413
#: ../data/totem.ui.h:45
417
#: ../data/totem.ui.h:46
414
418
msgid "Networking"
417
#: ../data/totem.ui.h:46
421
#: ../data/totem.ui.h:47
418
422
msgid "Next chapter or movie"
419
423
msgstr "Naslednje poglavje/film"
421
#: ../data/totem.ui.h:47
425
#: ../data/totem.ui.h:48
423
427
msgstr "Običajno"
425
#: ../data/totem.ui.h:48
429
#: ../data/totem.ui.h:49
426
430
msgid "Open _Location..."
427
431
msgstr "Odpri _mesto ..."
429
#: ../data/totem.ui.h:49
433
#: ../data/totem.ui.h:50
430
434
msgid "Open a file"
431
435
msgstr "Odpri datoteko"
433
#: ../data/totem.ui.h:50
437
#: ../data/totem.ui.h:51
434
438
msgid "Open a non-local file"
435
439
msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
437
#: ../data/totem.ui.h:51
441
#: ../data/totem.ui.h:52
438
442
msgid "Play / P_ause"
439
443
msgstr "Predvajaj / Premor"
441
#: ../data/totem.ui.h:52
445
#: ../data/totem.ui.h:53
442
446
msgid "Play or pause the movie"
443
447
msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
445
#: ../data/totem.ui.h:53
449
#: ../data/totem.ui.h:54
446
450
msgid "Plugins..."
447
451
msgstr "Vključki ..."
449
#: ../data/totem.ui.h:54
453
#: ../data/totem.ui.h:55
450
454
msgid "Prefere_nces"
451
455
msgstr "Nas_tavitve"
453
#: ../data/totem.ui.h:55
457
#: ../data/totem.ui.h:56
454
458
msgid "Previous chapter or movie"
455
459
msgstr "Predhodno poglavje/film"
457
#: ../data/totem.ui.h:56
461
#: ../data/totem.ui.h:57
458
462
msgid "Quit the program"
459
463
msgstr "Zapusti program"
461
#: ../data/totem.ui.h:57
465
#: ../data/totem.ui.h:58
462
466
msgid "Reset To _Defaults"
463
467
msgstr "_Povrni na privzete vrednosti"
465
#: ../data/totem.ui.h:58
469
#: ../data/totem.ui.h:59
466
470
msgid "Resize _1:1"
467
471
msgstr "Spremeni velikost _1:1"
469
#: ../data/totem.ui.h:59
473
#: ../data/totem.ui.h:60
470
474
msgid "Resize _2:1"
471
475
msgstr "Povečaj _2:!"
473
#: ../data/totem.ui.h:60
477
#: ../data/totem.ui.h:61
474
478
msgid "Resize to double the original video size"
475
479
msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
477
#: ../data/totem.ui.h:61
481
#: ../data/totem.ui.h:62
478
482
msgid "Resize to half the original video size"
479
483
msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti"
481
#: ../data/totem.ui.h:62
485
#: ../data/totem.ui.h:63
482
486
msgid "Resize to the original video size"
483
487
msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
485
#: ../data/totem.ui.h:63
486
#: ../src/totem-menu.c:1344
489
#: ../data/totem.ui.h:64
490
#: ../src/totem-menu.c:1330
488
492
msgstr "_Bočno okno"
490
#: ../data/totem.ui.h:64
494
#: ../data/totem.ui.h:65
491
495
msgid "S_ubtitles"
492
496
msgstr "_Podnapisi"
494
#: ../data/totem.ui.h:65
498
#: ../data/totem.ui.h:66
495
499
msgid "Sat_uration:"
496
500
msgstr "Za_sičenost:"
498
#: ../data/totem.ui.h:66
499
#: ../src/totem-menu.c:1340
502
#: ../data/totem.ui.h:68
503
#: ../src/totem-menu.c:1326
500
504
msgid "Set the repeat mode"
501
505
msgstr "Nastavi ponavljajoče predvajanje"
503
#: ../data/totem.ui.h:67
504
#: ../src/totem-menu.c:1341
507
#: ../data/totem.ui.h:69
508
#: ../src/totem-menu.c:1327
505
509
msgid "Set the shuffle mode"
506
510
msgstr "Nastavi premešano predvajanje"
508
#: ../data/totem.ui.h:68
512
#: ../data/totem.ui.h:70
509
513
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
510
514
msgstr "Določeno razmerje 16:9 (širok zaslon)"
512
#: ../data/totem.ui.h:69
513
#: ../src/totem-menu.c:1352
516
#: ../data/totem.ui.h:71
517
#: ../src/totem-menu.c:1338
514
518
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
515
519
msgstr "Prevzemi razmerje 2.11:1 (DVB)"
517
#: ../data/totem.ui.h:70
518
#: ../src/totem-menu.c:1350
521
#: ../data/totem.ui.h:72
522
#: ../src/totem-menu.c:1336
519
523
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
520
524
msgstr "Prevzemi razmerje 4:3 (TV)"
522
#: ../data/totem.ui.h:71
523
#: ../src/totem-menu.c:1348
526
#: ../data/totem.ui.h:73
527
#: ../src/totem-menu.c:1334
524
528
msgid "Sets automatic aspect ratio"
525
529
msgstr "Določitev samodejnega razmerja velikosti"
527
#: ../data/totem.ui.h:72
528
#: ../src/totem-menu.c:1349
531
#: ../data/totem.ui.h:74
532
#: ../src/totem-menu.c:1335
529
533
msgid "Sets square aspect ratio"
530
534
msgstr "Prevzemi razmerje kvadrata"
532
#: ../data/totem.ui.h:73
533
#: ../src/totem-menu.c:1343
536
#: ../data/totem.ui.h:75
537
#: ../src/totem-menu.c:1329
534
538
msgid "Show _Controls"
535
539
msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
537
#: ../data/totem.ui.h:74
541
#: ../data/totem.ui.h:76
538
542
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
539
543
msgstr "Pokaži _vizualne učinke med predvajanjem zvočnega posnetka"
541
#: ../data/totem.ui.h:75
542
#: ../src/totem-menu.c:1343
545
#: ../data/totem.ui.h:77
546
#: ../src/totem-menu.c:1329
543
547
msgid "Show controls"
544
548
msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
546
#: ../data/totem.ui.h:76
547
#: ../src/totem-menu.c:1344
550
#: ../data/totem.ui.h:78
551
#: ../src/totem-menu.c:1330
548
552
msgid "Show or hide the sidebar"
549
553
msgstr "Pokaži ali skrij bočno okno"
551
#: ../data/totem.ui.h:77
552
#: ../src/totem-menu.c:1341
555
#: ../data/totem.ui.h:79
556
#: ../src/totem-menu.c:1327
553
557
msgid "Shuff_le Mode"
554
558
msgstr "Pre_mešano predvajanje"
556
#: ../data/totem.ui.h:78
557
#: ../src/totem-menu.c:1331
558
#: ../src/totem-menu.c:1336
560
#: ../data/totem.ui.h:80
561
#: ../src/totem-menu.c:1317
562
#: ../src/totem-menu.c:1322
559
563
msgid "Skip _Backwards"
560
564
msgstr "Preskoči na_zaj"
562
#: ../data/totem.ui.h:79
563
#: ../src/totem-menu.c:1330
564
#: ../src/totem-menu.c:1335
566
#: ../data/totem.ui.h:81
567
#: ../src/totem-menu.c:1316
568
#: ../src/totem-menu.c:1321
565
569
msgid "Skip _Forward"
566
570
msgstr "Preskoči na_prej"
568
#: ../data/totem.ui.h:80
569
#: ../src/totem-menu.c:1331
570
#: ../src/totem-menu.c:1336
572
#: ../data/totem.ui.h:82
573
#: ../src/totem-menu.c:1317
574
#: ../src/totem-menu.c:1322
571
575
msgid "Skip backwards"
572
576
msgstr "Preskoči nazaj"
574
#: ../data/totem.ui.h:81
575
#: ../src/totem-menu.c:1330
576
#: ../src/totem-menu.c:1335
578
#: ../data/totem.ui.h:83
579
#: ../src/totem-menu.c:1316
580
#: ../src/totem-menu.c:1321
577
581
msgid "Skip forward"
578
582
msgstr "Preskoči naprej"
580
#: ../data/totem.ui.h:82
581
#: ../src/totem-menu.c:1349
584
#: ../data/totem.ui.h:84
585
#: ../src/totem-menu.c:1335
585
#: ../data/totem.ui.h:83
586
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
589
#: ../data/totem.ui.h:85
590
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
590
#: ../data/totem.ui.h:84
594
#: ../data/totem.ui.h:86
591
595
msgid "Switch An_gles"
592
596
msgstr "Preklopi _kote"
594
#: ../data/totem.ui.h:85
598
#: ../data/totem.ui.h:87
595
599
msgid "Switch camera angles"
596
600
msgstr "Preklopi kote kamere"
598
#: ../data/totem.ui.h:86
602
#: ../data/totem.ui.h:88
599
603
msgid "Switch to fullscreen"
600
604
msgstr "Preklop na cel zaslon"
602
#: ../data/totem.ui.h:87
606
#: ../data/totem.ui.h:88
607
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
608
msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (NTSC)"
610
606
#: ../data/totem.ui.h:89
611
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
612
msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (PAL)"
614
#: ../data/totem.ui.h:90
615
msgid "Take _Screenshot..."
616
msgstr "Zajem zaslonske slike ..."
618
#: ../data/totem.ui.h:91
619
msgid "Take a screenshot"
620
msgstr "Zajem zaslonske slike"
622
#: ../data/totem.ui.h:92
623
607
msgid "Text Subtitles"
624
608
msgstr "Besedilni podnapisi"
626
#: ../data/totem.ui.h:93
610
#: ../data/totem.ui.h:90
627
611
msgid "Time seek bar"
628
612
msgstr "Vrstica časovnega iskanja"
631
#: ../data/totem.ui.h:95
632
#: ../src/totem.c:1015
633
#: ../src/totem.c:3418
634
#: ../src/totem.c:3450
635
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
636
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
637
msgid "Totem Movie Player"
638
msgstr "Totem predvajalnik filmov"
640
#: ../data/totem.ui.h:96
614
#: ../data/totem.ui.h:92
641
615
msgid "Totem Preferences"
642
616
msgstr "Totem Lastnosti"
644
#: ../data/totem.ui.h:97
618
#: ../data/totem.ui.h:93
645
619
msgid "Visual Effects"
646
620
msgstr "Vizualni učinki"
648
#: ../data/totem.ui.h:98
622
#: ../data/totem.ui.h:94
649
623
msgid "Visualisation _size:"
650
624
msgstr "Veliko_st vizualizacije:"
652
#: ../data/totem.ui.h:99
626
#: ../data/totem.ui.h:95
653
627
msgid "Volume _Down"
654
628
msgstr "Po_manjšaj glasnost"
656
#: ../data/totem.ui.h:100
630
#: ../data/totem.ui.h:96
657
631
msgid "Volume _Up"
658
632
msgstr "Po_večaj glasnost"
660
#: ../data/totem.ui.h:101
634
#: ../data/totem.ui.h:97
664
#: ../data/totem.ui.h:102
638
#: ../data/totem.ui.h:98
666
640
msgstr "Pomanjšaj"
668
#: ../data/totem.ui.h:103
642
#: ../data/totem.ui.h:99
669
643
msgid "Zoom Reset"
670
644
msgstr "Počisti povečavo"
672
#: ../data/totem.ui.h:104
646
#: ../data/totem.ui.h:100
676
#: ../data/totem.ui.h:105
650
#: ../data/totem.ui.h:101
678
652
msgstr "Pomanjšaj"
680
#: ../data/totem.ui.h:106
654
#: ../data/totem.ui.h:102
681
655
msgid "Zoom reset"
682
656
msgstr "Počisti povečavo"
684
#: ../data/totem.ui.h:107
658
#: ../data/totem.ui.h:103
686
660
msgstr "_O programu"
688
#: ../data/totem.ui.h:108
662
#: ../data/totem.ui.h:104
689
663
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
690
664
msgstr "_Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja samo zvok."
692
#: ../data/totem.ui.h:109
666
#: ../data/totem.ui.h:105
693
667
msgid "_Angle Menu"
694
668
msgstr "_Meni kota"
696
#: ../data/totem.ui.h:110
670
#: ../data/totem.ui.h:106
697
671
msgid "_Aspect Ratio"
698
672
msgstr "_Razmerje velikosti"
700
#: ../data/totem.ui.h:111
674
#: ../data/totem.ui.h:107
701
675
msgid "_Audio output type:"
702
676
msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:"
704
#: ../data/totem.ui.h:112
678
#: ../data/totem.ui.h:108
705
679
msgid "_Brightness:"
706
680
msgstr "_Svetlost:"
708
#: ../data/totem.ui.h:113
682
#: ../data/totem.ui.h:109
709
683
msgid "_Chapter Menu"
710
684
msgstr "_Meni poglavij"
712
#: ../data/totem.ui.h:114
686
#: ../data/totem.ui.h:110
713
687
msgid "_Clear Playlist"
714
688
msgstr "_Počisti seznam predvajanja"
716
#: ../data/totem.ui.h:115
690
#: ../data/totem.ui.h:111
717
691
msgid "_Contents"
718
692
msgstr "_Vsebina"
720
#: ../data/totem.ui.h:116
694
#: ../data/totem.ui.h:112
721
695
msgid "_DVD Menu"
722
696
msgstr "_DVD meni"
724
#: ../data/totem.ui.h:117
725
#: ../src/totem-menu.c:1342
698
#: ../data/totem.ui.h:113
699
#: ../src/totem-menu.c:1328
726
700
msgid "_Deinterlace"
727
701
msgstr "_Razpletanje"
729
#: ../data/totem.ui.h:118
703
#: ../data/totem.ui.h:114
733
#: ../data/totem.ui.h:119
707
#: ../data/totem.ui.h:115
737
#: ../data/totem.ui.h:120
711
#: ../data/totem.ui.h:116
738
712
msgid "_Encoding:"
739
713
msgstr "_Kodiranje:"
741
#: ../data/totem.ui.h:121
715
#: ../data/totem.ui.h:117
743
717
msgstr "_Pisava:"
745
#: ../data/totem.ui.h:122
719
#: ../data/totem.ui.h:118
746
720
msgid "_Fullscreen"
747
721
msgstr "_Celozaslonski način"
749
#: ../data/totem.ui.h:123
723
#: ../data/totem.ui.h:119
753
#: ../data/totem.ui.h:124
727
#: ../data/totem.ui.h:120
757
#: ../data/totem.ui.h:125
731
#: ../data/totem.ui.h:121
759
733
msgstr "_Odtenek:"
761
#: ../data/totem.ui.h:126
735
#: ../data/totem.ui.h:122
762
736
msgid "_Languages"
765
#: ../data/totem.ui.h:127
739
#: ../data/totem.ui.h:123
767
741
msgstr "_Posnetek"
769
#: ../data/totem.ui.h:128
743
#: ../data/totem.ui.h:124
770
744
msgid "_Next Chapter/Movie"
771
745
msgstr "_Naslednje poglavje/film"
773
#: ../data/totem.ui.h:129
775
msgstr "_Ni TV-izhoda"
777
#: ../data/totem.ui.h:130
747
#: ../data/totem.ui.h:125
779
749
msgstr "_Odpri ..."
781
#: ../data/totem.ui.h:131
751
#: ../data/totem.ui.h:126
782
752
msgid "_Previous Chapter/Movie"
783
753
msgstr "_Predhodno poglavje/film"
785
#: ../data/totem.ui.h:132
755
#: ../data/totem.ui.h:127
786
756
msgid "_Properties"
787
757
msgstr "_Lastnosti"
789
#: ../data/totem.ui.h:133
759
#: ../data/totem.ui.h:128
791
761
msgstr "_Zaključi"
793
#: ../data/totem.ui.h:134
794
#: ../src/totem-menu.c:1340
763
#: ../data/totem.ui.h:129
764
#: ../src/totem-menu.c:1326
795
765
msgid "_Repeat Mode"
796
766
msgstr "_Ponavljajoče predvajanje"
798
#: ../data/totem.ui.h:135
768
#: ../data/totem.ui.h:130
799
769
msgid "_Resize 1:2"
800
770
msgstr "_Pomanjšaj 1:2"
802
#: ../data/totem.ui.h:136
772
#: ../data/totem.ui.h:132
806
#: ../data/totem.ui.h:137
776
#: ../data/totem.ui.h:133
807
777
msgid "_Title Menu"
808
778
msgstr "_Meni naslova"
810
#: ../data/totem.ui.h:138
780
#: ../data/totem.ui.h:134
811
781
msgid "_Type of visualisation:"
812
782
msgstr "_Vrsta vizualizacije:"
814
#: ../data/totem.ui.h:139
784
#: ../data/totem.ui.h:135
820
790
msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja samo zvok."
822
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
823
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor powered speakers."
824
msgstr "_Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja samo zvok. Uporabno pri uporabi zvočnikov v monitorjih."
793
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor-powered speakers."
794
msgstr "_Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona, kadar se predvaja le zvok brez slike. Možnost je uporabna pri uporabi zvočnikov v monitorjih."
826
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
827
797
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
828
798
msgstr "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri mrežnem prenosu pred začetkom predvajanja (v sekundah)"
830
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
801
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
802
msgstr "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih vsebin preko spleta: \"0\" za 14.4 Kbps modem, \"1\" za 19.2 Kbps modem, \"2\" zar 28.8 Kbps modem, \"3\" za 33.6 Kbps modem, \"4\" za 34.4 Kbps modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, \"7\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 Kbps DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/LAN."
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
831
805
msgid "Buffer size"
832
806
msgstr "Velikost medpomnilnika"
834
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
835
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
808
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
809
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
836
810
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
838
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
839
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory"
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
813
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
840
814
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto trenutna mapa"
842
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
843
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
817
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
844
818
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
846
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
847
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the Pictures directory"
848
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeto trenutna mapa"
850
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
821
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
822
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je mapa Slike"
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
851
825
msgid "Enable deinterlacing"
852
826
msgstr "Omogoči razpletanje"
854
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
855
829
msgid "Encoding charset for subtitle"
856
830
msgstr "Nabor znakov za podnapise"
858
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
859
833
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
860
834
msgstr "Maksimalna velikost dekodiranih podatkov pred prikazovanjem (v sekundah)"
862
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
863
837
msgid "Name of the visual effects plugins"
864
838
msgstr "Ime vključka za vizualne učinke"
866
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
867
841
msgid "Network buffering threshold"
868
842
msgstr "Mrežni prag medpomnilnika"
870
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
845
msgid "Network connection speed"
846
msgstr "Hitrost omrežne povezave"
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
871
849
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
872
850
msgstr "Pango opis pisave in upodabljanje podnapisov"
874
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
853
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
854
msgstr "Nastavitve kakovosti predočenja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, \"1\" za običajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
856
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
875
857
msgid "Repeat mode"
876
858
msgstr "Ponavljajoče predvajanje"
878
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
879
861
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
880
862
msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
882
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
864
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
883
865
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
884
866
msgstr "Pokaži vizualne učinke, kadar posnetek ne vsebuje slike"
886
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
868
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
887
869
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
888
870
msgstr "Pokaži vizualne učinke med predvajanjem zvočnih posnetkov."
890
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
872
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
891
873
msgid "Shuffle mode"
892
874
msgstr "Premešano predvajanje"
894
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
876
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
895
877
msgid "Sound volume"
896
878
msgstr "Glasnost zvoka"
898
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
880
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
899
881
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
900
882
msgstr "Glasnost zvoka, odstotek med 0 in 100"
902
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
884
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
903
885
msgid "Subtitle encoding"
904
886
msgstr "kodiranje podnapisov"
906
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
888
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
907
889
msgid "Subtitle font"
908
890
msgstr "Pisava podnapisov"
910
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
911
893
msgid "The brightness of the video"
912
894
msgstr "Svetlost slike"
914
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
915
897
msgid "The contrast of the video"
916
898
msgstr "Kontrast slike"
918
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
919
901
msgid "The hue of the video"
920
902
msgstr "Odtenek slike"
922
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
923
905
msgid "The saturation of the video"
924
906
msgstr "Zasičenost slike"
926
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
927
909
msgid "Type of audio output to use"
928
910
msgstr "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda"
930
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
931
913
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
932
914
msgstr "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, \"4\" za AC3 prehod."
963
949
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
964
950
msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:"
966
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
952
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
967
953
msgid "Playing a movie"
968
954
msgstr "Predvajanje filma"
970
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
956
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
958
msgid "File is not a valid .desktop file"
959
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
961
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
963
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
964
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
966
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
969
msgstr "Zaganjanje %s"
971
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
973
msgid "Application does not accept documents on command line"
974
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
976
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
978
msgid "Unrecognized launch option: %d"
979
msgstr "Neznana možnost zaganjanja: %d"
981
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
983
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
984
msgstr "Ni mogoče poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
986
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
988
msgid "Not a launchable item"
989
msgstr "Predmeta ni mogoče zagnati"
991
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
993
msgid "File Format: %s"
994
msgstr "Zapis datoteke: %s"
996
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
1000
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
1002
msgstr "Zapis datoteke"
1004
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
1005
msgid "Extension(s)"
1008
#: ../src/eggsmclient.c:224
1009
msgid "Disable connection to session manager"
1010
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
1012
#: ../src/eggsmclient.c:227
1013
msgid "Specify file containing saved configuration"
1014
msgstr "Določite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
1016
#: ../src/eggsmclient.c:227
1020
#: ../src/eggsmclient.c:230
1021
msgid "Specify session management ID"
1022
msgstr "Določi ID upravljalnika seje"
1024
#: ../src/eggsmclient.c:230
1028
#: ../src/eggsmclient.c:244
1029
msgid "Session management options:"
1030
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
1032
#: ../src/eggsmclient.c:245
1033
msgid "Show session management options"
1034
msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
1036
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
971
1037
msgid "Unknown video"
972
1038
msgstr "Neznan posnetek"
974
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
1040
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
1044
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
1048
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
976
1050
msgstr "Ni datoteke"
978
#: ../src/totem-interface.c:115
979
#: ../src/totem-interface.c:123
1052
#: ../src/totem-interface.c:121
1053
#: ../src/totem-interface.c:129
981
1055
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
982
1056
msgstr "Ni mogoče zagnati naslova URL \"%s\": %s"
984
#: ../src/totem-interface.c:115
1058
#: ../src/totem-interface.c:121
985
1059
msgid "Default browser not configured"
986
1060
msgstr "Privzet brskalnik ni nastavljen"
988
#: ../src/totem-interface.c:116
989
#: ../src/totem-interface.c:124
1062
#: ../src/totem-interface.c:122
1063
#: ../src/totem-interface.c:130
990
1064
msgid "Error launching URI"
991
1065
msgstr "Napaka med zaganjanjem URI"
993
#: ../src/totem-interface.c:173
994
#: ../src/totem-interface.c:205
1067
#: ../src/totem-interface.c:188
1068
#: ../src/totem-interface.c:220
996
1070
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
997
1071
msgstr "Ni mogoče naložiti '%s' vmesnika. %s"
999
#: ../src/totem-interface.c:173
1073
#: ../src/totem-interface.c:188
1000
1074
msgid "The file does not exist."
1001
1075
msgstr "Datoteka ne obstaja."
1003
#: ../src/totem-interface.c:175
1004
#: ../src/totem-interface.c:177
1005
#: ../src/totem-interface.c:207
1006
#: ../src/totem-interface.c:209
1077
#: ../src/totem-interface.c:190
1078
#: ../src/totem-interface.c:192
1079
#: ../src/totem-interface.c:222
1080
#: ../src/totem-interface.c:224
1007
1081
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1008
1082
msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen."
1010
#: ../src/totem-interface.c:320
1084
#: ../src/totem-interface.c:335
1011
1085
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1012
1086
msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod pogoji GNU splošne javne licence kot jo določa Free Software Foundation; različica 2 ali kasnejše različice."
1014
#: ../src/totem-interface.c:324
1088
#: ../src/totem-interface.c:339
1015
1089
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1016
1090
msgstr "Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU splošno javno licenco."
1018
#: ../src/totem-interface.c:328
1092
#: ../src/totem-interface.c:343
1019
1093
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1020
1094
msgstr "S programom bo morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence; če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1022
#: ../src/totem-interface.c:331
1096
#: ../src/totem-interface.c:346
1023
1097
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1024
1098
msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov."
1026
#: ../src/totem-menu.c:336
1100
#: ../src/totem-menu.c:338
1030
#: ../src/totem-menu.c:833
1104
#: ../src/totem-menu.c:818
1032
1106
msgid "Play Disc '%s'"
1033
1107
msgstr "Predvajaj disk '%s'"
1035
#: ../src/totem-menu.c:836
1109
#: ../src/totem-menu.c:821
1037
1111
msgid "device%d"
1038
1112
msgstr "naprava%d"
1040
1114
#. translators: the index of the adapter
1041
1115
#. * DVB Adapter 1
1042
#: ../src/totem-menu.c:910
1116
#: ../src/totem-menu.c:895
1044
1118
msgid "DVB Adapter %u"
1045
1119
msgstr "DVB prilagodilnik %u"
1048
1122
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1050
1124
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1051
#: ../src/totem-menu.c:915
1125
#: ../src/totem-menu.c:900
1053
1127
msgid "Watch TV on '%s'"
1054
1128
msgstr "Gledanje TV na '%s'"
1056
1130
#. This lists the back-end type and version, such as
1057
1131
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1058
#: ../src/totem-menu.c:1190
1132
#: ../src/totem-menu.c:1176
1060
1134
msgid "Movie Player using %s"
1061
1135
msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
1063
#: ../src/totem-menu.c:1194
1064
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1065
msgstr "Avtorske pravice © 2002-2007 Bastien Nocera"
1137
#: ../src/totem-menu.c:1180
1138
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
1139
msgstr "Avtorske pravice © 2002-2008 Bastien Nocera"
1067
#: ../src/totem-menu.c:1199
1068
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
1141
#: ../src/totem-menu.c:1185
1142
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1069
1143
msgid "translator-credits"
1071
1145
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
1072
1146
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>"
1074
#: ../src/totem-menu.c:1203
1148
#: ../src/totem-menu.c:1189
1075
1149
msgid "Totem Website"
1076
1150
msgstr "Spletna stran Totem"
1078
#: ../src/totem-menu.c:1238
1152
#: ../src/totem-menu.c:1224
1079
1153
msgid "Configure Plugins"
1080
1154
msgstr "Nastavitve vstavkov"
1082
#: ../src/totem-menu.c:1351
1156
#: ../src/totem-menu.c:1337
1083
1157
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1084
1158
msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
1086
#: ../src/totem-open-location.c:173
1160
#: ../src/totem-object.c:937
1161
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
1163
msgstr "Predvajanje"
1165
#: ../src/totem-object.c:939
1166
#: ../src/totem-options.c:51
1170
#: ../src/totem-object.c:944
1171
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
1175
#. Translators: this refers to a media file
1176
#: ../src/totem-object.c:946
1177
#: ../src/totem-object.c:956
1178
#: ../src/totem-options.c:50
1179
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
1180
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
1184
#: ../src/totem-object.c:951
1185
#: ../src/totem-object.c:1585
1186
#: ../src/totem-statusbar.c:98
1187
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
1191
#: ../src/totem-object.c:1032
1192
#: ../src/totem-object.c:1059
1193
#: ../src/totem-object.c:1706
1194
#: ../src/totem-object.c:1854
1196
msgid "Totem could not play '%s'."
1197
msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
1199
#: ../src/totem-object.c:1142
1201
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1202
msgstr "Totem ne more predvajati medija (%s), čeprav je vključen pravilno naložen."
1204
#: ../src/totem-object.c:1143
1205
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1206
msgstr "Preverite, če je disk v pogonu in če je pravilno nastavljen."
1208
#: ../src/totem-object.c:1150
1209
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
1210
msgid "More information about media plugins"
1211
msgstr "Več podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
1213
#: ../src/totem-object.c:1151
1214
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
1215
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1216
msgstr "Prosim, naložite potrebne vključke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
1218
#: ../src/totem-object.c:1153
1220
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1221
msgstr "Ni mogoče predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameščeni primerni vstavki za predvajanje."
1223
#: ../src/totem-object.c:1155
1224
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
1225
#, c-format, python-format
1226
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1227
msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vključkov za njegovo delovanje."
1229
#: ../src/totem-object.c:1159
1230
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
1231
msgstr "Program Totem ne more predvajati televizijskih programov, ker ni na voljo podprtih TV prilagodilnikov."
1233
#: ../src/totem-object.c:1160
1234
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1235
msgstr "Prosim, vstavite podprt TV prilagodilnik."
1237
#: ../src/totem-object.c:1170
1238
msgid "More information about watching TV"
1239
msgstr "Več podrobnosti o gledanju televizije"
1241
#: ../src/totem-object.c:1171
1242
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1243
msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov za nastavljanje sprejemnika."
1245
#: ../src/totem-object.c:1172
1246
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
1247
msgstr "Prosim, sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
1249
#: ../src/totem-object.c:1175
1251
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1252
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker je TV naprava zasedena."
1254
#: ../src/totem-object.c:1176
1255
msgid "Please try again later."
1256
msgstr "Prosim, poskusite kasneje."
1258
#: ../src/totem-object.c:1181
1260
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1261
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker vrsta ni podprta."
1263
#: ../src/totem-object.c:1182
1264
msgid "Please insert another disc to play back."
1265
msgstr "Prosim, vstavite nov disk za predvajanje."
1267
#: ../src/totem-object.c:1216
1268
msgid "Totem was not able to play this disc."
1269
msgstr "Ni mogoče predvajati diska."
1271
#: ../src/totem-object.c:1217
1272
#: ../src/totem-object.c:3954
1273
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
1275
msgstr "Brez razloga."
1277
#: ../src/totem-object.c:1231
1278
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1279
msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvočnih CD-jev"
1281
#: ../src/totem-object.c:1232
1282
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1283
msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvočnem CD-ju."
1285
#: ../src/totem-object.c:1712
1286
msgid "No error message"
1287
msgstr "Ni sporočil o napakah"
1289
#: ../src/totem-object.c:2051
1290
msgid "Totem could not display the help contents."
1291
msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
1293
#: ../src/totem-object.c:2377
1294
#: ../src/totem-object.c:2379
1295
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
1296
msgid "An error occurred"
1297
msgstr "Prišlo je do napake"
1299
#: ../src/totem-object.c:3250
1300
msgid "TV signal lost"
1301
msgstr "TV signal je izgubljen"
1303
#: ../src/totem-object.c:3251
1304
msgid "Please verify your hardware setup."
1305
msgstr "Prosim, preverite strojne nastavitve."
1307
#: ../src/totem-object.c:3809
1308
#: ../src/totem-object.c:3811
1309
msgid "Previous Chapter/Movie"
1310
msgstr "Prejšnje poglavje/film"
1312
#: ../src/totem-object.c:3817
1313
#: ../src/totem-object.c:3819
1314
msgid "Play / Pause"
1315
msgstr "Predvajaj / Premor"
1317
#: ../src/totem-object.c:3826
1318
#: ../src/totem-object.c:3828
1319
msgid "Next Chapter/Movie"
1320
msgstr "Naslednje poglavje/film"
1322
#: ../src/totem-object.c:3954
1323
msgid "Totem could not startup."
1324
msgstr "Totem se ne more zagnati"
1326
#: ../src/totem-open-location.c:171
1087
1327
msgid "Open Location..."
1088
1328
msgstr "Odpri povezavo..."
1090
#: ../src/totem-options.c:37
1330
#: ../src/totem-options.c:48
1091
1331
msgid "Enable debug"
1092
1332
msgstr "Omogoči razhroščevanje"
1094
#: ../src/totem-options.c:38
1334
#: ../src/totem-options.c:49
1095
1335
msgid "Play/Pause"
1096
1336
msgstr "Predvajanje/Pavza"
1098
#: ../src/totem-options.c:39
1099
#: ../src/totem.c:345
1100
#: ../src/totem.c:355
1104
#: ../src/totem-options.c:40
1105
#: ../src/totem.c:338
1109
#: ../src/totem-options.c:41
1338
#: ../src/totem-options.c:52
1111
1340
msgstr "Naslednji"
1113
#: ../src/totem-options.c:42
1342
#: ../src/totem-options.c:53
1114
1343
msgid "Previous"
1115
1344
msgstr "Predhodni"
1117
#: ../src/totem-options.c:43
1346
#: ../src/totem-options.c:54
1118
1347
msgid "Seek Forwards"
1119
1348
msgstr "Poišči naprej"
1121
#: ../src/totem-options.c:44
1350
#: ../src/totem-options.c:55
1122
1351
msgid "Seek Backwards"
1123
1352
msgstr "Poišči nazaj"
1125
#: ../src/totem-options.c:45
1354
#: ../src/totem-options.c:56
1126
1355
msgid "Volume Up"
1127
1356
msgstr "Povečaj glasnost"
1129
#: ../src/totem-options.c:46
1358
#: ../src/totem-options.c:57
1130
1359
msgid "Volume Down"
1131
1360
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
1133
#: ../src/totem-options.c:47
1362
#: ../src/totem-options.c:58
1364
msgstr "Utišaj zvok"
1366
#: ../src/totem-options.c:59
1134
1367
msgid "Toggle Fullscreen"
1135
1368
msgstr "Preskakovanje zaslona"
1137
#: ../src/totem-options.c:48
1370
#: ../src/totem-options.c:60
1138
1371
msgid "Show/Hide Controls"
1139
1372
msgstr "Pokaži/skrij ukazne gumbe"
1141
#: ../src/totem-options.c:49
1374
#: ../src/totem-options.c:61
1143
1376
msgstr "Zaključi"
1145
#: ../src/totem-options.c:50
1378
#. Translators: this refers to a media file
1379
#: ../src/totem-options.c:62
1380
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
1381
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1146
1382
msgid "Enqueue"
1147
1383
msgstr "Razvrsti"
1149
#: ../src/totem-options.c:51
1385
#: ../src/totem-options.c:63
1150
1386
msgid "Replace"
1151
1387
msgstr "Zamenjaj"
1153
#: ../src/totem-options.c:52
1154
msgid "Don't connect to an already running instance"
1155
msgstr "Ne poveži se z že zagnanim kopijo programa"
1389
#: ../src/totem-options.c:64
1390
msgid "Don't connect to an already-running instance"
1391
msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
1157
1393
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1158
#: ../src/totem-options.c:54
1394
#: ../src/totem-options.c:66
1159
1395
msgid "Print playing movie"
1160
1396
msgstr "Izpis naslova predvajanega posnetka"
1162
#: ../src/totem-options.c:55
1398
#: ../src/totem-options.c:67
1164
1400
msgstr "Iskanje"
1166
#: ../src/totem-options.c:56
1402
#: ../src/totem-options.c:68
1167
1403
msgid "Playlist index"
1168
1404
msgstr "Indeks seznama predvajanja"
1170
#: ../src/totem-options.c:57
1406
#: ../src/totem-options.c:70
1171
1407
msgid "Movies to play"
1172
1408
msgstr "Filmi za predvajanje"
1410
#. By extension entry
1411
#: ../src/totem-playlist.c:150
1412
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
1413
msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
1415
#: ../src/totem-playlist.c:151
1416
msgid "MP3 audio (streamed)"
1417
msgstr "MP3 zvok (pretočni)"
1419
#: ../src/totem-playlist.c:152
1420
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
1421
msgstr "MP3 zvok (pretočni v DOS obliki)"
1423
#: ../src/totem-playlist.c:153
1424
msgid "XML Shareable Playlist"
1425
msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
1174
1427
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1175
1428
#. * Note: NOT a DVD chapter
1176
#: ../src/totem-playlist.c:277
1429
#: ../src/totem-playlist.c:355
1178
1431
msgid "Title %d"
1179
1432
msgstr "Naslov %d"
1181
#: ../src/totem-playlist.c:352
1182
#: ../src/totem-playlist.c:973
1434
#: ../src/totem-playlist.c:430
1183
1435
msgid "Could not save the playlist"
1184
1436
msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja"
1186
#: ../src/totem-playlist.c:973
1187
msgid "Unknown file extension."
1188
msgstr "Neznana končnica datoteke."
1190
#: ../src/totem-playlist.c:986
1191
msgid "Select playlist format:"
1192
msgstr "Izbor zapisa seznama predvajanja:"
1194
#: ../src/totem-playlist.c:991
1195
msgid "By extension"
1196
msgstr "Po končnici"
1198
#: ../src/totem-playlist.c:1021
1438
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1199
1439
msgid "Save Playlist"
1200
1440
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
1202
1442
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1203
1443
#. * without the suffix
1204
#: ../src/totem-playlist.c:1032
1205
#: ../src/totem-sidebar.c:102
1444
#: ../src/totem-playlist.c:1012
1445
#: ../src/totem-sidebar.c:121
1206
1446
msgid "Playlist"
1207
1447
msgstr "Seznam predvajanja"
1209
#: ../src/totem-playlist.c:1787
1449
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1211
1451
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1212
1452
msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoče razčleniti. Morda je poškodovana."
1214
#: ../src/totem-playlist.c:1788
1454
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1215
1455
msgid "Playlist error"
1216
1456
msgstr "Napaka seznama predvajanja"
1218
#: ../src/totem-preferences.c:108
1458
#: ../src/totem-preferences.c:107
1219
1459
msgid "Enable visual effects?"
1220
1460
msgstr "Omogočim vizualne učinke?"
1222
#: ../src/totem-preferences.c:110
1462
#: ../src/totem-preferences.c:109
1224
1464
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1225
1465
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1227
1467
"Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
1228
1468
"Ste prepričani, da želite naložiti vizualne učinke?"
1230
#: ../src/totem-preferences.c:163
1231
msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted."
1232
msgstr "Sprememba te nastavitve bo vstopila v veljavo šele ob zagonu naslednjega filma ali ob ponovnem zagonu programa."
1234
#: ../src/totem-preferences.c:367
1470
#: ../src/totem-preferences.c:323
1235
1471
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1236
1472
msgstr "Spreminjanje nastavitev vizualnih učinkov, zahteva ponoven zagon programa."
1238
#: ../src/totem-preferences.c:451
1474
#: ../src/totem-preferences.c:407
1239
1475
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
1240
1476
msgstr "Spreminjanje zvočnih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
1242
#: ../src/totem-preferences.c:539
1478
#: ../src/totem-preferences.c:502
1243
1479
msgid "Preferences"
1244
1480
msgstr "Lastnosti"
1246
#: ../src/totem-preferences.c:709
1482
#: ../src/totem-preferences.c:661
1247
1483
msgid "Select Subtitle Font"
1248
1484
msgstr "Izberi pisavo podnapisov"
1250
1486
#. FIXME this should be setting an error?
1251
1487
#: ../src/totem-properties-main.c:114
1252
#: ../src/totem-properties-view.c:85
1253
#: ../src/totem-properties-view.c:93
1488
#: ../src/totem-properties-view.c:83
1489
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1254
1490
msgid "Audio/Video"
1255
1491
msgstr "Zvok / Slika"
1257
#: ../src/totem-screenshot.c:59
1258
#: ../src/totem-screenshot.c:69
1260
msgid "Screenshot%d.png"
1261
msgstr "zaslonska_slika_%d.png"
1263
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1264
msgid "Screenshot.png"
1265
msgstr "zaslonska_slika.png"
1267
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1268
msgid "There was an error saving the screenshot."
1269
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zaslonske slike"
1271
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1272
msgid "Save Screenshot"
1273
msgstr "Shrani zajeto sliko"
1275
#: ../src/totem-statusbar.c:97
1493
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1276
1494
msgid "0:00 / 0:00"
1277
1495
msgstr "0:00 / 0:00"
1279
#: ../src/totem-statusbar.c:102
1280
#: ../src/totem.c:350
1281
#: ../src/totem.c:1007
1282
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1286
#: ../src/totem-statusbar.c:119
1497
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1288
1499
msgid "%s (Streaming)"
1289
1500
msgstr "%s (Streaming)"
1291
1502
#. Elapsed / Total Length
1292
#: ../src/totem-statusbar.c:126
1293
#: ../src/totem-time-label.c:67
1503
#: ../src/totem-statusbar.c:122
1504
#: ../src/totem-time-label.c:64
1295
1506
msgid "%s / %s"
1296
1507
msgstr "%s / %s"
1298
1509
#. Seeking to Time / Total Length
1299
#: ../src/totem-statusbar.c:129
1300
#: ../src/totem-time-label.c:70
1510
#: ../src/totem-statusbar.c:125
1511
#: ../src/totem-time-label.c:67
1302
1513
msgid "Seek to %s / %s"
1303
1514
msgstr "Poišči na %s / %s"
1305
#: ../src/totem-statusbar.c:201
1516
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1306
1517
msgid "Buffering"
1307
1518
msgstr "Polnjenje medpomnilnika"
1310
#: ../src/totem-statusbar.c:212
1521
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1315
1526
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1316
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1527
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1319
1530
msgstr "%s, %s"
1321
1532
#. eg: Buffering, 75 %
1322
#: ../src/totem-statusbar.c:287
1533
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1324
1535
msgid "%s, %d %%"
1325
1536
msgstr "%s, %d %%"
1491
1702
msgid "Vietnamese"
1492
1703
msgstr "Vietnamski"
1494
#: ../src/totem-uri.c:405
1705
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
1706
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
1707
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
1708
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
1712
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1716
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
1719
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
1721
msgstr "Ime datoteke"
1723
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
1727
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
1731
#: ../src/totem-uri.c:455
1495
1732
msgid "All files"
1496
1733
msgstr "Vse datoteke"
1498
#: ../src/totem-uri.c:410
1735
#: ../src/totem-uri.c:460
1499
1736
msgid "Supported files"
1500
1737
msgstr "Podprte datoteke"
1502
#: ../src/totem-uri.c:422
1739
#: ../src/totem-uri.c:472
1503
1740
msgid "Audio files"
1504
1741
msgstr "Zvočne datoteke"
1506
#: ../src/totem-uri.c:430
1743
#: ../src/totem-uri.c:480
1507
1744
msgid "Video files"
1508
1745
msgstr "Slikovne datoteke"
1510
#: ../src/totem-uri.c:440
1747
#: ../src/totem-uri.c:490
1511
1748
msgid "Subtitle files"
1512
1749
msgstr "Datoteke podnapisov"
1514
#: ../src/totem-uri.c:505
1515
msgid "Select text subtitle"
1751
#: ../src/totem-uri.c:555
1752
msgid "Select Text Subtitles"
1516
1753
msgstr "Izbor podnapisov"
1518
#: ../src/totem-uri.c:559
1755
#: ../src/totem-uri.c:609
1519
1756
msgid "Select Movies or Playlists"
1520
1757
msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
1522
#: ../src/totem.c:336
1523
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1525
msgstr "Predvajanje"
1527
#: ../src/totem.c:343
1528
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1532
#: ../src/totem.c:431
1533
#: ../src/totem.c:458
1534
#: ../src/totem.c:1128
1535
#: ../src/totem.c:1276
1537
msgid "Totem could not play '%s'."
1538
msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
1540
#: ../src/totem.c:541
1542
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1543
msgstr "Totem ne more predvajati medija (%s), čeprav je vključen pravilno naložen."
1545
#: ../src/totem.c:542
1546
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1547
msgstr "Preverite, če je disk v pogonu in če je pravilno nastavljen."
1549
#: ../src/totem.c:549
1550
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1551
msgid "More information about media plugins"
1552
msgstr "Več podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
1554
#: ../src/totem.c:550
1555
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1556
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1557
msgstr "Prosim, naložite potrebne vključke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
1559
#: ../src/totem.c:552
1561
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1562
msgstr "Ni mogoče predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameščeni primerni vstavki za predvajanje."
1564
#: ../src/totem.c:554
1565
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1566
#, c-format, python-format
1567
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1568
msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vključkov za njegovo delovanje."
1570
#: ../src/totem.c:558
1571
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
1572
msgstr "Program Totem ne more predvajati televizijskih programov, ker ni na voljo podprtih TV prilagodilnikov."
1574
#: ../src/totem.c:559
1575
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1576
msgstr "Prosim, vstavite podprt TV prilagodilnik."
1578
#: ../src/totem.c:569
1579
msgid "More information about watching TV"
1580
msgstr "Več podrobnosti o gledanju televizije"
1582
#: ../src/totem.c:570
1583
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1584
msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov za nastavljanje sprejemnika."
1586
#: ../src/totem.c:571
1587
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
1588
msgstr "Prosim, sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
1590
#: ../src/totem.c:574
1592
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1593
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker je TV naprava zasedena."
1595
#: ../src/totem.c:575
1596
msgid "Please try again later."
1597
msgstr "Prosim, poskusite kasneje."
1599
#: ../src/totem.c:580
1601
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1602
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker vrsta ni podprta."
1604
#: ../src/totem.c:581
1605
msgid "Please insert another disc to play back."
1606
msgstr "Prosim, vstavite nov disk za predvajanje."
1608
#: ../src/totem.c:615
1609
msgid "Totem was not able to play this disc."
1610
msgstr "Ni mogoče predvajati diska."
1612
#: ../src/totem.c:616
1613
#: ../src/totem.c:3282
1614
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1616
msgstr "Brez razloga."
1618
#: ../src/totem.c:630
1619
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1620
msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvočnih CD-jev"
1622
#: ../src/totem.c:631
1623
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1624
msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvočnem CD-ju."
1626
#: ../src/totem.c:932
1627
#: ../src/totem.c:940
1628
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1629
msgstr "Program Totem ne more zajeti zaslonske slike tega filma."
1631
#: ../src/totem.c:940
1632
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1633
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; prosim, pošljite poročilo o hrošču."
1635
#: ../src/totem.c:1134
1636
msgid "No error message"
1637
msgstr "Ni sporočil o napakah"
1639
#: ../src/totem.c:1451
1640
msgid "Totem could not display the help contents."
1641
msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
1643
#: ../src/totem.c:1720
1644
#: ../src/totem.c:1722
1645
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1646
msgid "An error occurred"
1647
msgstr "Prišlo je do napake"
1649
#: ../src/totem.c:2576
1650
msgid "TV signal lost"
1651
msgstr "TV signal je izgubljen"
1653
#: ../src/totem.c:2577
1654
msgid "Please verify your hardware setup."
1655
msgstr "Prosim, preverite strojne nastavitve."
1657
#: ../src/totem.c:3143
1658
#: ../src/totem.c:3145
1659
msgid "Previous Chapter/Movie"
1660
msgstr "Prejšnje poglavje/film"
1662
#: ../src/totem.c:3151
1663
#: ../src/totem.c:3153
1664
msgid "Play / Pause"
1665
msgstr "Predvajaj / Premor"
1667
#: ../src/totem.c:3160
1668
#: ../src/totem.c:3162
1669
msgid "Next Chapter/Movie"
1670
msgstr "Naslednje poglavje/film"
1672
#: ../src/totem.c:3282
1673
msgid "Totem could not startup."
1674
msgstr "Totem se ne more zagnati"
1676
#: ../src/totem.c:3419
1759
#: ../src/totem.c:95
1760
msgid "Could not open link"
1761
msgstr "Ni bilo mogoče odprti povezave"
1763
#: ../src/totem.c:136
1764
#: ../src/totem.c:161
1765
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
1766
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
1767
msgid "Totem Movie Player"
1768
msgstr "Totem predvajalnik filmov"
1770
#: ../src/totem.c:137
1677
1771
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1678
1772
msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
1680
#: ../src/totem.c:3419
1774
#: ../src/totem.c:137
1681
1775
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1682
1776
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem se bo izključil."
1684
1778
#. Handle command line arguments
1685
#: ../src/totem.c:3427
1779
#: ../src/totem.c:145
1686
1780
msgid "- Play movies and songs"
1687
1781
msgstr "- Predvajaj filme in glasbo"
1689
#: ../src/totem.c:3436
1783
#: ../src/totem.c:153
1744
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1745
1839
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1746
1840
msgstr "Ni mogoče predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
1748
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1749
1843
msgid "Media file could not be played."
1750
1844
msgstr "Posnetka ni mogoče predvajati."
1752
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1754
1847
msgid "Failed to retrieve working directory"
1755
1848
msgstr "Napaka pri prebiranju delovne mape."
1757
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
1850
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1758
1851
msgid "Surround"
1759
1852
msgstr "Surround sistem zvoka"
1761
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1765
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1767
1859
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1768
1860
msgstr "Naložena je prestara različica GStreamerja."
1770
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1772
1863
msgid "Media contains no supported video streams."
1773
1864
msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
1775
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1777
1867
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1778
1868
msgstr "Napaka pri ustvarjanju GStreamer predmeta predvajanja. Prosim, preverite nastavitve."
1780
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
1781
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1783
1872
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1784
1873
msgstr "Napaka pri odpiranju odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
1786
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1788
1876
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1789
1877
msgstr "Ni mogoče najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
1791
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1793
1880
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1794
1881
msgstr "Napaka pri odpiranju zvočnega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvočne naprave ali pa zvočni strežnik ne deluje. Prosim, izberite drug zvočni odvod v sistemskih nastavitvah."
1796
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
1798
1884
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1799
1885
msgstr "Ni mogoče najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
1801
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1804
1890
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1807
1893
"Napaka pri nalaganju zvočnega gonilnika '%s'\n"
1808
1894
"Preverite, da naprava ni zasedena."
1810
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1811
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1813
1898
msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
1814
1899
msgstr "Na voljo ni podprtih odvodov slike. Prepričajte se, da je program pravilno nameščen."
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1817
msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup, and channel configuration."
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
1902
msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup and channel configuration."
1818
1903
msgstr "Televizijskega kanala ni mogoče prilagoditi predvajanju. Prosim, preverite strojne nastavitve in nastavitve kanalov."
1820
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1821
1906
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1822
1907
msgstr "Strežnik, s katerim se skušate povezati, ni poznan."
1824
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1826
1911
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1827
1912
msgstr "Ime določene naprave (%s) je neveljavno."
1829
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1831
1916
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1832
1917
msgstr "Strežnik (%s) na katerega se skušate povezati, je nedostopen."
1834
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1835
1920
msgid "The connection to this server was refused."
1836
1921
msgstr "Povezava s tem strežnikom je bila zavrnjena."
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1839
1924
msgid "The specified movie could not be found."
1840
1925
msgstr "Izbranega filma ne najdem."
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1843
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
1844
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
1929
msgid "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
1845
1930
msgstr "Izvorni podatki so videti šifrirani in jih ni mogoče prebrati. Ali poskušate predvajati zaščiten DVD brez knjižnice libdvdcss?"
1847
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1848
1933
msgid "The movie could not be read."
1849
1934
msgstr "Filma ni mogoče prebrati."
1851
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1853
1938
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1854
1939
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju knjižnice ali dekoderja (%s)."
1856
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
1941
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1857
1942
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1858
1943
msgstr "Datoteka je šifrirana, zato je ni mogoče predvajati."
1860
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
1945
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1861
1946
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1862
1947
msgstr "Zaradi varnostnih razlogov ni mogoče predvajati filma."
1864
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1865
1950
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1866
1951
msgstr "Zvočna naprava je zasedena. Ali jo uporablja drug program?"
1868
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
1953
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1869
1954
msgid "Authentication is required to access this file."
1870
1955
msgstr "Za dostop do datoteke je zahtevana overitev"
1872
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1873
1958
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1874
1959
msgstr "Za dostop do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
1876
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
1961
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1877
1962
msgid "You are not allowed to open this file."
1878
1963
msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje te datoteke."
1880
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1881
1966
msgid "The server refused access to this file or stream."
1882
1967
msgstr "Strežnik je zavrnil dostop do datoteke ali pretoka."
1884
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
1969
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1885
1970
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1886
1971
msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati je prazna."
1888
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1973
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1890
1974
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1891
1975
msgstr "Ni primernega vključka za upravljanje lokacije tega filma."
1893
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1977
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1895
1978
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1896
1979
msgstr "Ni primernega vključka za rokovanje s tem formatom filma."
1898
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1981
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1900
1982
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1901
1983
msgstr "Film je poškodovan in ga ni mogoče predvajati naprej."
1903
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
1985
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1905
1986
msgid "This location is not a valid one."
1906
1987
msgstr "Ta lokacija ni veljavna."
1908
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
1989
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1910
1990
msgid "This movie could not be opened."
1911
1991
msgstr "Filma ni mogoče odpreti."
1913
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
1993
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1915
1994
msgid "Generic Error."
1916
1995
msgstr "Splošna napaka"
1918
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
1997
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1920
1999
msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
1921
2000
msgstr "Kodek slike '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vključke za predvajanje te vrste posnetka."
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
2002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
1925
2004
msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
1926
2005
msgstr "Kodek zvoka '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vključke za predvajanje posnetkov te vrste."
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
1930
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
2007
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
2008
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
1931
2009
msgstr "To je zvočna datoteka za katero ni na voljo primernega izhoda."
1933
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
1934
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
1935
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
2011
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
2012
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
1937
2015
msgid "Language %d"
1938
2016
msgstr "Jezik %d"
1940
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
1942
2019
msgid "No video to capture."
1943
2020
msgstr "Ne najdem videa za zajemanje."
1945
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
2022
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
1947
2023
msgid "Video codec is not handled."
1948
2024
msgstr "Kodek slike ni podprt."
1950
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
2026
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
1952
2027
msgid "Movie is not playing."
1953
2028
msgstr "Film se ne predvaja."
2071
2145
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2072
2146
msgstr "Strežnik Totem Bemused različica 1.0"
2148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
2149
msgid "_Create Video Disc..."
2150
msgstr "_Ustvari video disk"
2152
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
2153
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
2154
msgstr "Ustvar video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom"
2156
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
2157
msgid "Copy Vide_o DVD..."
2158
msgstr "Kopitaj Vide_o DVD ..."
2160
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
2161
msgid "Copy the currently playing video DVD"
2162
msgstr "Kopiraj trenutno predvajani video DVD"
2164
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
2165
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
2166
msgstr "Kopiraj Vide_o (S)VCD ..."
2168
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
2169
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
2170
msgstr "Kopiraj trenutno predvajani (S)VCD"
2172
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
2173
msgid "The video disc could not be duplicated."
2174
msgstr "Video diska ni mogoče podvojiti."
2176
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
2177
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
2178
msgid "The movie could not be recorded."
2179
msgstr "Filma ni mogoče posneti."
2181
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
2182
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
2183
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
2184
msgid "Unable to write a project."
2185
msgstr "Ni mogoče zapisati projekta."
2187
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
2188
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
2189
msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD"
2191
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
2192
msgid "Video Disc Recorder"
2193
msgstr "Snemalnik video diskov"
2195
#. Translators: this refers to a media file
2196
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
2200
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
2201
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
2202
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
2203
msgstr "Coherence DLNA/UPnP odjemalec"
2205
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
2206
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
2207
msgstr "DLNA/UPnP odjemalec za Totem, ki ga poganja Coherence"
2074
2209
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2075
2210
msgid "Instant Messenger status"
2076
2211
msgstr "Stanje trenutnih sporočil"
2092
2226
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2093
2227
msgstr "Pomočnik predstavljanja pripomb na zaslon"
2095
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2229
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2097
2230
msgid "The gromit binary was not found."
2098
2231
msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoče najti."
2233
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
2235
msgstr "po izvajalcu"
2237
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
2241
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
2242
msgid "Jamendo Album Page"
2243
msgstr "Jamendo stran albuma"
2245
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
2246
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
2247
msgstr "Nastavitve vstavka Jamendo"
2249
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
2250
msgid "Latest Releases"
2251
msgstr "Najnovejše objave"
2253
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
2254
msgid "Number of albums to _retrieve"
2255
msgstr "_Zahtevano število albumov"
2257
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
2259
msgstr "Priljubljeno"
2261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
2262
msgid "Preferred audio _format"
2263
msgstr "Prednostni _zapis zvoka"
2265
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
2266
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
2267
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2268
msgid "Search Results"
2269
msgstr "Rezultati iskanja"
2271
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
2272
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
2273
msgstr "_Odpri Jamendo stran albuma v brskalniku"
2275
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
2276
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
2280
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
2281
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
2282
msgstr "Poslušajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo strežnikih."
2284
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
2285
msgid "You need to install the Python simplejson module."
2286
msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
2288
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246
2289
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
2290
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
2293
msgstr "Izvajalec: %s"
2295
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
2296
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
2300
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
2301
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
2306
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
2311
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
2313
msgid "Released on: %s"
2314
msgstr "Izdano dne: %s"
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
2319
msgstr "Licenca: %s"
2322
#. Translators: this is the title of a track in Python format
2323
#. (first argument is the track number, second is the track title)
2324
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
2329
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
2334
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
2336
msgid "Duration: %s"
2337
msgstr "Trajanje: %s"
2339
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
2340
msgid "Fetching albums, please wait..."
2341
msgstr "Prenašanje albumov. Prosim, počakajte..."
2343
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
2344
msgid "An error occurred while fetching albums."
2345
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
2347
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
2350
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
2353
"Napaka med povezovanjem s strežnikom Jamendo.\n"
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
2358
msgid "The Jamendo server returned code %s."
2359
msgstr "Strežnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
2361
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2362
#. for times longer than an hour
2363
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
2367
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
2368
#. for times shorter than an hour
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
2100
2373
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2101
2374
msgid "Infrared Remote Control"
2102
2375
msgstr "Infrardeči daljinski upravljalnik"
2105
2378
msgid "Support infrared remote control"
2106
2379
msgstr "Podpora za infrardeči daljinski upravljalnik"
2108
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2381
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2110
2382
msgid "Couldn't initialize lirc."
2111
2383
msgstr "Ni mogoče zagnati lirc.."
2113
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2385
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2115
2386
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2116
2387
msgstr "Ni mogoče prebrati lirc nastavitev."
2118
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
2389
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2119
2390
msgid "Recordings"
2120
2391
msgstr "Posnetki"
2122
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
2393
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2123
2394
msgid "MythTV Recordings"
2124
2395
msgstr "MythTV posnetki"
2397
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
2398
msgid "MythTV LiveTV"
2399
msgstr "MythTV televizija v živo"
2401
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
2402
msgid "<b>Language</b>"
2403
msgstr "<b>Jezik</b>"
2405
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
2406
msgid "Download Movie Subtitles"
2407
msgstr "Prenesi podnapise filma"
2409
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
2410
msgid "Subtitle _language:"
2411
msgstr "_Jezik podnapisov:"
2413
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
2414
msgid "_Play with Subtitle"
2415
msgstr "_Predvajaj s podnapisi"
2417
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
2418
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
2419
msgstr "Poišči podnapise za trenutno predvajani film."
2421
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
2422
msgid "Subtitles downloader"
2423
msgstr "Prenosnik podnapisov"
2425
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
2426
msgid "Brasilian Portuguese"
2427
msgstr "Brazilska portugalščina"
2429
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
2430
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
2431
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
2432
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
2433
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
2434
msgstr "Ni se mogoče povezati z OpenSubtitles spletiščem"
2436
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
2437
msgid "No results found"
2438
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
2440
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
2444
#. translators comment:
2445
#. This is the file-type of the subtitle file detected
2446
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:367
2450
#. translators comment:
2451
#. This is a rating of the quality of the subtitle
2452
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:370
2456
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408
2457
msgid "_Download Movie Subtitles..."
2458
msgstr "_Prenos podnapisa filma ..."
2460
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:409
2461
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
2462
msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles"
2464
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:468
2465
msgid "Searching subtitles..."
2466
msgstr "Iskanje podnapisov ..."
2468
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:521
2469
msgid "Downloading the subtitles..."
2470
msgstr "Prenos podnapisov ..."
2126
2472
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2127
2473
msgid "Always On Top"
2128
2474
msgstr "Vedno na _vrhu"
2187
2533
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2188
2534
msgstr "Uporabi _šifriran način prenosa (HTTPS)"
2190
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
2536
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
2537
msgid "Calculate the number of screenshots"
2538
msgstr "Izračunaj število zajetih slik"
2540
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
2541
msgid "Number of screenshots:"
2542
msgstr "Število zajetih slik:"
2544
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
2545
msgid "Screenshot width (in pixels):"
2546
msgstr "Privzeta širina zajete slike (v točkah):"
2548
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
2549
msgid "Save Gallery"
2550
msgstr "Shrani galerijo"
2552
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
2553
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
2555
msgid "Screenshot%d.jpg"
2556
msgstr "zajeta_slika_%d.jpg"
2558
#. Set up the window
2559
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
2560
msgid "Creating Gallery..."
2561
msgstr "Ustvarjanje galerije"
2563
#. Set the progress label
2564
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
2566
msgid "Saving gallery as \"%s\""
2567
msgstr "Shranjevanje galerije kot \"%s\""
2569
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
2570
msgid "Screenshot.png"
2571
msgstr "zaslonska_slika.png"
2573
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
2574
msgid "There was an error saving the screenshot."
2575
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zaslonske slike"
2577
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
2578
msgid "Save Screenshot"
2579
msgstr "Shrani zajeto sliko"
2581
#. Set the default path and filename
2582
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
2584
msgid "Screenshot%d.png"
2585
msgstr "zaslonska_slika_%d.png"
2587
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
2588
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2589
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
2590
msgstr "Ni mogoče pridobiti zaslonske slike predvajanega posnetka."
2592
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
2593
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
2594
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; prosim, pošljite poročilo o hrošču."
2596
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2597
msgid "Take _Screenshot..."
2598
msgstr "Zajem zaslonske slike ..."
2600
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
2601
msgid "Take a screenshot"
2602
msgstr "Zajem zaslonske slike"
2604
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2605
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
2606
msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
2608
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
2609
msgid "Create a gallery of screenshots"
2610
msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik"
2612
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2191
2613
msgid "Skip to"
2192
2614
msgstr "Preskoči na"
2194
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2616
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2195
2617
msgid "_Skip to..."
2196
2618
msgstr "Pre_skoči na..."
2198
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
2620
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2199
2621
msgid "Skip to a specific time"
2200
2622
msgstr "Preskoči na določen čas"
2202
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2204
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
2624
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
2625
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2205
2626
msgstr "Ni mogoče zagnati pogovornega okna \"Preskoči na\"."
2207
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2628
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2208
2629
msgid "_Skip to:"
2209
2630
msgstr "Pre_skoči na:"
2211
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
2632
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2212
2633
msgid "seconds"
2213
2634
msgstr "sekund"
2215
2636
#. Display an error
2216
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
2637
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2218
2639
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2219
2640
msgstr "Ni mogoče pridobiti metapodatkov datoteke %s: %s"
2221
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
2642
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2222
2643
msgid "File Error"
2223
2644
msgstr "Napaka datoteke"
2225
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2226
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
2646
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
2647
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2227
2648
msgid "No results"
2228
2649
msgstr "Ni rezultatov"