~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
#
3
3
# This file is distributed under the same license as the Totem package.
4
4
#
5
 
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002, 2003, 2004.
6
 
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7
 
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006, 2007, 2008.
 
5
# Huib Kleinhout <huib@stack.nl>, 2002–2004.
 
6
# Tino Meinen <a.t.meinen@chello.nl>, 2004–2008.
 
7
# Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>, 2006–2009.
8
8
#
9
9
# subtitels      ondertiteling/ondertitels (niet: ondertitelingen)
10
10
#
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: Totem\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2008-09-07 18:03+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-07 18:03+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2009-03-04 09:11+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2009-03-04 09:09+0100\n"
17
17
"Last-Translator: Wouter Bolsterlee <wbolster@gnome.org>\n"
18
18
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
25
25
msgid "Leave Fullscreen"
26
26
msgstr "Volledig scherm verlaten"
27
27
 
28
 
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:94
 
28
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:91
29
29
msgid "Time:"
30
30
msgstr "Tijd:"
31
31
 
59
59
msgid "Save Playlist..."
60
60
msgstr "Afspeellijst opslaan…"
61
61
 
62
 
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
62
#: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:67
63
63
msgid "Select a file to use for text subtitles"
64
64
msgstr "Selecteer het bestand dat de ondertitels bevat"
65
65
 
71
71
msgid "_Remove"
72
72
msgstr "Ver_wijderen"
73
73
 
74
 
# mogelijk: tekstondertiteling
75
 
# er zijn ook grafische ondertitels? 
76
 
# in totem komt alleen tekst ondertiteling voor
77
 
#: ../data/playlist.ui.h:11
78
 
msgid "_Select text subtitle..."
 
74
#: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:131
 
75
msgid "_Select Text Subtitles..."
79
76
msgstr "_Selecteer ondertiteling…"
80
77
 
81
78
#: ../data/plugins.ui.h:1
100
97
 
101
98
#. Channels
102
99
#: ../data/properties.ui.h:1
103
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
100
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
104
101
msgid "0 Channels"
105
102
msgstr "0 kanalen"
106
103
 
107
104
#. Sample rate
108
105
#: ../data/properties.ui.h:2
109
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
106
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
110
107
msgid "0 Hz"
111
108
msgstr "0 Hz"
112
109
 
119
116
msgstr "0 kbps"
120
117
 
121
118
#. 0 seconds
122
 
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
123
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
119
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:286
124
120
msgid "0 seconds"
125
121
msgstr "0 seconden"
126
122
 
137
133
msgstr "Artiest:"
138
134
 
139
135
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:21
140
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
136
#: ../src/totem-properties-view.c:89
141
137
msgid "Audio"
142
138
msgstr "Audio"
143
139
 
179
175
#. Video Codec
180
176
#. Audio Codec
181
177
#: ../data/properties.ui.h:18
182
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
183
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
184
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
185
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
186
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
187
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
188
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
189
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
190
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
191
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
187
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
192
188
msgid "N/A"
193
189
msgstr "Niet beschikbaar"
194
190
 
205
201
#. Artist
206
202
#. Album
207
203
#. Year
208
 
#. Comment
209
204
#: ../data/properties.ui.h:21
210
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
211
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
212
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
213
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
214
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 
205
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
206
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
207
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
208
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
215
209
msgid "Unknown"
216
210
msgstr "Onbekend"
217
211
 
218
 
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
 
212
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:85
219
213
msgid "Video"
220
214
msgstr "Video"
221
215
 
227
221
msgid "Add the video to the playlist"
228
222
msgstr "De video aan de afspeellijst toevoegen"
229
223
 
230
 
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
224
#: ../data/video-list.ui.h:3 ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
225
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
231
226
msgid "_Add to Playlist"
232
227
msgstr "_Toevoegen aan afspeellijst"
233
228
 
234
229
# Totem erbij want ik heb meerdere mediaspelers.
235
230
# media omdat totem meer dan alleen films kan afspelen
236
 
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
231
#. Title
 
232
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
 
233
#: ../src/totem-object.c:1593
237
234
msgid "Movie Player"
238
235
msgstr "Totem mediaspeler"
239
236
 
256
253
msgstr "14.4 Kbps Modem"
257
254
 
258
255
# breedbeeld?
259
 
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1351
 
256
#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
260
257
msgid "16:9 (Widescreen)"
261
258
msgstr "16:9 (Widescreen)"
262
259
 
264
261
msgid "19.2 Kbps Modem"
265
262
msgstr "19.2 Kbps Modem"
266
263
 
267
 
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1352
 
264
#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
268
265
msgid "2.11:1 (DVB)"
269
266
msgstr "2.11:1 (DVB)"
270
267
 
296
293
msgid "4.1-channel"
297
294
msgstr "4.1-kanaals"
298
295
 
299
 
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1350
 
296
#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
300
297
msgid "4:3 (TV)"
301
298
msgstr "4:3 (TV)"
302
299
 
328
325
msgid "Audio Output"
329
326
msgstr "Geluidsweergave"
330
327
 
331
 
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1348
 
328
#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
332
329
msgid "Auto"
333
330
msgstr "Automatisch"
334
331
 
361
358
msgstr "Geluid zachter"
362
359
 
363
360
# ontvlechten?
364
 
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1342
 
361
#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
365
362
msgid "Deinterlace"
366
363
msgstr "Deinterlace"
367
364
 
413
410
msgid "Large"
414
411
msgstr "Groot"
415
412
 
416
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
413
#: ../data/totem.ui.h:46
417
414
msgid "Networking"
418
415
msgstr "Netwerk"
419
416
 
420
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
417
#: ../data/totem.ui.h:47
421
418
msgid "Next chapter or movie"
422
419
msgstr "Volgende hoofdstuk of film"
423
420
 
424
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
421
#: ../data/totem.ui.h:48
425
422
msgid "Normal"
426
423
msgstr "Normaal"
427
424
 
428
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
425
#: ../data/totem.ui.h:49
429
426
msgid "Open _Location..."
430
427
msgstr "_Locatie openen…"
431
428
 
432
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
429
#: ../data/totem.ui.h:50
433
430
msgid "Open a file"
434
431
msgstr "Een bestand openen"
435
432
 
436
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
433
#: ../data/totem.ui.h:51
437
434
msgid "Open a non-local file"
438
435
msgstr "Een niet-lokaal bestand openen"
439
436
 
440
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
437
#: ../data/totem.ui.h:52
441
438
msgid "Play / P_ause"
442
439
msgstr "_Afspelen / pauzeren"
443
440
 
444
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
441
#: ../data/totem.ui.h:53
445
442
msgid "Play or pause the movie"
446
443
msgstr "De film afspelen of pauzeren"
447
444
 
448
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
445
#: ../data/totem.ui.h:54
449
446
msgid "Plugins..."
450
447
msgstr "Plugins…"
451
448
 
452
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
449
#: ../data/totem.ui.h:55
453
450
msgid "Prefere_nces"
454
451
msgstr "_Voorkeuren"
455
452
 
456
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
453
#: ../data/totem.ui.h:56
457
454
msgid "Previous chapter or movie"
458
455
msgstr "Vorige hoofdstuk of film"
459
456
 
460
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
457
#: ../data/totem.ui.h:57
461
458
msgid "Quit the program"
462
459
msgstr "De toepassing afsluiten"
463
460
 
464
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
461
#: ../data/totem.ui.h:58
465
462
msgid "Reset To _Defaults"
466
463
msgstr "_Standaardinstellingen herstellen"
467
464
 
468
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
465
#: ../data/totem.ui.h:59
469
466
msgid "Resize _1:1"
470
467
msgstr "Grootte _1:1"
471
468
 
472
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
469
#: ../data/totem.ui.h:60
473
470
msgid "Resize _2:1"
474
471
msgstr "Grootte _2:1"
475
472
 
476
473
# Tooltiptekst
477
474
# weergeven op de helft van de grootte
478
475
# Dubbel zo groot weergeven
479
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
476
#: ../data/totem.ui.h:61
480
477
msgid "Resize to double the original video size"
481
478
msgstr "Dubbel zo groot weergeven"
482
479
 
483
480
# weergeven op de helft van de oorspronkelijke grootte
484
481
# Twee keer zo klein weergeven
485
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
482
#: ../data/totem.ui.h:62
486
483
msgid "Resize to half the original video size"
487
484
msgstr "Twee keer zo klein weergeven"
488
485
 
489
486
# oorspronkelijke grootte
490
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
487
#: ../data/totem.ui.h:63
491
488
msgid "Resize to the original video size"
492
489
msgstr "Weergeven op de oorspronkelijke grootte"
493
490
 
494
491
# zijbalk is hier de afspeellijst
495
 
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
 
492
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
496
493
msgid "S_idebar"
497
494
msgstr "_Afspeellijst"
498
495
 
499
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
496
#: ../data/totem.ui.h:65
500
497
msgid "S_ubtitles"
501
498
msgstr "_Ondertitels"
502
499
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
500
#: ../data/totem.ui.h:66
504
501
msgid "Sat_uration:"
505
502
msgstr "Ver_zadiging:"
506
503
 
507
 
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
 
504
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
508
505
msgid "Set the repeat mode"
509
506
msgstr "Herhalen instellen"
510
507
 
511
 
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
 
508
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
512
509
msgid "Set the shuffle mode"
513
510
msgstr "Willekeurige volgorde instellen"
514
511
 
515
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
512
#: ../data/totem.ui.h:70
516
513
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
517
514
msgstr "Stelt beeldverhouding in op 16:9 (breedbeeld)"
518
515
 
519
 
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
 
516
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
520
517
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
521
518
msgstr "Stelt beeldverhouding in op 2.11:1 (DVB)"
522
519
 
523
 
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
 
520
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
524
521
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
525
522
msgstr "Beeldverhouding instellen op 4:3 (TV)"
526
523
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
 
524
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
528
525
msgid "Sets automatic aspect ratio"
529
526
msgstr "Beeldverhouding automatisch instellen"
530
527
 
531
 
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
 
528
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
532
529
msgid "Sets square aspect ratio"
533
530
msgstr "Beeldverhouding instellen op vierkant"
534
531
 
535
 
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
 
532
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
536
533
msgid "Show _Controls"
537
534
msgstr "Bedienings_knoppen weergeven"
538
535
 
539
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
536
#: ../data/totem.ui.h:76
540
537
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
541
538
msgstr "_Visuele effecten weergeven tijdens het afspelen van een audiobestand"
542
539
 
543
 
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
 
540
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
544
541
msgid "Show controls"
545
542
msgstr "Bedieningsknoppen weergeven"
546
543
 
547
544
# zijbalk/zijpaneel, is hier de afspeellijst.
548
 
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
 
545
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
549
546
msgid "Show or hide the sidebar"
550
547
msgstr "Afspeellijst weergeven of verbergen"
551
548
 
552
 
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
 
549
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
553
550
msgid "Shuff_le Mode"
554
551
msgstr "_Willekeurige volgorde"
555
552
 
556
 
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
553
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
557
554
msgid "Skip _Backwards"
558
555
msgstr "Ter_ugspoelen"
559
556
 
560
 
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
557
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
561
558
msgid "Skip _Forward"
562
559
msgstr "V_ooruitspoelen"
563
560
 
564
 
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
 
561
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
565
562
msgid "Skip backwards"
566
563
msgstr "Terugspoelen"
567
564
 
568
 
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
 
565
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
569
566
msgid "Skip forward"
570
567
msgstr "Vooruitspoelen"
571
568
 
572
 
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
 
569
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
573
570
msgid "Square"
574
571
msgstr "Vierkant"
575
572
 
576
 
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
 
573
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
577
574
msgid "Stereo"
578
575
msgstr "Stereo"
579
576
 
580
577
# wissel van hoek/andere hoek
581
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
578
#: ../data/totem.ui.h:86
582
579
msgid "Switch An_gles"
583
580
msgstr "Andere _hoek"
584
581
 
585
582
# wisselen/andere
586
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
583
#: ../data/totem.ui.h:87
587
584
msgid "Switch camera angles"
588
585
msgstr "Andere camerahoek"
589
586
 
590
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
587
#: ../data/totem.ui.h:88
591
588
msgid "Switch to fullscreen"
592
589
msgstr "Volledig scherm inschakelen"
593
590
 
594
 
#: ../data/totem.ui.h:87
595
 
msgid "TV-Out"
596
 
msgstr "Tv-uit"
597
 
 
598
 
#: ../data/totem.ui.h:88
599
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
600
 
msgstr "Tv-uit in volledig scherm via Nvidia (NTSC)"
601
 
 
 
591
# ondertiteling/ondertitels
602
592
#: ../data/totem.ui.h:89
603
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
604
 
msgstr "Tv-uit in volledig scherm via Nvidia (PAL)"
605
 
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:90
607
 
msgid "Take _Screenshot..."
608
 
msgstr "_Schermafdruk maken…"
609
 
 
610
 
#: ../data/totem.ui.h:91
611
 
msgid "Take a screenshot"
612
 
msgstr "Een schermafdruk maken"
613
 
 
614
 
# ondertiteling/ondertitels
615
 
#: ../data/totem.ui.h:92
616
593
msgid "Text Subtitles"
617
594
msgstr "Ondertiteling"
618
595
 
619
 
#: ../data/totem.ui.h:93
 
596
#: ../data/totem.ui.h:90
620
597
msgid "Time seek bar"
621
598
msgstr "Tijdzoekbalk"
622
599
 
623
 
#. Title
624
 
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
625
 
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
626
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
627
 
msgid "Totem Movie Player"
628
 
msgstr "Totem mediaspeler"
629
 
 
630
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
600
#: ../data/totem.ui.h:92
631
601
msgid "Totem Preferences"
632
602
msgstr "Totem voorkeuren"
633
603
 
634
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
604
#: ../data/totem.ui.h:93
635
605
msgid "Visual Effects"
636
606
msgstr "Visuele effecten"
637
607
 
638
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
608
#: ../data/totem.ui.h:94
639
609
msgid "Visualisation _size:"
640
610
msgstr "Visualisatie_grootte:"
641
611
 
642
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
612
#: ../data/totem.ui.h:95
643
613
msgid "Volume _Down"
644
614
msgstr "Geluid _zachter"
645
615
 
646
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
616
#: ../data/totem.ui.h:96
647
617
msgid "Volume _Up"
648
618
msgstr "Geluid _harder"
649
619
 
650
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
620
#: ../data/totem.ui.h:97
651
621
msgid "Zoom In"
652
622
msgstr "Inzoomen"
653
623
 
654
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
624
#: ../data/totem.ui.h:98
655
625
msgid "Zoom Out"
656
626
msgstr "Uitzoomen"
657
627
 
658
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
628
#: ../data/totem.ui.h:99
659
629
msgid "Zoom Reset"
660
630
msgstr "Zoom herstellen"
661
631
 
662
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
632
#: ../data/totem.ui.h:100
663
633
msgid "Zoom in"
664
634
msgstr "Inzoomen"
665
635
 
666
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
636
#: ../data/totem.ui.h:101
667
637
msgid "Zoom out"
668
638
msgstr "Uitzoomen"
669
639
 
670
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
640
#: ../data/totem.ui.h:102
671
641
msgid "Zoom reset"
672
642
msgstr "Zoom herstellen"
673
643
 
674
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
644
#: ../data/totem.ui.h:103
675
645
msgid "_About"
676
646
msgstr "I_nfo"
677
647
 
678
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
648
#: ../data/totem.ui.h:104
679
649
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
680
650
msgstr "Scherm_beveiliging ook activeren wanneer alleen audio gespeeld wordt"
681
651
 
682
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
652
#: ../data/totem.ui.h:105
683
653
msgid "_Angle Menu"
684
654
msgstr "_Hoekmenu"
685
655
 
686
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
656
#: ../data/totem.ui.h:106
687
657
msgid "_Aspect Ratio"
688
658
msgstr "_Beeldverhouding"
689
659
 
690
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
660
#: ../data/totem.ui.h:107
691
661
msgid "_Audio output type:"
692
662
msgstr "Type _geluidsweergave:"
693
663
 
694
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
664
#: ../data/totem.ui.h:108
695
665
msgid "_Brightness:"
696
666
msgstr "_Helderheid:"
697
667
 
698
 
#: ../data/totem.ui.h:113
 
668
#: ../data/totem.ui.h:109
699
669
msgid "_Chapter Menu"
700
670
msgstr "Hoofdstu_kmenu"
701
671
 
702
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
672
#: ../data/totem.ui.h:110
703
673
msgid "_Clear Playlist"
704
674
msgstr "Afspeellijst _wissen"
705
675
 
706
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
676
#: ../data/totem.ui.h:111
707
677
msgid "_Contents"
708
678
msgstr "In_houd"
709
679
 
710
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
680
#: ../data/totem.ui.h:112
711
681
msgid "_DVD Menu"
712
682
msgstr "_DVD-menu"
713
683
 
714
684
# ontvlechten?/beeldopbouw/
715
 
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
 
685
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
716
686
msgid "_Deinterlace"
717
687
msgstr "_Deinterlace"
718
688
 
719
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
689
#: ../data/totem.ui.h:114
720
690
msgid "_Edit"
721
691
msgstr "Be_werken"
722
692
 
723
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
693
#: ../data/totem.ui.h:115
724
694
msgid "_Eject"
725
695
msgstr "_Uitwerpen"
726
696
 
727
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
697
#: ../data/totem.ui.h:116
728
698
msgid "_Encoding:"
729
699
msgstr "_Tekenset:"
730
700
 
731
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
701
#: ../data/totem.ui.h:117
732
702
msgid "_Font:"
733
703
msgstr "_Lettertype:"
734
704
 
735
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
705
#: ../data/totem.ui.h:118
736
706
msgid "_Fullscreen"
737
707
msgstr "Vo_lledig scherm"
738
708
 
739
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
709
#: ../data/totem.ui.h:119
740
710
msgid "_Go"
741
711
msgstr "_Ga naar"
742
712
 
743
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
713
#: ../data/totem.ui.h:120
744
714
msgid "_Help"
745
715
msgstr "_Hulp"
746
716
 
747
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
717
#: ../data/totem.ui.h:121
748
718
msgid "_Hue:"
749
719
msgstr "_Tint:"
750
720
 
751
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
721
#: ../data/totem.ui.h:122
752
722
msgid "_Languages"
753
723
msgstr "_Talen"
754
724
 
755
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
725
#: ../data/totem.ui.h:123
756
726
msgid "_Movie"
757
727
msgstr "_Film"
758
728
 
759
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
729
#: ../data/totem.ui.h:124
760
730
msgid "_Next Chapter/Movie"
761
731
msgstr "_Volgende hoofdstuk/film"
762
732
 
763
 
#: ../data/totem.ui.h:129
764
 
msgid "_No TV-out"
765
 
msgstr "_Geen tv-uit"
766
 
 
767
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
733
#: ../data/totem.ui.h:125
768
734
msgid "_Open..."
769
735
msgstr "_Openen…"
770
736
 
771
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
737
#: ../data/totem.ui.h:126
772
738
msgid "_Previous Chapter/Movie"
773
739
msgstr "Vo_rige hoofdstuk/film"
774
740
 
775
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
741
#: ../data/totem.ui.h:127
776
742
msgid "_Properties"
777
743
msgstr "_Eigenschappen"
778
744
 
779
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
745
#: ../data/totem.ui.h:128
780
746
msgid "_Quit"
781
747
msgstr "A_fsluiten"
782
748
 
783
 
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
 
749
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
784
750
msgid "_Repeat Mode"
785
751
msgstr "_Herhalen"
786
752
 
787
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
753
#: ../data/totem.ui.h:130
788
754
msgid "_Resize 1:2"
789
755
msgstr "_Grootte 1:2"
790
756
 
791
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
757
#: ../data/totem.ui.h:132
792
758
msgid "_Sound"
793
759
msgstr "Gel_uid"
794
760
 
795
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
761
#: ../data/totem.ui.h:133
796
762
msgid "_Title Menu"
797
763
msgstr "_Titelmenu"
798
764
 
799
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
765
#: ../data/totem.ui.h:134
800
766
msgid "_Type of visualisation:"
801
767
msgstr "Visualisatiet_ype:"
802
768
 
803
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
769
#: ../data/totem.ui.h:135
804
770
msgid "_View"
805
771
msgstr "Beel_d"
806
772
 
811
777
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
812
778
msgid ""
813
779
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
814
 
"useful for monitor powered speakers."
 
780
"useful for monitor-powered speakers."
815
781
msgstr ""
816
 
"Schermbeveiliging ook activeren wanneer alleen audio gespeeld wordt. Dit is "
817
 
"handig bij speakers die via het beeldscherm stroom krijgen."
 
782
"Schermbeveiliging laten activeren wanneer alleen audio gespeeld wordt. Dit "
 
783
"is handig bij speakers die via het beeldscherm stroom krijgen."
818
784
 
819
785
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
820
786
msgid ""
825
791
"weergegeven "
826
792
 
827
793
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
794
msgid ""
 
795
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 
796
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
 
797
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
 
798
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
 
799
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
 
800
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
801
msgstr ""
 
802
"Geschatte netwerksnelheid, gebruikt voor het kiezen van mediakwaliteit over "
 
803
"het netwerk. ‘0’ voor een 14.4 Kbps-modem, ‘1’ voor een 19.2 Kbps-modem, ‘2’ "
 
804
"voor een een 28.8 Kbps-modem, ‘3’ voor een 33.6 Kbps-modem, ‘4’ voor een "
 
805
"34.4 Kbps-modem’, ‘5’ voor een 56 Kbps-modem, ‘6’ voor 112 Kbps Dual ISDN/"
 
806
"DSL, ‘7’ voor 256 Kbps DSL/kabel, ‘8’ voor 384 Kbps DSL/kabel, ‘9’ voor 512 "
 
807
"Kbps DSL/kabel, ‘10’ voor 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, ‘11’ voor Intranet/LAN."
 
808
 
 
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
828
810
msgid "Buffer size"
829
811
msgstr "Bufferengrootte"
830
812
 
831
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
832
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
 
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
814
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
833
815
msgstr "Standaardlocatie voor de ‘Open…’-vensters"
834
816
 
835
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
836
818
msgid ""
837
 
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
 
819
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
838
820
"directory"
839
821
msgstr ""
840
822
"Standaardlocatie voor de ‘Open…’-vensters. Standaard is dit de huidige map."
841
823
 
842
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
843
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
 
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
825
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
844
826
msgstr "Standaardlocatie voor de ‘Schermafdruk maken’-vensters"
845
827
 
846
828
# Pictures wordt niet vertaald?
847
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
848
830
msgid ""
849
 
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
 
831
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
850
832
"Pictures directory"
851
833
msgstr ""
852
834
"Standaardlocatie voor de ‘Schermafdruk maken’-vensters. Standaard is dit de "
853
 
"map Pictures."
 
835
"afbeeldingenmap."
854
836
 
855
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
856
838
msgid "Enable deinterlacing"
857
839
msgstr "Deinterlacing aanzetten"
858
840
 
859
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
860
842
msgid "Encoding charset for subtitle"
861
843
msgstr "Tekenset voor de ondertiteling"
862
844
 
863
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
864
846
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
865
847
msgstr ""
866
848
"Maximum hoeveelheid data (in seconden) die, voorafgaand aan de weergave, "
867
849
"wordt gedecodeerd"
868
850
 
869
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
870
852
msgid "Name of the visual effects plugins"
871
853
msgstr "Naam van de visuele effect-plugins"
872
854
 
873
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
874
856
msgid "Network buffering threshold"
875
857
msgstr "Netwerk buffer-drempelwaarde"
876
858
 
877
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
860
msgid "Network connection speed"
 
861
msgstr "Netwerksnelheid"
 
862
 
 
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
878
864
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
879
865
msgstr "Pango lettertypebeschrijving voor weergave van ondertitels"
880
866
 
881
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
868
msgid ""
 
869
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
 
870
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
871
msgstr ""
 
872
"Kwaliteitsinstellingen voor de audiovisualisatie: ‘0’ voor klein, ‘1’ voor "
 
873
"normaal, ‘2’ voor groot en ‘3’ voor extra groot."
 
874
 
 
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
882
876
msgid "Repeat mode"
883
877
msgstr "Herhaalmodus"
884
878
 
885
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
886
880
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
887
881
msgstr "Het beeldgebied automatisch herschalen bij het laden van een bestand"
888
882
 
889
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
890
884
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
891
885
msgstr "Visuele effecten weergeven waneer er geen video wordt getoond"
892
886
 
893
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
894
888
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
895
889
msgstr ""
896
890
"Visuele effecten weergeven tijdens het afspelen van een bestand met alleen "
897
891
"geluid."
898
892
 
899
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
900
894
msgid "Shuffle mode"
901
895
msgstr "Modus voor willekeurige volgorde"
902
896
 
903
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
904
898
msgid "Sound volume"
905
899
msgstr "Geluidssterkte"
906
900
 
907
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
908
902
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
909
903
msgstr "Geluidssterkte, in percentage, tussen 0 en 100"
910
904
 
911
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
912
906
msgid "Subtitle encoding"
913
907
msgstr "Tekenset ondertitels"
914
908
 
915
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
916
910
msgid "Subtitle font"
917
911
msgstr "Lettertype ondertitels"
918
912
 
919
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
920
914
msgid "The brightness of the video"
921
915
msgstr "De helderheid van de video"
922
916
 
923
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
924
918
msgid "The contrast of the video"
925
919
msgstr "Het contrast van de video"
926
920
 
927
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
928
922
msgid "The hue of the video"
929
923
msgstr "De tint van de video"
930
924
 
931
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
932
926
msgid "The saturation of the video"
933
927
msgstr "De verzadiging van de video"
934
928
 
935
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
936
930
msgid "Type of audio output to use"
937
931
msgstr "Type geluidsweergave dat gebruikt wordt"
938
932
 
939
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
940
934
msgid ""
941
935
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
942
936
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
951
945
#. character set. You can change this to be the most common
952
946
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
953
947
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
954
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
948
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
955
949
msgid "UTF-8"
956
950
msgstr "UTF-8"
957
951
 
958
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
952
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
953
msgid "Visualisation quality setting"
 
954
msgstr "Visualisatie-kwaliteit"
 
955
 
 
956
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
959
957
msgid "Whether the main window should stay on top"
960
958
msgstr "Of het hoofdvenster altijd voorop moet blijven"
961
959
 
962
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
960
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
963
961
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
964
962
msgstr "Of het hoofdvenster altijd de andere vensters moeten overlappen"
965
963
 
966
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
964
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
967
965
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
968
966
msgstr ""
969
967
"Of ondertitelingsbestanden automatisch geladen worden bij het laden van een "
970
968
"film"
971
969
 
972
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
970
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
973
971
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
974
972
msgstr "Of de plugins in de persoonlijke map uitgezet moeten worden"
975
973
 
976
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
974
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
977
975
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
978
976
msgstr "Of debuggen inschakeld moet worden voor het afspeelsysteem"
979
977
 
982
980
msgstr "Voer het _adres in van het bestand dat u wilt openen:"
983
981
 
984
982
# is dit een screensaver-bericht?
985
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
983
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
986
984
msgid "Playing a movie"
987
985
msgstr "Er wordt een film afgespeeld"
988
986
 
989
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
987
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
988
#, c-format
 
989
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
990
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
 
991
 
 
992
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
993
#, c-format
 
994
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
995
msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend"
 
996
 
 
997
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
998
#, c-format
 
999
msgid "Starting %s"
 
1000
msgstr "%s starten"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
1005
msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
1008
#, c-format
 
1009
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
1010
msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
1015
msgstr ""
 
1016
"Kan geen document-uri's gebruiken met een desktopbestand met ‘Type=Link’"
 
1017
 
 
1018
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "Not a launchable item"
 
1021
msgstr "Geen uitvoerbaar item"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
1024
#, c-format
 
1025
msgid "File Format: %s"
 
1026
msgstr "Bestandsformaat: %s"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
1029
msgid "By Extension"
 
1030
msgstr "Op extensie"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
1033
msgid "File Format"
 
1034
msgstr "Bestandsformaat"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
1037
msgid "Extension(s)"
 
1038
msgstr "Extensie(s)"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
1041
msgid "Disable connection to session manager"
 
1042
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1045
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1046
msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1049
msgid "FILE"
 
1050
msgstr "BESTAND"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1053
msgid "Specify session management ID"
 
1054
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1057
msgid "ID"
 
1058
msgstr "ID"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
1061
msgid "Session management options:"
 
1062
msgstr "Sessiebeheer-opties:"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
1065
msgid "Show session management options"
 
1066
msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
 
1067
 
 
1068
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
990
1069
msgid "Unknown video"
991
1070
msgstr "Onbekende video"
992
1071
 
993
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
1072
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1073
msgid "_Play Now"
 
1074
msgstr "Nu _afspelen"
 
1075
 
 
1076
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1077
msgid "Cancel"
 
1078
msgstr "Annuleren"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
994
1081
msgid "No File"
995
1082
msgstr "Geen bestand"
996
1083
 
997
 
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
 
1084
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
998
1085
#, c-format
999
1086
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1000
1087
msgstr "Kon het bestand op URL ‘%s’ niet afspelen: %s"
1001
1088
 
1002
1089
# het gaat hier niet om het configureren van de browser
1003
 
#: ../src/totem-interface.c:115
 
1090
#: ../src/totem-interface.c:121
1004
1091
msgid "Default browser not configured"
1005
1092
msgstr "Er is geen standaard browser ingesteld"
1006
1093
 
1007
 
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
 
1094
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
1008
1095
msgid "Error launching URI"
1009
1096
msgstr "Fout bij afspelen van URI"
1010
1097
 
1011
 
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
 
1098
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
1012
1099
#, c-format
1013
1100
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1014
1101
msgstr "Kon de interface ‘%s’ niet laden. %s"
1015
1102
 
1016
 
#: ../src/totem-interface.c:173
 
1103
#: ../src/totem-interface.c:188
1017
1104
msgid "The file does not exist."
1018
1105
msgstr "Het bestand bestaat niet."
1019
1106
 
1020
 
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
1021
 
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
 
1107
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
 
1108
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
1022
1109
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1023
1110
msgstr "Controleer of Totem juist is geïnstalleerd."
1024
1111
 
1025
 
#: ../src/totem-interface.c:320
1026
 
msgid ""
1027
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1028
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1029
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1030
 
"version."
1031
 
msgstr ""
1032
 
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1033
 
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1034
 
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1035
 
"version."
1036
 
 
1037
 
#: ../src/totem-interface.c:324
1038
 
msgid ""
1039
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1040
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1041
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1042
 
"details."
1043
 
msgstr ""
1044
 
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1045
 
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1046
 
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1047
 
"details."
1048
 
 
1049
 
#: ../src/totem-interface.c:328
1050
 
msgid ""
1051
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1052
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1053
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1054
 
msgstr ""
1055
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1056
 
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1057
 
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1058
 
 
1059
 
#: ../src/totem-interface.c:331
1060
 
msgid ""
1061
 
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1062
 
"plugins."
1063
 
msgstr ""
1064
 
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1065
 
"plugins."
1066
 
 
1067
 
#: ../src/totem-menu.c:336
 
1112
#: ../src/totem-interface.c:335
 
1113
msgid ""
 
1114
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1115
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1116
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1117
"version."
 
1118
msgstr ""
 
1119
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1120
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1121
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1122
"version."
 
1123
 
 
1124
#: ../src/totem-interface.c:339
 
1125
msgid ""
 
1126
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1127
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1128
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1129
"details."
 
1130
msgstr ""
 
1131
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1132
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1133
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1134
"details."
 
1135
 
 
1136
#: ../src/totem-interface.c:343
 
1137
msgid ""
 
1138
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1139
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1140
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1143
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
1144
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/totem-interface.c:346
 
1147
msgid ""
 
1148
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1149
"plugins."
 
1150
msgstr ""
 
1151
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
1152
"plugins."
 
1153
 
 
1154
#: ../src/totem-menu.c:338
1068
1155
msgid "None"
1069
1156
msgstr "Geen"
1070
1157
 
1071
 
#: ../src/totem-menu.c:833
 
1158
#: ../src/totem-menu.c:818
1072
1159
#, c-format
1073
1160
msgid "Play Disc '%s'"
1074
1161
msgstr "Schijf '%s' afspelen"
1075
1162
 
1076
 
#: ../src/totem-menu.c:836
 
1163
#: ../src/totem-menu.c:821
1077
1164
#, c-format
1078
1165
msgid "device%d"
1079
1166
msgstr "device%d"
1080
1167
 
1081
1168
#. translators: the index of the adapter
1082
1169
#. * DVB Adapter 1
1083
 
#: ../src/totem-menu.c:910
 
1170
#: ../src/totem-menu.c:895
1084
1171
#, c-format
1085
1172
msgid "DVB Adapter %u"
1086
1173
msgstr "DVB-adapter %u"
1089
1176
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1090
1177
#. * or
1091
1178
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1092
 
#: ../src/totem-menu.c:915
 
1179
#: ../src/totem-menu.c:900
1093
1180
#, c-format
1094
1181
msgid "Watch TV on '%s'"
1095
1182
msgstr "TV kijken met ‘%s’"
1096
1183
 
1097
1184
#. This lists the back-end type and version, such as
1098
1185
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1099
 
#: ../src/totem-menu.c:1190
 
1186
#: ../src/totem-menu.c:1176
1100
1187
#, c-format
1101
1188
msgid "Movie Player using %s"
1102
1189
msgstr "Mediaspeler, maakt gebruik van %s"
1103
1190
 
1104
 
#: ../src/totem-menu.c:1194
1105
 
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1106
 
msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
1191
#: ../src/totem-menu.c:1180
 
1192
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1193
msgstr "Copyright © 2002–2008 Bastien Nocera"
1107
1194
 
1108
 
#: ../src/totem-menu.c:1199 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
 
1195
#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1109
1196
msgid "translator-credits"
1110
1197
msgstr ""
1111
1198
"Wouter Bolsterlee\n"
1114
1201
"\n"
1115
1202
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1116
1203
 
1117
 
#: ../src/totem-menu.c:1203
 
1204
#: ../src/totem-menu.c:1189
1118
1205
msgid "Totem Website"
1119
1206
msgstr "Totem website"
1120
1207
 
1121
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
 
1208
#: ../src/totem-menu.c:1224
1122
1209
msgid "Configure Plugins"
1123
1210
msgstr "Plugins configureren"
1124
1211
 
1125
 
#: ../src/totem-menu.c:1351
 
1212
#: ../src/totem-menu.c:1337
1126
1213
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1127
1214
msgstr "Stelt beeldverhouding in op 16:9 (Anamorphic)"
1128
1215
 
1129
 
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1216
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1217
msgid "Playing"
 
1218
msgstr "Aan het afspelen"
 
1219
 
 
1220
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
 
1221
msgid "Pause"
 
1222
msgstr "Pauzeren"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1225
msgid "Paused"
 
1226
msgstr "Gepauzeerd"
 
1227
 
 
1228
#. Translators: this refers to a media file
 
1229
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
 
1230
#: ../src/totem-options.c:50
 
1231
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1232
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1233
msgid "Play"
 
1234
msgstr "Afspelen"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
 
1237
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
 
1238
msgid "Stopped"
 
1239
msgstr "Gestopt"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
 
1242
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1245
msgstr "Totem kan ‘%s’ niet afspelen."
 
1246
 
 
1247
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid ""
 
1250
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
 
1251
"it."
 
1252
msgstr ""
 
1253
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen ondanks dat de juiste plugin "
 
1254
"beschikbaar is."
 
1255
 
 
1256
#: ../src/totem-object.c:1143
 
1257
msgid ""
 
1258
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
 
1259
"correctly configured."
 
1260
msgstr ""
 
1261
"Controleer of er wel een schijf in het station aanwezig is en of het station "
 
1262
"juist is geconfigureerd."
 
1263
 
 
1264
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
 
1265
msgid "More information about media plugins"
 
1266
msgstr "Meer informatie over media-plugins"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
 
1269
msgid ""
 
1270
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1271
"this media."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Installeer de benodigde plugins en start Totem opnieuw op om deze media af "
 
1274
"te kunnen spelen."
 
1275
 
 
1276
#: ../src/totem-object.c:1153
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid ""
 
1279
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1280
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1281
msgstr ""
 
1282
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het niet de geschikte "
 
1283
"plugins heeft om het bestand van de schijf te kunnen lezen."
 
1284
 
 
1285
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
 
1286
#, c-format, python-format
 
1287
msgid ""
 
1288
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1289
"appropriate plugins to handle it."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat u de geschikte plugin niet "
 
1292
"hebt."
 
1293
 
 
1294
#: ../src/totem-object.c:1159
 
1295
msgid ""
 
1296
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
1297
"supported."
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Totem kan geen tv afspelen, omdat er geen ondersteunde tv-adapters gevonden "
 
1300
"zijn."
 
1301
 
 
1302
#: ../src/totem-object.c:1160
 
1303
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1304
msgstr "Voeg een ondersteunde tv-adapter in."
 
1305
 
 
1306
#: ../src/totem-object.c:1170
 
1307
msgid "More information about watching TV"
 
1308
msgstr "Meer informatie over tv kijken"
 
1309
 
 
1310
#: ../src/totem-object.c:1171
 
1311
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1312
msgstr ""
 
1313
"Totem heeft geen kanalenoverzicht waarmee de ontvanger ingesteld kan worden."
 
1314
 
 
1315
#: ../src/totem-object.c:1172
 
1316
msgid ""
 
1317
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1318
"listing."
 
1319
msgstr ""
 
1320
"Volg de aanwijzingen in de hyperlink om een kanalenoverzicht aan te maken."
 
1321
 
 
1322
#: ../src/totem-object.c:1175
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid ""
 
1325
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1326
msgstr ""
 
1327
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het tv-apparaat in gebruik "
 
1328
"is."
 
1329
 
 
1330
#: ../src/totem-object.c:1176
 
1331
msgid "Please try again later."
 
1332
msgstr "Probeer het later nogmaals."
 
1333
 
 
1334
#: ../src/totem-object.c:1181
 
1335
#, c-format
 
1336
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1337
msgstr ""
 
1338
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het niet ondersteund wordt."
 
1339
 
 
1340
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1341
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1342
msgstr " Voer een andere schijf in om af te spelen."
 
1343
 
 
1344
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1345
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1346
msgstr "Totem kon deze schijf niet afspelen."
 
1347
 
 
1348
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
 
1349
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
1350
msgid "No reason."
 
1351
msgstr "Geen reden."
 
1352
 
 
1353
#: ../src/totem-object.c:1231
 
1354
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1355
msgstr "Totem kan geen audio-cd's afspelen"
 
1356
 
 
1357
# Hiervoor/Voor het afspelen van audio-cd's
 
1358
#: ../src/totem-object.c:1232
 
1359
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1360
msgstr ""
 
1361
"Voor het afspelen van audio-cd's kunt u een muziekspeler of een cd-ripper "
 
1362
"gebruiken"
 
1363
 
 
1364
#: ../src/totem-object.c:1712
 
1365
msgid "No error message"
 
1366
msgstr "Geen foutmelding"
 
1367
 
 
1368
#: ../src/totem-object.c:2051
 
1369
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1370
msgstr "Totem kan de hulpinhoud niet weergeven."
 
1371
 
 
1372
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
 
1373
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
 
1374
msgid "An error occurred"
 
1375
msgstr "Er is een fout opgetreden"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/totem-object.c:3250
 
1378
msgid "TV signal lost"
 
1379
msgstr "TV-signaal verdwenen"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/totem-object.c:3251
 
1382
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1383
msgstr "Controleer uw hardware."
 
1384
 
 
1385
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
 
1386
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1387
msgstr "Vorige hoofdstuk/film"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
 
1390
msgid "Play / Pause"
 
1391
msgstr "Afspelen / pauzeren"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
 
1394
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1395
msgstr "Volgende hoofdstuk/film"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1398
msgid "Totem could not startup."
 
1399
msgstr "Totem kan niet worden opgestart."
 
1400
 
 
1401
#: ../src/totem-open-location.c:171
1130
1402
msgid "Open Location..."
1131
1403
msgstr "Locatie openen…"
1132
1404
 
1133
 
#: ../src/totem-options.c:37
 
1405
#: ../src/totem-options.c:48
1134
1406
msgid "Enable debug"
1135
1407
msgstr "Debuggen aanzetten"
1136
1408
 
1137
 
#: ../src/totem-options.c:38
 
1409
#: ../src/totem-options.c:49
1138
1410
msgid "Play/Pause"
1139
1411
msgstr "Afspelen/pauzeren"
1140
1412
 
1141
 
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1142
 
msgid "Play"
1143
 
msgstr "Afspelen"
1144
 
 
1145
 
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1146
 
msgid "Pause"
1147
 
msgstr "Pauzeren"
1148
 
 
1149
 
#: ../src/totem-options.c:41
 
1413
#: ../src/totem-options.c:52
1150
1414
msgid "Next"
1151
1415
msgstr "Volgende"
1152
1416
 
1153
 
#: ../src/totem-options.c:42
 
1417
#: ../src/totem-options.c:53
1154
1418
msgid "Previous"
1155
1419
msgstr "Vorige"
1156
1420
 
1157
 
#: ../src/totem-options.c:43
 
1421
#: ../src/totem-options.c:54
1158
1422
msgid "Seek Forwards"
1159
1423
msgstr "Vooruitspoelen"
1160
1424
 
1161
 
#: ../src/totem-options.c:44
 
1425
#: ../src/totem-options.c:55
1162
1426
msgid "Seek Backwards"
1163
1427
msgstr "Terugspoelen"
1164
1428
 
1165
1429
# harder/Meer volume
1166
 
#: ../src/totem-options.c:45
 
1430
#: ../src/totem-options.c:56
1167
1431
msgid "Volume Up"
1168
1432
msgstr "Harder"
1169
1433
 
1170
1434
# zachter/Minder volume
1171
 
#: ../src/totem-options.c:46
 
1435
#: ../src/totem-options.c:57
1172
1436
msgid "Volume Down"
1173
1437
msgstr "Zachter"
1174
1438
 
1175
 
#: ../src/totem-options.c:47
 
1439
#: ../src/totem-options.c:58
 
1440
msgid "Mute sound"
 
1441
msgstr "Geluid dempen"
 
1442
 
 
1443
#: ../src/totem-options.c:59
1176
1444
msgid "Toggle Fullscreen"
1177
1445
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
1178
1446
 
1179
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1447
#: ../src/totem-options.c:60
1180
1448
msgid "Show/Hide Controls"
1181
1449
msgstr "Bedieningsknoppen weergeven/verbergen"
1182
1450
 
1183
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1451
#: ../src/totem-options.c:61
1184
1452
msgid "Quit"
1185
1453
msgstr "Afsluiten"
1186
1454
 
1187
 
#: ../src/totem-options.c:50
 
1455
#. Translators: this refers to a media file
 
1456
#: ../src/totem-options.c:62
 
1457
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
 
1458
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1188
1459
msgid "Enqueue"
1189
1460
msgstr "In lijst plaatsen"
1190
1461
 
1191
 
#: ../src/totem-options.c:51
 
1462
#: ../src/totem-options.c:63
1192
1463
msgid "Replace"
1193
1464
msgstr "Vervangen"
1194
1465
 
1195
 
#: ../src/totem-options.c:52
1196
 
msgid "Don't connect to an already running instance"
 
1466
#: ../src/totem-options.c:64
 
1467
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1197
1468
msgstr "Niet verbinden met een reeds actief programma"
1198
1469
 
1199
1470
# is dit een screensaver-bericht?
1200
1471
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1201
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1472
#: ../src/totem-options.c:66
1202
1473
msgid "Print playing movie"
1203
1474
msgstr "Momenteel afgespeelde film tonen"
1204
1475
 
1205
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1476
#: ../src/totem-options.c:67
1206
1477
msgid "Seek"
1207
1478
msgstr "Spoelen"
1208
1479
 
1209
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1480
#: ../src/totem-options.c:68
1210
1481
msgid "Playlist index"
1211
1482
msgstr "Index in afspeellijst"
1212
1483
 
1213
1484
# de film wordt niet gedraaid?
1214
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1485
#: ../src/totem-options.c:70
1215
1486
msgid "Movies to play"
1216
1487
msgstr "Films om af te spelen."
1217
1488
 
 
1489
#. By extension entry
 
1490
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1491
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1492
msgstr "MP3-ShoutCast-afspeellijst"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1495
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1496
msgstr "MP3-audio (stream)"
 
1497
 
 
1498
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1499
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1500
msgstr "MP3-audio (stream, DOS-formaat)"
 
1501
 
 
1502
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1503
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1504
msgstr "Gedeelde afspeellijst (XML)"
 
1505
 
1218
1506
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1219
1507
#. * Note: NOT a DVD chapter
1220
 
#: ../src/totem-playlist.c:277
 
1508
#: ../src/totem-playlist.c:355
1221
1509
#, c-format
1222
1510
msgid "Title %d"
1223
1511
msgstr "Titel %d"
1224
1512
 
1225
 
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
 
1513
#: ../src/totem-playlist.c:430
1226
1514
msgid "Could not save the playlist"
1227
1515
msgstr "De afspeellijst kan niet worden opgeslagen"
1228
1516
 
1229
 
# bestandsextensie onbekend
1230
 
#: ../src/totem-playlist.c:973
1231
 
msgid "Unknown file extension."
1232
 
msgstr "Onbekende bestandsextensie."
1233
 
 
1234
 
#: ../src/totem-playlist.c:986
1235
 
msgid "Select playlist format:"
1236
 
msgstr "Afspeellijstformaat selecteren:"
1237
 
 
1238
 
#: ../src/totem-playlist.c:991
1239
 
msgid "By extension"
1240
 
msgstr "Op extensie"
1241
 
 
1242
 
#: ../src/totem-playlist.c:1021
 
1517
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1243
1518
msgid "Save Playlist"
1244
1519
msgstr "Afspeellijst opslaan"
1245
1520
 
1246
1521
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1247
1522
#. * without the suffix
1248
 
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
 
1523
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1249
1524
msgid "Playlist"
1250
1525
msgstr "Afspeellijst"
1251
1526
 
1252
 
#: ../src/totem-playlist.c:1787
 
1527
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1253
1528
#, c-format
1254
1529
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1255
1530
msgstr ""
1256
1531
"De speellijst '%s' kan niet gelezen worden, mogelijk is deze beschadigd."
1257
1532
 
1258
 
#: ../src/totem-playlist.c:1788
 
1533
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1259
1534
msgid "Playlist error"
1260
1535
msgstr "Afspeellijst fout"
1261
1536
 
1262
1537
# gebruiken/aanzetten/inschakelen
1263
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1538
#: ../src/totem-preferences.c:107
1264
1539
msgid "Enable visual effects?"
1265
1540
msgstr "Visuele effecten inschakelen?"
1266
1541
 
1267
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1542
#: ../src/totem-preferences.c:109
1268
1543
msgid ""
1269
1544
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1270
1545
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1272
1547
"Het lijkt erop dat u Totem op afstand uitvoert.\n"
1273
1548
"Weet u zeker dat u de visuele effecten wilt inschakelen?"
1274
1549
 
1275
 
#: ../src/totem-preferences.c:163
1276
 
msgid ""
1277
 
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1278
 
"Totem is restarted."
1279
 
msgstr ""
1280
 
"Het wijzigen van deze instelling zal pas van effect hebben bij de volgende "
1281
 
"film of waneer Totem opnieuw wordt opgestart."
1282
 
 
1283
1550
# dubbel effect, maar wel ok.
1284
 
#: ../src/totem-preferences.c:367
 
1551
#: ../src/totem-preferences.c:323
1285
1552
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1286
1553
msgstr ""
1287
1554
"Het wijzigen van het type visuele effect vereist een herstart om effect te "
1288
1555
"hebben."
1289
1556
 
1290
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1557
#: ../src/totem-preferences.c:407
1291
1558
msgid ""
1292
1559
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
1293
1560
"restarted."
1295
1562
"Het wijzigen van de audio uitvoertype zal pas effect hebben waneer Totem "
1296
1563
"opnieuw wordt opgestart."
1297
1564
 
1298
 
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1565
#: ../src/totem-preferences.c:502
1299
1566
msgid "Preferences"
1300
1567
msgstr "Voorkeuren"
1301
1568
 
1302
1569
# voor de ondertiteling
1303
 
#: ../src/totem-preferences.c:709
 
1570
#: ../src/totem-preferences.c:661
1304
1571
msgid "Select Subtitle Font"
1305
1572
msgstr "Selecteer het lettertype voor de ondertitels"
1306
1573
 
1307
1574
#. FIXME this should be setting an error?
1308
 
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1309
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
 
1575
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
 
1576
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1310
1577
msgid "Audio/Video"
1311
1578
msgstr "Audio/Video"
1312
1579
 
1313
 
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1314
 
#, c-format
1315
 
msgid "Screenshot%d.png"
1316
 
msgstr "Schermafdruk%d.png"
1317
 
 
1318
 
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1319
 
msgid "Screenshot.png"
1320
 
msgstr "Schermafdruk.png"
1321
 
 
1322
 
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1323
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1324
 
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de schermafdruk."
1325
 
 
1326
 
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1327
 
msgid "Save Screenshot"
1328
 
msgstr "Schermafdruk opslaan"
1329
 
 
1330
 
#: ../src/totem-statusbar.c:97
 
1580
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1331
1581
msgid "0:00 / 0:00"
1332
1582
msgstr "0:00 / 0:00"
1333
1583
 
1334
 
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1335
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1336
 
msgid "Stopped"
1337
 
msgstr "Gestopt"
1338
 
 
1339
 
#: ../src/totem-statusbar.c:119
 
1584
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1340
1585
#, c-format
1341
1586
msgid "%s (Streaming)"
1342
1587
msgstr "%s (Streaming)"
1343
1588
 
1344
1589
#. Elapsed / Total Length
1345
 
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
 
1590
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1346
1591
#, c-format
1347
1592
msgid "%s / %s"
1348
1593
msgstr "%s / %s"
1349
1594
 
1350
1595
#. Seeking to Time / Total Length
1351
 
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
 
1596
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1352
1597
#, c-format
1353
1598
msgid "Seek to %s / %s"
1354
1599
msgstr "Verplaatsen naar %s / %s"
1355
1600
 
1356
 
#: ../src/totem-statusbar.c:201
 
1601
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1357
1602
msgid "Buffering"
1358
1603
msgstr "Bufferen"
1359
1604
 
1360
1605
#. eg: 75 %
1361
 
#: ../src/totem-statusbar.c:212
 
1606
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1362
1607
#, c-format
1363
1608
msgid "%d %%"
1364
1609
msgstr "%d %%"
1365
1610
 
1366
1611
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1367
 
#: ../src/totem-statusbar.c:282
 
1612
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1368
1613
#, c-format
1369
1614
msgid "%s, %s"
1370
1615
msgstr "%s, %s"
1371
1616
 
1372
1617
#. eg: Buffering, 75 %
1373
 
#: ../src/totem-statusbar.c:287
 
1618
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1374
1619
#, c-format
1375
1620
msgid "%s, %d %%"
1376
1621
msgstr "%s, %d%%"
1514
1759
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1515
1760
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1516
1761
msgid "Vietnamese"
1517
 
msgstr "Viëtnamees"
1518
 
 
1519
 
#: ../src/totem-uri.c:405
 
1762
msgstr "Vietnamees"
 
1763
 
 
1764
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1765
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1766
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1767
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
 
1768
#, c-format
 
1769
msgid ""
 
1770
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1771
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1772
"<b>%s</b>: %s"
 
1773
msgstr ""
 
1774
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1775
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1776
"<b>%s</b>: %s"
 
1777
 
 
1778
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
 
1779
msgid "Filename"
 
1780
msgstr "Bestandsnaam"
 
1781
 
 
1782
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1783
msgid "Resolution"
 
1784
msgstr "Resolutie"
 
1785
 
 
1786
# lengte/duur
 
1787
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1788
msgid "Duration"
 
1789
msgstr "Lengte"
 
1790
 
 
1791
#: ../src/totem-uri.c:455
1520
1792
msgid "All files"
1521
1793
msgstr "Alle bestanden"
1522
1794
 
1523
 
#: ../src/totem-uri.c:410
 
1795
#: ../src/totem-uri.c:460
1524
1796
msgid "Supported files"
1525
1797
msgstr "Ondersteunde bestanden"
1526
1798
 
1527
 
#: ../src/totem-uri.c:422
 
1799
#: ../src/totem-uri.c:472
1528
1800
msgid "Audio files"
1529
1801
msgstr "Geluidsbestanden"
1530
1802
 
1531
 
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1803
#: ../src/totem-uri.c:480
1532
1804
msgid "Video files"
1533
1805
msgstr "Videobestanden"
1534
1806
 
1535
 
#: ../src/totem-uri.c:440
 
1807
#: ../src/totem-uri.c:490
1536
1808
msgid "Subtitle files"
1537
1809
msgstr "Ondertitelingbestanden"
1538
1810
 
1539
 
# mogelijk: tekstondertiteling
1540
 
# er zijn ook grafische ondertitels? 
1541
 
# in totem komt alleen tekst ondertiteling voor
1542
 
#: ../src/totem-uri.c:505
1543
 
msgid "Select text subtitle"
1544
 
msgstr "Selecteer tekst ondertiteling"
 
1811
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1812
msgid "Select Text Subtitles"
 
1813
msgstr "Tekstondertiteling selecteren"
1545
1814
 
1546
 
#: ../src/totem-uri.c:559
 
1815
#: ../src/totem-uri.c:609
1547
1816
msgid "Select Movies or Playlists"
1548
1817
msgstr "Films of afspeellijsten kiezen"
1549
1818
 
1550
 
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1551
 
msgid "Playing"
1552
 
msgstr "Aan het afspelen"
1553
 
 
1554
 
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1555
 
msgid "Paused"
1556
 
msgstr "Gepauzeerd"
1557
 
 
1558
 
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1559
 
#: ../src/totem.c:1276
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1562
 
msgstr "Totem kan ‘%s’ niet afspelen."
1563
 
 
1564
 
#: ../src/totem.c:541
1565
 
#, c-format
1566
 
msgid ""
1567
 
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1568
 
"it."
1569
 
msgstr ""
1570
 
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen ondanks dat de juiste plugin "
1571
 
"beschikbaar is."
1572
 
 
1573
 
#: ../src/totem.c:542
1574
 
msgid ""
1575
 
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1576
 
"correctly configured."
1577
 
msgstr ""
1578
 
"Controleer of er wel een schijf in het station aanwezig is en of het station "
1579
 
"juist is geconfigureerd."
1580
 
 
1581
 
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1582
 
msgid "More information about media plugins"
1583
 
msgstr "Meer informatie over media-plugins"
1584
 
 
1585
 
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1586
 
msgid ""
1587
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1588
 
"this media."
1589
 
msgstr ""
1590
 
"Installeer de benodigde plugins en start Totem opnieuw op om deze media af "
1591
 
"te kunnen spelen."
1592
 
 
1593
 
#: ../src/totem.c:552
1594
 
#, c-format
1595
 
msgid ""
1596
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1597
 
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1598
 
msgstr ""
1599
 
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het niet de geschikte "
1600
 
"plugins heeft om het bestand van de schijf te kunnen lezen."
1601
 
 
1602
 
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1603
 
#, c-format, python-format
1604
 
msgid ""
1605
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1606
 
"appropriate plugins to handle it."
1607
 
msgstr ""
1608
 
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat u de geschikte plugin niet "
1609
 
"hebt."
1610
 
 
1611
 
#: ../src/totem.c:558
1612
 
msgid ""
1613
 
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1614
 
"supported."
1615
 
msgstr ""
1616
 
"Totem kan geen tv afspelen, omdat er geen ondersteunde tv-adapters gevonden "
1617
 
"zijn."
1618
 
 
1619
 
#: ../src/totem.c:559
1620
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1621
 
msgstr "Voeg een ondersteunde tv-adapter in."
1622
 
 
1623
 
#: ../src/totem.c:569
1624
 
msgid "More information about watching TV"
1625
 
msgstr "Meer informatie over tv kijken"
1626
 
 
1627
 
#: ../src/totem.c:570
1628
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1629
 
msgstr ""
1630
 
"Totem heeft geen kanalenoverzicht waarmee de ontvanger ingesteld kan worden."
1631
 
 
1632
 
#: ../src/totem.c:571
1633
 
msgid ""
1634
 
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1635
 
"listing."
1636
 
msgstr ""
1637
 
"Volg de aanwijzingen in de hyperlink om een kanalenoverzicht aan te maken."
1638
 
 
1639
 
#: ../src/totem.c:574
1640
 
#, c-format
1641
 
msgid ""
1642
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1643
 
msgstr ""
1644
 
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het tv-apparaat in gebruik "
1645
 
"is."
1646
 
 
1647
 
#: ../src/totem.c:575
1648
 
msgid "Please try again later."
1649
 
msgstr "Probeer het later nogmaals."
1650
 
 
1651
 
#: ../src/totem.c:580
1652
 
#, c-format
1653
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1654
 
msgstr ""
1655
 
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het niet ondersteund wordt."
1656
 
 
1657
 
#: ../src/totem.c:581
1658
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1659
 
msgstr " Voer een andere schijf in om af te spelen."
1660
 
 
1661
 
#: ../src/totem.c:615
1662
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1663
 
msgstr "Totem kon deze schijf niet afspelen."
1664
 
 
1665
 
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1666
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1667
 
msgid "No reason."
1668
 
msgstr "Geen reden."
1669
 
 
1670
 
#: ../src/totem.c:630
1671
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1672
 
msgstr "Totem kan geen audio-cd's afspelen"
1673
 
 
1674
 
# Hiervoor/Voor het afspelen van audio-cd's
1675
 
#: ../src/totem.c:631
1676
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1677
 
msgstr ""
1678
 
"Voor het afspelen van audio-cd's kunt u een muziekspeler of een cd-ripper "
1679
 
"gebruiken"
1680
 
 
1681
 
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1682
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1683
 
msgstr "Totem kan van deze film geen schermafdruk maken."
1684
 
 
1685
 
#: ../src/totem.c:940
1686
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1687
 
msgstr ""
1688
 
"Dit hoort eigenlijk niet te gebeuren; maak alstublieft een foutrapport."
1689
 
 
1690
 
#: ../src/totem.c:1134
1691
 
msgid "No error message"
1692
 
msgstr "Geen foutmelding"
1693
 
 
1694
 
#: ../src/totem.c:1451
1695
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1696
 
msgstr "Totem kan de hulpinhoud niet weergeven."
1697
 
 
1698
 
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1699
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1700
 
msgid "An error occurred"
1701
 
msgstr "Er is een fout opgetreden"
1702
 
 
1703
 
#: ../src/totem.c:2576
1704
 
msgid "TV signal lost"
1705
 
msgstr "TV-signaal verdwenen"
1706
 
 
1707
 
#: ../src/totem.c:2577
1708
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1709
 
msgstr "Controleer uw hardware."
1710
 
 
1711
 
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
1712
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1713
 
msgstr "Vorige hoofdstuk/film"
1714
 
 
1715
 
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
1716
 
msgid "Play / Pause"
1717
 
msgstr "Afspelen / pauzeren"
1718
 
 
1719
 
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
1720
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1721
 
msgstr "Volgende hoofdstuk/film"
1722
 
 
1723
 
#: ../src/totem.c:3282
1724
 
msgid "Totem could not startup."
1725
 
msgstr "Totem kan niet worden opgestart."
1726
 
 
1727
 
#: ../src/totem.c:3419
 
1819
#: ../src/totem.c:95
 
1820
msgid "Could not open link"
 
1821
msgstr "Kon verwijzing niet openen"
 
1822
 
 
1823
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
 
1824
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
 
1825
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
 
1826
msgid "Totem Movie Player"
 
1827
msgstr "Totem mediaspeler"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/totem.c:137
1728
1830
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1729
1831
msgstr "Kon thread-veilige bibliotheken niet initialiseren."
1730
1832
 
1731
 
#: ../src/totem.c:3419
 
1833
#: ../src/totem.c:137
1732
1834
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1733
1835
msgstr "Verifieer uw systeeminstallatie. Totem zal nu afsluiten."
1734
1836
 
1735
1837
# muziek ipv liedjes.
1736
1838
# Muziek en films draaien
1737
1839
#. Handle command line arguments
1738
 
#: ../src/totem.c:3427
 
1840
#: ../src/totem.c:145
1739
1841
msgid "- Play movies and songs"
1740
1842
msgstr "- Films en muziek afspelen"
1741
1843
 
1742
 
#: ../src/totem.c:3436
 
1844
#: ../src/totem.c:153
1743
1845
#, c-format
1744
1846
msgid ""
1745
1847
"%s\n"
1749
1851
"Gebruik '%s --help' voor een lijst met alle beschikbare "
1750
1852
"opdrachtregelopties.\n"
1751
1853
 
1752
 
#: ../src/totem.c:3456
 
1854
#: ../src/totem.c:170
1753
1855
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1754
1856
msgstr "Totem kon het configuratiesysteem niet initialiseren."
1755
1857
 
1756
 
#: ../src/totem.c:3456
 
1858
#: ../src/totem.c:170
1757
1859
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1758
1860
msgstr "Controleer of GNOME juist is geïnstalleerd."
1759
1861
 
1760
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1761
1863
msgid ""
1762
1864
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
1763
1865
"in the Multimedia Systems Selector."
1765
1867
"De gevraagde audiouitgang is niet gevonden. Selecteer een andere "
1766
1868
"audiouitgang in 'Multimediasystemen selecteren'."
1767
1869
 
1768
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
 
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1769
1871
msgid "Location not found."
1770
1872
msgstr "Locatie niet gevonden."
1771
1873
 
1772
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
 
1874
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
1773
1875
msgid ""
1774
1876
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
1775
1877
msgstr ""
1776
1878
"Kon de locatie niet openen; Mogelijk heeft u geen rechten om het bestand te "
1777
1879
"openen."
1778
1880
 
1779
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
 
1881
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1780
1882
msgid ""
1781
1883
"The video output is in use by another application. Please close other video "
1782
1884
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
1786
1888
"andere videotoepassingen of selecteer een andere videouitgang in "
1787
1889
"'Multimediasystemen selecteren'."
1788
1890
 
1789
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
 
1891
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1790
1892
msgid ""
1791
1893
"The audio output is in use by another application. Please select another "
1792
1894
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
1797
1899
"gebruik maken van een geluid-server in overweging nemen."
1798
1900
 
1799
1901
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1800
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1801
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
 
1902
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
 
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1802
1904
#, c-format
1803
1905
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1804
1906
msgstr ""
1805
1907
"Voor het afspelen van deze film is een ‘%s’-plugin nodig, maar deze is niet "
1806
1908
"geïnstalleerd."
1807
1909
 
1808
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
 
1910
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
1809
1911
#, c-format
1810
1912
msgid ""
1811
1913
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
1818
1920
"\n"
1819
1921
"%s"
1820
1922
 
1821
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
 
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1822
1924
msgid ""
1823
1925
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1824
1926
msgstr ""
1825
1927
"Kan dit bestand niet over het netwerk afspelen. Probeer eerst het bestand te "
1826
1928
"downloaden en op te slaan."
1827
1929
 
1828
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
 
1930
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1829
1931
msgid "Media file could not be played."
1830
1932
msgstr "Het mediabestand kon niet worden afgespeeld."
1831
1933
 
1832
1934
# grhmmm
1833
1935
# bepalen/ophalen
1834
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
1835
 
#, c-format
 
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1836
1937
msgid "Failed to retrieve working directory"
1837
1938
msgstr "Kon de huidige map niet ophalen"
1838
1939
 
1839
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
 
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1840
1941
msgid "Surround"
1841
1942
msgstr "Surround"
1842
1943
 
1843
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
 
1944
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1844
1945
msgid "Mono"
1845
1946
msgstr "Mono"
1846
1947
 
1847
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
1848
 
#, c-format
 
1948
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1849
1949
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1850
1950
msgstr "De geïnstalleerde versie van GStreamer is te oud."
1851
1951
 
1852
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
1853
 
#, c-format
 
1952
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1854
1953
msgid "Media contains no supported video streams."
1855
1954
msgstr "Media bevat geen ondersteunde videostromen."
1856
1955
 
1857
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
1858
 
#, c-format
 
1956
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1859
1957
msgid ""
1860
1958
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
1861
1959
"installation."
1863
1961
"Aanmaken van een GStreamer afspeelobject is mislukt. Controleer uw GStreamer "
1864
1962
"installatie."
1865
1963
 
1866
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
1867
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
1868
 
#, c-format
 
1964
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
 
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1869
1966
msgid ""
1870
1967
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
1871
1968
"video output in the Multimedia Systems Selector."
1873
1970
"Openen van de videouitgang is mislukt. Mogelijk is die niet beschikbaar. "
1874
1971
"Selecteer een andere videouitgang in 'Multimediasystemen selecteren'."
1875
1972
 
1876
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
1877
 
#, c-format
 
1973
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1878
1974
msgid ""
1879
1975
"Could not find the video output. You may need to install additional "
1880
1976
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
1884
1980
"plugins installeren, of een andere videouitgang kiezen in "
1885
1981
"'Multimediasystemen selecteren'."
1886
1982
 
1887
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
1888
 
#, c-format
 
1983
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1889
1984
msgid ""
1890
1985
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
1891
1986
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
1895
1990
"geluidsapparaat te openen of de geluid-server draait niet. Selecteer een "
1896
1991
"andere audiouitgang in 'Multimediasystemen selecteren'."
1897
1992
 
1898
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
1899
 
#, c-format
 
1993
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
1900
1994
msgid ""
1901
1995
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
1902
1996
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
1906
2000
"plugins installeren, of een andere audiouitgang kiezen in "
1907
2001
"'Multimediasystemen selecteren'."
1908
2002
 
1909
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
 
2003
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1910
2004
#, c-format
1911
2005
msgid ""
1912
2006
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1915
2009
"De '%s' audiodriver kan niet geladen worden\n"
1916
2010
"Controleer of het apparaat niet bezet is."
1917
2011
 
1918
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1919
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1920
 
#, c-format
 
2012
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
 
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1921
2014
msgid ""
1922
2015
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
1923
2016
"installed."
1925
2018
"Er is geen videoweergave beschikbaar. Controleer of het programma juist is "
1926
2019
"geïnstalleerd."
1927
2020
 
1928
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
 
2021
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1929
2022
msgid ""
1930
2023
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1931
 
"setup, and channel configuration."
 
2024
"setup and channel configuration."
1932
2025
msgstr ""
1933
2026
"De tv-adapter kon niet op het kanaal afstemmen. Controleer uw hardware en de "
1934
2027
"kanaalinstellingen."
1935
2028
 
1936
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
 
2029
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1937
2030
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1938
2031
msgstr "De server waarmee u verbinding probeert te maken is niet bekend."
1939
2032
 
1940
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
 
2033
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1941
2034
#, c-format
1942
2035
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1943
2036
msgstr "De apparaatnaam (%s) die u ingegeven hebt lijkt ongeldig te zijn."
1944
2037
 
1945
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
 
2038
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1946
2039
#, c-format
1947
2040
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1948
2041
msgstr "server (%s) waarmee u verbinding probeert te maken is onbereikbaar."
1949
2042
 
1950
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
 
2043
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1951
2044
msgid "The connection to this server was refused."
1952
2045
msgstr "De verbinding met de server is geweigerd."
1953
2046
 
1954
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
 
2047
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1955
2048
msgid "The specified movie could not be found."
1956
2049
msgstr "De ingegeven film kan niet gevonden worden."
1957
2050
 
1958
2051
# DVD ipv dvd?
1959
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1960
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
 
2052
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
 
2053
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1961
2054
msgid ""
1962
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
 
2055
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1963
2056
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1964
2057
msgstr ""
1965
2058
"De bron lijkt versleuteld te zijn en kan niet gelezen worden. Probeert u een "
1966
2059
"versleutelde dvd af te spelen zonder libdvdcss?"
1967
2060
 
1968
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
 
2061
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1969
2062
msgid "The movie could not be read."
1970
2063
msgstr "De film kan niet gelezen worden."
1971
2064
 
1972
2065
# er is een fout opgetreden tijdens/er was een probleem bij
1973
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
 
2066
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1974
2067
#, c-format
1975
2068
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1976
2069
msgstr ""
1977
2070
"Er was een probleem bij het laden van een bibliotheek of een decoder (%s)."
1978
2071
 
1979
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
 
2072
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1980
2073
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1981
2074
msgstr "Deze film is versleuteld en kan niet worden afgespeeld."
1982
2075
 
1983
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
 
2076
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1984
2077
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1985
2078
msgstr "Wegens beveiligingsredenen kan deze film niet worden afgespeeld."
1986
2079
 
1987
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
 
2080
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1988
2081
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1989
2082
msgstr ""
1990
2083
"Het audioapparaat is bezet. Wordt het door een andere toepassing gebruikt?"
1991
2084
 
1992
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
 
2085
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1993
2086
msgid "Authentication is required to access this file."
1994
2087
msgstr "Om dit bestand af te spelen is aanmelding vereist."
1995
2088
 
1996
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
 
2089
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1997
2090
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1998
2091
msgstr "Om dit bestand of deze stroom af te spelen is aanmelding vereist."
1999
2092
 
2000
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
 
2093
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
2001
2094
msgid "You are not allowed to open this file."
2002
2095
msgstr "U heeft geen toestemming om dit bestand te openen."
2003
2096
 
2004
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
 
2097
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
2005
2098
msgid "The server refused access to this file or stream."
2006
2099
msgstr "De server heeft toegang tot dit bestand of deze stroom geweigerd."
2007
2100
 
2008
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
 
2101
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2009
2102
msgid "The file you tried to play is an empty file."
2010
2103
msgstr "Het bestand dat u probeerde af te spelen is een leeg bestand."
2011
2104
 
2012
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2013
 
#, c-format
 
2105
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
2014
2106
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2015
2107
msgstr ""
2016
2108
"Er is geen invoerplugin waarmee de locatie van deze film bereikt kan worden."
2017
2109
 
2018
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2019
 
#, c-format
 
2110
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
2020
2111
msgid "There is no plugin to handle this movie."
2021
2112
msgstr "Er is geen plugin waarmee deze film afgespeeld kan worden."
2022
2113
 
2023
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2024
 
#, c-format
 
2114
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
2025
2115
msgid "This movie is broken and can not be played further."
2026
2116
msgstr "Deze film is beschadigd en kan niet verder worden afgespeeld."
2027
2117
 
2028
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
2029
 
#, c-format
 
2118
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2030
2119
msgid "This location is not a valid one."
2031
2120
msgstr "Deze locatie is niet geldig."
2032
2121
 
2033
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
2034
 
#, c-format
 
2122
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2035
2123
msgid "This movie could not be opened."
2036
2124
msgstr "Deze film kon niet worden geopend."
2037
2125
 
2038
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
2039
 
#, c-format
 
2126
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2040
2127
msgid "Generic Error."
2041
2128
msgstr "Algemene fout."
2042
2129
 
2043
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
 
2130
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2044
2131
#, c-format
2045
2132
msgid ""
2046
2133
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2049
2136
"Videocodec '%s' kan niet verwerkt worden. U zult wellicht extra plugins "
2050
2137
"moeten installeren om bepaalde type films af te kunnen spelen."
2051
2138
 
2052
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
 
2139
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
2053
2140
#, c-format
2054
2141
msgid ""
2055
2142
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2058
2145
"Audiocodec '%s' kan niet verwerkt worden. U zult wellicht extra plugins "
2059
2146
"moeten installeren om bepaalde type films af te kunnen spelen."
2060
2147
 
2061
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
2062
 
#, c-format
2063
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
 
2148
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
 
2149
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
2064
2150
msgstr ""
2065
2151
"Dit is een bestand met alleen geluid en er is geen geluidsuitvoer "
2066
2152
"beschikbaar."
2067
2153
 
2068
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
2069
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
2070
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
 
2154
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
 
2155
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
 
2156
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
2071
2157
#, c-format
2072
2158
msgid "Language %d"
2073
2159
msgstr "Taal %d"
2074
2160
 
2075
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
2076
 
#, c-format
 
2161
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
2077
2162
msgid "No video to capture."
2078
2163
msgstr "Geen video die opgeslagen kan worden."
2079
2164
 
2080
2165
# verwerkt/afgespeeld
2081
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
2082
 
#, c-format
 
2166
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2083
2167
msgid "Video codec is not handled."
2084
2168
msgstr "Videocodec kan niet worden afgespeeld."
2085
2169
 
2086
2170
# de film wordt niet gedraaid?
2087
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
2088
 
#, c-format
 
2171
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
2089
2172
msgid "Movie is not playing."
2090
2173
msgstr "De film wordt niet afgespeeld."
2091
2174
 
2093
2176
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
2094
2177
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
2095
2178
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
2096
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2097
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
2098
 
#. * the translation.
 
2179
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
2099
2180
#.
2100
 
#: ../src/backend/video-utils.c:221
 
2181
#: ../src/backend/video-utils.c:219 ../src/backend/video-utils.c:236
2101
2182
#, c-format
2102
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2183
msgctxt "long time format"
 
2184
msgid "%d:%02d:%02d"
2103
2185
msgstr "%d:%02d:%02d"
2104
2186
 
2105
2187
#. minutes:seconds
2106
2188
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
2107
2189
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
2108
2190
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
2109
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
2110
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
2111
 
#. * the translation.
 
2191
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
2112
2192
#.
2113
 
#: ../src/backend/video-utils.c:231
 
2193
#: ../src/backend/video-utils.c:228
2114
2194
#, c-format
2115
 
msgid "short time format|%d:%02d"
 
2195
msgctxt "short time format"
 
2196
msgid "%d:%02d"
2116
2197
msgstr "%d:%02d"
2117
2198
 
2118
 
#: ../src/backend/video-utils.c:250
 
2199
#: ../src/backend/video-utils.c:266
2119
2200
#, c-format
2120
2201
msgid "%d hour"
2121
2202
msgid_plural "%d hours"
2122
2203
msgstr[0] "%d uur"
2123
2204
msgstr[1] "%d uren"
2124
2205
 
2125
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
 
2206
#: ../src/backend/video-utils.c:268
2126
2207
#, c-format
2127
2208
msgid "%d minute"
2128
2209
msgid_plural "%d minutes"
2129
2210
msgstr[0] "%d minuut"
2130
2211
msgstr[1] "%d minuten"
2131
2212
 
2132
 
#: ../src/backend/video-utils.c:255
 
2213
#: ../src/backend/video-utils.c:271
2133
2214
#, c-format
2134
2215
msgid "%d second"
2135
2216
msgid_plural "%d seconds"
2137
2218
msgstr[1] "%d seconden"
2138
2219
 
2139
2220
#. hour:minutes:seconds
2140
 
#: ../src/backend/video-utils.c:261
 
2221
#: ../src/backend/video-utils.c:277
2141
2222
#, c-format
2142
2223
msgid "%s %s %s"
2143
2224
msgstr "%s %s %s"
2144
2225
 
2145
2226
#. minutes:seconds
2146
 
#: ../src/backend/video-utils.c:264
 
2227
#: ../src/backend/video-utils.c:280
2147
2228
#, c-format
2148
2229
msgid "%s %s"
2149
2230
msgstr "%s %s"
2150
2231
 
2151
2232
#. seconds
2152
 
#: ../src/backend/video-utils.c:267
 
2233
#: ../src/backend/video-utils.c:283
2153
2234
#, c-format
2154
2235
msgid "%s"
2155
2236
msgstr "%s"
2163
2244
msgid "Enabled"
2164
2245
msgstr "Aangezet"
2165
2246
 
2166
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
 
2247
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
2167
2248
#, c-format
2168
2249
msgid ""
2169
2250
"Unable to activate plugin %s.\n"
2172
2253
"Kon plugin %s niet activeren.\n"
2173
2254
"%s"
2174
2255
 
2175
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
 
2256
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
2176
2257
#, c-format
2177
2258
msgid "Unable to activate plugin %s"
2178
2259
msgstr "Kon plugin %s niet activeren"
2179
2260
 
2180
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
 
2261
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
2181
2262
msgid "Plugin Error"
2182
2263
msgstr "Plugin-fout"
2183
2264
 
2204
2285
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2205
2286
msgstr "Totem Bemused server versie 1.0"
2206
2287
 
 
2288
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2289
msgid "_Create Video Disc..."
 
2290
msgstr "Video-cd maken…"
 
2291
 
 
2292
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2293
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2294
msgstr "Een video-dvd of (S)VCD maken van de momenteel geopende film."
 
2295
 
 
2296
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2297
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2298
msgstr "Video-dvd kopiëren…"
 
2299
 
 
2300
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2301
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2302
msgstr "De momenteel afgespeelde video-dvd kopiëren"
 
2303
 
 
2304
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2305
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
 
2306
msgstr "(S)VCD kopiëren…"
 
2307
 
 
2308
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2309
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2310
msgstr "De momenteel afgespeelde (S)VCD kopiëren"
 
2311
 
 
2312
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2313
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2314
msgstr "De video-cd kon niet gekopieerd worden."
 
2315
 
 
2316
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2317
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2318
msgid "The movie could not be recorded."
 
2319
msgstr "De film kan niet opgenomen worden."
 
2320
 
 
2321
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2322
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2323
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2324
msgid "Unable to write a project."
 
2325
msgstr "Kon project niet schrijven."
 
2326
 
 
2327
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 
2328
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2329
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2330
msgstr "(S)VCD's of video-dvd's opnemen"
 
2331
 
 
2332
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
 
2333
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2334
msgid "Video Disc Recorder"
 
2335
msgstr "Video-cd's opnemen"
 
2336
 
 
2337
#. Translators: this refers to a media file
 
2338
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
 
2339
msgid "Delete"
 
2340
msgstr "Verwijderen"
 
2341
 
 
2342
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
 
2343
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2344
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2345
msgstr "Coherence DLNA-DLNA-cliënt"
 
2346
 
 
2347
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2348
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2349
msgstr "Een DLNA-DLNA-cliënt voor Totem, met behulp van Coherence"
 
2350
 
2207
2351
# expresberichten status
2208
2352
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2209
2353
msgid "Instant Messenger status"
2216
2360
"film"
2217
2361
 
2218
2362
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2219
 
#, c-format
2220
2363
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2221
2364
msgstr "Kon niet verbinden met de Galago daemon."
2222
2365
 
2228
2371
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2229
2372
msgstr "Presentatiehulp voor het maken van schermaantekeningen "
2230
2373
 
2231
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2232
 
#, c-format
 
2374
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2233
2375
msgid "The gromit binary was not found."
2234
2376
msgstr "Het uitvoerbare bestand gromit is niet gevonden."
2235
2377
 
 
2378
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2379
msgid "By artist"
 
2380
msgstr "Op artiest"
 
2381
 
 
2382
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2383
msgid "By tag"
 
2384
msgstr "Op tag"
 
2385
 
 
2386
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2387
msgid "Jamendo Album Page"
 
2388
msgstr "Jamendo-albumpagina"
 
2389
 
 
2390
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2391
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2392
msgstr "Jamendo-pluginconfiguratie"
 
2393
 
 
2394
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2395
msgid "Latest Releases"
 
2396
msgstr "Nieuwste uitgaven"
 
2397
 
 
2398
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2399
msgid "Number of albums to _retrieve"
 
2400
msgstr "_Aantal op te vragen albums"
 
2401
 
 
2402
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2403
msgid "Popular"
 
2404
msgstr "Populair"
 
2405
 
 
2406
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2407
msgid "Preferred audio _format"
 
2408
msgstr "Voorkeursaudio_formaat"
 
2409
 
 
2410
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2411
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2412
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2413
msgid "Search Results"
 
2414
msgstr "Zoekresultaten"
 
2415
 
 
2416
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2417
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2418
msgstr "Jamendo-albumpagina _openen in webbrowser"
 
2419
 
 
2420
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2421
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
 
2422
msgid "Jamendo"
 
2423
msgstr "Jamendo"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2426
msgid ""
 
2427
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2428
msgstr ""
 
2429
"Via Jamendo luisteren naar naar onder een Creative Commons-licentie "
 
2430
"uitgebrachte muziek."
 
2431
 
 
2432
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
 
2433
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2434
msgstr "U dient de ‘simplejson’-Pythonmodule te installeren."
 
2435
 
 
2436
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2437
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2438
#, python-format
 
2439
msgid "Artist: %s"
 
2440
msgstr "Artiest: %s"
 
2441
 
 
2442
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2443
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2444
msgid "%Y-%m-%d"
 
2445
msgstr "%Y-%m-%d"
 
2446
 
 
2447
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2448
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
 
2449
#, python-format
 
2450
msgid "%x"
 
2451
msgstr "%x"
 
2452
 
 
2453
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2454
#, python-format
 
2455
msgid "Genre: %s"
 
2456
msgstr "Genre: %s"
 
2457
 
 
2458
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2459
#, python-format
 
2460
msgid "Released on: %s"
 
2461
msgstr "Uitgebracht op: %s"
 
2462
 
 
2463
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
 
2464
#, python-format
 
2465
msgid "License: %s"
 
2466
msgstr "Licentie: %s"
 
2467
 
 
2468
#. track title
 
2469
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2470
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2471
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2472
#, python-format
 
2473
msgid "%02d. %s"
 
2474
msgstr "%02d. %s"
 
2475
 
 
2476
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2477
#, python-format
 
2478
msgid "Album: %s"
 
2479
msgstr "Album: %s"
 
2480
 
 
2481
# lengte/duur
 
2482
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 
2483
#, python-format
 
2484
msgid "Duration: %s"
 
2485
msgstr "Lengte: %s"
 
2486
 
 
2487
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
 
2488
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2489
msgstr "Albums opvragen, even geduld…"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
 
2492
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2493
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opvragen van albums."
 
2494
 
 
2495
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2496
#, python-format
 
2497
msgid ""
 
2498
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2499
"%s."
 
2500
msgstr ""
 
2501
"Kon niet verbinden met de Jamendo-server.\n"
 
2502
"%s."
 
2503
 
 
2504
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
 
2505
#, python-format
 
2506
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2507
msgstr "De Jamendo-server gaf de antwoordcode ‘%s’."
 
2508
 
 
2509
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2510
#. for times longer than an hour
 
2511
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
 
2512
msgid "%H:%M:%S"
 
2513
msgstr "%H:%M:%S"
 
2514
 
 
2515
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2516
#. for times shorter than an hour
 
2517
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
 
2518
msgid "%M:%S"
 
2519
msgstr "%M:%S"
 
2520
 
2236
2521
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2237
2522
msgid "Infrared Remote Control"
2238
2523
msgstr "Infrarood afstandsbediening"
2241
2526
msgid "Support infrared remote control"
2242
2527
msgstr "Ondersteuning voor infrarood afstandsbediening"
2243
2528
 
2244
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2245
 
#, c-format
 
2529
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2246
2530
msgid "Couldn't initialize lirc."
2247
2531
msgstr "Kon lirc niet initialiseren."
2248
2532
 
2249
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2250
 
#, c-format
 
2533
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2251
2534
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2252
2535
msgstr "Kon de configuratie van lirc niet lezen."
2253
2536
 
2254
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
 
2537
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2255
2538
msgid "Recordings"
2256
2539
msgstr "Opnames"
2257
2540
 
2258
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
 
2541
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2259
2542
msgid "MythTV Recordings"
2260
2543
msgstr "MythTV-opnames"
2261
2544
 
 
2545
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2546
msgid "MythTV LiveTV"
 
2547
msgstr "MythTV LiveTV"
 
2548
 
 
2549
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2550
msgid "<b>Language</b>"
 
2551
msgstr "<b>Taal</b>"
 
2552
 
 
2553
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2554
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2555
msgstr "Ondertitelingbestanden downloaden"
 
2556
 
 
2557
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2558
msgid "Subtitle _language:"
 
2559
msgstr "_Taal ondertiteling:"
 
2560
 
 
2561
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2562
msgid "_Play with Subtitle"
 
2563
msgstr "Met ondertiteling _afspelen"
 
2564
 
 
2565
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2566
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
 
2567
msgstr "Ondertiteling zoeken voor de momenteel afgspeelde film"
 
2568
 
 
2569
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2570
msgid "Subtitles downloader"
 
2571
msgstr "Ondertitels downloaden"
 
2572
 
 
2573
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2574
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2575
msgstr "Braziliaans Portugees"
 
2576
 
 
2577
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
 
2578
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
 
2579
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 
2580
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2581
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2582
msgstr "Kon de OpenSubtitles-website niet benaderen"
 
2583
 
 
2584
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2585
msgid "No results found"
 
2586
msgstr "Geen resultaten gevonden"
 
2587
 
 
2588
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
 
2589
msgid "Subtitles"
 
2590
msgstr "Ondertitels"
 
2591
 
 
2592
#. translators comment:
 
2593
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
2594
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
 
2595
msgid "Format"
 
2596
msgstr "Formaat"
 
2597
 
 
2598
#. translators comment:
 
2599
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
2600
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
 
2601
msgid "Rating"
 
2602
msgstr "Waardering"
 
2603
 
 
2604
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
 
2605
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
2606
msgstr "Filmondertitels _downloaden…"
 
2607
 
 
2608
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
 
2609
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2610
msgstr "Filmondertitels downloaden van OpenSubtitles"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
 
2613
msgid "Searching subtitles..."
 
2614
msgstr "Ondertiteling zoeken…"
 
2615
 
 
2616
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
 
2617
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2618
msgstr "Ondertiteling downloaden…"
 
2619
 
2262
2620
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2263
2621
msgid "Always On Top"
2264
2622
msgstr "Altijd voorop"
2267
2625
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2268
2626
msgstr "Het hoofdvenster altijd voorop houden bij het afspelen van een film"
2269
2627
 
2270
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
 
2628
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2271
2629
msgid "Properties"
2272
2630
msgstr "Eigenschappen"
2273
2631
 
2274
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2632
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2275
2633
#, c-format
2276
2634
msgid "%d x %d"
2277
2635
msgstr "%d x %d"
2278
2636
 
2279
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2637
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2280
2638
#, c-format
2281
2639
msgid "%d frames per second"
2282
2640
msgstr "%d frames per seconde"
2283
2641
 
2284
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2285
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2642
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
 
2643
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2286
2644
#, c-format
2287
2645
msgid "%d kbps"
2288
2646
msgstr "%d kbps"
2289
2647
 
2290
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2648
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
2291
2649
#, c-format
2292
2650
msgid "%d Hz"
2293
2651
msgstr "%d Hz"
2308
2666
#, no-c-format
2309
2667
msgid ""
2310
2668
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2311
 
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2669
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2312
2670
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2313
2671
msgstr ""
2314
2672
"<small>De naam die gebruikt wordt voor het beschikbaar maken van de \n"
2323
2681
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2324
2682
msgstr "_Beveiligd transportprotocol gebruiken (HTTPS)"
2325
2683
 
 
2684
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2685
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
2686
msgstr "Het aantal schermafdrukken berekenen"
 
2687
 
 
2688
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2689
msgid "Number of screenshots:"
 
2690
msgstr "Aantal schermafdrukken:"
 
2691
 
 
2692
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
2693
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2694
msgstr "Schermafdrukbreedthe (in pixels):"
 
2695
 
 
2696
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2697
msgid "Save Gallery"
 
2698
msgstr "Galerij opstlaan"
 
2699
 
 
2700
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
 
2701
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
2702
#, c-format
 
2703
msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2704
msgstr "Schermafdruk-%d.png"
 
2705
 
 
2706
#. Set up the window
 
2707
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
2708
msgid "Creating Gallery..."
 
2709
msgstr "Galerij aanmaken…"
 
2710
 
 
2711
#. Set the progress label
 
2712
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2713
#, c-format
 
2714
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
2715
msgstr "Galerij opslaan als ‘%s’"
 
2716
 
 
2717
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
 
2718
msgid "Screenshot.png"
 
2719
msgstr "Schermafdruk.png"
 
2720
 
 
2721
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 
2722
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2723
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de schermafdruk."
 
2724
 
 
2725
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
 
2726
msgid "Save Screenshot"
 
2727
msgstr "Schermafdruk opslaan"
 
2728
 
 
2729
#. Set the default path and filename
 
2730
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 
2731
#, c-format
 
2732
msgid "Screenshot%d.png"
 
2733
msgstr "Schermafdruk%d.png"
 
2734
 
 
2735
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
2736
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2737
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
2738
msgstr "Totem kon geen schermafdruk maken van deze video."
 
2739
 
 
2740
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2741
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
2742
msgstr ""
 
2743
"Dit hoort eigenlijk niet te gebeuren; maak alstublieft een foutrapport."
 
2744
 
 
2745
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2746
msgid "Take _Screenshot..."
 
2747
msgstr "_Schermafdruk maken…"
 
2748
 
 
2749
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2750
msgid "Take a screenshot"
 
2751
msgstr "Een schermafdruk maken"
 
2752
 
 
2753
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2754
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
2755
msgstr "Galerij van _schermafdrukken maken…"
 
2756
 
 
2757
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2758
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
2759
msgstr "Een galerij van schermafdrukken maken"
 
2760
 
2326
2761
# vooruitspoelen/doorspoelen/verspringen/verplaatsen
2327
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2762
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2328
2763
msgid "Skip to"
2329
2764
msgstr "Doorspoelen naar"
2330
2765
 
2331
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2766
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2332
2767
msgid "_Skip to..."
2333
2768
msgstr "Door_spoelen naar…"
2334
2769
 
2335
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2770
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2336
2771
msgid "Skip to a specific time"
2337
2772
msgstr "Doorspoelen naar een specifiek tijdspunt"
2338
2773
 
2339
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2340
 
#, c-format
2341
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2342
 
msgstr "Kon de interface voor ‘Ga naar’ niet laden."
 
2774
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
2775
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
2776
msgstr "Kon de interfacedialoog voor ‘Ga naar’ niet laden."
2343
2777
 
2344
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2778
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2345
2779
msgid "_Skip to:"
2346
2780
msgstr "Door_spoelen naar:"
2347
2781
 
2348
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2782
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2349
2783
msgid "seconds"
2350
2784
msgstr "seconden"
2351
2785
 
2352
2786
#. Display an error
2353
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2787
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2354
2788
#, c-format
2355
2789
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2356
2790
msgstr "Kon metadata voor bestand %s niet verkrijgen: %s"
2357
2791
 
2358
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2792
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2359
2793
msgid "File Error"
2360
2794
msgstr "Bestandsfout"
2361
2795
 
2362
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2363
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2796
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
 
2797
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2364
2798
msgid "No results"
2365
2799
msgstr "Geen zoekresulaten"
2366
2800
 
2369
2803
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2370
2804
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2371
2805
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2372
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2806
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2373
2807
#, c-format
2374
2808
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2375
2809
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2376
2810
msgstr[0] "Resultaten %i - %i van %i"
2377
2811
msgstr[1] "Resultaten %i - %i van %i"
2378
2812
 
2379
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2380
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2381
 
msgid "Search Results"
2382
 
msgstr "Zoekresultaten"
2383
 
 
2384
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
 
2813
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
2385
2814
msgid "Page"
2386
2815
msgstr "Pagina"
2387
2816
 
2388
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2817
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2389
2818
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2390
2819
msgid "Local Search"
2391
2820
msgstr "Lokale zoekopdracht"
2416
2845
msgid "Related Videos"
2417
2846
msgstr "Gerelateerde video's"
2418
2847
 
2419
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2420
 
msgid "Search YouTube"
2421
 
msgstr "Zoeken in YouTube"
2422
 
 
2423
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2424
 
msgid "Search:"
2425
 
msgstr "Zoekopdracht:"
2426
 
 
2427
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
2848
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
2428
2849
msgid "YouTube"
2429
2850
msgstr "YouTube"
2430
2851
 
2431
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2852
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
2432
2853
msgid "Videos"
2433
2854
msgstr "Video's"
2434
2855
 
2435
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2856
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2436
2857
msgid "_Open in Web Browser"
2437
2858
msgstr "_Openen in webbrowser"
2438
2859
 
2439
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2860
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2440
2861
msgid "Open the video in your web browser"
2441
2862
msgstr "De video openen in uw webbrowser"
2442
2863
 
2443
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2864
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2444
2865
msgid "Fetching related videos..."
2445
2866
msgstr "Gerelateerde video's ophalen…"
2446
2867
 
2447
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
2868
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
 
2869
msgid "Fetching search results..."
 
2870
msgstr "Zoekresultaten opvragen…"
 
2871
 
 
2872
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
2448
2873
msgid "Fetching more videos..."
2449
2874
msgstr "Meer video's ophalen…"
2450
2875
 
2451
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2452
 
msgid "Fetching search results..."
2453
 
msgstr "Zoekresultaten opvragen…"
2454
 
 
2455
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
2456
 
#, c-format
 
2876
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2457
2877
msgid "No URI to play"
2458
2878
msgstr "Geen URI om af te spelen"
2459
2879
 
2460
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
 
2880
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2461
2881
#, c-format
2462
2882
msgid "Totem could not play '%s'"
2463
2883
msgstr "Totem kon ‘%s’ niet afspelen."
2465
2885
#. translators: this is:
2466
2886
#. * Open With ApplicationName
2467
2887
#. * as in nautilus' right-click menu
2468
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
 
2888
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
2469
2889
#, c-format
2470
2890
msgid "_Open with \"%s\""
2471
2891
msgstr "_Openen met ‘%s’"
2472
2892
 
2473
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
 
2893
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
2474
2894
#, c-format
2475
2895
msgid "Browser Plugin using %s"
2476
2896
msgstr "Mediaspeler, maakt gebruik van %s"
2477
2897
 
2478
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
 
2898
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
2479
2899
msgid "Totem Browser Plugin"
2480
2900
msgstr "Totem browserplugin"
2481
2901
 
2482
2902
#. FIXME!
2483
2903
#. FIXME construct and show error message
2484
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
 
2904
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
2485
2905
msgid "The Totem plugin could not be started."
2486
2906
msgstr "De Totem-plugin kon niet worden opgestart."
2487
2907
 
2488
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
 
2908
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
2489
2909
msgid "No playlist or playlist empty"
2490
2910
msgstr "Geen of lege afspeellijst"
2491
2911
 
2492
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2912
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2493
2913
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2494
2914
msgstr "Kon thread-veilige bibliotheken niet initialiseren."
2495
2915
 
2496
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2916
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2497
2917
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2498
2918
msgstr "Verifieer uw systeeminstallatie. De Totem-plugin zal nu afsluiten."
2499
2919
 
2500
2920
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2501
 
msgid "Interactive python console."
 
2921
msgid "Interactive Python console."
2502
2922
msgstr "Interactieve Python-console."
2503
2923
 
2504
2924
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2514
2934
msgstr "_Python-console"
2515
2935
 
2516
2936
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2517
 
msgid "Show Totem's python console"
 
2937
msgid "Show Totem's Python console"
2518
2938
msgstr "Totems Python-console tonen"
2519
2939
 
2520
2940
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2522
2942
msgstr "Python-debugger"
2523
2943
 
2524
2944
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2525
 
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 
2945
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2526
2946
msgstr "Debuggen op afstand met rpdb2 inschakelen"
2527
2947
 
2528
2948
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2543
2963
"Nadat u op OK drukt zal Totem wachten totdat u verbinding maakt met winpdb "
2544
2964
"of rpdb2. Als u geen debugger-wachtwoord in GConf heeft ingesteld, zal het "
2545
2965
"standaardwachtwoord ‘totem’ gebruikt worden."
 
2966
 
 
2967
#~ msgid "TV-Out"
 
2968
#~ msgstr "Tv-uit"
 
2969
 
 
2970
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 
2971
#~ msgstr "Tv-uit in volledig scherm via Nvidia (NTSC)"
 
2972
 
 
2973
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 
2974
#~ msgstr "Tv-uit in volledig scherm via Nvidia (PAL)"
 
2975
 
 
2976
#~ msgid "_No TV-out"
 
2977
#~ msgstr "_Geen tv-uit"
 
2978
 
 
2979
# bestandsextensie onbekend
 
2980
#~ msgid "Unknown file extension."
 
2981
#~ msgstr "Onbekende bestandsextensie."
 
2982
 
 
2983
#~ msgid "Select playlist format:"
 
2984
#~ msgstr "Afspeellijstformaat selecteren:"
 
2985
 
 
2986
#~ msgid ""
 
2987
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
 
2988
#~ "when Totem is restarted."
 
2989
#~ msgstr ""
 
2990
#~ "Het wijzigen van deze instelling zal pas van effect hebben bij de "
 
2991
#~ "volgende film of waneer Totem opnieuw wordt opgestart."
 
2992
 
 
2993
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2994
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
 
2995
 
 
2996
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
 
2997
#~ msgstr "%d:%02d"
 
2998
 
 
2999
#~ msgid "Search YouTube"
 
3000
#~ msgstr "Zoeken in YouTube"
 
3001
 
 
3002
#~ msgid "Search:"
 
3003
#~ msgstr "Zoekopdracht:"