413
#: ../data/totem.ui.h:45
413
#: ../data/totem.ui.h:46
414
414
msgid "Networking"
417
#: ../data/totem.ui.h:46
417
#: ../data/totem.ui.h:47
418
418
msgid "Next chapter or movie"
419
419
msgstr "Kitas skyrius arba filmas"
421
#: ../data/totem.ui.h:47
421
#: ../data/totem.ui.h:48
423
423
msgstr "Vidutinis"
425
#: ../data/totem.ui.h:48
425
#: ../data/totem.ui.h:49
426
426
msgid "Open _Location..."
427
427
msgstr "Atverti _vietą..."
429
#: ../data/totem.ui.h:49
429
#: ../data/totem.ui.h:50
430
430
msgid "Open a file"
431
431
msgstr "Atverti failą"
433
#: ../data/totem.ui.h:50
433
#: ../data/totem.ui.h:51
434
434
msgid "Open a non-local file"
435
435
msgstr "Atverti nevietinį failą"
437
#: ../data/totem.ui.h:51
437
#: ../data/totem.ui.h:52
438
438
msgid "Play / P_ause"
439
439
msgstr "Groti / P_auzė"
441
#: ../data/totem.ui.h:52
441
#: ../data/totem.ui.h:53
442
442
msgid "Play or pause the movie"
443
443
msgstr "Leisti arba pristabdyti filmą"
445
#: ../data/totem.ui.h:53
445
#: ../data/totem.ui.h:54
446
446
msgid "Plugins..."
447
447
msgstr "Įskiepiai..."
449
#: ../data/totem.ui.h:54
449
#: ../data/totem.ui.h:55
450
450
msgid "Prefere_nces"
451
451
msgstr "_Nustatymai"
453
#: ../data/totem.ui.h:55
453
#: ../data/totem.ui.h:56
454
454
msgid "Previous chapter or movie"
455
455
msgstr "Ankstesnis skyrius arba filmas"
457
#: ../data/totem.ui.h:56
457
#: ../data/totem.ui.h:57
458
458
msgid "Quit the program"
459
459
msgstr "Išeiti iš programos"
461
#: ../data/totem.ui.h:57
461
#: ../data/totem.ui.h:58
462
462
msgid "Reset To _Defaults"
463
463
msgstr "Atkurti _numatytuosius"
465
#: ../data/totem.ui.h:58
465
#: ../data/totem.ui.h:59
466
466
msgid "Resize _1:1"
467
467
msgstr "Keisti mastelį į _1:1"
469
#: ../data/totem.ui.h:59
469
#: ../data/totem.ui.h:60
470
470
msgid "Resize _2:1"
471
471
msgstr "Keisti mastelį į _2:1"
473
#: ../data/totem.ui.h:60
473
#: ../data/totem.ui.h:61
474
474
msgid "Resize to double the original video size"
475
475
msgstr "Dvigubai padidinti vaizdą"
477
#: ../data/totem.ui.h:61
477
#: ../data/totem.ui.h:62
478
478
msgid "Resize to half the original video size"
479
479
msgstr "Perpus sumažinti vaizdą"
481
#: ../data/totem.ui.h:62
481
#: ../data/totem.ui.h:63
482
482
msgid "Resize to the original video size"
483
483
msgstr "Nustatyti originalų vaizdo dydį"
485
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1326
485
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
487
487
msgstr "Šoninė _juosta"
489
#: ../data/totem.ui.h:64
489
#: ../data/totem.ui.h:65
490
490
msgid "S_ubtitles"
491
491
msgstr "S_ubtitrai"
493
#: ../data/totem.ui.h:65
493
#: ../data/totem.ui.h:66
494
494
msgid "Sat_uration:"
495
495
msgstr "Spalvų gr_ynis:"
497
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1322
497
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
498
498
msgid "Set the repeat mode"
499
499
msgstr "Nustatyti kartojimo veikseną"
501
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1323
501
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
502
502
msgid "Set the shuffle mode"
503
503
msgstr "Nustatyti maišymo veikseną"
505
#: ../data/totem.ui.h:68
505
#: ../data/totem.ui.h:70
506
506
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
507
507
msgstr "Nustato 16:9 (plačiaekranę) vaizdo proporciją"
509
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1334
509
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
510
510
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
511
511
msgstr "Nustato 2.11:1 (DVB) vaizdo proporciją"
513
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1332
513
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
514
514
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
515
515
msgstr "Nustato 4:3 (TV) vaizdo proporciją"
517
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1330
517
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
518
518
msgid "Sets automatic aspect ratio"
519
519
msgstr "Automatiškai nustato vaizdo proporciją"
521
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1331
521
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
522
522
msgid "Sets square aspect ratio"
523
523
msgstr "Nustato kvadratinę vaizdo proporciją"
525
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1325
525
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
526
526
msgid "Show _Controls"
527
527
msgstr "Rodyti _valdiklius"
529
#: ../data/totem.ui.h:74
529
#: ../data/totem.ui.h:76
530
530
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
531
531
msgstr "Kai leidžiamas garso failas, rodyti _vaizdo efektus"
533
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1325
533
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
534
534
msgid "Show controls"
535
535
msgstr "Rodyti valdymo elementus"
537
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1326
537
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
538
538
msgid "Show or hide the sidebar"
539
539
msgstr "Rodyti arba slėpti šoninę juostą"
541
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1323
541
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
542
542
msgid "Shuff_le Mode"
543
543
msgstr "_Maišymo veiksena"
545
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
545
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
546
546
msgid "Skip _Backwards"
547
547
msgstr "Persukti _atgal"
549
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
549
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
550
550
msgid "Skip _Forward"
551
551
msgstr "Persukti į _priekį"
553
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
553
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
554
554
msgid "Skip backwards"
555
555
msgstr "Persukti atgal"
557
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
557
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
558
558
msgid "Skip forward"
559
559
msgstr "Persukti į priekį"
561
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1331
561
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
563
563
msgstr "Kvadratas"
565
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
565
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
569
#: ../data/totem.ui.h:84
569
#: ../data/totem.ui.h:86
570
570
msgid "Switch An_gles"
571
571
msgstr "Pakeisti kamp_us"
573
#: ../data/totem.ui.h:85
573
#: ../data/totem.ui.h:87
574
574
msgid "Switch camera angles"
575
575
msgstr "Pakeisti kameros kampą"
577
#: ../data/totem.ui.h:86
577
#: ../data/totem.ui.h:88
578
578
msgid "Switch to fullscreen"
579
579
msgstr "Rodyti visame ekrane"
581
#: ../data/totem.ui.h:87
585
#: ../data/totem.ui.h:88
586
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
587
msgstr "Nvidia TV išvestis visame ekrane (NTSC)"
589
581
#: ../data/totem.ui.h:89
590
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
591
msgstr "Nvidia TV išvestis visame ekrane (PAL)"
593
#: ../data/totem.ui.h:90
594
msgid "Take _Screenshot..."
595
msgstr "Padaryti ekrano _nuotrauką..."
597
#: ../data/totem.ui.h:91
598
msgid "Take a screenshot"
599
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
601
#: ../data/totem.ui.h:92
602
582
msgid "Text Subtitles"
603
583
msgstr "Teksto subtitrai"
605
#: ../data/totem.ui.h:93
585
#: ../data/totem.ui.h:90
606
586
msgid "Time seek bar"
607
587
msgstr "Laiko slankiklis"
611
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
612
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
613
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
614
msgid "Totem Movie Player"
615
msgstr "Totem filmų leistuvas"
617
#: ../data/totem.ui.h:96
589
#: ../data/totem.ui.h:92
618
590
msgid "Totem Preferences"
619
591
msgstr "Totem nustatymai"
621
#: ../data/totem.ui.h:97
593
#: ../data/totem.ui.h:93
622
594
msgid "Visual Effects"
623
595
msgstr "Vaizdo efektai"
625
#: ../data/totem.ui.h:98
597
#: ../data/totem.ui.h:94
626
598
msgid "Visualisation _size:"
627
599
msgstr "Vaizdo efektų dydi_s:"
629
#: ../data/totem.ui.h:99
601
#: ../data/totem.ui.h:95
630
602
msgid "Volume _Down"
631
603
msgstr "_Mažinti garsumą"
633
#: ../data/totem.ui.h:100
605
#: ../data/totem.ui.h:96
634
606
msgid "Volume _Up"
635
607
msgstr "_Didinti garsumą"
637
#: ../data/totem.ui.h:101
609
#: ../data/totem.ui.h:97
639
611
msgstr "Pritraukti"
641
#: ../data/totem.ui.h:102
613
#: ../data/totem.ui.h:98
643
615
msgstr "Atitraukti"
645
#: ../data/totem.ui.h:103
617
#: ../data/totem.ui.h:99
646
618
msgid "Zoom Reset"
647
619
msgstr "Atstatyti mastelį"
649
#: ../data/totem.ui.h:104
621
#: ../data/totem.ui.h:100
651
623
msgstr "Pritraukti"
653
#: ../data/totem.ui.h:105
625
#: ../data/totem.ui.h:101
655
627
msgstr "Atitraukti"
657
#: ../data/totem.ui.h:106
629
#: ../data/totem.ui.h:102
658
630
msgid "Zoom reset"
659
631
msgstr "Atstatyti mastelį"
661
#: ../data/totem.ui.h:107
633
#: ../data/totem.ui.h:103
665
#: ../data/totem.ui.h:108
637
#: ../data/totem.ui.h:104
666
638
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
667
639
msgstr "_Leisti ekrano užsklandą net jei groja audio įrašas"
669
#: ../data/totem.ui.h:109
641
#: ../data/totem.ui.h:105
670
642
msgid "_Angle Menu"
671
643
msgstr "K_ampo meniu"
673
#: ../data/totem.ui.h:110
645
#: ../data/totem.ui.h:106
674
646
msgid "_Aspect Ratio"
675
647
msgstr "V_aizdo proporcija"
677
#: ../data/totem.ui.h:111
649
#: ../data/totem.ui.h:107
678
650
msgid "_Audio output type:"
679
651
msgstr "_Audio išvesties tipas:"
681
#: ../data/totem.ui.h:112
653
#: ../data/totem.ui.h:108
682
654
msgid "_Brightness:"
683
655
msgstr "_Skaistis:"
685
#: ../data/totem.ui.h:113
657
#: ../data/totem.ui.h:109
686
658
msgid "_Chapter Menu"
687
659
msgstr "_Skyriaus meniu"
689
#: ../data/totem.ui.h:114
661
#: ../data/totem.ui.h:110
690
662
msgid "_Clear Playlist"
691
663
msgstr "Iš_valyti grojaraštį"
693
#: ../data/totem.ui.h:115
665
#: ../data/totem.ui.h:111
694
666
msgid "_Contents"
695
667
msgstr "_Turinys"
697
#: ../data/totem.ui.h:116
669
#: ../data/totem.ui.h:112
698
670
msgid "_DVD Menu"
699
671
msgstr "_DVD meniu"
701
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1324
673
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
702
674
msgid "_Deinterlace"
703
675
msgstr "Pašalinti _linijas"
705
#: ../data/totem.ui.h:118
677
#: ../data/totem.ui.h:114
709
#: ../data/totem.ui.h:119
681
#: ../data/totem.ui.h:115
711
683
msgstr "_Išmesti"
713
#: ../data/totem.ui.h:120
685
#: ../data/totem.ui.h:116
714
686
msgid "_Encoding:"
715
687
msgstr "_Koduotė:"
717
#: ../data/totem.ui.h:121
689
#: ../data/totem.ui.h:117
719
691
msgstr "Šri_ftas:"
721
#: ../data/totem.ui.h:122
693
#: ../data/totem.ui.h:118
722
694
msgid "_Fullscreen"
723
695
msgstr "_Visame ekrane"
725
#: ../data/totem.ui.h:123
697
#: ../data/totem.ui.h:119
729
#: ../data/totem.ui.h:124
701
#: ../data/totem.ui.h:120
731
703
msgstr "_Žinynas"
733
#: ../data/totem.ui.h:125
705
#: ../data/totem.ui.h:121
735
707
msgstr "_Atspalvis:"
737
#: ../data/totem.ui.h:126
709
#: ../data/totem.ui.h:122
738
710
msgid "_Languages"
741
#: ../data/totem.ui.h:127
713
#: ../data/totem.ui.h:123
745
#: ../data/totem.ui.h:128
717
#: ../data/totem.ui.h:124
746
718
msgid "_Next Chapter/Movie"
747
719
msgstr "_Kitas skyrius / filmas"
749
#: ../data/totem.ui.h:129
751
msgstr "_Nėra TV išvesties"
753
#: ../data/totem.ui.h:130
721
#: ../data/totem.ui.h:125
755
723
msgstr "_Atverti..."
757
#: ../data/totem.ui.h:131
725
#: ../data/totem.ui.h:126
758
726
msgid "_Previous Chapter/Movie"
759
727
msgstr "_Ankstesnis skyrius / filmas"
761
#: ../data/totem.ui.h:132
729
#: ../data/totem.ui.h:127
762
730
msgid "_Properties"
763
731
msgstr "_Savybės"
765
#: ../data/totem.ui.h:133
733
#: ../data/totem.ui.h:128
769
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1322
737
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
770
738
msgid "_Repeat Mode"
771
739
msgstr "Ka_rtojimo veiksena"
773
#: ../data/totem.ui.h:135
741
#: ../data/totem.ui.h:130
774
742
msgid "_Resize 1:2"
775
743
msgstr "_Keisti mastelį į 1:2"
777
#: ../data/totem.ui.h:136
745
#: ../data/totem.ui.h:132
781
#: ../data/totem.ui.h:137
749
#: ../data/totem.ui.h:133
782
750
msgid "_Title Menu"
783
751
msgstr "_Pavadinimo meniu"
785
#: ../data/totem.ui.h:138
753
#: ../data/totem.ui.h:134
786
754
msgid "_Type of visualisation:"
787
755
msgstr "Vaizdo efektų _tipas:"
789
#: ../data/totem.ui.h:139
757
#: ../data/totem.ui.h:135
791
759
msgstr "R_odymas"
813
781
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
783
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
784
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
785
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
786
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
787
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
788
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
790
"Apytikslis tinklo greitis, naudojamas kokybei parinkti: „0“ – 14.4 Kbps "
791
"modemas, „1“ – 19.2 Kbps modemas, „2“ – 28.8 Kbps modemas, „3“ – 33.6 Kbps "
792
"modemas, „4“ – 34.4 Kbps modemas, „5“ – 56 Kbps modemas/ISDN, „6“ – 112 Kbps "
793
"dvigubas ISDN/DSL, „7“ – 256 Kbps DSL/kabelinis, „8“ – 384 Kbps DSL/"
794
"kabelinis, „9“ – 512 Kbps DSL/kabelinis, „10“ – 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, „11"
797
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
814
798
msgid "Buffer size"
815
799
msgstr "Buferio dydis"
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
818
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
801
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
802
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
819
803
msgstr "Numatytoji „Atverti...“ dialogų vieta"
821
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
805
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
823
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
807
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
825
809
msgstr "Numatytoji dialogų „Atverti...“ vieta; numatytoji – esamas aplankas"
827
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
828
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
811
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
812
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
829
813
msgstr "Numatytoji dialogų „Padaryti nuotrauką“ vieta"
831
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
815
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
833
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
817
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
834
818
"Pictures directory"
836
820
"Numatytoji dialogų „Padaryti nuotrauką“ vieta, numatytoji – aplankas "
837
821
"„Paveikslėliai“"
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
823
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
840
824
msgid "Enable deinterlacing"
841
825
msgstr "Įjungti linijų pašalinimą"
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
827
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
844
828
msgid "Encoding charset for subtitle"
845
829
msgstr "Subtitrų simbolių rinkinio koduotė"
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
831
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
848
832
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
849
833
msgstr "Didžiausias dekoduojamų duomenų kiekis prieš rodymą (sekundėmis)"
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
835
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
852
836
msgid "Name of the visual effects plugins"
853
837
msgstr "Vaizdo efektų įskiepių pavadinimas"
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
839
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
856
840
msgid "Network buffering threshold"
857
841
msgstr "Tinklo buferizavimo riba"
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
843
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
844
msgid "Network connection speed"
845
msgstr "Ryšio sparta"
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
860
848
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
861
849
msgstr "Pango šrifto aprašymas subtitrų vaizdavimui"
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
853
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
854
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
856
"Audio vizualizacijos kokybė: „0“ – maža, „1“ – normali normal, „2“ – didelė, "
857
"„3“ – labai didelė."
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
864
860
msgid "Repeat mode"
865
861
msgstr "Kartojimo veiksena"
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
868
864
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
869
865
msgstr "Įkeliant failą automatiškai pakeisti ekrano dydį"
871
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
872
868
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
873
869
msgstr "Kai nerodomas vaizdas rodyti vaizdo efektus"
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
871
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
876
872
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
877
873
msgstr "Rodyti vaizdo efektus, kai leidžiamas tik garso failas."
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
880
876
msgid "Shuffle mode"
881
877
msgstr "Maišymo veiksena"
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
884
880
msgid "Sound volume"
885
881
msgstr "Garsumas"
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
888
884
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
889
885
msgstr "Garsumas procentais (tarp 0 ir 100)"
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
892
888
msgid "Subtitle encoding"
893
889
msgstr "Subtitrų koduotė"
895
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
891
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
896
892
msgid "Subtitle font"
897
893
msgstr "Subtitrų šriftas"
899
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
895
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
900
896
msgid "The brightness of the video"
901
897
msgstr "Vaizdo šviesumas"
903
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
899
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
904
900
msgid "The contrast of the video"
905
901
msgstr "Vaizdo kontrastas"
907
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
903
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
908
904
msgid "The hue of the video"
909
905
msgstr "Vaizdo atspalvis"
911
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
907
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
912
908
msgid "The saturation of the video"
913
909
msgstr "Vaizdo spalvų sotumas"
915
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
911
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
916
912
msgid "Type of audio output to use"
917
913
msgstr "Garso išvesties tipas"
919
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
915
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
921
917
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
922
918
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
957
957
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
958
958
msgstr "Įveskite norimo atverti failo _adresą:"
960
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
960
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
961
961
msgid "Playing a movie"
962
962
msgstr "Rodomas filmas"
964
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
966
msgid "File is not a valid .desktop file"
967
msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas"
969
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
971
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
972
msgstr "Neatpažinta darbastalio failo versija „%s“"
974
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
977
msgstr "Paleidžiamas %s"
979
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
981
msgid "Application does not accept documents on command line"
982
msgstr "Programa nepriima dokumentų komandinėje eilutėje"
984
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
986
msgid "Unrecognized launch option: %d"
987
msgstr "Neatpažintas paleidimo nustatymas: %d"
989
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
991
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
992
msgstr "Negalima perduoti URI „Type=Link“ darbastalio įrašui"
994
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
996
msgid "Not a launchable item"
997
msgstr "Tai nepaleidžiamas elementas"
999
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
1001
msgid "File Format: %s"
1002
msgstr "Failo formatas: %s"
1004
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
1005
msgid "By Extension"
1006
msgstr "Pagal plėtinį"
1008
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
1010
msgstr "Failo formatas"
1012
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1013
msgid "Extension(s)"
1016
#: ../src/eggsmclient.c:224
1017
msgid "Disable connection to session manager"
1018
msgstr "Išjungti ryšį su seansų valdykle"
1020
#: ../src/eggsmclient.c:227
1021
msgid "Specify file containing saved configuration"
1022
msgstr "Nurodyti failą, kuriame yra įrašyta konfigūracija"
1024
#: ../src/eggsmclient.c:227
1028
#: ../src/eggsmclient.c:230
1029
msgid "Specify session management ID"
1030
msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID"
1032
#: ../src/eggsmclient.c:230
1036
#: ../src/eggsmclient.c:244
1037
msgid "Session management options:"
1038
msgstr "Sesijos valdymo nustatymai:"
1040
#: ../src/eggsmclient.c:245
1041
msgid "Show session management options"
1042
msgstr "Rodyti sesijos valdymo nustatymus"
967
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
1047
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
968
1048
msgid "Unknown video"
969
1049
msgstr "Nežinomas video"
971
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
1051
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1053
msgstr "Leisti _dabar"
1055
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1059
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
973
1061
msgstr "Nėra failo"
975
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
1063
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
977
1065
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
978
1066
msgstr "Nepavyko paleisti URL „%s“: %s"
980
#: ../src/totem-interface.c:115
1068
#: ../src/totem-interface.c:121
981
1069
msgid "Default browser not configured"
982
1070
msgstr "Numatytoji naršyklė nesukonfigūruota"
984
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
1072
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
985
1073
msgid "Error launching URI"
986
1074
msgstr "Klaida paleidžiant URI"
988
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
1076
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
990
1078
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
991
1079
msgstr "Nepavyko įkelti „%s“ sąsajos. %s"
993
#: ../src/totem-interface.c:173
1081
#: ../src/totem-interface.c:188
994
1082
msgid "The file does not exist."
995
1083
msgstr "Failas neegzistuoja."
997
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
998
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
1085
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1086
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
999
1087
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1000
1088
msgstr "Įsitikinkite, jog Totem įdiegta tinkamai."
1002
#: ../src/totem-interface.c:320
1090
#: ../src/totem-interface.c:335
1004
1092
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1005
1093
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1092
1180
"Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.com>\n"
1093
1181
"Artūras Šlajus <x11@h2o.pieva.net>"
1095
#: ../src/totem-menu.c:1185
1183
#: ../src/totem-menu.c:1189
1096
1184
msgid "Totem Website"
1097
1185
msgstr "Totem žiniatinklio svetainė"
1099
#: ../src/totem-menu.c:1220
1187
#: ../src/totem-menu.c:1224
1100
1188
msgid "Configure Plugins"
1101
1189
msgstr "Konfigūruoti įskiepius"
1103
#: ../src/totem-menu.c:1333
1191
#: ../src/totem-menu.c:1337
1104
1192
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1105
1193
msgstr "Nustato 16:9 (Anamorfinis) vaizdo proporciją"
1107
#: ../src/totem-open-location.c:173
1195
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1199
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1201
msgstr "Pristabdyti"
1203
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1205
msgstr "Pristabdyta"
1207
#. Translators: this refers to a media file
1208
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1209
#: ../src/totem-options.c:50
1210
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1211
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1215
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1216
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1218
msgstr "Sustabdytas"
1220
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1221
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1223
msgid "Totem could not play '%s'."
1224
msgstr "Totem nepavyko paleisti „%s“."
1226
#: ../src/totem-object.c:1142
1229
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1232
"Totem nepavyko paleisti šios medijos (%s), nors jai apdoroti reikalingas "
1233
"įskiepis ir yra įdiegtas."
1235
#: ../src/totem-object.c:1143
1237
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1238
"correctly configured."
1240
"Patikrinkite, ar diskas įdėtas į įrenginį ir, ar įrenginys teisingai "
1243
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
1244
msgid "More information about media plugins"
1245
msgstr "Daugiau informacijos apie medijos įskiepius"
1247
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
1249
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1252
"Norėdami paleisti šią mediją, įdiekite reikiamus įskiepius ir iš naujo "
1255
#: ../src/totem-object.c:1153
1258
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1259
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1261
"Totem nepavyko paleisti šio tipo medijos (%s), nes programoje nėra įskiepių, "
1262
"leidžiančių skaityti informaciją iš šio disko."
1264
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1265
#, c-format, python-format
1267
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1268
"appropriate plugins to handle it."
1270
"Totem nepavyko paleisti šio tipo medijos (%s), nes neturite įskiepių, "
1271
"galinčių ją apdoroti."
1273
#: ../src/totem-object.c:1159
1275
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1278
"Totem nepavyko paleisti TV, nes nėra TV adapterių arba jie nepalaikomi."
1280
#: ../src/totem-object.c:1160
1281
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1282
msgstr "Įdėkite palaikomą TV adapterį."
1284
#: ../src/totem-object.c:1170
1285
msgid "More information about watching TV"
1286
msgstr "Daugiau informacijos apie TV"
1288
#: ../src/totem-object.c:1171
1289
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1290
msgstr "Totemui trūksta kanalų sąrašo, kad galėtų sureguliuoti imtuvą."
1292
#: ../src/totem-object.c:1172
1294
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1296
msgstr "Kanalų sąrašą galite sukurti pagal instrukcijas nurodytame puslapyje."
1298
#: ../src/totem-object.c:1175
1301
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1303
"Totem nepavyko paleisti šio tipo laikmenos (%s), nes TV įrenginys užimtas."
1305
#: ../src/totem-object.c:1176
1306
msgid "Please try again later."
1307
msgstr "Pabandykite vėliau."
1309
#: ../src/totem-object.c:1181
1311
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1312
msgstr "Totem nepavyko paleisti šio tipo medijos (%s), nes ji nepalaikoma."
1314
#: ../src/totem-object.c:1182
1315
msgid "Please insert another disc to play back."
1316
msgstr "Įdėkite kitą diską, kurį norite perklausyti ar peržiūrėti."
1318
#: ../src/totem-object.c:1216
1319
msgid "Totem was not able to play this disc."
1320
msgstr "Totem nepavyko paleisti šio disko."
1322
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1323
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
1325
msgstr "Jokios priežasties."
1327
#: ../src/totem-object.c:1231
1328
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1329
msgstr "Totem nepalaiko garso CD"
1331
#: ../src/totem-object.c:1232
1332
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1333
msgstr "Šiam diskui klausytis naudokite muzikos grotuvą arba CD išskleidiklį"
1335
#: ../src/totem-object.c:1712
1336
msgid "No error message"
1337
msgstr "Nėra klaidos pranešimo"
1339
#: ../src/totem-object.c:2051
1340
msgid "Totem could not display the help contents."
1341
msgstr "Totem nepavyko parodyti pagalbos turinio."
1343
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1344
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
1345
msgid "An error occurred"
1346
msgstr "Įvyko klaida"
1348
#: ../src/totem-object.c:3250
1349
msgid "TV signal lost"
1350
msgstr "TV signalas prarastas"
1352
#: ../src/totem-object.c:3251
1353
msgid "Please verify your hardware setup."
1354
msgstr "Patvirtinkite techninę įrangą."
1356
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1357
msgid "Previous Chapter/Movie"
1358
msgstr "Ankstesnis skyrius/filmas"
1360
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1361
msgid "Play / Pause"
1362
msgstr "Groti / Pauzė"
1364
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1365
msgid "Next Chapter/Movie"
1366
msgstr "Kitas skyrius/filmas"
1368
#: ../src/totem-object.c:3954
1369
msgid "Totem could not startup."
1370
msgstr "Totem negalėjo startuoti."
1372
#: ../src/totem-open-location.c:171
1108
1373
msgid "Open Location..."
1109
1374
msgstr "Atverti vietą..."
1111
#: ../src/totem-options.c:37
1376
#: ../src/totem-options.c:48
1112
1377
msgid "Enable debug"
1113
1378
msgstr "Įjungti derinimą"
1115
#: ../src/totem-options.c:38
1380
#: ../src/totem-options.c:49
1116
1381
msgid "Play/Pause"
1117
1382
msgstr "Leisti / pauzė"
1119
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1123
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1125
msgstr "Pristabdyti"
1127
#: ../src/totem-options.c:41
1384
#: ../src/totem-options.c:52
1131
#: ../src/totem-options.c:42
1388
#: ../src/totem-options.c:53
1132
1389
msgid "Previous"
1133
1390
msgstr "Ankstesnis"
1135
#: ../src/totem-options.c:43
1392
#: ../src/totem-options.c:54
1136
1393
msgid "Seek Forwards"
1137
1394
msgstr "Persukti pirmyn"
1139
#: ../src/totem-options.c:44
1396
#: ../src/totem-options.c:55
1140
1397
msgid "Seek Backwards"
1141
1398
msgstr "Persukti atgal"
1143
#: ../src/totem-options.c:45
1400
#: ../src/totem-options.c:56
1144
1401
msgid "Volume Up"
1145
1402
msgstr "Didinti garsumą"
1147
#: ../src/totem-options.c:46
1404
#: ../src/totem-options.c:57
1148
1405
msgid "Volume Down"
1149
1406
msgstr "Mažinti garsumą"
1151
#: ../src/totem-options.c:47
1408
#: ../src/totem-options.c:58
1410
msgstr "Nutildyti garsą"
1412
#: ../src/totem-options.c:59
1152
1413
msgid "Toggle Fullscreen"
1153
1414
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
1155
#: ../src/totem-options.c:48
1416
#: ../src/totem-options.c:60
1156
1417
msgid "Show/Hide Controls"
1157
1418
msgstr "Rodyti / slėpti valdymo elementus"
1159
#: ../src/totem-options.c:49
1420
#: ../src/totem-options.c:61
1161
1422
msgstr "Išeiti"
1163
#: ../src/totem-options.c:50
1424
#. Translators: this refers to a media file
1425
#: ../src/totem-options.c:62
1426
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
1427
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1164
1428
msgid "Enqueue"
1165
1429
msgstr "Pridėti"
1167
#: ../src/totem-options.c:51
1431
#: ../src/totem-options.c:63
1168
1432
msgid "Replace"
1169
1433
msgstr "Pakeisti"
1171
#: ../src/totem-options.c:52
1172
msgid "Don't connect to an already running instance"
1435
#: ../src/totem-options.c:64
1436
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1173
1437
msgstr "Nesijungti prie jau veikiančio egzemplioriaus"
1175
1439
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1176
#: ../src/totem-options.c:54
1440
#: ../src/totem-options.c:66
1177
1441
msgid "Print playing movie"
1178
1442
msgstr "Rodyti leidžiamą filmą"
1180
#: ../src/totem-options.c:55
1444
#: ../src/totem-options.c:67
1182
1446
msgstr "Persukti"
1184
#: ../src/totem-options.c:56
1448
#: ../src/totem-options.c:68
1185
1449
msgid "Playlist index"
1186
1450
msgstr "Grojaraščio indeksas"
1188
#: ../src/totem-options.c:57
1452
#: ../src/totem-options.c:70
1189
1453
msgid "Movies to play"
1190
1454
msgstr "Rodytini filmai"
1456
#. By extension entry
1457
#: ../src/totem-playlist.c:150
1458
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1459
msgstr "MP3 ShoutCast grojaraštis"
1461
#: ../src/totem-playlist.c:151
1462
msgid "MP3 audio (streamed)"
1463
msgstr "MP3 audio (srautas)"
1465
#: ../src/totem-playlist.c:152
1466
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1467
msgstr "MP3 audio (srautas, DOS formatas)"
1469
#: ../src/totem-playlist.c:153
1470
msgid "XML Shareable Playlist"
1471
msgstr "XML viešintinas grojaraštis"
1192
1473
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1193
1474
#. * Note: NOT a DVD chapter
1194
#: ../src/totem-playlist.c:277
1475
#: ../src/totem-playlist.c:355
1196
1477
msgid "Title %d"
1197
1478
msgstr "%d įrašas"
1199
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1480
#: ../src/totem-playlist.c:430
1200
1481
msgid "Could not save the playlist"
1201
1482
msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio"
1203
#: ../src/totem-playlist.c:973
1204
msgid "Unknown file extension."
1205
msgstr "Nežinomas failo plėtinys."
1207
#: ../src/totem-playlist.c:986
1208
msgid "Select playlist format:"
1209
msgstr "Pasirinkite grojaraščio formatą:"
1211
#: ../src/totem-playlist.c:991
1212
msgid "By extension"
1213
msgstr "Pagal plėtinį"
1215
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1484
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1216
1485
msgid "Save Playlist"
1217
1486
msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
1219
1488
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1220
1489
#. * without the suffix
1221
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
1490
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1222
1491
msgid "Playlist"
1223
1492
msgstr "Grojaraštis"
1225
#: ../src/totem-playlist.c:1787
1494
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1227
1496
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1228
1497
msgstr "Nepavyko perskaityti grojaraščio „%s“, jis gali būti sugadintas."
1230
#: ../src/totem-playlist.c:1788
1499
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1231
1500
msgid "Playlist error"
1232
1501
msgstr "Grojaraščio klaida"
1234
#: ../src/totem-preferences.c:108
1503
#: ../src/totem-preferences.c:107
1235
1504
msgid "Enable visual effects?"
1236
1505
msgstr "Įjungti vaizdo efektus?"
1238
#: ../src/totem-preferences.c:110
1507
#: ../src/totem-preferences.c:109
1240
1509
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1241
1510
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1265
1526
"Norint, kad įsigaliotų garso išvesties tipo pakeitimas, reikia paleisti "
1266
1527
"Totem iš naujo."
1268
#: ../src/totem-preferences.c:539
1529
#: ../src/totem-preferences.c:502
1269
1530
msgid "Preferences"
1270
1531
msgstr "Nustatymai"
1272
#: ../src/totem-preferences.c:709
1533
#: ../src/totem-preferences.c:661
1273
1534
msgid "Select Subtitle Font"
1274
1535
msgstr "Pasirinkite subtitrų šriftą"
1276
1537
#. FIXME this should be setting an error?
1277
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1278
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1538
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1539
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1279
1540
msgid "Audio/Video"
1280
1541
msgstr "Garsas / vaizdas"
1282
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1284
msgid "Screenshot%d.png"
1285
msgstr "Nuotrauka%d.png"
1287
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1288
msgid "Screenshot.png"
1289
msgstr "Nuotrauka.png"
1291
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1292
msgid "There was an error saving the screenshot."
1293
msgstr "Išsaugant ekrano nuotrauką įvyko klaida."
1295
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1296
msgid "Save Screenshot"
1297
msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką"
1299
#: ../src/totem-statusbar.c:97
1543
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1300
1544
msgid "0:00 / 0:00"
1301
1545
msgstr "0:00 / 0:00"
1303
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1304
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1306
msgstr "Sustabdytas"
1308
#: ../src/totem-statusbar.c:119
1547
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1310
1549
msgid "%s (Streaming)"
1311
1550
msgstr "%s (transliuojama)"
1313
1552
# minutes:seconds
1314
1553
#. Elapsed / Total Length
1315
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
1554
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1317
1556
msgid "%s / %s"
1318
1557
msgstr "%s / %s"
1320
1559
#. Seeking to Time / Total Length
1321
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
1560
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1323
1562
msgid "Seek to %s / %s"
1324
1563
msgstr "Persukti į %s / %s"
1326
#: ../src/totem-statusbar.c:201
1565
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1327
1566
msgid "Buffering"
1328
1567
msgstr "Kuriamas buferis"
1332
#: ../src/totem-statusbar.c:212
1571
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1337
1576
# minutes:seconds
1338
1577
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1339
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1578
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1342
1581
msgstr "%s, %s"
1345
1584
#. eg: Buffering, 75 %
1346
#: ../src/totem-statusbar.c:287
1585
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1348
1587
msgid "%s, %d %%"
1349
1588
msgstr "%s, %d %%"
1489
1728
msgid "Vietnamese"
1490
1729
msgstr "Vietnamiečių"
1492
#: ../src/totem-uri.c:405
1731
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1732
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1733
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1734
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1738
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1742
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1745
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1747
msgstr "Failo vardas"
1749
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1753
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1757
#: ../src/totem-uri.c:455
1493
1758
msgid "All files"
1494
1759
msgstr "Visi failai"
1496
#: ../src/totem-uri.c:410
1761
#: ../src/totem-uri.c:460
1497
1762
msgid "Supported files"
1498
1763
msgstr "Palaikomi failai"
1500
#: ../src/totem-uri.c:422
1765
#: ../src/totem-uri.c:472
1501
1766
msgid "Audio files"
1502
1767
msgstr "Audio failai"
1504
#: ../src/totem-uri.c:430
1769
#: ../src/totem-uri.c:480
1505
1770
msgid "Video files"
1506
1771
msgstr "Video failai"
1508
#: ../src/totem-uri.c:440
1773
#: ../src/totem-uri.c:490
1509
1774
msgid "Subtitle files"
1510
1775
msgstr "Titrų failai"
1512
#: ../src/totem-uri.c:505
1513
msgid "Select text subtitle"
1777
#: ../src/totem-uri.c:555
1778
msgid "Select Text Subtitles"
1514
1779
msgstr "Pasirinkite titrus"
1516
#: ../src/totem-uri.c:559
1781
#: ../src/totem-uri.c:609
1517
1782
msgid "Select Movies or Playlists"
1518
1783
msgstr "Pasirinkite filmus arba grojaraščius"
1520
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1524
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1526
msgstr "Pristabdyta"
1528
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1529
#: ../src/totem.c:1276
1531
msgid "Totem could not play '%s'."
1532
msgstr "Totem nepavyko paleisti „%s“."
1534
#: ../src/totem.c:541
1537
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1540
"Totem nepavyko paleisti šios medijos (%s), nors jai apdoroti reikalingas "
1541
"įskiepis ir yra įdiegtas."
1543
#: ../src/totem.c:542
1545
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1546
"correctly configured."
1548
"Patikrinkite, ar diskas įdėtas į įrenginį ir, ar įrenginys teisingai "
1551
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1552
msgid "More information about media plugins"
1553
msgstr "Daugiau informacijos apie medijos įskiepius"
1555
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1557
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1560
"Norėdami paleisti šią mediją, įdiekite reikiamus įskiepius ir iš naujo "
1563
#: ../src/totem.c:552
1566
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1567
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1569
"Totem nepavyko paleisti šio tipo medijos (%s), nes programoje nėra įskiepių, "
1570
"leidžiančių skaityti informaciją iš šio disko."
1572
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1573
#, c-format, python-format
1575
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1576
"appropriate plugins to handle it."
1578
"Totem nepavyko paleisti šio tipo medijos (%s), nes neturite įskiepių, "
1579
"galinčių ją apdoroti."
1581
#: ../src/totem.c:558
1583
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1586
"Totem nepavyko paleisti TV, nes nėra TV adapterių arba jie nepalaikomi."
1588
#: ../src/totem.c:559
1589
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1590
msgstr "Įdėkite palaikomą TV adapterį."
1592
#: ../src/totem.c:569
1593
msgid "More information about watching TV"
1594
msgstr "Daugiau informacijos apie TV"
1596
#: ../src/totem.c:570
1597
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1598
msgstr "Totemui trūksta kanalų sąrašo, kad galėtų sureguliuoti imtuvą."
1600
#: ../src/totem.c:571
1602
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1604
msgstr "Kanalų sąrašą galite sukurti pagal instrukcijas nurodytame puslapyje."
1606
#: ../src/totem.c:574
1609
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1611
"Totem nepavyko paleisti šio tipo laikmenos (%s), nes TV įrenginys užimtas."
1613
#: ../src/totem.c:575
1614
msgid "Please try again later."
1615
msgstr "Pabandykite vėliau."
1617
#: ../src/totem.c:580
1619
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1620
msgstr "Totem nepavyko paleisti šio tipo medijos (%s), nes ji nepalaikoma."
1622
#: ../src/totem.c:581
1623
msgid "Please insert another disc to play back."
1624
msgstr "Įdėkite kitą diską, kurį norite perklausyti ar peržiūrėti."
1626
#: ../src/totem.c:615
1627
msgid "Totem was not able to play this disc."
1628
msgstr "Totem nepavyko paleisti šio disko."
1630
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1631
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1633
msgstr "Jokios priežasties."
1635
#: ../src/totem.c:630
1636
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1637
msgstr "Totem nepalaiko garso CD"
1639
#: ../src/totem.c:631
1640
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1641
msgstr "Šiam diskui klausytis naudokite muzikos grotuvą arba CD išskleidiklį"
1643
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1644
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1645
msgstr "Totem nepavyko padaryti filmo vaizdo nuotraukos."
1647
#: ../src/totem.c:940
1648
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1649
msgstr "Tai neturėjo nutikti; prašau praneškite apie klaidą."
1651
#: ../src/totem.c:1134
1652
msgid "No error message"
1653
msgstr "Nėra klaidos pranešimo"
1655
#: ../src/totem.c:1451
1656
msgid "Totem could not display the help contents."
1657
msgstr "Totem nepavyko parodyti pagalbos turinio."
1659
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1660
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1661
msgid "An error occurred"
1662
msgstr "Įvyko klaida"
1664
#: ../src/totem.c:2576
1665
msgid "TV signal lost"
1666
msgstr "TV signalas prarastas"
1668
#: ../src/totem.c:2577
1669
msgid "Please verify your hardware setup."
1670
msgstr "Patvirtinkite techninę įrangą."
1672
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
1673
msgid "Previous Chapter/Movie"
1674
msgstr "Ankstesnis skyrius/filmas"
1676
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
1677
msgid "Play / Pause"
1678
msgstr "Groti / Pauzė"
1680
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
1681
msgid "Next Chapter/Movie"
1682
msgstr "Kitas skyrius/filmas"
1684
#: ../src/totem.c:3282
1685
msgid "Totem could not startup."
1686
msgstr "Totem negalėjo startuoti."
1688
#: ../src/totem.c:3419
1785
#: ../src/totem.c:95
1786
msgid "Could not open link"
1787
msgstr "Nepavyko atverti nuorodos"
1790
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1791
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1792
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
1793
msgid "Totem Movie Player"
1794
msgstr "Totem filmų leistuvas"
1796
#: ../src/totem.c:137
1689
1797
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1690
1798
msgstr "Nepavyko inicializuoti saugių gijų bibliotekų."
1692
#: ../src/totem.c:3419
1800
#: ../src/totem.c:137
1693
1801
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1694
1802
msgstr "Patikrinkite savo sistemos įdiegimą. Totem dabar užsidarys."
1696
1804
#. Handle command line arguments
1697
#: ../src/totem.c:3427
1805
#: ../src/totem.c:145
1698
1806
msgid "- Play movies and songs"
1699
1807
msgstr "- Žiūrėti filmus ir klausytis muzikos"
1701
#: ../src/totem.c:3436
1809
#: ../src/totem.c:153
1867
1967
"Nepavyko įkelti „%s“ garso valdyklės\n"
1868
1968
"Patikrinkite ar įrenginys nėra užimtas."
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1970
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1971
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1874
1973
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1877
1976
"Vaizdo išvestis negalima. Įsitikinkite, jog programa teisingai įdiegta."
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1978
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1881
1980
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1882
"setup, and channel configuration."
1981
"setup and channel configuration."
1884
1983
"TV adapteris negalėjo rasti kanalo. Patikrinkite techninę įrangą ir kanalų "
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1986
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1888
1987
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1889
1988
msgstr "Serveris, prie kurio bandote jungtis, nežinomas."
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1990
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1893
1992
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1894
1993
msgstr "Nurodytas įrenginio vardas (%s) greičiausiai netaisyklingas."
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
1995
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1898
1997
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1899
1998
msgstr "Serveris, prie kurio bandote prisijungti (%s), nepasiekiamas."
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
2000
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1902
2001
msgid "The connection to this server was refused."
1903
2002
msgstr "Susijungimas su serveriu buvo atmestas."
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
2004
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1906
2005
msgid "The specified movie could not be found."
1907
2006
msgstr "Nurodytas filmas nerastas."
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
2008
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
2009
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1912
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
2011
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1913
2012
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1915
2014
"Atrodo, jog šaltinis užšifruotas ir negali būti perskaitytas. Gal bandote "
1916
2015
"paleisti užšifruotą DVD neįdiegę libdvdcss bibliotekos?"
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
2017
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1919
2018
msgid "The movie could not be read."
1920
2019
msgstr "Nepavyko perskaityti filmo."
1922
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
2021
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1924
2023
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1925
2024
msgstr "Įkeliant biblioteką arba vaizdo dekoderį (%s) iškilo problema."
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
2026
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1928
2027
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1929
2028
msgstr "Šis failas yra užšifruotas ir negali būti parodytas."
1931
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
2030
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1932
2031
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1933
2032
msgstr "Saugumo sumetimais šis filmas negali būti parodytas."
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
2034
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1936
2035
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1937
2036
msgstr "Audio įrenginys yra užimtas. Gal jį naudoja kita programa?"
1939
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
2038
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1940
2039
msgid "Authentication is required to access this file."
1941
2040
msgstr "Norint gauti prieigą prie šio failo, reikia patvirtinti jūsų tapatybę."
1943
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2042
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1944
2043
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1946
2045
"Norėdami gauti prieigą prie šio failo arba srauto, turite patvirtinti savo "
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
2048
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1950
2049
msgid "You are not allowed to open this file."
1951
2050
msgstr "Jums neleista atverti šio failo."
1953
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
2052
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1954
2053
msgid "The server refused access to this file or stream."
1955
2054
msgstr "Serveris atmetė priėjimą prie šio failo ar srauto."
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
2056
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1958
2057
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1959
2058
msgstr "Failas, kurį bandėte paleisti, yra tuščias."
1961
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2060
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1963
2061
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1964
2062
msgstr "Nėra įvesties įskiepio, galinčio apdoroti šio filmo vietą"
1966
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2064
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1968
2065
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1969
2066
msgstr "Nėra įskiepio, galinčio apdoroti šį filmą."
1971
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2068
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1973
2069
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1974
2070
msgstr "Šis filmas yra sugadintas ir negali būti rodomas toliau."
1976
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
2072
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1978
2073
msgid "This location is not a valid one."
1979
2074
msgstr "Ši vieta nėra tinkama."
1981
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
2076
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1983
2077
msgid "This movie could not be opened."
1984
2078
msgstr "Nepavyko atverti šio filmo."
1986
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
2080
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1988
2081
msgid "Generic Error."
1989
2082
msgstr "Bendra klaida."
1991
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
2084
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1994
2087
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2153
2240
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2154
2241
msgstr "Totem Bemused serveris v. 1.0"
2243
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2244
msgid "_Create Video Disc..."
2245
msgstr "_Kurti video diską..."
2247
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2248
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2249
msgstr "Sukurti video DVD arba (S)VCD iš dabar atverto filmo"
2251
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2252
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2253
msgstr "Kopijuoti _video DVD..."
2255
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2256
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2257
msgstr "Kopijuoti rodomą video DVD"
2259
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2260
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2261
msgstr "Kopijuoti video (_S)VCD..."
2263
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2264
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2265
msgstr "Kopijuoti rodomą (S)VCD"
2267
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2268
msgid "The video disc could not be duplicated."
2269
msgstr "Nepavyko nukopijuoti video disko."
2271
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2272
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2273
msgid "The movie could not be recorded."
2274
msgstr "Nepavyko įrašyti filmo."
2276
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2277
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2278
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2279
msgid "Unable to write a project."
2280
msgstr "Nepavyko įrašyti projekto."
2282
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2283
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2284
msgstr "Įrašo (S)VCD ir video DVD"
2286
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2287
msgid "Video Disc Recorder"
2288
msgstr "Video diskų įrašymas"
2290
#. Translators: this refers to a media file
2291
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
2295
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
2296
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2297
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2298
msgstr "Coherence DLNA/UPnP klientas"
2300
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2301
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2302
msgstr "A DLNA/UPnP klientas Totemui (palaikomas Coherence)"
2156
2304
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2157
2305
msgid "Instant Messenger status"
2158
2306
msgstr "Greitų žinučių programos būsena"
2175
2322
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2176
2323
msgstr "Pagalbininis pateikčių įskiepis, leidžiantis kurti pastabas ekrane"
2178
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2325
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2180
2326
msgid "The gromit binary was not found."
2181
2327
msgstr "Nerastas gromit dvejetainis failas."
2329
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2331
msgstr "Pagal atlikėją"
2333
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2337
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2338
msgid "Jamendo Album Page"
2339
msgstr "Jamendo albumų puslapis"
2341
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2342
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2343
msgstr "Jamendo įskiepių nustatymai"
2345
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2346
msgid "Latest Releases"
2347
msgstr "Vėliausios laidos"
2349
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2350
msgid "Number of albums to _retrieve"
2351
msgstr "_Parsiunčiamų albumų skaičius"
2353
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2357
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2358
msgid "Preferred audio _format"
2359
msgstr "Pageidautinas audio _formatas"
2361
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2362
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2363
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2364
msgid "Search Results"
2365
msgstr "Paieškos rezultatai"
2367
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2368
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2369
msgstr "_Atverti Jamendo albumo puslapį naršyklėje"
2371
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2372
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
2376
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2378
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2380
"Klausykitės didelės Creative Commons licencijos muzikos kolekcijos iš "
2383
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
2384
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2385
msgstr "Reikia įdiegti Python simplejson modulį."
2387
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2388
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2391
msgstr "Atlikėjas: %s"
2393
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2394
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2398
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2399
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
2404
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2409
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2411
msgid "Released on: %s"
2412
msgstr "Išleista: %s"
2414
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
2417
msgstr "Licencija: %s"
2421
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2422
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2423
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2428
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2431
msgstr "Albumas: %s"
2433
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
2435
msgid "Duration: %s"
2438
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
2439
msgid "Fetching albums, please wait..."
2440
msgstr "Parsiunčiami albumai, palaukite..."
2442
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
2443
msgid "An error occurred while fetching albums."
2444
msgstr "Parsiunčiant albumus įvyko klaida."
2446
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2449
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2452
"Nepavyko prisijungti prie Jamendo serverio.\n"
2455
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
2457
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2458
msgstr "Jamendo serveris grąžino kodą %s"
2460
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2461
#. for times longer than an hour
2462
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
2466
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2467
#. for times shorter than an hour
2468
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
2183
2472
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2184
2473
msgid "Infrared Remote Control"
2185
2474
msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinis valdymas"
2188
2477
msgid "Support infrared remote control"
2189
2478
msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo pulto palaikymas"
2191
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2480
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2193
2481
msgid "Couldn't initialize lirc."
2194
2482
msgstr "Nepavyko inicializuoti lirc."
2196
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2484
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2198
2485
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2199
2486
msgstr "Nepavyko perskaityti lirc konfigūracijos."
2201
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2488
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2202
2489
msgid "Recordings"
2203
2490
msgstr "Įrašai"
2205
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2492
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2206
2493
msgid "MythTV Recordings"
2207
2494
msgstr "MythTV įrašai"
2496
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2497
msgid "MythTV LiveTV"
2498
msgstr "MythTV LiveTV"
2500
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2501
msgid "<b>Language</b>"
2502
msgstr "<b>Kalba</b>"
2504
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2505
msgid "Download Movie Subtitles"
2506
msgstr "Parsisiųsti filmo titrus"
2508
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2509
msgid "Subtitle _language:"
2510
msgstr "Titrų _kalba:"
2512
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2513
msgid "_Play with Subtitle"
2514
msgstr "_Rodyti su titrais"
2516
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2517
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2518
msgstr "Ieškoti titrų rodomam filmui"
2520
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2521
msgid "Subtitles downloader"
2522
msgstr "Titrų parsiuntiklis"
2524
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2525
msgid "Brasilian Portuguese"
2526
msgstr "Portugalų (Brazilija)"
2528
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2529
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2530
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2531
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2532
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2533
msgstr "Nepavyko prisijungti prie OpenSubtitles svetainės"
2535
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2536
msgid "No results found"
2537
msgstr "Rezultatų nerasta"
2539
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
2543
#. translators comment:
2544
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2545
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:367
2549
#. translators comment:
2550
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2551
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:370
2553
msgstr "Įvertinimas"
2555
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408
2556
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2557
msgstr "_Parsiųsti filmo titrus..."
2559
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:409
2560
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2561
msgstr "Parsiųsti filmo titrus iš OpenSubtitles"
2563
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:468
2564
msgid "Searching subtitles..."
2565
msgstr "Ieškoma titrų..."
2567
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:521
2568
msgid "Downloading the subtitles..."
2569
msgstr "Parsiunčiami titrai..."
2209
2571
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2210
2572
msgid "Always On Top"
2211
2573
msgstr "Visada viršuje"
2272
2634
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2273
2635
msgstr "Naudoti _šifruotą transporto protokolą (HTTPS)"
2275
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2637
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2638
msgid "Calculate the number of screenshots"
2639
msgstr "Suskaičiuoti ekrano nuotraukas"
2641
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2642
msgid "Number of screenshots:"
2643
msgstr "Ekrano nuotraukų skaičius:"
2645
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2646
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2647
msgstr "Ekrano nuotraukos plotis (taškais)"
2649
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2650
msgid "Save Gallery"
2651
msgstr "Įrašyti galeriją"
2653
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2654
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2656
msgid "Screenshot%d.jpg"
2657
msgstr "Nuotrauka%d.png"
2659
#. Set up the window
2660
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2661
msgid "Creating Gallery..."
2662
msgstr "Kuriama galerija..."
2664
#. Set the progress label
2665
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2667
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2668
msgstr "Įrašoma galerija kaip „%s“"
2670
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2671
msgid "Screenshot.png"
2672
msgstr "Nuotrauka.png"
2674
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2675
msgid "There was an error saving the screenshot."
2676
msgstr "Išsaugant ekrano nuotrauką įvyko klaida."
2678
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2679
msgid "Save Screenshot"
2680
msgstr "Išsaugoti ekrano nuotrauką"
2682
#. Set the default path and filename
2683
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2685
msgid "Screenshot%d.png"
2686
msgstr "Nuotrauka%d.png"
2688
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2689
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2690
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2691
msgstr "Totem nepavyko padaryti filmo vaizdo nuotraukos."
2693
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2694
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2695
msgstr "Tai neturėjo nutikti; prašau praneškite apie klaidą."
2697
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2698
msgid "Take _Screenshot..."
2699
msgstr "Padaryti ekrano _nuotrauką..."
2701
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2702
msgid "Take a screenshot"
2703
msgstr "Padaryti ekrano nuotrauką"
2705
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2706
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2707
msgstr "Sukurti ekrano nuotraukų galeriją..."
2709
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2710
msgid "Create a gallery of screenshots"
2711
msgstr "Sukurti ekrano nuotraukų galeriją"
2713
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2276
2714
msgid "Skip to"
2277
2715
msgstr "Persukti iki"
2279
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2717
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2280
2718
msgid "_Skip to..."
2281
2719
msgstr "Pers_ukti iki..."
2283
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2721
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2284
2722
msgid "Skip to a specific time"
2285
2723
msgstr "Persukti iki tam tikro laiko"
2287
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2289
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2725
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2726
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2290
2727
msgstr "Nepavyko įkelti dialogo „Persukti iki“ sąsajos."
2292
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2729
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2293
2730
msgid "_Skip to:"
2294
2731
msgstr "Per_sukti iki:"
2296
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2733
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2297
2734
msgid "seconds"
2298
2735
msgstr "sekundės"
2300
2737
#. Display an error
2301
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2738
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2303
2740
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2304
2741
msgstr "Nepavyko gauti metaduomenų apie failą %s: %s"
2306
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2743
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2307
2744
msgid "File Error"
2308
2745
msgstr "Failo klaida"
2310
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2311
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2747
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2748
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2312
2749
msgid "No results"
2313
2750
msgstr "Rezultatų nerasta"
2492
2915
"rpdb2. Jei nenustatėte derintuvės slaptažodžiu su GConf, bus naudojamas "
2493
2916
"numatytasis slaptažodis („totem“)."
2496
#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
2497
#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
2498
#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
2499
#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7"
2500
#~ "\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
2501
#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
2504
#~ "Apytikslis tinklo greitis, naudojamas kokybei parinkti: „0“ – 14.4 Kbps "
2505
#~ "modemas, „1“ – 19.2 Kbps modemas, „2“ – 28.8 Kbps modemas, „3“ – 33.6 "
2506
#~ "Kbps modemas, „4“ – 34.4 Kbps modemas, „5“ – 56 Kbps modemas/ISDN, „6“ – "
2507
#~ "112 Kbps dvigubas ISDN/DSL, „7“ – 256 Kbps DSL/kabelinis, „8“ – 384 Kbps "
2508
#~ "DSL/kabelinis, „9“ – 512 Kbps DSL/kabelinis, „10“ – 1.5 Mbps T1/Intranet/"
2509
#~ "LAN, „11\" – Intranet/LAN."
2511
#~ msgid "Network connection speed"
2512
#~ msgstr "Ryšio sparta"
2515
#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
2516
#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
2518
#~ "Audio vizualizacijos kokybė: „0“ – maža, „1“ – normali normal, „2“ – "
2519
#~ "didelė, „3“ – labai didelė."
2521
#~ msgid "Visualisation quality setting"
2522
#~ msgstr "Vizualizacijos kokybė"
2524
#~ msgid "MythTV LiveTV"
2525
#~ msgstr "MythTV LiveTV"
2919
#~ msgstr "TV išvestis"
2921
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
2922
#~ msgstr "Nvidia TV išvestis visame ekrane (NTSC)"
2924
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
2925
#~ msgstr "Nvidia TV išvestis visame ekrane (PAL)"
2927
#~ msgid "_No TV-out"
2928
#~ msgstr "_Nėra TV išvesties"
2930
#~ msgid "Unknown file extension."
2931
#~ msgstr "Nežinomas failo plėtinys."
2933
#~ msgid "Select playlist format:"
2934
#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio formatą:"
2937
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
2938
#~ "when Totem is restarted."
2940
#~ "Šio parametro pakeitimas įsigalios tik pradėjus žiūrėti kitą filmą arba "
2941
#~ "iš naujo paleidus Totem."
2943
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
2944
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
2946
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
2949
#~ msgid "Search YouTube"
2950
#~ msgstr "Ieškoti YouTube"
2953
#~ msgstr "Ieškoti:"
2527
2955
#~ msgid "_Sidebar"
2528
2956
#~ msgstr "Šoninė _juosta"