~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
6
"Project-Id-Version: totem 0\n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2004-03-18 00:11+0100\n"
8
 
"PO-Revision-Date: 2004-03-18 00:11+CET\n"
9
 
"Last-Translator: auto\n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2008-09-09 18:50+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2008-04-15 03:51+0000\n"
 
10
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
 
11
"net>\n"
10
12
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
11
13
"MIME-Version: 1.0\n"
12
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
 
"X-Generator: TransDict server\n"
15
 
 
16
 
#: data/playlist.glade.h:1 src/totem-playlist.c:1291
17
 
msgid "Playlist"
18
 
msgstr "Popis pjesama"
19
 
 
20
 
#: data/playlist.glade.h:2
21
 
msgid "Repeat _mode"
22
 
msgstr ""
23
 
 
24
 
#: data/playlist.glade.h:3
25
 
msgid "Shuf_fle mode"
26
 
msgstr ""
27
 
 
28
 
#: data/playlist.glade.h:4
29
 
msgid "_Add..."
30
 
msgstr "_Dodaj..."
31
 
 
32
 
#: data/playlist.glade.h:5
33
 
msgid "_Save..."
34
 
msgstr "_Spremi..."
35
 
 
36
 
#: data/properties.glade.h:1 data/totem.glade.h:1
37
 
msgid "    "
38
 
msgstr "    "
39
 
 
40
 
#: data/properties.glade.h:2 src/bacon-video-widget-properties.c:170
 
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
17
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-28 11:17+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: ../data/fullscreen.ui.h:1
 
22
msgid "Leave Fullscreen"
 
23
msgstr "Prikaz u prozoru"
 
24
 
 
25
#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:73
 
26
msgid "Time:"
 
27
msgstr "Vrijeme:"
 
28
 
 
29
#: ../data/playlist.ui.h:1
 
30
msgid "Add..."
 
31
msgstr "Dodaj..."
 
32
 
 
33
#: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 
34
msgid "Copy the location to the clipboard"
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: ../data/playlist.ui.h:3
 
38
msgid "Move Down"
 
39
msgstr "Pomakni dolje"
 
40
 
 
41
#: ../data/playlist.ui.h:4
 
42
msgid "Move Up"
 
43
msgstr "Pomakni gore"
 
44
 
 
45
#: ../data/playlist.ui.h:5
 
46
msgid "Remove"
 
47
msgstr "Makni"
 
48
 
 
49
#: ../data/playlist.ui.h:6
 
50
msgid "Remove file from playlist"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
#: ../data/playlist.ui.h:7
 
54
msgid "Save Playlist..."
 
55
msgstr ""
 
56
 
 
57
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
58
msgid "Select a file to use for text subtitles"
 
59
msgstr ""
 
60
 
 
61
#: ../data/playlist.ui.h:9 ../data/video-list.ui.h:4
 
62
msgid "_Copy Location"
 
63
msgstr "_Kopiraj lokaciju"
 
64
 
 
65
#: ../data/playlist.ui.h:10
 
66
msgid "_Remove"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: ../data/playlist.ui.h:11
 
70
msgid "_Select text subtitle..."
 
71
msgstr "_Odaberite podnaslove..."
 
72
 
 
73
#: ../data/plugins.ui.h:1
 
74
msgid "Author:"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
#: ../data/plugins.ui.h:2
 
78
msgid "C_onfigure..."
 
79
msgstr ""
 
80
 
 
81
#: ../data/plugins.ui.h:3
 
82
msgid "Copyright:"
 
83
msgstr ""
 
84
 
 
85
#: ../data/plugins.ui.h:4
 
86
msgid "Description:"
 
87
msgstr ""
 
88
 
 
89
#: ../data/plugins.ui.h:5
 
90
msgid "Site:"
 
91
msgstr ""
 
92
 
 
93
#. Channels
 
94
#: ../data/properties.ui.h:1
 
95
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
96
msgid "0 Channels"
 
97
msgstr ""
 
98
 
 
99
#. Sample rate
 
100
#: ../data/properties.ui.h:2
 
101
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
102
msgid "0 Hz"
 
103
msgstr ""
 
104
 
 
105
#: ../data/properties.ui.h:3
41
106
msgid "0 frames per second"
42
107
msgstr "0 okvira u sekundi"
43
108
 
44
 
#. Bitrate
45
 
#: data/properties.glade.h:3 src/bacon-video-widget-properties.c:172
 
109
#: ../data/properties.ui.h:4
46
110
msgid "0 kbps"
47
111
msgstr "0 kbps"
48
112
 
49
113
#. 0 seconds
50
 
#: data/properties.glade.h:4 data/totem.glade.h:3
51
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:126
 
114
#: ../data/properties.ui.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270
 
115
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
52
116
msgid "0 seconds"
53
117
msgstr "0 sekundi"
54
118
 
55
 
#. Dimensions
56
 
#: data/properties.glade.h:5 src/bacon-video-widget-properties.c:165
 
119
#: ../data/properties.ui.h:6
57
120
msgid "0 x 0"
58
121
msgstr "0 x 0"
59
122
 
60
 
#: data/properties.glade.h:6
61
 
msgid "<b>Audio</b>"
62
 
msgstr ""
63
 
 
64
 
#: data/properties.glade.h:7
65
 
msgid "<b>General</b>"
66
 
msgstr "<b>Opće</b>"
67
 
 
68
 
#: data/properties.glade.h:8
69
 
msgid "<b>Video</b>"
70
 
msgstr ""
71
 
 
72
 
#: data/properties.glade.h:9
 
123
#: ../data/properties.ui.h:7
 
124
msgid "Album:"
 
125
msgstr ""
 
126
 
 
127
#: ../data/properties.ui.h:8
73
128
msgid "Artist:"
74
129
msgstr "Izvođač:"
75
130
 
76
 
#: data/properties.glade.h:10
 
131
#: ../data/properties.ui.h:9 ../data/totem.ui.h:5
 
132
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
133
msgid "Audio"
 
134
msgstr "Audio"
 
135
 
 
136
#: ../data/properties.ui.h:10
77
137
msgid "Bitrate:"
78
138
msgstr "Protok bitova:"
79
139
 
80
 
#: data/properties.glade.h:11
 
140
#: ../data/properties.ui.h:11
 
141
msgid "Channels:"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: ../data/properties.ui.h:12
81
145
msgid "Codec:"
82
146
msgstr ""
83
147
 
84
 
#: data/properties.glade.h:12
 
148
#: ../data/properties.ui.h:13
 
149
msgid "Comment:"
 
150
msgstr ""
 
151
 
 
152
#: ../data/properties.ui.h:14
85
153
msgid "Dimensions:"
86
154
msgstr "Dimenzije:"
87
155
 
88
 
#: data/properties.glade.h:13
 
156
#: ../data/properties.ui.h:15
89
157
msgid "Duration:"
90
158
msgstr "Trajanje:"
91
159
 
92
 
#: data/properties.glade.h:14
 
160
#: ../data/properties.ui.h:16
93
161
msgid "Framerate:"
94
162
msgstr "Br. slika/sec:"
95
163
 
 
164
#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:18
 
165
msgid "General"
 
166
msgstr "Općenito"
 
167
 
 
168
#. Dimensions
96
169
#. Video Codec
97
 
#.  Audio Codec
98
 
#: data/properties.glade.h:15 src/bacon-video-widget-properties.c:167
99
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:174
100
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:243
101
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:275
 
170
#. Audio Codec
 
171
#: ../data/properties.ui.h:18
 
172
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
 
173
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 
174
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
 
175
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
 
176
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
 
177
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
 
178
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
179
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
102
182
msgid "N/A"
103
183
msgstr "nedostupno"
104
184
 
105
 
#: data/properties.glade.h:16 src/totem.c:2114
106
 
msgid "Properties"
107
 
msgstr "Svojstva"
 
185
#: ../data/properties.ui.h:19
 
186
msgid "Sample rate:"
 
187
msgstr ""
108
188
 
109
 
#: data/properties.glade.h:17
 
189
#: ../data/properties.ui.h:20
110
190
msgid "Title:"
111
191
msgstr "Naslov:"
112
192
 
113
193
#. Title
114
 
#.  Artist
115
 
#.  Year
116
 
#: data/properties.glade.h:18 src/bacon-video-widget-properties.c:157
117
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:159
118
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:161
119
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:192
120
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:199
121
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:206
 
194
#. Artist
 
195
#. Album
 
196
#. Year
 
197
#. Comment
 
198
#: ../data/properties.ui.h:21
 
199
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
 
200
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
 
201
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
 
202
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
 
203
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
122
204
msgid "Unknown"
123
 
msgstr "Nepoznato"
124
 
 
125
 
#: data/properties.glade.h:19
 
205
msgstr "Nepoznat"
 
206
 
 
207
#: ../data/properties.ui.h:22 ../src/totem-properties-view.c:87
 
208
msgid "Video"
 
209
msgstr "Video"
 
210
 
 
211
#: ../data/properties.ui.h:23
126
212
msgid "Year:"
127
213
msgstr "Godina:"
128
214
 
129
 
#: data/totem.desktop.in.h:1
 
215
#: ../data/video-list.ui.h:1
 
216
msgid "Add the video to the playlist"
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
220
msgid "_Add to Playlist"
 
221
msgstr ""
 
222
 
 
223
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
224
msgid "Movie Player"
 
225
msgstr "Preglednik filmova"
 
226
 
 
227
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
130
228
msgid "Play movies and songs"
131
 
msgstr ""
132
 
 
133
 
#. Title
134
 
#: data/totem.desktop.in.h:2 data/totem.glade.h:97 src/totem.c:684
135
 
#: src/totem.c:3687
136
 
msgid "Totem Movie Player"
137
 
msgstr "Alsa Player"
138
 
 
139
 
#: data/totem.glade.h:2 data/uri.glade.h:1
140
 
msgid "*"
141
 
msgstr "*"
142
 
 
143
 
#: data/totem.glade.h:4
144
 
msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
145
 
msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
146
 
 
147
 
#: data/totem.glade.h:5
148
 
msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
149
 
msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
150
 
 
151
 
#: data/totem.glade.h:6
152
 
msgid "14.4 Kbps Modem"
153
 
msgstr "14.4 Kbps Modem"
154
 
 
155
 
#: data/totem.glade.h:7
156
 
msgid "19.2 Kbps Modem"
157
 
msgstr "19.2 Kbps Modem"
158
 
 
159
 
#: data/totem.glade.h:8
160
 
msgid "256 Kbps DSL/Cable"
161
 
msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
162
 
 
163
 
#: data/totem.glade.h:9
164
 
msgid "28.8 Kbps Modem"
165
 
msgstr "28.8 Kbps Modem"
166
 
 
167
 
#: data/totem.glade.h:10
168
 
msgid "33.6 Kbps Modem"
169
 
msgstr "33.6 Kbps Modem"
170
 
 
171
 
#: data/totem.glade.h:11
172
 
msgid "34.4 Kbps Modem"
173
 
msgstr "34.4 Kbps Modem"
174
 
 
175
 
#: data/totem.glade.h:12
176
 
msgid "384 Kbps DSL/Cable"
177
 
msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
178
 
 
179
 
#: data/totem.glade.h:13
180
 
msgid "4-channel"
181
 
msgstr "4-kanalni"
182
 
 
183
 
#: data/totem.glade.h:14
184
 
msgid "5.0-channel"
185
 
msgstr "5.0-kanalni"
186
 
 
187
 
#: data/totem.glade.h:15
188
 
msgid "5.1-channel"
189
 
msgstr "5.1-kanalni"
190
 
 
191
 
#: data/totem.glade.h:16
192
 
msgid "512 Kbps DSL/Cable"
193
 
msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
194
 
 
195
 
#: data/totem.glade.h:17
196
 
msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
197
 
msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
198
 
 
199
 
#: data/totem.glade.h:18
200
 
msgid "<b>Audio Output</b>"
201
 
msgstr ""
202
 
 
203
 
#: data/totem.glade.h:19
204
 
msgid "<b>Color balance</b>"
205
 
msgstr ""
206
 
 
207
 
#: data/totem.glade.h:20
208
 
msgid "<b>Display</b>"
209
 
msgstr ""
210
 
 
211
 
#: data/totem.glade.h:21
212
 
msgid "<b>Networking</b>"
213
 
msgstr ""
214
 
 
215
 
#: data/totem.glade.h:22
216
 
msgid "<b>Optical Device</b>"
217
 
msgstr ""
218
 
 
219
 
#: data/totem.glade.h:23
220
 
msgid "<b>Preview</b>"
221
 
msgstr "<b>Pregled</b>"
222
 
 
223
 
#: data/totem.glade.h:24
224
 
msgid "<b>Proprietary Plugins</b>"
225
 
msgstr ""
226
 
 
227
 
#: data/totem.glade.h:25
228
 
msgid "<b>TV-Out</b>"
229
 
msgstr ""
230
 
 
231
 
#: data/totem.glade.h:26
232
 
msgid "<b>Visual Effects</b>"
233
 
msgstr ""
234
 
 
235
 
#: data/totem.glade.h:27
236
 
msgid "AC3 Passthrough"
237
 
msgstr "AC3 prolaz"
238
 
 
239
 
#: data/totem.glade.h:28
 
229
msgstr "Reproducira filmove i pjesme"
 
230
 
 
231
#: ../data/totem.ui.h:1 ../src/totem-menu.c:1333
 
232
msgid "16:9 (Widescreen)"
 
233
msgstr "16:9 (Widescreen)"
 
234
 
 
235
#: ../data/totem.ui.h:2 ../src/totem-menu.c:1334
 
236
msgid "2.11:1 (DVB)"
 
237
msgstr "2.11:1 (DVB)"
 
238
 
 
239
#: ../data/totem.ui.h:3 ../src/totem-menu.c:1332
 
240
msgid "4:3 (TV)"
 
241
msgstr "4:3 (TV)"
 
242
 
 
243
#: ../data/totem.ui.h:4
240
244
msgid "A_udio Menu"
241
 
msgstr ""
242
 
 
243
 
#: data/totem.glade.h:29
244
 
msgid "Always on _Top"
245
 
msgstr "_Uvijek na vrhu"
246
 
 
247
 
#: data/totem.glade.h:30
248
 
msgid "Always on top"
249
 
msgstr "Uvijek na vrhu"
250
 
 
251
 
#: data/totem.glade.h:31
252
 
msgid "Audio"
253
 
msgstr "Audio"
254
 
 
255
 
#: data/totem.glade.h:32
 
245
msgstr "Izbornik za zv_uk"
 
246
 
 
247
#: ../data/totem.ui.h:6
 
248
msgid "Audio Output"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: ../data/totem.ui.h:7 ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1330
 
252
msgid "Auto"
 
253
msgstr "Automatski"
 
254
 
 
255
#: ../data/totem.ui.h:8
 
256
msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: ../data/totem.ui.h:9
256
260
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
 
261
msgstr "Automatsko mijenjanje veličine p_rozora kad se učita novi video"
 
262
 
 
263
#: ../data/totem.ui.h:10
 
264
msgid "Clear the playlist"
257
265
msgstr ""
258
266
 
259
 
#: data/totem.glade.h:33
 
267
#: ../data/totem.ui.h:11
260
268
msgid "Co_ntrast:"
261
269
msgstr "_Kontrast:"
262
270
 
263
 
#: data/totem.glade.h:34
 
271
#: ../data/totem.ui.h:12
 
272
msgid "Color Balance"
 
273
msgstr ""
 
274
 
 
275
#: ../data/totem.ui.h:13
264
276
msgid "Connection _speed:"
 
277
msgstr "Brzina _veze:"
 
278
 
 
279
#: ../data/totem.ui.h:14
 
280
msgid "Decrease volume"
265
281
msgstr ""
266
282
 
267
 
#: data/totem.glade.h:35
 
283
#: ../data/totem.ui.h:15 ../src/totem-menu.c:1324
268
284
msgid "Deinterlace"
269
 
msgstr "Isprepletenost"
 
285
msgstr "Popravi isprepletenost"
270
286
 
271
 
#: data/totem.glade.h:36
 
287
#: ../data/totem.ui.h:16
272
288
msgid "Display"
273
289
msgstr "Prikaz"
274
290
 
275
 
#: data/totem.glade.h:37
276
 
msgid "Exit Fullscreen"
277
 
msgstr "Isključiti pun zaslon"
278
 
 
279
 
#: data/totem.glade.h:38
280
 
msgid "Extra Large"
281
 
msgstr ""
282
 
 
283
 
#: data/totem.glade.h:39
284
 
msgid "File name"
285
 
msgstr "Ime datoteke"
286
 
 
287
 
#: data/totem.glade.h:40
288
 
msgid "General"
289
 
msgstr "Općenito"
290
 
 
291
 
#: data/totem.glade.h:41
 
291
#: ../data/totem.ui.h:17
 
292
msgid "Fit Window to Movie"
 
293
msgstr "Podesi prozor veličini filma"
 
294
 
 
295
#: ../data/totem.ui.h:19
292
296
msgid "Go to the DVD menu"
293
 
msgstr ""
 
297
msgstr "Otvori DVD izbornik"
294
298
 
295
 
#: data/totem.glade.h:42
 
299
#: ../data/totem.ui.h:20
296
300
msgid "Go to the angle menu"
297
 
msgstr ""
 
301
msgstr "Otvori izbornik kuta"
298
302
 
299
 
#: data/totem.glade.h:43
 
303
#: ../data/totem.ui.h:21
300
304
msgid "Go to the audio menu"
301
 
msgstr ""
 
305
msgstr "Otvori izbornik zvuka"
302
306
 
303
 
#: data/totem.glade.h:44
 
307
#: ../data/totem.ui.h:22
304
308
msgid "Go to the chapter menu"
305
 
msgstr ""
 
309
msgstr "Otvori izbornik poglavlja"
306
310
 
307
 
#: data/totem.glade.h:45
 
311
#: ../data/totem.ui.h:23
308
312
msgid "Go to the title menu"
309
 
msgstr ""
 
313
msgstr "Otvori glavni izbornik"
310
314
 
311
 
#: data/totem.glade.h:46
 
315
#: ../data/totem.ui.h:24
312
316
msgid "Help contents"
313
 
msgstr ""
314
 
 
315
 
#: data/totem.glade.h:47
316
 
msgid "Intranet/LAN"
317
 
msgstr ""
318
 
 
319
 
#: data/totem.glade.h:48
320
 
msgid "Languages"
321
 
msgstr "Jezici"
322
 
 
323
 
#: data/totem.glade.h:49
324
 
msgid "Large"
325
 
msgstr "Veliko"
326
 
 
327
 
#: data/totem.glade.h:50 src/totem.c:76
328
 
msgid "Next"
329
 
msgstr "Dalje"
330
 
 
331
 
#: data/totem.glade.h:51
 
317
msgstr "Sadržaj pomoći"
 
318
 
 
319
#: ../data/totem.ui.h:25
 
320
msgid "Increase volume"
 
321
msgstr ""
 
322
 
 
323
#: ../data/totem.ui.h:26
 
324
msgid "Networking"
 
325
msgstr ""
 
326
 
 
327
#: ../data/totem.ui.h:27
332
328
msgid "Next chapter or movie"
333
 
msgstr ""
334
 
 
335
 
#: data/totem.glade.h:52
336
 
msgid "No Language Selection Available"
337
 
msgstr ""
338
 
 
339
 
#: data/totem.glade.h:53
340
 
msgid "No subtitles selection available"
341
 
msgstr ""
342
 
 
343
 
#: data/totem.glade.h:54
344
 
msgid "Normal"
345
 
msgstr "Obično"
346
 
 
347
 
#: data/totem.glade.h:55
 
329
msgstr "Slijedeće poglavlje ili film"
 
330
 
 
331
#: ../data/totem.ui.h:28
348
332
msgid "Open _Location..."
349
333
msgstr "Otvori _lokaciju..."
350
334
 
351
 
#: data/totem.glade.h:56
 
335
#: ../data/totem.ui.h:29
 
336
msgid "Open a file"
 
337
msgstr ""
 
338
 
 
339
#: ../data/totem.ui.h:30
352
340
msgid "Open a non-local file"
353
 
msgstr ""
354
 
 
355
 
#: data/totem.glade.h:57
356
 
msgid "Play / Pa_use"
357
 
msgstr "_Sviranje / Pauza"
358
 
 
359
 
#: data/totem.glade.h:58
360
 
msgid "Play _Audio CD"
361
 
msgstr ""
362
 
 
363
 
#: data/totem.glade.h:59
364
 
msgid "Play _DVD"
365
 
msgstr ""
366
 
 
367
 
#: data/totem.glade.h:60
368
 
msgid "Play _VCD"
369
 
msgstr ""
370
 
 
371
 
#: data/totem.glade.h:61
372
 
msgid "Play a Video CD"
373
 
msgstr ""
374
 
 
375
 
#: data/totem.glade.h:62
376
 
msgid "Play a Video DVD"
377
 
msgstr ""
378
 
 
379
 
#: data/totem.glade.h:63
380
 
msgid "Play an audio CD"
381
 
msgstr ""
382
 
 
383
 
#: data/totem.glade.h:64
 
341
msgstr "Otvori ne-lokalnu datoteku"
 
342
 
 
343
#: ../data/totem.ui.h:31
 
344
msgid "Play / P_ause"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: ../data/totem.ui.h:32
384
348
msgid "Play or pause the movie"
385
 
msgstr ""
386
 
 
387
 
#: data/totem.glade.h:65 src/totem.c:75
388
 
msgid "Play/Pause"
389
 
msgstr "Sviraj/Čekaj"
390
 
 
391
 
#: data/totem.glade.h:66 src/totem.c:77
392
 
msgid "Previous"
393
 
msgstr "Prethodni"
394
 
 
395
 
#: data/totem.glade.h:67
 
349
msgstr "Pokreni ili pauziraj film"
 
350
 
 
351
#: ../data/totem.ui.h:33
 
352
msgid "Plugins..."
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: ../data/totem.ui.h:34
 
356
msgid "Prefere_nces"
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: ../data/totem.ui.h:35
396
360
msgid "Previous chapter or movie"
397
 
msgstr ""
398
 
 
399
 
#: data/totem.glade.h:68
 
361
msgstr "Prethodno poglavlje ili film"
 
362
 
 
363
#: ../data/totem.ui.h:36
 
364
msgid "Quit the program"
 
365
msgstr ""
 
366
 
 
367
#: ../data/totem.ui.h:37
 
368
msgid "Reset To _Defaults"
 
369
msgstr "Postavi na u_običajene postavke"
 
370
 
 
371
#: ../data/totem.ui.h:38
 
372
msgid "Resize _1:1"
 
373
msgstr "Veličina _1:1"
 
374
 
 
375
#: ../data/totem.ui.h:39
 
376
msgid "Resize _2:1"
 
377
msgstr "Veličina _2:1"
 
378
 
 
379
#: ../data/totem.ui.h:40
 
380
msgid "Resize to double the original video size"
 
381
msgstr ""
 
382
 
 
383
#: ../data/totem.ui.h:41
 
384
msgid "Resize to half the original video size"
 
385
msgstr ""
 
386
 
 
387
#: ../data/totem.ui.h:42
 
388
msgid "Resize to the original video size"
 
389
msgstr ""
 
390
 
 
391
#: ../data/totem.ui.h:43 ../src/totem-menu.c:1326
 
392
msgid "S_idebar"
 
393
msgstr ""
 
394
 
 
395
#: ../data/totem.ui.h:44
400
396
msgid "S_ubtitles"
401
 
msgstr ""
 
397
msgstr "_Titlovi"
402
398
 
403
 
#: data/totem.glade.h:69
 
399
#: ../data/totem.ui.h:45
404
400
msgid "Sat_uration:"
405
 
msgstr ""
406
 
 
407
 
#: data/totem.glade.h:70
408
 
msgid "Save Screenshot"
409
 
msgstr "Zapamti sliku ekrana"
410
 
 
411
 
#: data/totem.glade.h:71
412
 
msgid "Save screenshot to _file:"
413
 
msgstr "Sačuvaj sliku zaslona u _datoteku:"
414
 
 
415
 
#: data/totem.glade.h:72
416
 
msgid "Save screenshot to the _desktop"
417
 
msgstr ""
418
 
 
419
 
#: data/totem.glade.h:73
 
401
msgstr "Za_sićenje:"
 
402
 
 
403
#: ../data/totem.ui.h:46 ../src/totem-menu.c:1322
420
404
msgid "Set the repeat mode"
421
 
msgstr ""
 
405
msgstr "Postavi ponavljanje"
422
406
 
423
 
#: data/totem.glade.h:74
 
407
#: ../data/totem.ui.h:47 ../src/totem-menu.c:1323
424
408
msgid "Set the shuffle mode"
 
409
msgstr "Postavi miješanje"
 
410
 
 
411
#: ../data/totem.ui.h:48
 
412
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
425
413
msgstr ""
426
414
 
427
 
#: data/totem.glade.h:75
 
415
#: ../data/totem.ui.h:49 ../src/totem-menu.c:1334
 
416
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
 
417
msgstr "Postavlja 2.11:1 (DVB) odnos dimenzija"
 
418
 
 
419
#: ../data/totem.ui.h:50 ../src/totem-menu.c:1332
 
420
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
 
421
msgstr "Postavlja 4:3 (TV) odnos dimenzija"
 
422
 
 
423
#: ../data/totem.ui.h:51 ../src/totem-menu.c:1330
 
424
msgid "Sets automatic aspect ratio"
 
425
msgstr "Postavlja automatski odnos dimenzija"
 
426
 
 
427
#: ../data/totem.ui.h:52 ../src/totem-menu.c:1331
 
428
msgid "Sets square aspect ratio"
 
429
msgstr "Postavlja kvadratni odnos dimenzija"
 
430
 
 
431
#: ../data/totem.ui.h:53 ../src/totem-menu.c:1325
428
432
msgid "Show _Controls"
429
 
msgstr ""
 
433
msgstr "Pokaži _kontrole"
430
434
 
431
 
#: data/totem.glade.h:76
 
435
#: ../data/totem.ui.h:54
432
436
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
433
 
msgstr ""
 
437
msgstr "Prikazuj _vizualne efekte prilikom sviranja zvučne datoteke"
434
438
 
435
 
#: data/totem.glade.h:77
 
439
#: ../data/totem.ui.h:55 ../src/totem-menu.c:1325
436
440
msgid "Show controls"
437
 
msgstr ""
438
 
 
439
 
#: data/totem.glade.h:78
440
 
msgid "Show or hide the playlist"
441
 
msgstr ""
442
 
 
443
 
#: data/totem.glade.h:79
444
 
msgid "Show/Hide Playlist"
445
 
msgstr ""
446
 
 
447
 
#: data/totem.glade.h:80
 
441
msgstr "Pokaži kontrole"
 
442
 
 
443
#: ../data/totem.ui.h:56 ../src/totem-menu.c:1326
 
444
msgid "Show or hide the sidebar"
 
445
msgstr "Prikaži ili sakrij sidebar"
 
446
 
 
447
#: ../data/totem.ui.h:57 ../src/totem-menu.c:1323
448
448
msgid "Shuff_le Mode"
449
 
msgstr ""
 
449
msgstr "Razmješan način"
450
450
 
451
 
#: data/totem.glade.h:81
 
451
#: ../data/totem.ui.h:58 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
452
452
msgid "Skip _Backwards"
453
 
msgstr ""
 
453
msgstr "_Preskoči unatrag"
454
454
 
455
 
#: data/totem.glade.h:82
 
455
#: ../data/totem.ui.h:59 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
456
456
msgid "Skip _Forward"
457
 
msgstr ""
 
457
msgstr "Preskoči u_naprijed"
458
458
 
459
 
#: data/totem.glade.h:83
 
459
#: ../data/totem.ui.h:60 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
460
460
msgid "Skip backwards"
461
 
msgstr ""
 
461
msgstr "Preskoči unatrag"
462
462
 
463
 
#: data/totem.glade.h:84
 
463
#: ../data/totem.ui.h:61 ../src/totem-menu.c:1312 ../src/totem-menu.c:1317
464
464
msgid "Skip forward"
465
465
msgstr "Preskoči unaprijed"
466
466
 
467
 
#: data/totem.glade.h:85
468
 
msgid "Skip to"
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#: data/totem.glade.h:86
472
 
msgid "Skip to a specific time"
473
 
msgstr ""
474
 
 
475
 
#: data/totem.glade.h:87
476
 
msgid "Small"
477
 
msgstr "Malen"
478
 
 
479
 
#: data/totem.glade.h:88
480
 
msgid "Stereo"
481
 
msgstr "Stereo"
482
 
 
483
 
#: data/totem.glade.h:89
484
 
msgid "Subtitles"
485
 
msgstr ""
486
 
 
487
 
#: data/totem.glade.h:90
488
 
msgid "Switch to double size"
489
 
msgstr ""
490
 
 
491
 
#: data/totem.glade.h:91
 
467
#: ../data/totem.ui.h:62 ../src/totem-menu.c:1331
 
468
msgid "Square"
 
469
msgstr "Kvadrat"
 
470
 
 
471
#: ../data/totem.ui.h:63
 
472
msgid "Switch An_gles"
 
473
msgstr "Promjeni _kut"
 
474
 
 
475
#: ../data/totem.ui.h:64
 
476
msgid "Switch camera angles"
 
477
msgstr ""
 
478
 
 
479
#: ../data/totem.ui.h:65
492
480
msgid "Switch to fullscreen"
493
481
msgstr "Prebaci na cijeli zaslon"
494
482
 
495
 
#: data/totem.glade.h:92
496
 
msgid "Take _Screenshot"
497
 
msgstr ""
498
 
 
499
 
#: data/totem.glade.h:93
 
483
#: ../data/totem.ui.h:66
 
484
msgid "TV-Out"
 
485
msgstr ""
 
486
 
 
487
#: ../data/totem.ui.h:67
 
488
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 
489
msgstr ""
 
490
 
 
491
#: ../data/totem.ui.h:68
 
492
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 
493
msgstr ""
 
494
 
 
495
#: ../data/totem.ui.h:69
 
496
msgid "Take _Screenshot..."
 
497
msgstr "Uzmi _sliku zaslona..."
 
498
 
 
499
#: ../data/totem.ui.h:70
500
500
msgid "Take a screenshot"
501
501
msgstr "Uzmi sliku zaslona"
502
502
 
503
 
#: data/totem.glade.h:94
504
 
msgid "Time:"
505
 
msgstr "Vrijeme:"
506
 
 
507
 
#: data/totem.glade.h:95
508
 
msgid "Toggle _Aspect Ratio"
509
 
msgstr ""
510
 
 
511
 
#: data/totem.glade.h:96
512
 
msgid "Toggle the aspect ratio"
513
 
msgstr ""
514
 
 
515
 
#: data/totem.glade.h:98
 
503
#: ../data/totem.ui.h:71
 
504
msgid "Text Subtitles"
 
505
msgstr ""
 
506
 
 
507
#: ../data/totem.ui.h:72
 
508
msgid "Time seek bar"
 
509
msgstr ""
 
510
 
 
511
#. Title
 
512
#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem.c:1015 ../src/totem.c:3418
 
513
#: ../src/totem.c:3450 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
 
514
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
 
515
msgid "Totem Movie Player"
 
516
msgstr "Totem prikazivač filmova"
 
517
 
 
518
#: ../data/totem.ui.h:75
516
519
msgid "Totem Preferences"
517
 
msgstr ""
518
 
 
519
 
#: data/totem.glade.h:99
520
 
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
#: data/totem.glade.h:100
524
 
msgid "Tv-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
525
 
msgstr ""
526
 
 
527
 
#: data/totem.glade.h:101
 
520
msgstr "Postavke Totema"
 
521
 
 
522
#: ../data/totem.ui.h:76
 
523
msgid "Visual Effects"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: ../data/totem.ui.h:77
528
527
msgid "Visualisation _size:"
529
 
msgstr ""
 
528
msgstr "Veličina _vizualizacije:"
530
529
 
531
 
#: data/totem.glade.h:102
 
530
#: ../data/totem.ui.h:78
532
531
msgid "Volume _Down"
533
532
msgstr "_Tiše"
534
533
 
535
 
#: data/totem.glade.h:103
 
534
#: ../data/totem.ui.h:79
536
535
msgid "Volume _Up"
537
536
msgstr "_Glasnije"
538
537
 
539
 
#: data/totem.glade.h:104
540
 
msgid "Volume down"
541
 
msgstr "Tiše"
542
 
 
543
 
#: data/totem.glade.h:105
544
 
msgid "Volume up"
545
 
msgstr "Glasnije"
546
 
 
547
 
#: data/totem.glade.h:106 data/vanity.glade.h:7
548
 
msgid "Zoom _1:1"
549
 
msgstr "_Uvećanje 1:1"
550
 
 
551
 
#: data/totem.glade.h:107 data/vanity.glade.h:8
552
 
msgid "Zoom _2:1"
553
 
msgstr ""
554
 
 
555
 
#: data/totem.glade.h:108
556
 
msgid "Zoom to half size"
557
 
msgstr ""
558
 
 
559
 
#: data/totem.glade.h:109
560
 
msgid "Zoom to one for one size"
561
 
msgstr ""
562
 
 
563
 
#: data/totem.glade.h:110
564
 
msgid "_Add Proprietary Plugins..."
565
 
msgstr "Dod_aj sistemski priključak"
566
 
 
567
 
#: data/totem.glade.h:111
 
538
#: ../data/totem.ui.h:80
 
539
msgid "Zoom In"
 
540
msgstr "Povećaj"
 
541
 
 
542
#: ../data/totem.ui.h:81
 
543
msgid "Zoom Out"
 
544
msgstr "Umanji"
 
545
 
 
546
#: ../data/totem.ui.h:82
 
547
msgid "Zoom Reset"
 
548
msgstr "Resetiraj povećanje"
 
549
 
 
550
#: ../data/totem.ui.h:83
 
551
msgid "Zoom in"
 
552
msgstr "Povećaj"
 
553
 
 
554
#: ../data/totem.ui.h:84
 
555
msgid "Zoom out"
 
556
msgstr "Smanji"
 
557
 
 
558
#: ../data/totem.ui.h:85
 
559
msgid "Zoom reset"
 
560
msgstr "Resetiraj povećanje"
 
561
 
 
562
#: ../data/totem.ui.h:86
 
563
msgid "_About"
 
564
msgstr ""
 
565
 
 
566
#: ../data/totem.ui.h:87
 
567
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 
568
msgstr ""
 
569
 
 
570
#: ../data/totem.ui.h:88
568
571
msgid "_Angle Menu"
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: data/totem.glade.h:112
 
572
msgstr "Izbornik kut_a"
 
573
 
 
574
#: ../data/totem.ui.h:89
 
575
msgid "_Aspect Ratio"
 
576
msgstr "Odnos dimenzij_a"
 
577
 
 
578
#: ../data/totem.ui.h:90
572
579
msgid "_Audio output type:"
573
 
msgstr ""
 
580
msgstr "Tip zvučnog izlaz_a:"
574
581
 
575
 
#: data/totem.glade.h:113
 
582
#: ../data/totem.ui.h:91
576
583
msgid "_Brightness:"
577
 
msgstr "_Svjetlo:"
 
584
msgstr "_Svjetlina:"
578
585
 
579
 
#: data/totem.glade.h:114
 
586
#: ../data/totem.ui.h:92
580
587
msgid "_Chapter Menu"
 
588
msgstr "Izbornik _poglavlja:"
 
589
 
 
590
#: ../data/totem.ui.h:93
 
591
msgid "_Clear Playlist"
581
592
msgstr ""
582
593
 
583
 
#: data/totem.glade.h:115
 
594
#: ../data/totem.ui.h:94
584
595
msgid "_Contents"
585
596
msgstr "_Sadržaj"
586
597
 
587
 
#: data/totem.glade.h:116
 
598
#: ../data/totem.ui.h:95
588
599
msgid "_DVD Menu"
589
 
msgstr ""
590
 
 
591
 
#: data/totem.glade.h:117
592
 
msgid "_DXR3 TV-out"
593
 
msgstr ""
594
 
 
595
 
#: data/totem.glade.h:118
 
600
msgstr "Izbornik _DVD-a"
 
601
 
 
602
#: ../data/totem.ui.h:96 ../src/totem-menu.c:1324
596
603
msgid "_Deinterlace"
597
 
msgstr "_Isprepletenost"
598
 
 
599
 
#: data/totem.glade.h:119
 
604
msgstr "_Popravi Isprepletenost"
 
605
 
 
606
#: ../data/totem.ui.h:97
 
607
msgid "_Edit"
 
608
msgstr ""
 
609
 
 
610
#: ../data/totem.ui.h:98
600
611
msgid "_Eject"
601
612
msgstr "_Izbaci"
602
613
 
603
 
#: data/totem.glade.h:120
 
614
#: ../data/totem.ui.h:99
 
615
msgid "_Encoding:"
 
616
msgstr ""
 
617
 
 
618
#: ../data/totem.ui.h:100
 
619
msgid "_Font:"
 
620
msgstr "_Font:"
 
621
 
 
622
#: ../data/totem.ui.h:101
604
623
msgid "_Fullscreen"
605
624
msgstr "_Cijeli zaslon"
606
625
 
607
 
#: data/totem.glade.h:121
 
626
#: ../data/totem.ui.h:102
608
627
msgid "_Go"
609
628
msgstr "_Idi"
610
629
 
611
 
#: data/totem.glade.h:122
 
630
#: ../data/totem.ui.h:103
 
631
msgid "_Help"
 
632
msgstr ""
 
633
 
 
634
#: ../data/totem.ui.h:104
612
635
msgid "_Hue:"
613
 
msgstr ""
 
636
msgstr "_Ton boje:"
614
637
 
615
 
#: data/totem.glade.h:123
 
638
#: ../data/totem.ui.h:105
616
639
msgid "_Languages"
617
640
msgstr "_Jezici"
618
641
 
619
 
#: data/totem.glade.h:124
 
642
#: ../data/totem.ui.h:106
620
643
msgid "_Movie"
621
644
msgstr "_Film"
622
645
 
623
 
#: data/totem.glade.h:125
 
646
#: ../data/totem.ui.h:107
624
647
msgid "_Next Chapter/Movie"
625
 
msgstr ""
 
648
msgstr "_Slijedeće poglavlje/Film"
626
649
 
627
 
#: data/totem.glade.h:126
 
650
#: ../data/totem.ui.h:108
628
651
msgid "_No TV-out"
629
 
msgstr ""
630
 
 
631
 
#: data/totem.glade.h:127
632
 
msgid "_Optical device path:"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: data/totem.glade.h:128
 
652
msgstr "_Bez TV-izlaza"
 
653
 
 
654
#: ../data/totem.ui.h:109
 
655
msgid "_Open..."
 
656
msgstr ""
 
657
 
 
658
#: ../data/totem.ui.h:110
636
659
msgid "_Previous Chapter/Movie"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#: data/totem.glade.h:129
 
660
msgstr "_Prethodno poglavlje/Film"
 
661
 
 
662
#: ../data/totem.ui.h:111
 
663
msgid "_Properties"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: ../data/totem.ui.h:112
 
667
msgid "_Quit"
 
668
msgstr ""
 
669
 
 
670
#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1322
640
671
msgid "_Repeat Mode"
641
 
msgstr ""
642
 
 
643
 
#: data/totem.glade.h:130
644
 
msgid "_Show/Hide Playlist"
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: data/totem.glade.h:131
648
 
msgid "_Skip to..."
649
 
msgstr ""
650
 
 
651
 
#: data/totem.glade.h:132
652
 
msgid "_Skip to:"
653
 
msgstr ""
654
 
 
655
 
#: data/totem.glade.h:133
 
672
msgstr "Ponavljanje"
 
673
 
 
674
#: ../data/totem.ui.h:114
 
675
msgid "_Resize 1:2"
 
676
msgstr "_Veličina 1:2"
 
677
 
 
678
#: ../data/totem.ui.h:115
656
679
msgid "_Sound"
657
680
msgstr "_Zvuk"
658
681
 
659
 
#: data/totem.glade.h:134
 
682
#: ../data/totem.ui.h:116
660
683
msgid "_Title Menu"
661
 
msgstr ""
 
684
msgstr "Glavni izbornik"
662
685
 
663
 
#: data/totem.glade.h:135
 
686
#: ../data/totem.ui.h:117
664
687
msgid "_Type of visualisation:"
665
 
msgstr ""
666
 
 
667
 
#: data/totem.glade.h:136 data/vanity.glade.h:10
668
 
msgid "_Zoom 1:2"
669
 
msgstr ""
670
 
 
671
 
#: data/totem.glade.h:137
672
 
msgid "seconds"
673
 
msgstr "proizvod loše kvalitete"
674
 
 
675
 
#: data/totem.schemas.in.h:1
 
688
msgstr "_Tip vizualizacije:"
 
689
 
 
690
#: ../data/totem.ui.h:118
 
691
msgid "_View"
 
692
msgstr ""
 
693
 
 
694
#: ../data/totem.schemas.in.h:1
 
695
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
 
699
msgid ""
 
700
"Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is "
 
701
"useful for monitor powered speakers."
 
702
msgstr ""
 
703
 
 
704
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
 
705
msgid ""
 
706
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 
707
"stream (in seconds)"
 
708
msgstr ""
 
709
"Količina podataka s mreže koje treba pripremiti prije početka prikazivanja "
 
710
"(u sekundama)"
 
711
 
 
712
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
713
msgid "Buffer size"
 
714
msgstr "Veličina spremnika"
 
715
 
 
716
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
 
717
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
 
718
msgstr ""
 
719
 
 
720
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
721
msgid ""
 
722
"Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
 
723
"directory"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
727
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
731
msgid ""
 
732
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
 
733
"Pictures directory"
 
734
msgstr ""
 
735
 
 
736
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
676
737
msgid "Enable deinterlacing"
677
 
msgstr ""
678
 
 
679
 
#: data/totem.schemas.in.h:2
680
 
msgid "Enable deinterlacing."
681
 
msgstr ""
682
 
 
683
 
#: data/totem.schemas.in.h:3
684
 
msgid "Height of the video widget"
685
 
msgstr ""
686
 
 
687
 
#: data/totem.schemas.in.h:4
 
738
msgstr "Uključi ispravljanje isprepletitanja"
 
739
 
 
740
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
741
msgid "Encoding charset for subtitle"
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
745
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
 
746
msgstr ""
 
747
"Najveća količina podataka koju treba obraditi prije njihovog prikazivanja (u "
 
748
"sekundama)"
 
749
 
 
750
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
688
751
msgid "Name of the visual effects plugins"
689
 
msgstr ""
690
 
 
691
 
#: data/totem.schemas.in.h:5
692
 
msgid "Name of the visual effects plugins."
693
 
msgstr ""
694
 
 
695
 
#: data/totem.schemas.in.h:6
696
 
msgid "Path to the optical media device"
697
 
msgstr ""
698
 
 
699
 
#: data/totem.schemas.in.h:7
700
 
msgid "Path to the optical media device."
701
 
msgstr ""
702
 
 
703
 
#: data/totem.schemas.in.h:8
 
752
msgstr "Nazivi pluginova za vizualne efekte"
 
753
 
 
754
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
755
msgid "Network buffering threshold"
 
756
msgstr "Kapacitet mrežnog međuspremnika"
 
757
 
 
758
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
759
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 
760
msgstr "Pango opis fonta za renderiranje titlova"
 
761
 
 
762
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
704
763
msgid "Repeat mode"
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#: data/totem.schemas.in.h:9
708
 
msgid "Repeat mode."
709
 
msgstr ""
710
 
 
711
 
#: data/totem.schemas.in.h:10
 
764
msgstr "Ponavljanje"
 
765
 
 
766
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
712
767
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
713
 
msgstr ""
714
 
 
715
 
#: data/totem.schemas.in.h:11
716
 
msgid "Resize the canvas automatically on file load."
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: data/totem.schemas.in.h:12
 
768
msgstr "Automatska promjena veličine pri učitavanju datoteke"
 
769
 
 
770
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
720
771
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
721
 
msgstr ""
 
772
msgstr "Prikazuj vizualne efekte kad se video ne prikazuje"
722
773
 
723
 
#: data/totem.schemas.in.h:13
 
774
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
724
775
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
725
 
msgstr ""
 
776
msgstr "Prikazuj vizualne efekte kad se svira zvučna datoteka."
726
777
 
727
 
#: data/totem.schemas.in.h:14
 
778
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
728
779
msgid "Shuffle mode"
729
 
msgstr ""
730
 
 
731
 
#: data/totem.schemas.in.h:15
732
 
msgid "Shuffle mode."
733
 
msgstr ""
734
 
 
735
 
#: data/totem.schemas.in.h:16
 
780
msgstr "Promiješano"
 
781
 
 
782
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
783
msgid "Sound volume"
 
784
msgstr "Glasnoća"
 
785
 
 
786
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
787
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
 
788
msgstr "Glasnoća, u postocima, između 0 i 100"
 
789
 
 
790
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
791
msgid "Subtitle encoding"
 
792
msgstr ""
 
793
 
 
794
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
795
msgid "Subtitle font"
 
796
msgstr "Font titlova"
 
797
 
 
798
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
736
799
msgid "The brightness of the video"
737
 
msgstr ""
738
 
 
739
 
#: data/totem.schemas.in.h:17
740
 
msgid "The brightness of the video."
741
 
msgstr ""
742
 
 
743
 
#: data/totem.schemas.in.h:18
 
800
msgstr "Svjetlina videa"
 
801
 
 
802
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
744
803
msgid "The contrast of the video"
745
 
msgstr ""
746
 
 
747
 
#: data/totem.schemas.in.h:19
748
 
msgid "The contrast of the video."
749
 
msgstr ""
750
 
 
751
 
#: data/totem.schemas.in.h:20
 
804
msgstr "Kontrast videa"
 
805
 
 
806
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
752
807
msgid "The hue of the video"
753
 
msgstr ""
754
 
 
755
 
#: data/totem.schemas.in.h:21
756
 
msgid "The hue of the video."
757
 
msgstr ""
758
 
 
759
 
#: data/totem.schemas.in.h:22
 
808
msgstr "Ton boje videa"
 
809
 
 
810
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
760
811
msgid "The saturation of the video"
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
#: data/totem.schemas.in.h:23
764
 
msgid "The saturation of the video."
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
#: data/totem.schemas.in.h:24
 
812
msgstr "Zasićenost videa"
 
813
 
 
814
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
768
815
msgid "Type of audio output to use"
769
 
msgstr ""
 
816
msgstr "Tip audio izlaza"
770
817
 
771
 
#: data/totem.schemas.in.h:25
 
818
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
772
819
msgid ""
773
820
"Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, "
774
821
"\"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 "
775
822
"Passthrough."
776
823
msgstr ""
777
 
 
778
 
#: data/totem.schemas.in.h:26
 
824
"Tip audio izlaza koji treba koristiti: \"0\" za stereo, \"1\" za 4-kanalni "
 
825
"izlaz, \"2\" za 5.0 kanalni izlaz, \"3\" za 5.1 kanalni izlaz, \"5\" za AC3 "
 
826
"passthrough"
 
827
 
 
828
#. Translators: This is default subtitle encoding
 
829
#. character set. You can change this to be the most common
 
830
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
 
831
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
 
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
833
msgid "UTF-8"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
779
837
msgid "Whether the main window should stay on top"
780
 
msgstr ""
 
838
msgstr "Treba li glavni prozor uvijek biti na vrhu"
781
839
 
782
 
#: data/totem.schemas.in.h:27
 
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
783
841
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
784
 
msgstr ""
785
 
 
786
 
#: data/totem.schemas.in.h:28
 
842
msgstr "Treba li glavni prozor uvijek biti iznad svih ostalih"
 
843
 
 
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
845
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
849
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
787
853
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
788
 
msgstr ""
789
 
 
790
 
#: data/totem.schemas.in.h:29
791
 
msgid "Whether to enable debug for the playback engine."
792
 
msgstr ""
793
 
 
794
 
#: data/totem.schemas.in.h:30
795
 
msgid "Width of the video widget"
796
 
msgstr ""
797
 
 
798
 
#: data/totem.schemas.in.h:31
799
 
msgid "X coordinate for the Playlist"
800
 
msgstr ""
801
 
 
802
 
#: data/totem.schemas.in.h:32
803
 
msgid "X coordinate for the Playlist."
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: data/totem.schemas.in.h:33
807
 
msgid "Y coordinate for the Playlist"
808
 
msgstr ""
809
 
 
810
 
#: data/totem.schemas.in.h:34
811
 
msgid "Y coordinate for the Playlist."
812
 
msgstr ""
813
 
 
814
 
#: data/uri.glade.h:2
815
 
msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
816
 
msgstr "Unesite lokaciju (URI) datoteke koju želite otvoriti: "
817
 
 
818
 
#: data/uri.glade.h:3
819
 
msgid "Open from URI"
820
 
msgstr "Otvori URI"
821
 
 
822
 
#: data/vanity.desktop.in.h:1
823
 
msgid "Vanity Webcam utility"
824
 
msgstr ""
825
 
 
826
 
#: data/vanity.desktop.in.h:2
827
 
msgid "View live webcam and upload pictures"
828
 
msgstr ""
829
 
 
830
 
#: data/vanity.glade.h:1
831
 
msgid "Save File"
832
 
msgstr "Spremi datoteku"
833
 
 
834
 
#: data/vanity.glade.h:2 src/vanity.c:247
835
 
msgid "Vanity"
836
 
msgstr ""
837
 
 
838
 
#: data/vanity.glade.h:3
839
 
msgid "Vanity Preferences"
840
 
msgstr ""
841
 
 
842
 
#: data/vanity.glade.h:4
843
 
msgid "Zoom 1:1"
844
 
msgstr "Povećalo + & -"
845
 
 
846
 
#: data/vanity.glade.h:5
847
 
msgid "Zoom 1:2"
848
 
msgstr ""
849
 
 
850
 
#: data/vanity.glade.h:6
851
 
msgid "Zoom 2:1"
852
 
msgstr ""
853
 
 
854
 
#: data/vanity.glade.h:9
855
 
msgid "_Picture"
856
 
msgstr "_Slika"
857
 
 
858
 
#: src/bacon-cd-selection.c:234
859
 
msgid "Unnamed CDROM"
860
 
msgstr ""
861
 
 
862
 
#: src/bacon-cd-selection.c:276 src/bacon-v4l-selection.c:275
863
 
msgid "Select the drive"
864
 
msgstr ""
865
 
 
866
 
#: src/bacon-v4l-selection.c:233
867
 
msgid "Unnamed Video Device"
868
 
msgstr ""
869
 
 
870
 
#: src/bacon-video-widget-gst.c:62
871
 
msgid "Totem Video Window"
872
 
msgstr ""
873
 
 
874
 
#. plural form
875
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:106
876
 
msgid "%d hour"
877
 
msgid_plural "%d hours"
878
 
msgstr[0] ""
879
 
msgstr[1] ""
880
 
 
881
 
#. plural form
882
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:108
883
 
msgid "%d minute"
884
 
msgid_plural "%d minutes"
885
 
msgstr[0] ""
886
 
msgstr[1] ""
887
 
 
888
 
#. plural form
889
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:111
890
 
msgid "%d second"
891
 
msgid_plural "%d seconds"
892
 
msgstr[0] ""
893
 
msgstr[1] ""
894
 
 
895
 
#. hour:minutes:seconds
896
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:117
897
 
msgid "%s %s %s"
898
 
msgstr "%s %s %s"
899
 
 
900
 
#. minutes:seconds
901
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:120
902
 
#, c-format
903
 
msgid "%s %s"
904
 
msgstr "%s %s"
905
 
 
906
 
#. seconds
907
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:123
908
 
#, c-format
909
 
msgid "%s"
910
 
msgstr "%s"
911
 
 
912
 
#. Duration
913
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:163
914
 
msgid "0 second"
915
 
msgstr "0 sekundi"
916
 
 
917
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:248
918
 
msgid "%d frames per second"
919
 
msgstr "%d sličica po sekundi (fps)"
920
 
 
921
 
#: src/bacon-video-widget-properties.c:266
922
 
#, c-format
923
 
msgid "%d kbps"
924
 
msgstr "%d kbps"
925
 
 
926
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:650
927
 
msgid ""
928
 
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
929
 
"Check that the device is not busy."
930
 
msgstr ""
931
 
 
932
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1182
933
 
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1185
937
 
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
938
 
msgstr ""
939
 
 
940
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1188
941
 
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
942
 
msgstr ""
943
 
 
944
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1191
945
 
msgid "The connection to this server was refused."
946
 
msgstr ""
947
 
 
948
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1194
949
 
msgid "The specified movie '%s' could not be found."
950
 
msgstr ""
951
 
 
952
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1197
953
 
msgid "The movie '%s' could not be read."
954
 
msgstr ""
955
 
 
956
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1200
957
 
msgid "A problem occured while loading a library or a decoder (%s)."
958
 
msgstr ""
959
 
 
960
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1204
961
 
msgid ""
962
 
"The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an "
963
 
"encrypted DVD without libdvdcss?"
964
 
msgstr ""
965
 
 
966
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1206
967
 
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
968
 
msgstr ""
969
 
 
970
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1209
971
 
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
972
 
msgstr ""
973
 
 
974
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1302
975
 
msgid "There is no plugin to handle this movie"
976
 
msgstr ""
977
 
 
978
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1306
979
 
msgid "This movie is broken and can not be played further"
980
 
msgstr ""
981
 
 
982
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1310
983
 
msgid "This location is not a valid one"
984
 
msgstr ""
985
 
 
986
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1314
987
 
msgid "This movie could not be opened"
988
 
msgstr ""
989
 
 
990
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1317
991
 
msgid "Generic Error"
992
 
msgstr "Generička greška"
993
 
 
994
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1463
995
 
msgid ""
996
 
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
997
 
"installed."
998
 
msgstr ""
999
 
 
1000
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1762
1001
 
msgid ""
1002
 
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
1003
 
"plugins to be able to play some types of movies"
1004
 
msgstr ""
1005
 
 
1006
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:1781
1007
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available"
1008
 
msgstr ""
1009
 
 
1010
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3235
1011
 
msgid "Movie is not playing"
1012
 
msgstr ""
1013
 
 
1014
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3243
1015
 
msgid "No video to capture"
1016
 
msgstr ""
1017
 
 
1018
 
#: src/bacon-video-widget-xine.c:3250
1019
 
msgid "Video codec is not handled"
1020
 
msgstr ""
1021
 
 
1022
 
#: src/cd-drive.c:554
1023
 
#, c-format
1024
 
msgid "Unnamed SCSI CD-ROM (%s)"
1025
 
msgstr "Neimenovani SCSI CD-ROM (%s)"
1026
 
 
1027
 
#: src/cd-drive.c:1132
1028
 
msgid "File image"
1029
 
msgstr "Datoteka slike"
1030
 
 
1031
 
#: src/totem-playlist.c:320
 
854
msgstr "Treba li uključiti debugiranje sviranja"
 
855
 
 
856
#: ../data/uri.ui.h:1
 
857
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
 
858
msgstr "Unesite lokaciju (URI) datoteke koju želite otvoriti:"
 
859
 
 
860
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
861
msgid "Playing a movie"
 
862
msgstr "Prikazujem film"
 
863
 
 
864
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
865
msgid "Unknown video"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
869
msgid "No File"
 
870
msgstr "Nema datoteke"
 
871
 
 
872
#: ../src/totem-interface.c:115 ../src/totem-interface.c:123
 
873
#, c-format
 
874
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
 
875
msgstr ""
 
876
 
 
877
#: ../src/totem-interface.c:115
 
878
msgid "Default browser not configured"
 
879
msgstr ""
 
880
 
 
881
#: ../src/totem-interface.c:116 ../src/totem-interface.c:124
 
882
msgid "Error launching URI"
 
883
msgstr ""
 
884
 
 
885
#: ../src/totem-interface.c:173 ../src/totem-interface.c:205
 
886
#, c-format
 
887
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: ../src/totem-interface.c:173
 
891
msgid "The file does not exist."
 
892
msgstr ""
 
893
 
 
894
#: ../src/totem-interface.c:175 ../src/totem-interface.c:177
 
895
#: ../src/totem-interface.c:207 ../src/totem-interface.c:209
 
896
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
 
897
msgstr "Provjerite je li Totem pravilno instaliran."
 
898
 
 
899
#: ../src/totem-interface.c:320
 
900
msgid ""
 
901
"Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
902
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
903
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
904
"version."
 
905
msgstr ""
 
906
 
 
907
#: ../src/totem-interface.c:324
 
908
msgid ""
 
909
"Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
910
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
911
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
912
"details."
 
913
msgstr ""
 
914
 
 
915
#: ../src/totem-interface.c:328
 
916
msgid ""
 
917
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
918
"Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
 
919
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
920
msgstr ""
 
921
 
 
922
#: ../src/totem-interface.c:331
 
923
msgid ""
 
924
"Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer "
 
925
"plugins."
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: ../src/totem-menu.c:336
 
929
msgid "None"
 
930
msgstr "Nijedan"
 
931
 
 
932
#: ../src/totem-menu.c:815
 
933
#, c-format
 
934
msgid "Play Disc '%s'"
 
935
msgstr "Pokreni disk '%s'"
 
936
 
 
937
#: ../src/totem-menu.c:818
 
938
#, c-format
 
939
msgid "device%d"
 
940
msgstr ""
 
941
 
 
942
#. translators: the index of the adapter
 
943
#. * DVB Adapter 1
 
944
#: ../src/totem-menu.c:892
 
945
#, c-format
 
946
msgid "DVB Adapter %u"
 
947
msgstr ""
 
948
 
 
949
#. translators:
 
950
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
 
951
#. * or
 
952
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
 
953
#: ../src/totem-menu.c:897
 
954
#, c-format
 
955
msgid "Watch TV on '%s'"
 
956
msgstr ""
 
957
 
 
958
#. This lists the back-end type and version, such as
 
959
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
 
960
#: ../src/totem-menu.c:1172
 
961
#, c-format
 
962
msgid "Movie Player using %s"
 
963
msgstr "Preglednik filmova koristi %s"
 
964
 
 
965
#: ../src/totem-menu.c:1176
 
966
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: ../src/totem-menu.c:1181 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
 
970
msgid "translator-credits"
 
971
msgstr ""
 
972
"lokalizacija@linux.hr\n"
 
973
"  Automatski Prijevod <>\n"
 
974
"  Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>\n"
 
975
"  Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n"
 
976
"  Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>\n"
 
977
"  Ivan Jankovic <rbrrneck@gmx.net>\n"
 
978
"  Nikola Planinac <>\n"
 
979
"  Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n"
 
980
"\n"
 
981
"Launchpad Contributions:\n"
 
982
"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n"
 
983
"  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord\n"
 
984
"  Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
 
985
"admins\n"
 
986
"  Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic"
 
987
 
 
988
#: ../src/totem-menu.c:1185
 
989
msgid "Totem Website"
 
990
msgstr ""
 
991
 
 
992
#: ../src/totem-menu.c:1220
 
993
msgid "Configure Plugins"
 
994
msgstr ""
 
995
 
 
996
#: ../src/totem-menu.c:1333
 
997
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
 
998
msgstr "Postavlja 16:9 (anamorfni) odnos dimenzija"
 
999
 
 
1000
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1001
msgid "Open Location..."
 
1002
msgstr "Otvori _lokaciju..."
 
1003
 
 
1004
#: ../src/totem-options.c:37
 
1005
msgid "Enable debug"
 
1006
msgstr "Omogući debugiranje"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/totem-options.c:38
 
1009
msgid "Play/Pause"
 
1010
msgstr "Pokreni/Pauziraj"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:345 ../src/totem.c:355
 
1013
msgid "Play"
 
1014
msgstr "Pokreni"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:338
 
1017
msgid "Pause"
 
1018
msgstr "Pauziraj"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/totem-options.c:41
 
1021
msgid "Next"
 
1022
msgstr "Slijedeći"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/totem-options.c:42
 
1025
msgid "Previous"
 
1026
msgstr "Prethodni"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/totem-options.c:43
 
1029
msgid "Seek Forwards"
 
1030
msgstr "Traži unaprijed"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/totem-options.c:44
 
1033
msgid "Seek Backwards"
 
1034
msgstr "Traži unatrag"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/totem-options.c:45
 
1037
msgid "Volume Up"
 
1038
msgstr "Glasnije"
 
1039
 
 
1040
#: ../src/totem-options.c:46
 
1041
msgid "Volume Down"
 
1042
msgstr "Tiše"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/totem-options.c:47
 
1045
msgid "Toggle Fullscreen"
 
1046
msgstr "Prozor ili cijeli ekran"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/totem-options.c:48
 
1049
msgid "Show/Hide Controls"
 
1050
msgstr "Pokaži/sakrij kontrole"
 
1051
 
 
1052
#: ../src/totem-options.c:49
 
1053
msgid "Quit"
 
1054
msgstr "Izlaz"
 
1055
 
 
1056
#: ../src/totem-options.c:50
 
1057
msgid "Enqueue"
 
1058
msgstr "Dodaj u popis"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/totem-options.c:51
 
1061
msgid "Replace"
 
1062
msgstr "Zamijeni"
 
1063
 
 
1064
#: ../src/totem-options.c:52
 
1065
msgid "Don't connect to an already running instance"
 
1066
msgstr ""
 
1067
 
 
1068
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
 
1069
#: ../src/totem-options.c:54
 
1070
msgid "Print playing movie"
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: ../src/totem-options.c:55
 
1074
msgid "Seek"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: ../src/totem-options.c:56
 
1078
msgid "Playlist index"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: ../src/totem-options.c:57
 
1082
msgid "Movies to play"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
 
1086
#. * Note: NOT a DVD chapter
 
1087
#: ../src/totem-playlist.c:277
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "Title %d"
 
1090
msgstr "Naslov %d"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/totem-playlist.c:352 ../src/totem-playlist.c:973
1032
1093
msgid "Could not save the playlist"
1033
 
msgstr ""
1034
 
 
1035
 
#: src/totem-playlist.c:475 src/totem.c:1525
1036
 
msgid "Select files"
1037
 
msgstr "Odabir datoteka"
1038
 
 
1039
 
#: src/totem-playlist.c:655
1040
 
msgid "Save playlist"
1041
 
msgstr "Spremi popis pjesama"
1042
 
 
1043
 
#: src/totem-playlist.c:698
1044
 
msgid ""
1045
 
"A file named '%s' already exists.\n"
1046
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
1047
 
msgstr ""
1048
 
 
1049
 
#: src/totem-playlist.c:883
1050
 
msgid "Filename"
1051
 
msgstr "Ime datoteke"
1052
 
 
1053
 
#: src/totem-pl-parser.c:209
1054
 
msgid "Couldn't write parser: %s"
1055
 
msgstr ""
1056
 
 
1057
 
#: src/totem-pl-parser.c:273
1058
 
msgid "Couldn't open parser: %s"
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: src/totem-preferences.c:111
 
1094
msgstr "Ne mogu spremiti popis"
 
1095
 
 
1096
#: ../src/totem-playlist.c:973
 
1097
msgid "Unknown file extension."
 
1098
msgstr ""
 
1099
 
 
1100
#: ../src/totem-playlist.c:986
 
1101
msgid "Select playlist format:"
 
1102
msgstr ""
 
1103
 
 
1104
#: ../src/totem-playlist.c:991
 
1105
msgid "By extension"
 
1106
msgstr ""
 
1107
 
 
1108
#: ../src/totem-playlist.c:1021
 
1109
msgid "Save Playlist"
 
1110
msgstr "Spremi popis"
 
1111
 
 
1112
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
 
1113
#. * without the suffix
 
1114
#: ../src/totem-playlist.c:1032 ../src/totem-sidebar.c:102
 
1115
msgid "Playlist"
 
1116
msgstr "Popis"
 
1117
 
 
1118
#: ../src/totem-playlist.c:1787
 
1119
#, c-format
 
1120
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
 
1121
msgstr "Ne mogu shvatiti '%s', možda je oštećen."
 
1122
 
 
1123
#: ../src/totem-playlist.c:1788
 
1124
msgid "Playlist error"
 
1125
msgstr "Greška u popisu"
 
1126
 
 
1127
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1128
msgid "Enable visual effects?"
 
1129
msgstr "Želite li uključiti vizualne efekte?"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/totem-preferences.c:110
1062
1132
msgid ""
1063
1133
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1064
1134
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1065
1135
msgstr ""
 
1136
"Čini se da Totem koristite izdaleka. Jeste li sigurni da želite ukljućiti "
 
1137
"vizualne efekte?"
1066
1138
 
1067
 
#: src/totem-preferences.c:164
 
1139
#: ../src/totem-preferences.c:163
1068
1140
msgid ""
1069
1141
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
1070
 
"Totem is restarted"
1071
 
msgstr ""
1072
 
 
1073
 
#: src/totem-preferences.c:208
1074
 
msgid "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect."
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#: src/totem-preferences.c:341
1078
 
msgid "Totem could not start the file manager."
1079
 
msgstr ""
1080
 
 
1081
 
#: src/totem-preferences.c:369
 
1142
"Totem is restarted."
 
1143
msgstr ""
 
1144
"Promjena ove postavke će se primjeniti tek za slijedeći film, ili kod "
 
1145
"ponovnog pokretanja Totema."
 
1146
 
 
1147
#: ../src/totem-preferences.c:367
1082
1148
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1083
1149
msgstr ""
1084
 
 
1085
 
#: src/totem-properties-page.c:123
1086
 
msgid "URI currently displayed"
1087
 
msgstr "Trenutno prikazana adresa"
1088
 
 
1089
 
#: src/totem-properties-page.c:193
1090
 
msgid "Video and Audio information properties page"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: src/totem-statusbar.c:138
1094
 
msgid "Shadow type"
1095
 
msgstr "Vrsta sjene"
1096
 
 
1097
 
#: src/totem-statusbar.c:139
1098
 
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
1099
 
msgstr "Način prikaza udubljenja oko teksta na statusnoj traci"
1100
 
 
1101
 
#: src/totem-statusbar.c:171 src/totem.c:305
 
1150
"Kod promjene tipa vizualnih efekata potrebno je ponovno pokrenuti aplikaciju "
 
1151
"kako bi se vidjele promjene."
 
1152
 
 
1153
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1154
msgid ""
 
1155
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
 
1156
"restarted."
 
1157
msgstr ""
 
1158
"Kod uključivanja ili isključivanja ovog tipa izlaza zvuka potrebno je "
 
1159
"ponovno pokrenuti aplikaciju kako bi se vidjele promjene."
 
1160
 
 
1161
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1162
msgid "Preferences"
 
1163
msgstr ""
 
1164
 
 
1165
#: ../src/totem-preferences.c:709
 
1166
msgid "Select Subtitle Font"
 
1167
msgstr "Odaberite font za titlove"
 
1168
 
 
1169
#. FIXME this should be setting an error?
 
1170
#: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85
 
1171
#: ../src/totem-properties-view.c:93
 
1172
msgid "Audio/Video"
 
1173
msgstr "Audio/Video"
 
1174
 
 
1175
#: ../src/totem-screenshot.c:59 ../src/totem-screenshot.c:69
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "Screenshot%d.png"
 
1178
msgstr "SlikaEkrana%d.png"
 
1179
 
 
1180
#: ../src/totem-screenshot.c:92
 
1181
msgid "Screenshot.png"
 
1182
msgstr "Slika_zaslona-%d.png"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/totem-screenshot.c:168
 
1185
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
1186
msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja slike ekrana."
 
1187
 
 
1188
#: ../src/totem-screenshot.c:218
 
1189
msgid "Save Screenshot"
 
1190
msgstr "Spremi sliku ekrana"
 
1191
 
 
1192
#: ../src/totem-statusbar.c:97
 
1193
msgid "0:00 / 0:00"
 
1194
msgstr "0:00 / 0:00"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/totem-statusbar.c:102 ../src/totem.c:350 ../src/totem.c:1007
 
1197
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1102
1198
msgid "Stopped"
1103
1199
msgstr "Zaustavljen"
1104
1200
 
1105
 
#: src/totem-statusbar.c:180
1106
 
msgid "0:00 / 0:00"
1107
 
msgstr "0:00 / 0:00"
1108
 
 
1109
 
#: src/totem-statusbar.c:208
 
1201
#: ../src/totem-statusbar.c:119
 
1202
#, c-format
1110
1203
msgid "%s (Streaming)"
1111
1204
msgstr "%s (Strujanje)"
1112
1205
 
1113
 
#: src/totem-statusbar.c:216
1114
 
msgid "Seek to"
1115
 
msgstr ""
1116
 
 
1117
 
#: src/totem-statusbar.c:278
 
1206
#. Elapsed / Total Length
 
1207
#: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem-time-label.c:67
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "%s / %s"
 
1210
msgstr "%s %s"
 
1211
 
 
1212
#. Seeking to Time / Total Length
 
1213
#: ../src/totem-statusbar.c:129 ../src/totem-time-label.c:70
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "Seek to %s / %s"
 
1216
msgstr "Traži do %s / %s"
 
1217
 
 
1218
#: ../src/totem-statusbar.c:201
1118
1219
msgid "Buffering"
1119
1220
msgstr "Međuspremanje"
1120
1221
 
1121
1222
#. eg: 75 %
1122
 
#: src/totem-statusbar.c:281
 
1223
#: ../src/totem-statusbar.c:212
1123
1224
#, c-format
1124
1225
msgid "%d %%"
1125
1226
msgstr "%d %%"
1126
1227
 
1127
 
#: src/totem.c:74
1128
 
msgid "Backend options"
1129
 
msgstr ""
1130
 
 
1131
 
#: src/totem.c:78
1132
 
msgid "Seek Forwards"
1133
 
msgstr ""
1134
 
 
1135
 
#: src/totem.c:79
1136
 
msgid "Seek Backwards"
1137
 
msgstr ""
1138
 
 
1139
 
#: src/totem.c:80
1140
 
msgid "Volume Up"
1141
 
msgstr "Glasnije"
1142
 
 
1143
 
#: src/totem.c:81
1144
 
msgid "Volume Down"
1145
 
msgstr "Tiše"
1146
 
 
1147
 
#: src/totem.c:82
1148
 
msgid "Toggle Fullscreen"
1149
 
msgstr ""
1150
 
 
1151
 
#: src/totem.c:83
1152
 
msgid "Quit"
1153
 
msgstr "Izlaz"
1154
 
 
1155
 
#: src/totem.c:84
1156
 
msgid "Enqueue"
1157
 
msgstr "Dodaj u popis pjesama"
1158
 
 
1159
 
#: src/totem.c:85
1160
 
msgid "Replace"
1161
 
msgstr "Zamijeni"
1162
 
 
1163
 
#: src/totem.c:291
 
1228
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
 
1229
#: ../src/totem-statusbar.c:282
 
1230
#, c-format
 
1231
msgid "%s, %s"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#. eg: Buffering, 75 %
 
1235
#: ../src/totem-statusbar.c:287
 
1236
#, c-format
 
1237
msgid "%s, %d %%"
 
1238
msgstr ""
 
1239
 
 
1240
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:157
 
1241
msgid "Current Locale"
 
1242
msgstr ""
 
1243
 
 
1244
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:160 ../src/totem-subtitle-encoding.c:162
 
1245
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:164 ../src/totem-subtitle-encoding.c:166
 
1246
msgid "Arabic"
 
1247
msgstr ""
 
1248
 
 
1249
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:169
 
1250
msgid "Armenian"
 
1251
msgstr ""
 
1252
 
 
1253
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:172 ../src/totem-subtitle-encoding.c:174
 
1254
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:176
 
1255
msgid "Baltic"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:179
 
1259
msgid "Celtic"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:182 ../src/totem-subtitle-encoding.c:184
 
1263
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:186 ../src/totem-subtitle-encoding.c:188
 
1264
msgid "Central European"
 
1265
msgstr ""
 
1266
 
 
1267
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:191 ../src/totem-subtitle-encoding.c:193
 
1268
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:195 ../src/totem-subtitle-encoding.c:197
 
1269
msgid "Chinese Simplified"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:200 ../src/totem-subtitle-encoding.c:202
 
1273
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:204
 
1274
msgid "Chinese Traditional"
 
1275
msgstr ""
 
1276
 
 
1277
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:207
 
1278
msgid "Croatian"
 
1279
msgstr ""
 
1280
 
 
1281
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:210 ../src/totem-subtitle-encoding.c:212
 
1282
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:214 ../src/totem-subtitle-encoding.c:216
 
1283
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:218 ../src/totem-subtitle-encoding.c:220
 
1284
msgid "Cyrillic"
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:223
 
1288
msgid "Cyrillic/Russian"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:226 ../src/totem-subtitle-encoding.c:228
 
1292
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:231
 
1296
msgid "Georgian"
 
1297
msgstr ""
 
1298
 
 
1299
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:234 ../src/totem-subtitle-encoding.c:236
 
1300
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:238
 
1301
msgid "Greek"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:241
 
1305
msgid "Gujarati"
 
1306
msgstr ""
 
1307
 
 
1308
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:244
 
1309
msgid "Gurmukhi"
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:247 ../src/totem-subtitle-encoding.c:249
 
1313
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:251 ../src/totem-subtitle-encoding.c:253
 
1314
msgid "Hebrew"
 
1315
msgstr ""
 
1316
 
 
1317
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:256
 
1318
msgid "Hebrew Visual"
 
1319
msgstr ""
 
1320
 
 
1321
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:259
 
1322
msgid "Hindi"
 
1323
msgstr ""
 
1324
 
 
1325
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:262
 
1326
msgid "Icelandic"
 
1327
msgstr ""
 
1328
 
 
1329
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:265 ../src/totem-subtitle-encoding.c:267
 
1330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:269
 
1331
msgid "Japanese"
 
1332
msgstr ""
 
1333
 
 
1334
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:272 ../src/totem-subtitle-encoding.c:274
 
1335
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:276 ../src/totem-subtitle-encoding.c:278
 
1336
msgid "Korean"
 
1337
msgstr ""
 
1338
 
 
1339
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:281
 
1340
msgid "Nordic"
 
1341
msgstr ""
 
1342
 
 
1343
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:284
 
1344
msgid "Persian"
 
1345
msgstr ""
 
1346
 
 
1347
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:287 ../src/totem-subtitle-encoding.c:289
 
1348
msgid "Romanian"
 
1349
msgstr ""
 
1350
 
 
1351
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:292
 
1352
msgid "South European"
 
1353
msgstr ""
 
1354
 
 
1355
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:295
 
1356
msgid "Thai"
 
1357
msgstr ""
 
1358
 
 
1359
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:298 ../src/totem-subtitle-encoding.c:300
 
1360
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:302 ../src/totem-subtitle-encoding.c:304
 
1361
msgid "Turkish"
 
1362
msgstr ""
 
1363
 
 
1364
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:307 ../src/totem-subtitle-encoding.c:309
 
1365
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:311 ../src/totem-subtitle-encoding.c:313
 
1366
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:315
 
1367
msgid "Unicode"
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:318 ../src/totem-subtitle-encoding.c:320
 
1371
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:322 ../src/totem-subtitle-encoding.c:324
 
1372
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:326
 
1373
msgid "Western"
 
1374
msgstr ""
 
1375
 
 
1376
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:329 ../src/totem-subtitle-encoding.c:331
 
1377
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:333
 
1378
msgid "Vietnamese"
 
1379
msgstr ""
 
1380
 
 
1381
#: ../src/totem-uri.c:405
 
1382
msgid "All files"
 
1383
msgstr "Sve datoteke"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/totem-uri.c:410
 
1386
msgid "Supported files"
 
1387
msgstr "Podržane datoteke"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/totem-uri.c:422
 
1390
msgid "Audio files"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1394
msgid "Video files"
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: ../src/totem-uri.c:440
 
1398
msgid "Subtitle files"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: ../src/totem-uri.c:505
 
1402
msgid "Select text subtitle"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../src/totem-uri.c:559
 
1406
msgid "Select Movies or Playlists"
 
1407
msgstr "Odaberite filmove ili popise"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/totem.c:336 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1164
1410
msgid "Playing"
1165
 
msgstr "Sviram"
 
1411
msgstr "Pokrećem"
1166
1412
 
1167
 
#: src/totem.c:298
 
1413
#: ../src/totem.c:343 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1168
1414
msgid "Paused"
1169
1415
msgstr "Pauzirano"
1170
1416
 
1171
 
#: src/totem.c:334
1172
 
msgid "Totem could not eject the optical media."
1173
 
msgstr ""
1174
 
 
1175
 
#: src/totem.c:334
1176
 
msgid "No reason given"
1177
 
msgstr ""
1178
 
 
1179
 
#: src/totem.c:355 src/totem.c:383 src/totem.c:804 src/totem.c:911
 
1417
#: ../src/totem.c:431 ../src/totem.c:458 ../src/totem.c:1128
 
1418
#: ../src/totem.c:1276
 
1419
#, c-format
1180
1420
msgid "Totem could not play '%s'."
1181
 
msgstr ""
1182
 
 
1183
 
#: src/totem.c:403
1184
 
msgid "DVD"
1185
 
msgstr "DVD"
1186
 
 
1187
 
#: src/totem.c:404
1188
 
msgid "Video CD"
1189
 
msgstr ""
1190
 
 
1191
 
#: src/totem.c:405
1192
 
msgid "Audio CD"
1193
 
msgstr "Zvučni CD"
1194
 
 
1195
 
#: src/totem.c:416
1196
 
msgid ""
1197
 
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
1198
 
"appropriate plugins to handle it."
1199
 
msgstr ""
1200
 
 
1201
 
#: src/totem.c:417
1202
 
msgid ""
1203
 
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
1204
 
"this media."
1205
 
msgstr ""
1206
 
 
1207
 
#: src/totem.c:425
 
1421
msgstr "Totem nije mogao pokrenuti '%s'."
 
1422
 
 
1423
#: ../src/totem.c:541
 
1424
#, c-format
1208
1425
msgid ""
1209
1426
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
1210
1427
"it."
1211
1428
msgstr ""
 
1429
"Totem nije mogao pokrenuti ovaj sadržaj (%s) iako postoji potreban plugin."
1212
1430
 
1213
 
#: src/totem.c:426
 
1431
#: ../src/totem.c:542
1214
1432
msgid ""
1215
1433
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
1216
1434
"correctly configured."
1217
 
msgstr ""
1218
 
 
1219
 
#. Title
1220
 
#: src/totem.c:661
1221
 
msgid "%s - Totem Movie Player"
1222
 
msgstr "%s - Totem Movie Player"
1223
 
 
1224
 
#: src/totem.c:673 src/totem.c:3527
1225
 
msgid "No file"
1226
 
msgstr "Nema datoteke"
1227
 
 
1228
 
#: src/totem.c:709 src/totem.c:1889
1229
 
msgid "Totem"
1230
 
msgstr ""
1231
 
 
1232
 
#: src/totem.c:1185
1233
 
msgid "An error occured"
1234
 
msgstr ""
1235
 
 
1236
 
#: src/totem.c:1601 src/totem.c:1609
1237
 
msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
1238
 
msgstr ""
1239
 
 
1240
 
#: src/totem.c:1601 src/totem.c:1609 src/totem.c:3720 src/totem.c:3745
1241
 
#: src/totem.c:3768
1242
 
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1243
 
msgstr ""
1244
 
 
1245
 
#: src/totem.c:1842
 
1435
msgstr "Molim provjerite da je disk u uređaju i da je odgovarajuće namješten."
 
1436
 
 
1437
#: ../src/totem.c:549 ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
 
1438
msgid "More information about media plugins"
 
1439
msgstr ""
 
1440
 
 
1441
#: ../src/totem.c:550 ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
 
1442
msgid ""
 
1443
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
 
1444
"this media."
 
1445
msgstr ""
 
1446
"Molim instalirajte potrebne pluginove i ponovno pokrenite Totem kako biste "
 
1447
"mogli pokrenuti ovaj sadržaj."
 
1448
 
 
1449
#: ../src/totem.c:552
 
1450
#, c-format
 
1451
msgid ""
 
1452
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
 
1453
"appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1454
msgstr ""
 
1455
 
 
1456
#: ../src/totem.c:554 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
1457
#, c-format, python-format
 
1458
msgid ""
 
1459
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
 
1460
"appropriate plugins to handle it."
 
1461
msgstr ""
 
1462
"Totem ne može pokrenuti ovaj tip sadržaja (%s) jer nemate potrebne pluginove."
 
1463
 
 
1464
#: ../src/totem.c:558
 
1465
msgid ""
 
1466
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
 
1467
"supported."
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: ../src/totem.c:559
 
1471
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: ../src/totem.c:569
 
1475
msgid "More information about watching TV"
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: ../src/totem.c:570
 
1479
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: ../src/totem.c:571
 
1483
msgid ""
 
1484
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
 
1485
"listing."
 
1486
msgstr ""
 
1487
 
 
1488
#: ../src/totem.c:574
 
1489
#, c-format
 
1490
msgid ""
 
1491
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1492
msgstr ""
 
1493
"Totem ne može pokrenuti ovaj tip sadržaja (%s) jer je zauzet TV uređaj."
 
1494
 
 
1495
#: ../src/totem.c:575
 
1496
msgid "Please try again later."
 
1497
msgstr ""
 
1498
 
 
1499
#: ../src/totem.c:580
 
1500
#, c-format
 
1501
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: ../src/totem.c:581
 
1505
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: ../src/totem.c:615
 
1509
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1510
msgstr "Totem ne može reproducirati ovaj disk."
 
1511
 
 
1512
#: ../src/totem.c:616 ../src/totem.c:3282
 
1513
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
 
1514
msgid "No reason."
 
1515
msgstr "Bez razloga."
 
1516
 
 
1517
#: ../src/totem.c:630
 
1518
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: ../src/totem.c:631
 
1522
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: ../src/totem.c:932 ../src/totem.c:940
 
1526
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
 
1527
msgstr "Totem nije mogao dobiti prikaz slike zaslona tog filma"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/totem.c:940
 
1530
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
1531
msgstr "Ovo se nije trebalo dogoditi; molim prijavite grešku u aplikaciji."
 
1532
 
 
1533
#: ../src/totem.c:1134
 
1534
msgid "No error message"
 
1535
msgstr "Nema poruke o grešci"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/totem.c:1451
1246
1538
msgid "Totem could not display the help contents."
1247
 
msgstr ""
1248
 
 
1249
 
#: src/totem.c:1860 src/vanity.c:218
1250
 
msgid "translator_credits"
1251
 
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
1252
 
 
1253
 
#: src/totem.c:1886
1254
 
msgid "Movie Player using %s"
1255
 
msgstr ""
1256
 
 
1257
 
#: src/totem.c:1972 src/totem.c:1983 src/vanity.c:304 src/vanity.c:315
1258
 
msgid "Screenshot%d.png"
1259
 
msgstr "Slika_zaslona-%d.png"
1260
 
 
1261
 
#: src/totem.c:2034 src/totem.c:2042
1262
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1263
 
msgstr ""
1264
 
 
1265
 
#: src/totem.c:2042
1266
 
msgid "Please file a bug, this isn't supposed to happen"
1267
 
msgstr ""
1268
 
 
1269
 
#: src/totem.c:2070
1270
 
msgid "File '%s' already exists."
1271
 
msgstr "Već postoji datoteka '%s' ."
1272
 
 
1273
 
#: src/totem.c:2071
1274
 
msgid "The screenshot was not saved"
1275
 
msgstr ""
1276
 
 
1277
 
#: src/totem.c:2081
1278
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1279
 
msgstr ""
1280
 
 
1281
 
#: src/totem.c:2104
1282
 
msgid "Totem couldn't show the movie properties window."
1283
 
msgstr ""
1284
 
 
1285
 
#: src/totem.c:2104
1286
 
msgid "Make sure that Totem is correctly installed."
1287
 
msgstr ""
1288
 
 
1289
 
#: src/totem.c:2189
1290
 
msgid "Totem could not seek in '%s'."
1291
 
msgstr ""
1292
 
 
1293
 
#: src/totem.c:2944 src/totem.c:2966
1294
 
msgid "None"
1295
 
msgstr "Nijedan"
1296
 
 
1297
 
#: src/totem.c:2948 src/totem.c:2969
1298
 
msgid "Auto"
1299
 
msgstr "Automatski"
1300
 
 
1301
 
#: src/totem.c:3432
 
1539
msgstr "Totem nije mogao prikazati pomoć."
 
1540
 
 
1541
#: ../src/totem.c:1720 ../src/totem.c:1722
 
1542
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
 
1543
msgid "An error occurred"
 
1544
msgstr "Došlo  je do pogreške"
 
1545
 
 
1546
#: ../src/totem.c:2576
 
1547
msgid "TV signal lost"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: ../src/totem.c:2577
 
1551
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1552
msgstr ""
 
1553
 
 
1554
#: ../src/totem.c:3143 ../src/totem.c:3145
 
1555
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1556
msgstr ""
 
1557
 
 
1558
#: ../src/totem.c:3151 ../src/totem.c:3153
 
1559
msgid "Play / Pause"
 
1560
msgstr ""
 
1561
 
 
1562
#: ../src/totem.c:3160 ../src/totem.c:3162
 
1563
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1564
msgstr ""
 
1565
 
 
1566
#: ../src/totem.c:3282
1302
1567
msgid "Totem could not startup."
1303
 
msgstr ""
1304
 
 
1305
 
#: src/totem.c:3432
1306
 
msgid "No reason."
1307
 
msgstr ""
1308
 
 
1309
 
#: src/totem.c:3692
1310
 
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
1311
 
msgstr ""
1312
 
 
1313
 
#: src/totem.c:3692
 
1568
msgstr "Totem se nije mogao pokrenuti."
 
1569
 
 
1570
#: ../src/totem.c:3419
 
1571
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
 
1572
msgstr "Ne mogu inicijalizirati thread-safe biblioteke."
 
1573
 
 
1574
#: ../src/totem.c:3419
1314
1575
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1315
 
msgstr ""
1316
 
 
1317
 
#: src/totem.c:3712
1318
 
msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
1319
 
msgstr ""
1320
 
 
1321
 
#: src/totem.c:3712
 
1576
msgstr "Provjerite svoju instalaciju sustava. Totem će sada završiti."
 
1577
 
 
1578
#. Handle command line arguments
 
1579
#: ../src/totem.c:3427
 
1580
msgid "- Play movies and songs"
 
1581
msgstr ""
 
1582
 
 
1583
#: ../src/totem.c:3436
 
1584
#, c-format
 
1585
msgid ""
 
1586
"%s\n"
 
1587
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: ../src/totem.c:3456
 
1591
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
 
1592
msgstr "Totem nije mogao inicijalizirati konfiguraciju."
 
1593
 
 
1594
#: ../src/totem.c:3456
1322
1595
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1323
 
msgstr ""
1324
 
 
1325
 
#: src/totem.c:3720 src/totem.c:3745
1326
 
msgid "Couldn't load the main interface (totem.glade)."
1327
 
msgstr ""
1328
 
 
1329
 
#: src/totem.c:3768
1330
 
msgid "Couldn't load the interface for the playlist."
1331
 
msgstr ""
1332
 
 
1333
 
#: src/vanity.c:54
1334
 
msgid "Debug mode on"
1335
 
msgstr ""
1336
 
 
1337
 
#: src/vanity.c:244
1338
 
msgid "Webcam utility using %s"
1339
 
msgstr ""
1340
 
 
1341
 
#: src/vanity.c:547
1342
 
msgid ""
1343
 
"Vanity could not startup:\n"
1344
 
"%s"
1345
 
msgstr ""
1346
 
 
1347
 
#: src/vanity.c:548
1348
 
msgid "No reason"
1349
 
msgstr ""
1350
 
 
1351
 
#: src/vanity.c:586
1352
 
msgid ""
1353
 
"Vanity could not contact the webcam.\n"
1354
 
"Reason: %s"
1355
 
msgstr ""
1356
 
 
1357
 
#: src/vanity.c:602
1358
 
msgid ""
1359
 
"Vanity could not play video from the webcam.\n"
1360
 
"Reason: %s"
1361
 
msgstr ""
1362
 
 
1363
 
#: src/vanity.c:638
1364
 
msgid "Vanity Webcam Utility"
1365
 
msgstr ""
1366
 
 
1367
 
#: src/vanity.c:643
1368
 
msgid ""
1369
 
"Could not initialise the thread-safe libraries.\n"
1370
 
"Verify your system installation. Vanity will now exit."
1371
 
msgstr ""
1372
 
 
1373
 
#: src/vanity.c:665
1374
 
msgid ""
1375
 
"Vanity couln't initialise the \n"
1376
 
"configuration engine:\n"
1377
 
"%s"
1378
 
msgstr ""
1379
 
 
1380
 
#: src/vanity.c:679 src/vanity.c:694
1381
 
msgid ""
1382
 
"Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n"
1383
 
"Make sure that Vanity is properly installed."
1384
 
msgstr ""
1385
 
 
 
1596
msgstr "Provjerite da je GNOME pravilno instaliran."
 
1597
 
 
1598
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
 
1599
msgid ""
 
1600
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
 
1601
"in the Multimedia Systems Selector."
 
1602
msgstr ""
 
1603
"Ne postoji zatraženi audio izlaz. Molim, odaberite neki drugi audio izlaz u "
 
1604
"multimedijskom izborniku."
 
1605
 
 
1606
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
 
1607
msgid "Location not found."
 
1608
msgstr "Lokacija nije pronađena."
 
1609
 
 
1610
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
 
1611
msgid ""
 
1612
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
 
1616
msgid ""
 
1617
"The video output is in use by another application. Please close other video "
 
1618
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1619
"Selector."
 
1620
msgstr ""
 
1621
"Video izlaz trenutno koristi neka druga aplikacija. Molim zatvorite drugu "
 
1622
"aplikaciju, ili odaberite drugi video izlaz u Multimedia Systems Selectoru."
 
1623
 
 
1624
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
 
1625
msgid ""
 
1626
"The audio output is in use by another application. Please select another "
 
1627
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
 
1628
"using a sound server."
 
1629
msgstr ""
 
1630
"Audio izlaz trenutno koristi neka druga aplikacija. Molim zatvorite drugu "
 
1631
"aplikaciju, ili odaberite drugi video izlaz u Multimedia Systems Selectoru."
 
1632
 
 
1633
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
 
1634
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
 
1635
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
 
1636
#, c-format
 
1637
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
 
1638
msgstr ""
 
1639
 
 
1640
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
 
1641
#, c-format
 
1642
msgid ""
 
1643
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
 
1644
"installed:\n"
 
1645
"\n"
 
1646
"%s"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
 
1650
msgid ""
 
1651
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
 
1652
msgstr ""
 
1653
"Ne mogu reproducirati ovu datoteku preko mreže. Pokušajte ju prvo preuzeti "
 
1654
"na disk."
 
1655
 
 
1656
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
 
1657
msgid "Media file could not be played."
 
1658
msgstr "Datoteka se ne može reproducirati."
 
1659
 
 
1660
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
 
1661
msgid "Failed to retrieve working directory"
 
1662
msgstr "Ne mogu dobiti trenutni direktorij"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
 
1665
msgid "Surround"
 
1666
msgstr ""
 
1667
 
 
1668
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
 
1669
msgid "Mono"
 
1670
msgstr ""
 
1671
 
 
1672
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4395
 
1673
msgid "Stereo"
 
1674
msgstr "Stereo"
 
1675
 
 
1676
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4712
 
1677
msgid "Too old version of GStreamer installed."
 
1678
msgstr "Koristite prestaru verziju GStreamer-a"
 
1679
 
 
1680
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4719
 
1681
msgid "Media contains no supported video streams."
 
1682
msgstr "Sadržaj nema podržanih video traka."
 
1683
 
 
1684
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5094
 
1685
msgid ""
 
1686
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
 
1687
"installation."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Ne mogu kreirati objekt za sviranje u GStreameru. Molim provjerite svoju "
 
1690
"instalaciju GStreamera."
 
1691
 
 
1692
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5226
 
1693
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5343
 
1694
msgid ""
 
1695
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
 
1696
"video output in the Multimedia Systems Selector."
 
1697
msgstr ""
 
1698
"Ne mogu otvoriti video izlaz. Možda nije dostupan. Molim odaberite drugi "
 
1699
"video izlaz u Multimedia Systems Selectoru."
 
1700
 
 
1701
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5238
 
1702
msgid ""
 
1703
"Could not find the video output. You may need to install additional "
 
1704
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
 
1705
"Selector."
 
1706
msgstr ""
 
1707
"Ne postoji zatraženi video izlaz. Trebate instalirati dodatne Gstreamer "
 
1708
"dodatke ili odabrati neki drugi video izlaz u multimedijskom izborniku."
 
1709
 
 
1710
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5273
 
1711
msgid ""
 
1712
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
 
1713
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
 
1714
"output in the Multimedia Systems Selector."
 
1715
msgstr ""
 
1716
"Ne mogu otvoriti audio izlaz. Možda nemate dozvole za korištenje zvučnog "
 
1717
"uređaja, ili server za zvuk nije pokrenut. Molim odaberite drugi audio izlaz "
 
1718
"u  Multimedia Systems Selektoru."
 
1719
 
 
1720
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5293
 
1721
msgid ""
 
1722
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
 
1723
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
 
1724
"Selector."
 
1725
msgstr ""
 
1726
"Ne postoji zatraženi audio izlaz. Trebate instalirati dodatne Gstreamer "
 
1727
"dodatke ili odabrati neki drugi audio izlaz u multimedijskom izborniku."
 
1728
 
 
1729
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
 
1730
#, c-format
 
1731
msgid ""
 
1732
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
 
1733
"Check that the device is not busy."
 
1734
msgstr ""
 
1735
"Ne mogu učitati audio driver '%s'.\n"
 
1736
"Provjerite da uređaj nije zauzet."
 
1737
 
 
1738
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
 
1739
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
 
1740
msgid ""
 
1741
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
 
1742
"installed."
 
1743
msgstr ""
 
1744
"Video izlaz nije dostupan. Provjerite da je program pravilno instaliran."
 
1745
 
 
1746
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
 
1747
msgid ""
 
1748
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
 
1749
"setup and channel configuration."
 
1750
msgstr ""
 
1751
 
 
1752
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
 
1753
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 
1754
msgstr "Server na koji se pokušavate spojiti nije poznat."
 
1755
 
 
1756
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
 
1757
#, c-format
 
1758
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
 
1759
msgstr "Ime uređaja koji ste naveli (%s) je nepravilno."
 
1760
 
 
1761
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
 
1762
#, c-format
 
1763
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
 
1764
msgstr "Server na koji se pokušavate spojiti (%s) je nedostupan."
 
1765
 
 
1766
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
 
1767
msgid "The connection to this server was refused."
 
1768
msgstr "Spajanje na ovaj server je odbijeno."
 
1769
 
 
1770
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
 
1771
msgid "The specified movie could not be found."
 
1772
msgstr "Navedeni film nije nađen."
 
1773
 
 
1774
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
 
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
 
1776
msgid ""
 
1777
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
 
1778
"encrypted DVD without libdvdcss?"
 
1779
msgstr ""
 
1780
"Izvor izgleda kriptiran, te ga nije moguće pročitati. Možda pokušavate "
 
1781
"pokrenuti kriptirani DVD bez libdvdcss?"
 
1782
 
 
1783
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
 
1784
msgid "The movie could not be read."
 
1785
msgstr "Ne mogu pročitati film."
 
1786
 
 
1787
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
 
1790
msgstr "Došlo je do problema prilikom učitavanja biblioteke ili dekodera (%s)."
 
1791
 
 
1792
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
 
1793
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
 
1794
msgstr "Ova datoteka je kriptirana i nije ju moguće pokrenuti."
 
1795
 
 
1796
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
 
1797
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
 
1798
msgstr "Zbog sigurnosnih razloga, ovaj film nije moguće pokrenuti."
 
1799
 
 
1800
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
 
1801
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
 
1802
msgstr "Audio uređaj je zauzet. Koristi li ga neka druga aplikacija?"
 
1803
 
 
1804
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
 
1805
msgid "Authentication is required to access this file."
 
1806
msgstr ""
 
1807
 
 
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
 
1809
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
 
1813
msgid "You are not allowed to open this file."
 
1814
msgstr "Nije vam dozvoljeno otvaranje ove datoteke."
 
1815
 
 
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
 
1817
msgid "The server refused access to this file or stream."
 
1818
msgstr "Server je odbio zahtjev za ovom datotekom ili tokom."
 
1819
 
 
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
 
1821
msgid "The file you tried to play is an empty file."
 
1822
msgstr "Datoteka koji želite pokrenuti je prazna."
 
1823
 
 
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
 
1825
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
 
1826
msgstr ""
 
1827
"Ne postoji dodatak koji bi omogućio reproduciranje filma s ove putanje."
 
1828
 
 
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
 
1830
msgid "There is no plugin to handle this movie."
 
1831
msgstr "Nemate plugina potrebnog za ovaj film."
 
1832
 
 
1833
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
 
1834
msgid "This movie is broken and can not be played further."
 
1835
msgstr "Ovaj film je strgan i nije ga moguće dalje prikazivati."
 
1836
 
 
1837
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
 
1838
msgid "This location is not a valid one."
 
1839
msgstr "Ova lokacija nije legalna."
 
1840
 
 
1841
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
 
1842
msgid "This movie could not be opened."
 
1843
msgstr "Ovaj film nije moguće otvoriti."
 
1844
 
 
1845
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
 
1846
msgid "Generic Error."
 
1847
msgstr "Opća pogreška."
 
1848
 
 
1849
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
 
1850
#, c-format
 
1851
msgid ""
 
1852
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1853
"plugins to be able to play some types of movies"
 
1854
msgstr ""
 
1855
"Ne mogu koristiti video kodek '%s'. Možda ćete trebati instalirati dodatne "
 
1856
"plugine kako bi mogli koristiti određene tipove filmova."
 
1857
 
 
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
 
1859
#, c-format
 
1860
msgid ""
 
1861
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
 
1862
"plugins to be able to play some types of movies"
 
1863
msgstr ""
 
1864
"Ne mogu koristiti audio kodek '%s'. Možda ćete trebati instalirati dodatne "
 
1865
"plugine kako bi mogli koristiti određene tipove filmova."
 
1866
 
 
1867
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
 
1868
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
 
1869
msgstr "Ova datoteka sadrži samo zvuk, a zvučni izlaz nije dostupan."
 
1870
 
 
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
 
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
 
1873
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
 
1874
#, c-format
 
1875
msgid "Language %d"
 
1876
msgstr "Jezik %d"
 
1877
 
 
1878
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
 
1879
msgid "No video to capture."
 
1880
msgstr "Nema videa za uhvatiti."
 
1881
 
 
1882
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
 
1883
msgid "Video codec is not handled."
 
1884
msgstr "Video coded ne može biti procesiran."
 
1885
 
 
1886
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
 
1887
msgid "Movie is not playing."
 
1888
msgstr "Film se ne prikazuje"
 
1889
 
 
1890
#. hour:minutes:seconds
 
1891
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
 
1892
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
 
1893
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
 
1894
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
 
1895
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
 
1896
#. * the translation.
 
1897
#.
 
1898
#: ../src/backend/video-utils.c:221
 
1899
#, c-format
 
1900
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
1901
msgstr ""
 
1902
 
 
1903
#. minutes:seconds
 
1904
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
 
1905
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
 
1906
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
 
1907
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
 
1908
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
 
1909
#. * the translation.
 
1910
#.
 
1911
#: ../src/backend/video-utils.c:231
 
1912
#, c-format
 
1913
msgid "short time format|%d:%02d"
 
1914
msgstr ""
 
1915
 
 
1916
#: ../src/backend/video-utils.c:250
 
1917
#, c-format
 
1918
msgid "%d hour"
 
1919
msgid_plural "%d hours"
 
1920
msgstr[0] "%d sat"
 
1921
msgstr[1] "%d sata"
 
1922
msgstr[2] "%d sati"
 
1923
 
 
1924
#: ../src/backend/video-utils.c:252
 
1925
#, c-format
 
1926
msgid "%d minute"
 
1927
msgid_plural "%d minutes"
 
1928
msgstr[0] "%d minuta"
 
1929
msgstr[1] "%d minute"
 
1930
msgstr[2] "%d minuta"
 
1931
 
 
1932
#: ../src/backend/video-utils.c:255
 
1933
#, c-format
 
1934
msgid "%d second"
 
1935
msgid_plural "%d seconds"
 
1936
msgstr[0] "%d sekunda"
 
1937
msgstr[1] "%d sekunde"
 
1938
msgstr[2] "%d sekundi"
 
1939
 
 
1940
#. hour:minutes:seconds
 
1941
#: ../src/backend/video-utils.c:261
 
1942
#, c-format
 
1943
msgid "%s %s %s"
 
1944
msgstr "%s %s %s"
 
1945
 
 
1946
#. minutes:seconds
 
1947
#: ../src/backend/video-utils.c:264
 
1948
#, c-format
 
1949
msgid "%s %s"
 
1950
msgstr "%s %s"
 
1951
 
 
1952
#. seconds
 
1953
#: ../src/backend/video-utils.c:267
 
1954
#, c-format
 
1955
msgid "%s"
 
1956
msgstr "%s"
 
1957
 
 
1958
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51
 
1959
msgid "Plugin"
 
1960
msgstr ""
 
1961
 
 
1962
#: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52
 
1963
msgid "Enabled"
 
1964
msgstr ""
 
1965
 
 
1966
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
 
1967
#, c-format
 
1968
msgid ""
 
1969
"Unable to activate plugin %s.\n"
 
1970
"%s"
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:582
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "Unable to activate plugin %s"
 
1976
msgstr ""
 
1977
 
 
1978
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:584
 
1979
msgid "Plugin Error"
 
1980
msgstr ""
 
1981
 
 
1982
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:1
 
1983
msgid "Bemused"
 
1984
msgstr ""
 
1985
 
 
1986
#: ../src/plugins/bemused/bemused.totem-plugin.in.h:2
 
1987
msgid "Control Totem through a mobile phone with a Bemused client"
 
1988
msgstr ""
 
1989
 
 
1990
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:185
 
1991
#, c-format
 
1992
msgid "Untitled %d"
 
1993
msgstr ""
 
1994
 
 
1995
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:607
 
1996
msgid "Totem Bemused Server"
 
1997
msgstr ""
 
1998
 
 
1999
#. FIXME version
 
2000
#: ../src/plugins/bemused/totem-bemused.c:609
 
2001
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
 
2002
msgstr ""
 
2003
 
 
2004
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
 
2005
msgid "Instant Messenger status"
 
2006
msgstr ""
 
2007
 
 
2008
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2
 
2009
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
 
2010
msgstr ""
 
2011
 
 
2012
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
 
2013
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 
2014
msgstr ""
 
2015
 
 
2016
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1
 
2017
msgid "Gromit Annotations"
 
2018
msgstr ""
 
2019
 
 
2020
#: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2
 
2021
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
 
2022
msgstr ""
 
2023
 
 
2024
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
 
2025
msgid "The gromit binary was not found."
 
2026
msgstr ""
 
2027
 
 
2028
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
 
2029
msgid "Infrared Remote Control"
 
2030
msgstr ""
 
2031
 
 
2032
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2
 
2033
msgid "Support infrared remote control"
 
2034
msgstr ""
 
2035
 
 
2036
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
 
2037
msgid "Couldn't initialize lirc."
 
2038
msgstr ""
 
2039
 
 
2040
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
 
2041
msgid "Couldn't read lirc configuration."
 
2042
msgstr ""
 
2043
 
 
2044
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
 
2045
msgid "Recordings"
 
2046
msgstr ""
 
2047
 
 
2048
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
 
2049
msgid "MythTV Recordings"
 
2050
msgstr ""
 
2051
 
 
2052
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2053
msgid "MythTV LiveTV"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
 
2057
msgid "Always On Top"
 
2058
msgstr ""
 
2059
 
 
2060
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2
 
2061
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
 
2062
msgstr ""
 
2063
 
 
2064
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
 
2065
msgid "Properties"
 
2066
msgstr "Svojstva"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2069
#, c-format
 
2070
msgid "%d x %d"
 
2071
msgstr "%d x %d"
 
2072
 
 
2073
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2074
#, c-format
 
2075
msgid "%d frames per second"
 
2076
msgstr "%d sličica po sekundi (fps)"
 
2077
 
 
2078
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
 
2079
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2080
#, c-format
 
2081
msgid "%d kbps"
 
2082
msgstr "%d kbps"
 
2083
 
 
2084
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2085
#, c-format
 
2086
msgid "%d Hz"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
 
2090
msgid "Neighbours"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
 
2094
msgid "Publish Playlist"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:2
 
2098
msgid "Share the current playlist via HTTP"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:2
 
2102
#, no-c-format
 
2103
msgid ""
 
2104
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
 
2105
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2106
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:5
 
2110
msgid "Service _Name:"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: ../src/plugins/publish/publish-plugin.ui.h:6
 
2114
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2118
msgid "Skip to"
 
2119
msgstr "Preskoči na"
 
2120
 
 
2121
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2122
msgid "_Skip to..."
 
2123
msgstr "Pre_skoči na..."
 
2124
 
 
2125
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2126
msgid "Skip to a specific time"
 
2127
msgstr "Preskoči do određenog vremena"
 
2128
 
 
2129
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
 
2130
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2134
msgid "_Skip to:"
 
2135
msgstr "Pre_skoči na:"
 
2136
 
 
2137
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2138
msgid "seconds"
 
2139
msgstr "sekundi"
 
2140
 
 
2141
#. Display an error
 
2142
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2143
#, c-format
 
2144
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
 
2145
msgstr ""
 
2146
 
 
2147
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2148
msgid "File Error"
 
2149
msgstr ""
 
2150
 
 
2151
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
 
2152
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2153
msgid "No results"
 
2154
msgstr ""
 
2155
 
 
2156
#. Translators:
 
2157
#. * This is used to show which items are listed in the list view, for example:
 
2158
#. * Showing 10-20 of 128 matches
 
2159
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
 
2160
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
 
2161
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2162
#, c-format
 
2163
msgid "Showing %i - %i of %i match"
 
2164
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
 
2165
msgstr[0] ""
 
2166
msgstr[1] ""
 
2167
 
 
2168
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
 
2169
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2170
msgid "Search Results"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
 
2174
msgid "Page"
 
2175
msgstr ""
 
2176
 
 
2177
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2178
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
 
2179
msgid "Local Search"
 
2180
msgstr ""
 
2181
 
 
2182
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:1
 
2183
msgid "Set the window icon to the thumbnail of the playing movie"
 
2184
msgstr ""
 
2185
 
 
2186
#: ../src/plugins/thumbnail/thumbnail.totem-plugin.in.h:2
 
2187
msgid "Thumbnail"
 
2188
msgstr ""
 
2189
 
 
2190
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:2
 
2191
msgid "Search for local videos using Tracker"
 
2192
msgstr ""
 
2193
 
 
2194
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
 
2195
msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
 
2196
msgstr ""
 
2197
 
 
2198
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
 
2199
msgid "YouTube browser"
 
2200
msgstr ""
 
2201
 
 
2202
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
 
2203
msgid "Related Videos"
 
2204
msgstr ""
 
2205
 
 
2206
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
 
2207
msgid "Search YouTube"
 
2208
msgstr ""
 
2209
 
 
2210
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
 
2211
msgid "Search:"
 
2212
msgstr ""
 
2213
 
 
2214
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91 ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
2215
msgid "YouTube"
 
2216
msgstr ""
 
2217
 
 
2218
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2219
msgid "Videos"
 
2220
msgstr ""
 
2221
 
 
2222
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2223
msgid "_Open in Web Browser"
 
2224
msgstr ""
 
2225
 
 
2226
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2227
msgid "Open the video in your web browser"
 
2228
msgstr ""
 
2229
 
 
2230
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2231
msgid "Fetching related videos..."
 
2232
msgstr ""
 
2233
 
 
2234
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
2235
msgid "Fetching more videos..."
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
 
2239
msgid "Fetching search results..."
 
2240
msgstr ""
 
2241
 
 
2242
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
 
2243
msgid "No URI to play"
 
2244
msgstr ""
 
2245
 
 
2246
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid "Totem could not play '%s'"
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#. translators: this is:
 
2252
#. * Open With ApplicationName
 
2253
#. * as in nautilus' right-click menu
 
2254
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
 
2255
#, c-format
 
2256
msgid "_Open with \"%s\""
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
 
2260
#, c-format
 
2261
msgid "Browser Plugin using %s"
 
2262
msgstr ""
 
2263
 
 
2264
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
 
2265
msgid "Totem Browser Plugin"
 
2266
msgstr ""
 
2267
 
 
2268
#. FIXME!
 
2269
#. FIXME construct and show error message
 
2270
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
 
2271
msgid "The Totem plugin could not be started."
 
2272
msgstr ""
 
2273
 
 
2274
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
 
2275
msgid "No playlist or playlist empty"
 
2276
msgstr ""
 
2277
 
 
2278
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2279
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
 
2280
msgstr ""
 
2281
 
 
2282
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2283
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
 
2284
msgstr ""
 
2285
 
 
2286
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
 
2287
msgid "Interactive Python console."
 
2288
msgstr ""
 
2289
 
 
2290
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
 
2291
msgid "Python Console"
 
2292
msgstr ""
 
2293
 
 
2294
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:74
 
2295
msgid "Python Console Menu"
 
2296
msgstr ""
 
2297
 
 
2298
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:77
 
2299
msgid "_Python Console"
 
2300
msgstr ""
 
2301
 
 
2302
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
 
2303
msgid "Show Totem's Python console"
 
2304
msgstr ""
 
2305
 
 
2306
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
 
2307
msgid "Python Debugger"
 
2308
msgstr ""
 
2309
 
 
2310
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
 
2311
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
 
2312
msgstr ""
 
2313
 
 
2314
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
 
2315
#, python-format
 
2316
msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:111
 
2320
msgid "Totem Python Console"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:120
 
2324
msgid ""
 
2325
"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 
2326
"rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the "
 
2327
"default password ('totem')."
 
2328
msgstr ""
 
2329
 
 
2330
#~ msgid "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2331
#~ msgstr "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN"
 
2332
 
 
2333
#~ msgid "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2334
#~ msgstr "112 Kbps Dual ISDN/DSL"
 
2335
 
 
2336
#~ msgid "14.4 Kbps Modem"
 
2337
#~ msgstr "14.4 Kbps Modem"
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "19.2 Kbps Modem"
 
2340
#~ msgstr "19.2 Kbps Modem"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "256 Kbps DSL/Cable"
 
2343
#~ msgstr "256 Kbps DSL/Cable"
 
2344
 
 
2345
#~ msgid "28.8 Kbps Modem"
 
2346
#~ msgstr "28.8 Kbps Modem"
 
2347
 
 
2348
#~ msgid "33.6 Kbps Modem"
 
2349
#~ msgstr "33.6 Kbps Modem"
 
2350
 
 
2351
#~ msgid "34.4 Kbps Modem"
 
2352
#~ msgstr "34.4 Kbps Modem"
 
2353
 
 
2354
#~ msgid "384 Kbps DSL/Cable"
 
2355
#~ msgstr "384 Kbps DSL/Cable"
 
2356
 
 
2357
#~ msgid "4-channel"
 
2358
#~ msgstr "4-kanalni"
 
2359
 
 
2360
#~ msgid "5.0-channel"
 
2361
#~ msgstr "5.0-kanalni"
 
2362
 
 
2363
#~ msgid "5.1-channel"
 
2364
#~ msgstr "5.1-kanalni"
 
2365
 
 
2366
#~ msgid "512 Kbps DSL/Cable"
 
2367
#~ msgstr "512 Kbps DSL/Cable"
 
2368
 
 
2369
#~ msgid "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2370
#~ msgstr "56 Kbps Modem/ISDN"
 
2371
 
 
2372
#~ msgid "AC3 Passthrough"
 
2373
#~ msgstr "AC3 prolaz"
 
2374
 
 
2375
#~ msgid "Large"
 
2376
#~ msgstr "Veliko"
 
2377
 
 
2378
#~ msgid "Normal"
 
2379
#~ msgstr "Obično"