416
#: ../data/totem.ui.h:45
413
#: ../data/totem.ui.h:46
417
414
msgid "Networking"
420
#: ../data/totem.ui.h:46
417
#: ../data/totem.ui.h:47
421
418
msgid "Next chapter or movie"
422
419
msgstr "Volgende hoofdstuk of film"
424
#: ../data/totem.ui.h:47
421
#: ../data/totem.ui.h:48
428
#: ../data/totem.ui.h:48
425
#: ../data/totem.ui.h:49
429
426
msgid "Open _Location..."
430
427
msgstr "_Locatie openen…"
432
#: ../data/totem.ui.h:49
429
#: ../data/totem.ui.h:50
433
430
msgid "Open a file"
434
431
msgstr "Een bestand openen"
436
#: ../data/totem.ui.h:50
433
#: ../data/totem.ui.h:51
437
434
msgid "Open a non-local file"
438
435
msgstr "Een niet-lokaal bestand openen"
440
#: ../data/totem.ui.h:51
437
#: ../data/totem.ui.h:52
441
438
msgid "Play / P_ause"
442
439
msgstr "_Afspelen / pauzeren"
444
#: ../data/totem.ui.h:52
441
#: ../data/totem.ui.h:53
445
442
msgid "Play or pause the movie"
446
443
msgstr "De film afspelen of pauzeren"
448
#: ../data/totem.ui.h:53
445
#: ../data/totem.ui.h:54
449
446
msgid "Plugins..."
450
447
msgstr "Plugins…"
452
#: ../data/totem.ui.h:54
449
#: ../data/totem.ui.h:55
453
450
msgid "Prefere_nces"
454
451
msgstr "_Voorkeuren"
456
#: ../data/totem.ui.h:55
453
#: ../data/totem.ui.h:56
457
454
msgid "Previous chapter or movie"
458
455
msgstr "Vorige hoofdstuk of film"
460
#: ../data/totem.ui.h:56
457
#: ../data/totem.ui.h:57
461
458
msgid "Quit the program"
462
459
msgstr "De toepassing afsluiten"
464
#: ../data/totem.ui.h:57
461
#: ../data/totem.ui.h:58
465
462
msgid "Reset To _Defaults"
466
463
msgstr "_Standaardinstellingen herstellen"
468
#: ../data/totem.ui.h:58
465
#: ../data/totem.ui.h:59
469
466
msgid "Resize _1:1"
470
467
msgstr "Grootte _1:1"
472
#: ../data/totem.ui.h:59
469
#: ../data/totem.ui.h:60
473
470
msgid "Resize _2:1"
474
471
msgstr "Grootte _2:1"
477
474
# weergeven op de helft van de grootte
478
475
# Dubbel zo groot weergeven
479
#: ../data/totem.ui.h:60
476
#: ../data/totem.ui.h:61
480
477
msgid "Resize to double the original video size"
481
478
msgstr "Dubbel zo groot weergeven"
483
480
# weergeven op de helft van de oorspronkelijke grootte
484
481
# Twee keer zo klein weergeven
485
#: ../data/totem.ui.h:61
482
#: ../data/totem.ui.h:62
486
483
msgid "Resize to half the original video size"
487
484
msgstr "Twee keer zo klein weergeven"
489
486
# oorspronkelijke grootte
490
#: ../data/totem.ui.h:62
487
#: ../data/totem.ui.h:63
491
488
msgid "Resize to the original video size"
492
489
msgstr "Weergeven op de oorspronkelijke grootte"
494
491
# zijbalk is hier de afspeellijst
495
#: ../data/totem.ui.h:63 ../src/totem-menu.c:1344
492
#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
497
494
msgstr "_Afspeellijst"
499
#: ../data/totem.ui.h:64
496
#: ../data/totem.ui.h:65
500
497
msgid "S_ubtitles"
501
498
msgstr "_Ondertitels"
503
#: ../data/totem.ui.h:65
500
#: ../data/totem.ui.h:66
504
501
msgid "Sat_uration:"
505
502
msgstr "Ver_zadiging:"
507
#: ../data/totem.ui.h:66 ../src/totem-menu.c:1340
504
#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
508
505
msgid "Set the repeat mode"
509
506
msgstr "Herhalen instellen"
511
#: ../data/totem.ui.h:67 ../src/totem-menu.c:1341
508
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
512
509
msgid "Set the shuffle mode"
513
510
msgstr "Willekeurige volgorde instellen"
515
#: ../data/totem.ui.h:68
512
#: ../data/totem.ui.h:70
516
513
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
517
514
msgstr "Stelt beeldverhouding in op 16:9 (breedbeeld)"
519
#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1352
516
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
520
517
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
521
518
msgstr "Stelt beeldverhouding in op 2.11:1 (DVB)"
523
#: ../data/totem.ui.h:70 ../src/totem-menu.c:1350
520
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
524
521
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
525
522
msgstr "Beeldverhouding instellen op 4:3 (TV)"
527
#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1348
524
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
528
525
msgid "Sets automatic aspect ratio"
529
526
msgstr "Beeldverhouding automatisch instellen"
531
#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1349
528
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
532
529
msgid "Sets square aspect ratio"
533
530
msgstr "Beeldverhouding instellen op vierkant"
535
#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1343
532
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
536
533
msgid "Show _Controls"
537
534
msgstr "Bedienings_knoppen weergeven"
539
#: ../data/totem.ui.h:74
536
#: ../data/totem.ui.h:76
540
537
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
541
538
msgstr "_Visuele effecten weergeven tijdens het afspelen van een audiobestand"
543
#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1343
540
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
544
541
msgid "Show controls"
545
542
msgstr "Bedieningsknoppen weergeven"
547
544
# zijbalk/zijpaneel, is hier de afspeellijst.
548
#: ../data/totem.ui.h:76 ../src/totem-menu.c:1344
545
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
549
546
msgid "Show or hide the sidebar"
550
547
msgstr "Afspeellijst weergeven of verbergen"
552
#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1341
549
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
553
550
msgid "Shuff_le Mode"
554
551
msgstr "_Willekeurige volgorde"
556
#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
553
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
557
554
msgid "Skip _Backwards"
558
555
msgstr "Ter_ugspoelen"
560
#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
557
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
561
558
msgid "Skip _Forward"
562
559
msgstr "V_ooruitspoelen"
564
#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1331 ../src/totem-menu.c:1336
561
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
565
562
msgid "Skip backwards"
566
563
msgstr "Terugspoelen"
568
#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1330 ../src/totem-menu.c:1335
565
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
569
566
msgid "Skip forward"
570
567
msgstr "Vooruitspoelen"
572
#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1349
569
#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
574
571
msgstr "Vierkant"
576
#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
573
#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
580
577
# wissel van hoek/andere hoek
581
#: ../data/totem.ui.h:84
578
#: ../data/totem.ui.h:86
582
579
msgid "Switch An_gles"
583
580
msgstr "Andere _hoek"
585
582
# wisselen/andere
586
#: ../data/totem.ui.h:85
583
#: ../data/totem.ui.h:87
587
584
msgid "Switch camera angles"
588
585
msgstr "Andere camerahoek"
590
#: ../data/totem.ui.h:86
587
#: ../data/totem.ui.h:88
591
588
msgid "Switch to fullscreen"
592
589
msgstr "Volledig scherm inschakelen"
594
#: ../data/totem.ui.h:87
598
#: ../data/totem.ui.h:88
599
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
600
msgstr "Tv-uit in volledig scherm via Nvidia (NTSC)"
591
# ondertiteling/ondertitels
602
592
#: ../data/totem.ui.h:89
603
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
604
msgstr "Tv-uit in volledig scherm via Nvidia (PAL)"
606
#: ../data/totem.ui.h:90
607
msgid "Take _Screenshot..."
608
msgstr "_Schermafdruk maken…"
610
#: ../data/totem.ui.h:91
611
msgid "Take a screenshot"
612
msgstr "Een schermafdruk maken"
614
# ondertiteling/ondertitels
615
#: ../data/totem.ui.h:92
616
593
msgid "Text Subtitles"
617
594
msgstr "Ondertiteling"
619
#: ../data/totem.ui.h:93
596
#: ../data/totem.ui.h:90
620
597
msgid "Time seek bar"
621
598
msgstr "Tijdzoekbalk"
624
#: ../data/totem.ui.h:95 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
625
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
626
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
627
msgid "Totem Movie Player"
628
msgstr "Totem mediaspeler"
630
#: ../data/totem.ui.h:96
600
#: ../data/totem.ui.h:92
631
601
msgid "Totem Preferences"
632
602
msgstr "Totem voorkeuren"
634
#: ../data/totem.ui.h:97
604
#: ../data/totem.ui.h:93
635
605
msgid "Visual Effects"
636
606
msgstr "Visuele effecten"
638
#: ../data/totem.ui.h:98
608
#: ../data/totem.ui.h:94
639
609
msgid "Visualisation _size:"
640
610
msgstr "Visualisatie_grootte:"
642
#: ../data/totem.ui.h:99
612
#: ../data/totem.ui.h:95
643
613
msgid "Volume _Down"
644
614
msgstr "Geluid _zachter"
646
#: ../data/totem.ui.h:100
616
#: ../data/totem.ui.h:96
647
617
msgid "Volume _Up"
648
618
msgstr "Geluid _harder"
650
#: ../data/totem.ui.h:101
620
#: ../data/totem.ui.h:97
652
622
msgstr "Inzoomen"
654
#: ../data/totem.ui.h:102
624
#: ../data/totem.ui.h:98
656
626
msgstr "Uitzoomen"
658
#: ../data/totem.ui.h:103
628
#: ../data/totem.ui.h:99
659
629
msgid "Zoom Reset"
660
630
msgstr "Zoom herstellen"
662
#: ../data/totem.ui.h:104
632
#: ../data/totem.ui.h:100
664
634
msgstr "Inzoomen"
666
#: ../data/totem.ui.h:105
636
#: ../data/totem.ui.h:101
668
638
msgstr "Uitzoomen"
670
#: ../data/totem.ui.h:106
640
#: ../data/totem.ui.h:102
671
641
msgid "Zoom reset"
672
642
msgstr "Zoom herstellen"
674
#: ../data/totem.ui.h:107
644
#: ../data/totem.ui.h:103
678
#: ../data/totem.ui.h:108
648
#: ../data/totem.ui.h:104
679
649
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
680
650
msgstr "Scherm_beveiliging ook activeren wanneer alleen audio gespeeld wordt"
682
#: ../data/totem.ui.h:109
652
#: ../data/totem.ui.h:105
683
653
msgid "_Angle Menu"
684
654
msgstr "_Hoekmenu"
686
#: ../data/totem.ui.h:110
656
#: ../data/totem.ui.h:106
687
657
msgid "_Aspect Ratio"
688
658
msgstr "_Beeldverhouding"
690
#: ../data/totem.ui.h:111
660
#: ../data/totem.ui.h:107
691
661
msgid "_Audio output type:"
692
662
msgstr "Type _geluidsweergave:"
694
#: ../data/totem.ui.h:112
664
#: ../data/totem.ui.h:108
695
665
msgid "_Brightness:"
696
666
msgstr "_Helderheid:"
698
#: ../data/totem.ui.h:113
668
#: ../data/totem.ui.h:109
699
669
msgid "_Chapter Menu"
700
670
msgstr "Hoofdstu_kmenu"
702
#: ../data/totem.ui.h:114
672
#: ../data/totem.ui.h:110
703
673
msgid "_Clear Playlist"
704
674
msgstr "Afspeellijst _wissen"
706
#: ../data/totem.ui.h:115
676
#: ../data/totem.ui.h:111
707
677
msgid "_Contents"
710
#: ../data/totem.ui.h:116
680
#: ../data/totem.ui.h:112
711
681
msgid "_DVD Menu"
712
682
msgstr "_DVD-menu"
714
684
# ontvlechten?/beeldopbouw/
715
#: ../data/totem.ui.h:117 ../src/totem-menu.c:1342
685
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
716
686
msgid "_Deinterlace"
717
687
msgstr "_Deinterlace"
719
#: ../data/totem.ui.h:118
689
#: ../data/totem.ui.h:114
721
691
msgstr "Be_werken"
723
#: ../data/totem.ui.h:119
693
#: ../data/totem.ui.h:115
725
695
msgstr "_Uitwerpen"
727
#: ../data/totem.ui.h:120
697
#: ../data/totem.ui.h:116
728
698
msgid "_Encoding:"
729
699
msgstr "_Tekenset:"
731
#: ../data/totem.ui.h:121
701
#: ../data/totem.ui.h:117
733
703
msgstr "_Lettertype:"
735
#: ../data/totem.ui.h:122
705
#: ../data/totem.ui.h:118
736
706
msgid "_Fullscreen"
737
707
msgstr "Vo_lledig scherm"
739
#: ../data/totem.ui.h:123
709
#: ../data/totem.ui.h:119
741
711
msgstr "_Ga naar"
743
#: ../data/totem.ui.h:124
713
#: ../data/totem.ui.h:120
747
#: ../data/totem.ui.h:125
717
#: ../data/totem.ui.h:121
751
#: ../data/totem.ui.h:126
721
#: ../data/totem.ui.h:122
752
722
msgid "_Languages"
755
#: ../data/totem.ui.h:127
725
#: ../data/totem.ui.h:123
759
#: ../data/totem.ui.h:128
729
#: ../data/totem.ui.h:124
760
730
msgid "_Next Chapter/Movie"
761
731
msgstr "_Volgende hoofdstuk/film"
763
#: ../data/totem.ui.h:129
765
msgstr "_Geen tv-uit"
767
#: ../data/totem.ui.h:130
733
#: ../data/totem.ui.h:125
769
735
msgstr "_Openen…"
771
#: ../data/totem.ui.h:131
737
#: ../data/totem.ui.h:126
772
738
msgid "_Previous Chapter/Movie"
773
739
msgstr "Vo_rige hoofdstuk/film"
775
#: ../data/totem.ui.h:132
741
#: ../data/totem.ui.h:127
776
742
msgid "_Properties"
777
743
msgstr "_Eigenschappen"
779
#: ../data/totem.ui.h:133
745
#: ../data/totem.ui.h:128
781
747
msgstr "A_fsluiten"
783
#: ../data/totem.ui.h:134 ../src/totem-menu.c:1340
749
#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
784
750
msgid "_Repeat Mode"
785
751
msgstr "_Herhalen"
787
#: ../data/totem.ui.h:135
753
#: ../data/totem.ui.h:130
788
754
msgid "_Resize 1:2"
789
755
msgstr "_Grootte 1:2"
791
#: ../data/totem.ui.h:136
757
#: ../data/totem.ui.h:132
795
#: ../data/totem.ui.h:137
761
#: ../data/totem.ui.h:133
796
762
msgid "_Title Menu"
797
763
msgstr "_Titelmenu"
799
#: ../data/totem.ui.h:138
765
#: ../data/totem.ui.h:134
800
766
msgid "_Type of visualisation:"
801
767
msgstr "Visualisatiet_ype:"
803
#: ../data/totem.ui.h:139
769
#: ../data/totem.ui.h:135
827
793
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
795
"Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
796
"the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for "
797
"28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" "
798
"for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps "
799
"DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10"
800
"\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
802
"Geschatte netwerksnelheid, gebruikt voor het kiezen van mediakwaliteit over "
803
"het netwerk. ‘0’ voor een 14.4 Kbps-modem, ‘1’ voor een 19.2 Kbps-modem, ‘2’ "
804
"voor een een 28.8 Kbps-modem, ‘3’ voor een 33.6 Kbps-modem, ‘4’ voor een "
805
"34.4 Kbps-modem’, ‘5’ voor een 56 Kbps-modem, ‘6’ voor 112 Kbps Dual ISDN/"
806
"DSL, ‘7’ voor 256 Kbps DSL/kabel, ‘8’ voor 384 Kbps DSL/kabel, ‘9’ voor 512 "
807
"Kbps DSL/kabel, ‘10’ voor 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, ‘11’ voor Intranet/LAN."
809
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
828
810
msgid "Buffer size"
829
811
msgstr "Bufferengrootte"
831
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
832
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
813
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
814
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
833
815
msgstr "Standaardlocatie voor de ‘Open…’-vensters"
835
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
817
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
837
"Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current "
819
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
840
822
"Standaardlocatie voor de ‘Open…’-vensters. Standaard is dit de huidige map."
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
843
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
825
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
844
826
msgstr "Standaardlocatie voor de ‘Schermafdruk maken’-vensters"
846
828
# Pictures wordt niet vertaald?
847
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
829
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
849
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the "
831
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
850
832
"Pictures directory"
852
834
"Standaardlocatie voor de ‘Schermafdruk maken’-vensters. Standaard is dit de "
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
837
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
856
838
msgid "Enable deinterlacing"
857
839
msgstr "Deinterlacing aanzetten"
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
841
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
860
842
msgid "Encoding charset for subtitle"
861
843
msgstr "Tekenset voor de ondertiteling"
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
845
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
864
846
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
866
848
"Maximum hoeveelheid data (in seconden) die, voorafgaand aan de weergave, "
867
849
"wordt gedecodeerd"
869
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
851
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
870
852
msgid "Name of the visual effects plugins"
871
853
msgstr "Naam van de visuele effect-plugins"
873
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
855
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
874
856
msgid "Network buffering threshold"
875
857
msgstr "Netwerk buffer-drempelwaarde"
877
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
859
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
860
msgid "Network connection speed"
861
msgstr "Netwerksnelheid"
863
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
878
864
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
879
865
msgstr "Pango lettertypebeschrijving voor weergave van ondertitels"
881
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
867
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
869
"Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
870
"normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
872
"Kwaliteitsinstellingen voor de audiovisualisatie: ‘0’ voor klein, ‘1’ voor "
873
"normaal, ‘2’ voor groot en ‘3’ voor extra groot."
875
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
882
876
msgid "Repeat mode"
883
877
msgstr "Herhaalmodus"
885
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
879
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
886
880
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
887
881
msgstr "Het beeldgebied automatisch herschalen bij het laden van een bestand"
889
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
883
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
890
884
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
891
885
msgstr "Visuele effecten weergeven waneer er geen video wordt getoond"
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
887
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
894
888
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
896
890
"Visuele effecten weergeven tijdens het afspelen van een bestand met alleen "
899
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
893
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
900
894
msgid "Shuffle mode"
901
895
msgstr "Modus voor willekeurige volgorde"
903
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
897
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
904
898
msgid "Sound volume"
905
899
msgstr "Geluidssterkte"
907
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
901
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
908
902
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
909
903
msgstr "Geluidssterkte, in percentage, tussen 0 en 100"
911
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
905
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
912
906
msgid "Subtitle encoding"
913
907
msgstr "Tekenset ondertitels"
915
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
909
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
916
910
msgid "Subtitle font"
917
911
msgstr "Lettertype ondertitels"
919
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
913
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
920
914
msgid "The brightness of the video"
921
915
msgstr "De helderheid van de video"
923
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
917
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
924
918
msgid "The contrast of the video"
925
919
msgstr "Het contrast van de video"
927
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
921
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
928
922
msgid "The hue of the video"
929
923
msgstr "De tint van de video"
931
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
925
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
932
926
msgid "The saturation of the video"
933
927
msgstr "De verzadiging van de video"
935
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
929
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
936
930
msgid "Type of audio output to use"
937
931
msgstr "Type geluidsweergave dat gebruikt wordt"
939
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
933
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
941
935
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
942
936
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
982
980
msgstr "Voer het _adres in van het bestand dat u wilt openen:"
984
982
# is dit een screensaver-bericht?
985
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
983
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
986
984
msgid "Playing a movie"
987
985
msgstr "Er wordt een film afgespeeld"
989
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
987
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
989
msgid "File is not a valid .desktop file"
990
msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
992
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
994
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
995
msgstr "Versie ‘%s’ van desktop-bestand niet herkend"
997
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
1002
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
1004
msgid "Application does not accept documents on command line"
1005
msgstr "De toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
1007
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
1009
msgid "Unrecognized launch option: %d"
1010
msgstr "Opstartoptie niet herkend: %d"
1012
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
1014
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1016
"Kan geen document-uri's gebruiken met een desktopbestand met ‘Type=Link’"
1018
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
1020
msgid "Not a launchable item"
1021
msgstr "Geen uitvoerbaar item"
1023
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
1025
msgid "File Format: %s"
1026
msgstr "Bestandsformaat: %s"
1028
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
1029
msgid "By Extension"
1030
msgstr "Op extensie"
1032
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
1034
msgstr "Bestandsformaat"
1036
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1037
msgid "Extension(s)"
1038
msgstr "Extensie(s)"
1040
#: ../src/eggsmclient.c:224
1041
msgid "Disable connection to session manager"
1042
msgstr "Verbinding met sessiebeheer uitschakelen"
1044
#: ../src/eggsmclient.c:227
1045
msgid "Specify file containing saved configuration"
1046
msgstr "Bestand met opgeslagen configuratiebestand opgeven"
1048
#: ../src/eggsmclient.c:227
1052
#: ../src/eggsmclient.c:230
1053
msgid "Specify session management ID"
1054
msgstr "Sessiebeheer-ID opgeven"
1056
#: ../src/eggsmclient.c:230
1060
#: ../src/eggsmclient.c:244
1061
msgid "Session management options:"
1062
msgstr "Sessiebeheer-opties:"
1064
#: ../src/eggsmclient.c:245
1065
msgid "Show session management options"
1066
msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
1068
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
990
1069
msgid "Unknown video"
991
1070
msgstr "Onbekende video"
993
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
1072
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1074
msgstr "Nu _afspelen"
1076
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1080
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
995
1082
msgstr "Geen bestand"
997
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
1084
#: ../src/totem-interface.c:121 ../src/totem-interface.c:129
999
1086
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
1000
1087
msgstr "Kon het bestand op URL ‘%s’ niet afspelen: %s"
1002
1089
# het gaat hier niet om het configureren van de browser
1003
#: ../src/totem-interface.c:115
1090
#: ../src/totem-interface.c:121
1004
1091
msgid "Default browser not configured"
1005
1092
msgstr "Er is geen standaard browser ingesteld"
1007
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
1094
#: ../src/totem-interface.c:122 ../src/totem-interface.c:130
1008
1095
msgid "Error launching URI"
1009
1096
msgstr "Fout bij afspelen van URI"
1011
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
1098
#: ../src/totem-interface.c:188 ../src/totem-interface.c:220
1013
1100
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
1014
1101
msgstr "Kon de interface ‘%s’ niet laden. %s"
1016
#: ../src/totem-interface.c:173
1103
#: ../src/totem-interface.c:188
1017
1104
msgid "The file does not exist."
1018
1105
msgstr "Het bestand bestaat niet."
1020
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
1021
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
1107
#: ../src/totem-interface.c:190 ../src/totem-interface.c:192
1108
#: ../src/totem-interface.c:222 ../src/totem-interface.c:224
1022
1109
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1023
1110
msgstr "Controleer of Totem juist is geïnstalleerd."
1025
#: ../src/totem-interface.c:320
1027
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1028
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1029
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1032
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1033
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1034
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1037
#: ../src/totem-interface.c:324
1039
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1040
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1041
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1044
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1045
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1046
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1049
#: ../src/totem-interface.c:328
1051
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1052
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1053
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1055
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1056
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1057
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1059
#: ../src/totem-interface.c:331
1061
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1064
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1067
#: ../src/totem-menu.c:336
1112
#: ../src/totem-interface.c:335
1114
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1115
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1116
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1119
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1120
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1121
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1124
#: ../src/totem-interface.c:339
1126
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1127
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1128
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1131
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1132
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1133
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1136
#: ../src/totem-interface.c:343
1138
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1139
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1140
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1142
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1143
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
1144
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1146
#: ../src/totem-interface.c:346
1148
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1151
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
1154
#: ../src/totem-menu.c:338
1071
#: ../src/totem-menu.c:833
1158
#: ../src/totem-menu.c:818
1073
1160
msgid "Play Disc '%s'"
1074
1161
msgstr "Schijf '%s' afspelen"
1076
#: ../src/totem-menu.c:836
1163
#: ../src/totem-menu.c:821
1078
1165
msgid "device%d"
1079
1166
msgstr "device%d"
1081
1168
#. translators: the index of the adapter
1082
1169
#. * DVB Adapter 1
1083
#: ../src/totem-menu.c:910
1170
#: ../src/totem-menu.c:895
1085
1172
msgid "DVB Adapter %u"
1086
1173
msgstr "DVB-adapter %u"
1115
1202
"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/"
1117
#: ../src/totem-menu.c:1203
1204
#: ../src/totem-menu.c:1189
1118
1205
msgid "Totem Website"
1119
1206
msgstr "Totem website"
1121
#: ../src/totem-menu.c:1238
1208
#: ../src/totem-menu.c:1224
1122
1209
msgid "Configure Plugins"
1123
1210
msgstr "Plugins configureren"
1125
#: ../src/totem-menu.c:1351
1212
#: ../src/totem-menu.c:1337
1126
1213
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1127
1214
msgstr "Stelt beeldverhouding in op 16:9 (Anamorphic)"
1129
#: ../src/totem-open-location.c:173
1216
#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1218
msgstr "Aan het afspelen"
1220
#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
1224
#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1228
#. Translators: this refers to a media file
1229
#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
1230
#: ../src/totem-options.c:50
1231
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1232
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1236
#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
1237
#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1241
#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
1242
#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
1244
msgid "Totem could not play '%s'."
1245
msgstr "Totem kan ‘%s’ niet afspelen."
1247
#: ../src/totem-object.c:1142
1250
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1253
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen ondanks dat de juiste plugin "
1256
#: ../src/totem-object.c:1143
1258
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1259
"correctly configured."
1261
"Controleer of er wel een schijf in het station aanwezig is en of het station "
1262
"juist is geconfigureerd."
1264
#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
1265
msgid "More information about media plugins"
1266
msgstr "Meer informatie over media-plugins"
1268
#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
1270
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1273
"Installeer de benodigde plugins en start Totem opnieuw op om deze media af "
1276
#: ../src/totem-object.c:1153
1279
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1280
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1282
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het niet de geschikte "
1283
"plugins heeft om het bestand van de schijf te kunnen lezen."
1285
#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1286
#, c-format, python-format
1288
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1289
"appropriate plugins to handle it."
1291
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat u de geschikte plugin niet "
1294
#: ../src/totem-object.c:1159
1296
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1299
"Totem kan geen tv afspelen, omdat er geen ondersteunde tv-adapters gevonden "
1302
#: ../src/totem-object.c:1160
1303
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1304
msgstr "Voeg een ondersteunde tv-adapter in."
1306
#: ../src/totem-object.c:1170
1307
msgid "More information about watching TV"
1308
msgstr "Meer informatie over tv kijken"
1310
#: ../src/totem-object.c:1171
1311
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1313
"Totem heeft geen kanalenoverzicht waarmee de ontvanger ingesteld kan worden."
1315
#: ../src/totem-object.c:1172
1317
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1320
"Volg de aanwijzingen in de hyperlink om een kanalenoverzicht aan te maken."
1322
#: ../src/totem-object.c:1175
1325
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1327
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het tv-apparaat in gebruik "
1330
#: ../src/totem-object.c:1176
1331
msgid "Please try again later."
1332
msgstr "Probeer het later nogmaals."
1334
#: ../src/totem-object.c:1181
1336
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1338
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het niet ondersteund wordt."
1340
#: ../src/totem-object.c:1182
1341
msgid "Please insert another disc to play back."
1342
msgstr " Voer een andere schijf in om af te spelen."
1344
#: ../src/totem-object.c:1216
1345
msgid "Totem was not able to play this disc."
1346
msgstr "Totem kon deze schijf niet afspelen."
1348
#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
1349
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
1351
msgstr "Geen reden."
1353
#: ../src/totem-object.c:1231
1354
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1355
msgstr "Totem kan geen audio-cd's afspelen"
1357
# Hiervoor/Voor het afspelen van audio-cd's
1358
#: ../src/totem-object.c:1232
1359
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1361
"Voor het afspelen van audio-cd's kunt u een muziekspeler of een cd-ripper "
1364
#: ../src/totem-object.c:1712
1365
msgid "No error message"
1366
msgstr "Geen foutmelding"
1368
#: ../src/totem-object.c:2051
1369
msgid "Totem could not display the help contents."
1370
msgstr "Totem kan de hulpinhoud niet weergeven."
1372
#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
1373
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
1374
msgid "An error occurred"
1375
msgstr "Er is een fout opgetreden"
1377
#: ../src/totem-object.c:3250
1378
msgid "TV signal lost"
1379
msgstr "TV-signaal verdwenen"
1381
#: ../src/totem-object.c:3251
1382
msgid "Please verify your hardware setup."
1383
msgstr "Controleer uw hardware."
1385
#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
1386
msgid "Previous Chapter/Movie"
1387
msgstr "Vorige hoofdstuk/film"
1389
#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
1390
msgid "Play / Pause"
1391
msgstr "Afspelen / pauzeren"
1393
#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
1394
msgid "Next Chapter/Movie"
1395
msgstr "Volgende hoofdstuk/film"
1397
#: ../src/totem-object.c:3954
1398
msgid "Totem could not startup."
1399
msgstr "Totem kan niet worden opgestart."
1401
#: ../src/totem-open-location.c:171
1130
1402
msgid "Open Location..."
1131
1403
msgstr "Locatie openen…"
1133
#: ../src/totem-options.c:37
1405
#: ../src/totem-options.c:48
1134
1406
msgid "Enable debug"
1135
1407
msgstr "Debuggen aanzetten"
1137
#: ../src/totem-options.c:38
1409
#: ../src/totem-options.c:49
1138
1410
msgid "Play/Pause"
1139
1411
msgstr "Afspelen/pauzeren"
1141
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
1145
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
1149
#: ../src/totem-options.c:41
1413
#: ../src/totem-options.c:52
1151
1415
msgstr "Volgende"
1153
#: ../src/totem-options.c:42
1417
#: ../src/totem-options.c:53
1154
1418
msgid "Previous"
1155
1419
msgstr "Vorige"
1157
#: ../src/totem-options.c:43
1421
#: ../src/totem-options.c:54
1158
1422
msgid "Seek Forwards"
1159
1423
msgstr "Vooruitspoelen"
1161
#: ../src/totem-options.c:44
1425
#: ../src/totem-options.c:55
1162
1426
msgid "Seek Backwards"
1163
1427
msgstr "Terugspoelen"
1165
1429
# harder/Meer volume
1166
#: ../src/totem-options.c:45
1430
#: ../src/totem-options.c:56
1167
1431
msgid "Volume Up"
1168
1432
msgstr "Harder"
1170
1434
# zachter/Minder volume
1171
#: ../src/totem-options.c:46
1435
#: ../src/totem-options.c:57
1172
1436
msgid "Volume Down"
1173
1437
msgstr "Zachter"
1175
#: ../src/totem-options.c:47
1439
#: ../src/totem-options.c:58
1441
msgstr "Geluid dempen"
1443
#: ../src/totem-options.c:59
1176
1444
msgid "Toggle Fullscreen"
1177
1445
msgstr "Volledig scherm aan/uit"
1179
#: ../src/totem-options.c:48
1447
#: ../src/totem-options.c:60
1180
1448
msgid "Show/Hide Controls"
1181
1449
msgstr "Bedieningsknoppen weergeven/verbergen"
1183
#: ../src/totem-options.c:49
1451
#: ../src/totem-options.c:61
1185
1453
msgstr "Afsluiten"
1187
#: ../src/totem-options.c:50
1455
#. Translators: this refers to a media file
1456
#: ../src/totem-options.c:62
1457
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
1458
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1188
1459
msgid "Enqueue"
1189
1460
msgstr "In lijst plaatsen"
1191
#: ../src/totem-options.c:51
1462
#: ../src/totem-options.c:63
1192
1463
msgid "Replace"
1193
1464
msgstr "Vervangen"
1195
#: ../src/totem-options.c:52
1196
msgid "Don't connect to an already running instance"
1466
#: ../src/totem-options.c:64
1467
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1197
1468
msgstr "Niet verbinden met een reeds actief programma"
1199
1470
# is dit een screensaver-bericht?
1200
1471
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1201
#: ../src/totem-options.c:54
1472
#: ../src/totem-options.c:66
1202
1473
msgid "Print playing movie"
1203
1474
msgstr "Momenteel afgespeelde film tonen"
1205
#: ../src/totem-options.c:55
1476
#: ../src/totem-options.c:67
1207
1478
msgstr "Spoelen"
1209
#: ../src/totem-options.c:56
1480
#: ../src/totem-options.c:68
1210
1481
msgid "Playlist index"
1211
1482
msgstr "Index in afspeellijst"
1213
1484
# de film wordt niet gedraaid?
1214
#: ../src/totem-options.c:57
1485
#: ../src/totem-options.c:70
1215
1486
msgid "Movies to play"
1216
1487
msgstr "Films om af te spelen."
1489
#. By extension entry
1490
#: ../src/totem-playlist.c:150
1491
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1492
msgstr "MP3-ShoutCast-afspeellijst"
1494
#: ../src/totem-playlist.c:151
1495
msgid "MP3 audio (streamed)"
1496
msgstr "MP3-audio (stream)"
1498
#: ../src/totem-playlist.c:152
1499
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1500
msgstr "MP3-audio (stream, DOS-formaat)"
1502
#: ../src/totem-playlist.c:153
1503
msgid "XML Shareable Playlist"
1504
msgstr "Gedeelde afspeellijst (XML)"
1218
1506
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1219
1507
#. * Note: NOT a DVD chapter
1220
#: ../src/totem-playlist.c:277
1508
#: ../src/totem-playlist.c:355
1222
1510
msgid "Title %d"
1223
1511
msgstr "Titel %d"
1225
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1513
#: ../src/totem-playlist.c:430
1226
1514
msgid "Could not save the playlist"
1227
1515
msgstr "De afspeellijst kan niet worden opgeslagen"
1229
# bestandsextensie onbekend
1230
#: ../src/totem-playlist.c:973
1231
msgid "Unknown file extension."
1232
msgstr "Onbekende bestandsextensie."
1234
#: ../src/totem-playlist.c:986
1235
msgid "Select playlist format:"
1236
msgstr "Afspeellijstformaat selecteren:"
1238
#: ../src/totem-playlist.c:991
1239
msgid "By extension"
1240
msgstr "Op extensie"
1242
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1517
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1243
1518
msgid "Save Playlist"
1244
1519
msgstr "Afspeellijst opslaan"
1246
1521
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1247
1522
#. * without the suffix
1248
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
1523
#: ../src/totem-playlist.c:1012 ../src/totem-sidebar.c:121
1249
1524
msgid "Playlist"
1250
1525
msgstr "Afspeellijst"
1252
#: ../src/totem-playlist.c:1787
1527
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1254
1529
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1256
1531
"De speellijst '%s' kan niet gelezen worden, mogelijk is deze beschadigd."
1258
#: ../src/totem-playlist.c:1788
1533
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1259
1534
msgid "Playlist error"
1260
1535
msgstr "Afspeellijst fout"
1262
1537
# gebruiken/aanzetten/inschakelen
1263
#: ../src/totem-preferences.c:108
1538
#: ../src/totem-preferences.c:107
1264
1539
msgid "Enable visual effects?"
1265
1540
msgstr "Visuele effecten inschakelen?"
1267
#: ../src/totem-preferences.c:110
1542
#: ../src/totem-preferences.c:109
1269
1544
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1270
1545
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1295
1562
"Het wijzigen van de audio uitvoertype zal pas effect hebben waneer Totem "
1296
1563
"opnieuw wordt opgestart."
1298
#: ../src/totem-preferences.c:539
1565
#: ../src/totem-preferences.c:502
1299
1566
msgid "Preferences"
1300
1567
msgstr "Voorkeuren"
1302
1569
# voor de ondertiteling
1303
#: ../src/totem-preferences.c:709
1570
#: ../src/totem-preferences.c:661
1304
1571
msgid "Select Subtitle Font"
1305
1572
msgstr "Selecteer het lettertype voor de ondertitels"
1307
1574
#. FIXME this should be setting an error?
1308
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
1309
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1575
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:83
1576
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1310
1577
msgid "Audio/Video"
1311
1578
msgstr "Audio/Video"
1313
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
1315
msgid "Screenshot%d.png"
1316
msgstr "Schermafdruk%d.png"
1318
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1319
msgid "Screenshot.png"
1320
msgstr "Schermafdruk.png"
1322
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1323
msgid "There was an error saving the screenshot."
1324
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de schermafdruk."
1326
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1327
msgid "Save Screenshot"
1328
msgstr "Schermafdruk opslaan"
1330
#: ../src/totem-statusbar.c:97
1580
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1331
1581
msgid "0:00 / 0:00"
1332
1582
msgstr "0:00 / 0:00"
1334
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
1335
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1339
#: ../src/totem-statusbar.c:119
1584
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1341
1586
msgid "%s (Streaming)"
1342
1587
msgstr "%s (Streaming)"
1344
1589
#. Elapsed / Total Length
1345
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
1590
#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
1347
1592
msgid "%s / %s"
1348
1593
msgstr "%s / %s"
1350
1595
#. Seeking to Time / Total Length
1351
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
1596
#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
1353
1598
msgid "Seek to %s / %s"
1354
1599
msgstr "Verplaatsen naar %s / %s"
1356
#: ../src/totem-statusbar.c:201
1601
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1357
1602
msgid "Buffering"
1358
1603
msgstr "Bufferen"
1361
#: ../src/totem-statusbar.c:212
1606
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1366
1611
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1367
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1612
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1370
1615
msgstr "%s, %s"
1372
1617
#. eg: Buffering, 75 %
1373
#: ../src/totem-statusbar.c:287
1618
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1375
1620
msgid "%s, %d %%"
1376
1621
msgstr "%s, %d%%"
1514
1759
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
1515
1760
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
1516
1761
msgid "Vietnamese"
1519
#: ../src/totem-uri.c:405
1764
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1765
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1766
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1767
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1771
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1775
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1778
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1780
msgstr "Bestandsnaam"
1782
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1787
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1791
#: ../src/totem-uri.c:455
1520
1792
msgid "All files"
1521
1793
msgstr "Alle bestanden"
1523
#: ../src/totem-uri.c:410
1795
#: ../src/totem-uri.c:460
1524
1796
msgid "Supported files"
1525
1797
msgstr "Ondersteunde bestanden"
1527
#: ../src/totem-uri.c:422
1799
#: ../src/totem-uri.c:472
1528
1800
msgid "Audio files"
1529
1801
msgstr "Geluidsbestanden"
1531
#: ../src/totem-uri.c:430
1803
#: ../src/totem-uri.c:480
1532
1804
msgid "Video files"
1533
1805
msgstr "Videobestanden"
1535
#: ../src/totem-uri.c:440
1807
#: ../src/totem-uri.c:490
1536
1808
msgid "Subtitle files"
1537
1809
msgstr "Ondertitelingbestanden"
1539
# mogelijk: tekstondertiteling
1540
# er zijn ook grafische ondertitels?
1541
# in totem komt alleen tekst ondertiteling voor
1542
#: ../src/totem-uri.c:505
1543
msgid "Select text subtitle"
1544
msgstr "Selecteer tekst ondertiteling"
1811
#: ../src/totem-uri.c:555
1812
msgid "Select Text Subtitles"
1813
msgstr "Tekstondertiteling selecteren"
1546
#: ../src/totem-uri.c:559
1815
#: ../src/totem-uri.c:609
1547
1816
msgid "Select Movies or Playlists"
1548
1817
msgstr "Films of afspeellijsten kiezen"
1550
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1552
msgstr "Aan het afspelen"
1554
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1558
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
1559
#: ../src/totem.c:1276
1561
msgid "Totem could not play '%s'."
1562
msgstr "Totem kan ‘%s’ niet afspelen."
1564
#: ../src/totem.c:541
1567
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1570
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen ondanks dat de juiste plugin "
1573
#: ../src/totem.c:542
1575
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1576
"correctly configured."
1578
"Controleer of er wel een schijf in het station aanwezig is en of het station "
1579
"juist is geconfigureerd."
1581
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1582
msgid "More information about media plugins"
1583
msgstr "Meer informatie over media-plugins"
1585
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1587
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1590
"Installeer de benodigde plugins en start Totem opnieuw op om deze media af "
1593
#: ../src/totem.c:552
1596
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
1597
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
1599
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het niet de geschikte "
1600
"plugins heeft om het bestand van de schijf te kunnen lezen."
1602
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1603
#, c-format, python-format
1605
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1606
"appropriate plugins to handle it."
1608
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat u de geschikte plugin niet "
1611
#: ../src/totem.c:558
1613
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
1616
"Totem kan geen tv afspelen, omdat er geen ondersteunde tv-adapters gevonden "
1619
#: ../src/totem.c:559
1620
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1621
msgstr "Voeg een ondersteunde tv-adapter in."
1623
#: ../src/totem.c:569
1624
msgid "More information about watching TV"
1625
msgstr "Meer informatie over tv kijken"
1627
#: ../src/totem.c:570
1628
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1630
"Totem heeft geen kanalenoverzicht waarmee de ontvanger ingesteld kan worden."
1632
#: ../src/totem.c:571
1634
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
1637
"Volg de aanwijzingen in de hyperlink om een kanalenoverzicht aan te maken."
1639
#: ../src/totem.c:574
1642
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1644
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het tv-apparaat in gebruik "
1647
#: ../src/totem.c:575
1648
msgid "Please try again later."
1649
msgstr "Probeer het later nogmaals."
1651
#: ../src/totem.c:580
1653
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1655
"Totem kan dit type media (%s) niet afspelen omdat het niet ondersteund wordt."
1657
#: ../src/totem.c:581
1658
msgid "Please insert another disc to play back."
1659
msgstr " Voer een andere schijf in om af te spelen."
1661
#: ../src/totem.c:615
1662
msgid "Totem was not able to play this disc."
1663
msgstr "Totem kon deze schijf niet afspelen."
1665
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
1666
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1668
msgstr "Geen reden."
1670
#: ../src/totem.c:630
1671
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1672
msgstr "Totem kan geen audio-cd's afspelen"
1674
# Hiervoor/Voor het afspelen van audio-cd's
1675
#: ../src/totem.c:631
1676
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1678
"Voor het afspelen van audio-cd's kunt u een muziekspeler of een cd-ripper "
1681
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
1682
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1683
msgstr "Totem kan van deze film geen schermafdruk maken."
1685
#: ../src/totem.c:940
1686
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1688
"Dit hoort eigenlijk niet te gebeuren; maak alstublieft een foutrapport."
1690
#: ../src/totem.c:1134
1691
msgid "No error message"
1692
msgstr "Geen foutmelding"
1694
#: ../src/totem.c:1451
1695
msgid "Totem could not display the help contents."
1696
msgstr "Totem kan de hulpinhoud niet weergeven."
1698
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
1699
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1700
msgid "An error occurred"
1701
msgstr "Er is een fout opgetreden"
1703
#: ../src/totem.c:2576
1704
msgid "TV signal lost"
1705
msgstr "TV-signaal verdwenen"
1707
#: ../src/totem.c:2577
1708
msgid "Please verify your hardware setup."
1709
msgstr "Controleer uw hardware."
1711
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
1712
msgid "Previous Chapter/Movie"
1713
msgstr "Vorige hoofdstuk/film"
1715
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
1716
msgid "Play / Pause"
1717
msgstr "Afspelen / pauzeren"
1719
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
1720
msgid "Next Chapter/Movie"
1721
msgstr "Volgende hoofdstuk/film"
1723
#: ../src/totem.c:3282
1724
msgid "Totem could not startup."
1725
msgstr "Totem kan niet worden opgestart."
1727
#: ../src/totem.c:3419
1819
#: ../src/totem.c:95
1820
msgid "Could not open link"
1821
msgstr "Kon verwijzing niet openen"
1823
#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
1824
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1825
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
1826
msgid "Totem Movie Player"
1827
msgstr "Totem mediaspeler"
1829
#: ../src/totem.c:137
1728
1830
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1729
1831
msgstr "Kon thread-veilige bibliotheken niet initialiseren."
1731
#: ../src/totem.c:3419
1833
#: ../src/totem.c:137
1732
1834
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1733
1835
msgstr "Verifieer uw systeeminstallatie. Totem zal nu afsluiten."
1735
1837
# muziek ipv liedjes.
1736
1838
# Muziek en films draaien
1737
1839
#. Handle command line arguments
1738
#: ../src/totem.c:3427
1840
#: ../src/totem.c:145
1739
1841
msgid "- Play movies and songs"
1740
1842
msgstr "- Films en muziek afspelen"
1742
#: ../src/totem.c:3436
1844
#: ../src/totem.c:153
1925
2018
"Er is geen videoweergave beschikbaar. Controleer of het programma juist is "
1926
2019
"geïnstalleerd."
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
2021
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1930
2023
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
1931
"setup, and channel configuration."
2024
"setup and channel configuration."
1933
2026
"De tv-adapter kon niet op het kanaal afstemmen. Controleer uw hardware en de "
1934
2027
"kanaalinstellingen."
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
2029
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1937
2030
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1938
2031
msgstr "De server waarmee u verbinding probeert te maken is niet bekend."
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
2033
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1942
2035
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1943
2036
msgstr "De apparaatnaam (%s) die u ingegeven hebt lijkt ongeldig te zijn."
1945
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
2038
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1947
2040
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1948
2041
msgstr "server (%s) waarmee u verbinding probeert te maken is onbereikbaar."
1950
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
2043
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1951
2044
msgid "The connection to this server was refused."
1952
2045
msgstr "De verbinding met de server is geweigerd."
1954
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
2047
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1955
2048
msgid "The specified movie could not be found."
1956
2049
msgstr "De ingegeven film kan niet gevonden worden."
1959
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1960
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
2052
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
2053
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1962
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
2055
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
1963
2056
"encrypted DVD without libdvdcss?"
1965
2058
"De bron lijkt versleuteld te zijn en kan niet gelezen worden. Probeert u een "
1966
2059
"versleutelde dvd af te spelen zonder libdvdcss?"
1968
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
2061
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1969
2062
msgid "The movie could not be read."
1970
2063
msgstr "De film kan niet gelezen worden."
1972
2065
# er is een fout opgetreden tijdens/er was een probleem bij
1973
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
2066
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1975
2068
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1977
2070
"Er was een probleem bij het laden van een bibliotheek of een decoder (%s)."
1979
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
2072
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1980
2073
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1981
2074
msgstr "Deze film is versleuteld en kan niet worden afgespeeld."
1983
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
2076
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1984
2077
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1985
2078
msgstr "Wegens beveiligingsredenen kan deze film niet worden afgespeeld."
1987
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
2080
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1988
2081
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1990
2083
"Het audioapparaat is bezet. Wordt het door een andere toepassing gebruikt?"
1992
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
2085
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1993
2086
msgid "Authentication is required to access this file."
1994
2087
msgstr "Om dit bestand af te spelen is aanmelding vereist."
1996
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2089
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1997
2090
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1998
2091
msgstr "Om dit bestand of deze stroom af te spelen is aanmelding vereist."
2000
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
2093
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
2001
2094
msgid "You are not allowed to open this file."
2002
2095
msgstr "U heeft geen toestemming om dit bestand te openen."
2004
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
2097
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
2005
2098
msgid "The server refused access to this file or stream."
2006
2099
msgstr "De server heeft toegang tot dit bestand of deze stroom geweigerd."
2008
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
2101
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
2009
2102
msgid "The file you tried to play is an empty file."
2010
2103
msgstr "Het bestand dat u probeerde af te spelen is een leeg bestand."
2012
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2105
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
2014
2106
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
2016
2108
"Er is geen invoerplugin waarmee de locatie van deze film bereikt kan worden."
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2110
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
2020
2111
msgid "There is no plugin to handle this movie."
2021
2112
msgstr "Er is geen plugin waarmee deze film afgespeeld kan worden."
2023
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2114
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
2025
2115
msgid "This movie is broken and can not be played further."
2026
2116
msgstr "Deze film is beschadigd en kan niet verder worden afgespeeld."
2028
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
2118
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
2030
2119
msgid "This location is not a valid one."
2031
2120
msgstr "Deze locatie is niet geldig."
2033
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
2122
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
2035
2123
msgid "This movie could not be opened."
2036
2124
msgstr "Deze film kon niet worden geopend."
2038
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
2126
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
2040
2127
msgid "Generic Error."
2041
2128
msgstr "Algemene fout."
2043
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
2130
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
2046
2133
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
2204
2285
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2205
2286
msgstr "Totem Bemused server versie 1.0"
2288
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2289
msgid "_Create Video Disc..."
2290
msgstr "Video-cd maken…"
2292
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2293
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2294
msgstr "Een video-dvd of (S)VCD maken van de momenteel geopende film."
2296
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2297
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2298
msgstr "Video-dvd kopiëren…"
2300
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2301
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2302
msgstr "De momenteel afgespeelde video-dvd kopiëren"
2304
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2305
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2306
msgstr "(S)VCD kopiëren…"
2308
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2309
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2310
msgstr "De momenteel afgespeelde (S)VCD kopiëren"
2312
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2313
msgid "The video disc could not be duplicated."
2314
msgstr "De video-cd kon niet gekopieerd worden."
2316
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2317
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2318
msgid "The movie could not be recorded."
2319
msgstr "De film kan niet opgenomen worden."
2321
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2322
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2323
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2324
msgid "Unable to write a project."
2325
msgstr "Kon project niet schrijven."
2327
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2328
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2329
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2330
msgstr "(S)VCD's of video-dvd's opnemen"
2332
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
2333
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2334
msgid "Video Disc Recorder"
2335
msgstr "Video-cd's opnemen"
2337
#. Translators: this refers to a media file
2338
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
2340
msgstr "Verwijderen"
2342
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
2343
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2344
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2345
msgstr "Coherence DLNA-DLNA-cliënt"
2347
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2348
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2349
msgstr "Een DLNA-DLNA-cliënt voor Totem, met behulp van Coherence"
2207
2351
# expresberichten status
2208
2352
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2209
2353
msgid "Instant Messenger status"
2228
2371
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2229
2372
msgstr "Presentatiehulp voor het maken van schermaantekeningen "
2231
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2374
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2233
2375
msgid "The gromit binary was not found."
2234
2376
msgstr "Het uitvoerbare bestand gromit is niet gevonden."
2378
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2382
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2386
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2387
msgid "Jamendo Album Page"
2388
msgstr "Jamendo-albumpagina"
2390
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2391
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2392
msgstr "Jamendo-pluginconfiguratie"
2394
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2395
msgid "Latest Releases"
2396
msgstr "Nieuwste uitgaven"
2398
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2399
msgid "Number of albums to _retrieve"
2400
msgstr "_Aantal op te vragen albums"
2402
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2406
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2407
msgid "Preferred audio _format"
2408
msgstr "Voorkeursaudio_formaat"
2410
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2411
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2412
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2413
msgid "Search Results"
2414
msgstr "Zoekresultaten"
2416
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2417
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2418
msgstr "Jamendo-albumpagina _openen in webbrowser"
2420
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2421
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
2425
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2427
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2429
"Via Jamendo luisteren naar naar onder een Creative Commons-licentie "
2430
"uitgebrachte muziek."
2432
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
2433
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2434
msgstr "U dient de ‘simplejson’-Pythonmodule te installeren."
2436
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2437
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2440
msgstr "Artiest: %s"
2442
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2443
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2447
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2448
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
2453
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2458
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2460
msgid "Released on: %s"
2461
msgstr "Uitgebracht op: %s"
2463
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
2466
msgstr "Licentie: %s"
2469
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2470
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2471
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2476
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2482
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
2484
msgid "Duration: %s"
2487
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
2488
msgid "Fetching albums, please wait..."
2489
msgstr "Albums opvragen, even geduld…"
2491
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
2492
msgid "An error occurred while fetching albums."
2493
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opvragen van albums."
2495
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2498
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2501
"Kon niet verbinden met de Jamendo-server.\n"
2504
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
2506
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2507
msgstr "De Jamendo-server gaf de antwoordcode ‘%s’."
2509
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2510
#. for times longer than an hour
2511
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
2515
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2516
#. for times shorter than an hour
2517
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
2236
2521
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2237
2522
msgid "Infrared Remote Control"
2238
2523
msgstr "Infrarood afstandsbediening"
2241
2526
msgid "Support infrared remote control"
2242
2527
msgstr "Ondersteuning voor infrarood afstandsbediening"
2244
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2529
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2246
2530
msgid "Couldn't initialize lirc."
2247
2531
msgstr "Kon lirc niet initialiseren."
2249
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2533
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2251
2534
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2252
2535
msgstr "Kon de configuratie van lirc niet lezen."
2254
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2537
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2255
2538
msgid "Recordings"
2256
2539
msgstr "Opnames"
2258
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2541
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2259
2542
msgid "MythTV Recordings"
2260
2543
msgstr "MythTV-opnames"
2545
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2546
msgid "MythTV LiveTV"
2547
msgstr "MythTV LiveTV"
2549
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2550
msgid "<b>Language</b>"
2551
msgstr "<b>Taal</b>"
2553
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2554
msgid "Download Movie Subtitles"
2555
msgstr "Ondertitelingbestanden downloaden"
2557
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2558
msgid "Subtitle _language:"
2559
msgstr "_Taal ondertiteling:"
2561
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2562
msgid "_Play with Subtitle"
2563
msgstr "Met ondertiteling _afspelen"
2565
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2566
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2567
msgstr "Ondertiteling zoeken voor de momenteel afgspeelde film"
2569
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2570
msgid "Subtitles downloader"
2571
msgstr "Ondertitels downloaden"
2573
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2574
msgid "Brasilian Portuguese"
2575
msgstr "Braziliaans Portugees"
2577
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2578
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2579
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2580
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2581
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2582
msgstr "Kon de OpenSubtitles-website niet benaderen"
2584
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2585
msgid "No results found"
2586
msgstr "Geen resultaten gevonden"
2588
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:360
2590
msgstr "Ondertitels"
2592
#. translators comment:
2593
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2594
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:363
2598
#. translators comment:
2599
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2600
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:366
2604
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:404
2605
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2606
msgstr "Filmondertitels _downloaden…"
2608
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:405
2609
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2610
msgstr "Filmondertitels downloaden van OpenSubtitles"
2612
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:464
2613
msgid "Searching subtitles..."
2614
msgstr "Ondertiteling zoeken…"
2616
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:517
2617
msgid "Downloading the subtitles..."
2618
msgstr "Ondertiteling downloaden…"
2262
2620
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2263
2621
msgid "Always On Top"
2264
2622
msgstr "Altijd voorop"
2323
2681
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2324
2682
msgstr "_Beveiligd transportprotocol gebruiken (HTTPS)"
2684
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2685
msgid "Calculate the number of screenshots"
2686
msgstr "Het aantal schermafdrukken berekenen"
2688
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2689
msgid "Number of screenshots:"
2690
msgstr "Aantal schermafdrukken:"
2692
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2693
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2694
msgstr "Schermafdrukbreedthe (in pixels):"
2696
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2697
msgid "Save Gallery"
2698
msgstr "Galerij opstlaan"
2700
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2701
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2703
msgid "Screenshot%d.jpg"
2704
msgstr "Schermafdruk-%d.png"
2706
#. Set up the window
2707
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2708
msgid "Creating Gallery..."
2709
msgstr "Galerij aanmaken…"
2711
#. Set the progress label
2712
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2714
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2715
msgstr "Galerij opslaan als ‘%s’"
2717
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2718
msgid "Screenshot.png"
2719
msgstr "Schermafdruk.png"
2721
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2722
msgid "There was an error saving the screenshot."
2723
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de schermafdruk."
2725
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2726
msgid "Save Screenshot"
2727
msgstr "Schermafdruk opslaan"
2729
#. Set the default path and filename
2730
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2732
msgid "Screenshot%d.png"
2733
msgstr "Schermafdruk%d.png"
2735
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2736
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2737
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2738
msgstr "Totem kon geen schermafdruk maken van deze video."
2740
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2741
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2743
"Dit hoort eigenlijk niet te gebeuren; maak alstublieft een foutrapport."
2745
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2746
msgid "Take _Screenshot..."
2747
msgstr "_Schermafdruk maken…"
2749
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2750
msgid "Take a screenshot"
2751
msgstr "Een schermafdruk maken"
2753
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2754
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2755
msgstr "Galerij van _schermafdrukken maken…"
2757
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2758
msgid "Create a gallery of screenshots"
2759
msgstr "Een galerij van schermafdrukken maken"
2326
2761
# vooruitspoelen/doorspoelen/verspringen/verplaatsen
2327
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2762
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2328
2763
msgid "Skip to"
2329
2764
msgstr "Doorspoelen naar"
2331
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2766
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2332
2767
msgid "_Skip to..."
2333
2768
msgstr "Door_spoelen naar…"
2335
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2770
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2336
2771
msgid "Skip to a specific time"
2337
2772
msgstr "Doorspoelen naar een specifiek tijdspunt"
2339
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2341
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2342
msgstr "Kon de interface voor ‘Ga naar’ niet laden."
2774
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2775
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2776
msgstr "Kon de interfacedialoog voor ‘Ga naar’ niet laden."
2344
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2778
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2345
2779
msgid "_Skip to:"
2346
2780
msgstr "Door_spoelen naar:"
2348
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2782
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2349
2783
msgid "seconds"
2350
2784
msgstr "seconden"
2352
2786
#. Display an error
2353
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2787
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2355
2789
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2356
2790
msgstr "Kon metadata voor bestand %s niet verkrijgen: %s"
2358
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2792
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2359
2793
msgid "File Error"
2360
2794
msgstr "Bestandsfout"
2362
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2363
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2796
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2797
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2364
2798
msgid "No results"
2365
2799
msgstr "Geen zoekresulaten"