~kaozilon/totem/test

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sjoerd Simons, Josselin Mouette, Sjoerd Simons, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-04-19 17:28:51 UTC
  • mfrom: (1.2.52 upstream) (5.1.1 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090419172851-epoqimnq62akn294
Tags: 2.26.1-1
[ Josselin Mouette ]
* totem-plugins depends on python-gdbm. Closes: #523582.

[ Sjoerd Simons ]
* New upstream release (2.26.1)
* debian/patches/02_flv.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/04_tracker_build.patch: Dropped, fixed upstream
* debian/patches/01_fake_keypresses.patch: Updated and simplified
* debian/patches/70_bbc_plugin.patch: Updated
* debian/patches/90_autotools.patch: Updated

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* Recommend gnome-codec-install rather than gnome-app-install.
  Closes: #523052.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2
2
# This file is distributed under the same license as the program package.
3
3
#
4
 
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2008.
 
4
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007 - 2009.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: totem\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-08-31 03:20+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-09-05 15:05+0100\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=totem&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-03-07 16:40+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-03-07 19:56+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
13
13
"Language-Team: Slovenian\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
msgstr "Zapusti celozaslonski način"
25
25
 
26
26
#: ../data/fullscreen.ui.h:2
27
 
#: ../data/totem.ui.h:94
 
27
#: ../data/totem.ui.h:91
28
28
msgid "Time:"
29
29
msgstr "Čas:"
30
30
 
58
58
msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
59
59
 
60
60
#: ../data/playlist.ui.h:8
 
61
#: ../data/totem.ui.h:67
61
62
msgid "Select a file to use for text subtitles"
62
63
msgstr "Izbor datoteke za besedilne podnapise"
63
64
 
71
72
msgstr "Od_strani"
72
73
 
73
74
#: ../data/playlist.ui.h:11
74
 
msgid "_Select text subtitle..."
 
75
#: ../data/totem.ui.h:131
 
76
msgid "_Select Text Subtitles..."
75
77
msgstr "_Izbor podnapisov ..."
76
78
 
77
79
#: ../data/plugins.ui.h:1
96
98
 
97
99
#. Channels
98
100
#: ../data/properties.ui.h:1
99
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:172
 
101
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
100
102
msgid "0 Channels"
101
103
msgstr "0 kanalov"
102
104
 
103
105
#. Sample rate
104
106
#: ../data/properties.ui.h:2
105
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
 
107
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173
106
108
msgid "0 Hz"
107
109
msgstr "0 Hz"
108
110
 
116
118
 
117
119
#. 0 seconds
118
120
#: ../data/properties.ui.h:5
119
 
#: ../src/backend/video-utils.c:270
120
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 
121
#: ../src/backend/video-utils.c:286
121
122
msgid "0 seconds"
122
123
msgstr "0 sekund"
123
124
 
135
136
 
136
137
#: ../data/properties.ui.h:9
137
138
#: ../data/totem.ui.h:21
138
 
#: ../src/totem-properties-view.c:91
 
139
#: ../src/totem-properties-view.c:89
139
140
msgid "Audio"
140
141
msgstr "Zvok"
141
142
 
176
177
#. Video Codec
177
178
#. Audio Codec
178
179
#: ../data/properties.ui.h:18
179
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
180
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
 
180
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
181
181
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
182
182
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:163
183
183
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
184
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:168
185
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
186
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
187
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
184
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
 
185
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171
 
186
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
 
187
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
188
188
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
189
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
189
190
msgid "N/A"
190
191
msgstr "N/A"
191
192
 
201
202
#. Artist
202
203
#. Album
203
204
#. Year
204
 
#. Comment
205
205
#: ../data/properties.ui.h:21
206
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:142
207
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:144
208
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:146
209
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:148
210
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:152
 
206
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145
 
207
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147
 
208
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149
 
209
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:151
211
210
msgid "Unknown"
212
211
msgstr "Neznano"
213
212
 
214
213
#: ../data/properties.ui.h:22
215
 
#: ../src/totem-properties-view.c:87
 
214
#: ../src/totem-properties-view.c:85
216
215
msgid "Video"
217
216
msgstr "Posnetek"
218
217
 
225
224
msgstr "Dodaj posnetek na seznam predvajanja"
226
225
 
227
226
#: ../data/video-list.ui.h:3
 
227
#: ../src/totem-dnd-menu.c:97
 
228
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:10
228
229
msgid "_Add to Playlist"
229
230
msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
230
231
 
 
232
#. Title
231
233
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1
 
234
#: ../data/totem.ui.h:45
 
235
#: ../src/totem-object.c:1593
232
236
msgid "Movie Player"
233
237
msgstr "Predvajalnik posnetkov"
234
238
 
249
253
msgstr "14.4 Kbps modem"
250
254
 
251
255
#: ../data/totem.ui.h:4
252
 
#: ../src/totem-menu.c:1351
 
256
#: ../src/totem-menu.c:1337
253
257
msgid "16:9 (Widescreen)"
254
258
msgstr "16:9 (Widescreen)"
255
259
 
258
262
msgstr "19.2 Kbps modem"
259
263
 
260
264
#: ../data/totem.ui.h:6
261
 
#: ../src/totem-menu.c:1352
 
265
#: ../src/totem-menu.c:1338
262
266
msgid "2.11:1 (DVB)"
263
267
msgstr "2.11:1 (DVB)"
264
268
 
291
295
msgstr "4.1-kanalni"
292
296
 
293
297
#: ../data/totem.ui.h:14
294
 
#: ../src/totem-menu.c:1350
 
298
#: ../src/totem-menu.c:1336
295
299
msgid "4:3 (TV)"
296
300
msgstr "4:3 (TV)"
297
301
 
324
328
msgstr "Zvočni odvod"
325
329
 
326
330
#: ../data/totem.ui.h:23
327
 
#: ../src/totem-menu.c:340
328
 
#: ../src/totem-menu.c:1348
 
331
#: ../src/totem-menu.c:342
 
332
#: ../src/totem-menu.c:1334
329
333
msgid "Auto"
330
334
msgstr "Samodejno"
331
335
 
335
339
 
336
340
#: ../data/totem.ui.h:25
337
341
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
338
 
msgstr "Samodejno sp_remeni velikost okna ob nalaganju novega posnetka"
 
342
msgstr "Samodejno spremeni _velikost okna ob nalaganju novega posnetka"
339
343
 
340
344
#: ../data/totem.ui.h:26
341
345
msgid "Clear the playlist"
358
362
msgstr "Pomanjšaj glasnost"
359
363
 
360
364
#: ../data/totem.ui.h:31
361
 
#: ../src/totem-menu.c:1342
 
365
#: ../src/totem-menu.c:1328
362
366
msgid "Deinterlace"
363
367
msgstr "Razpletanje"
364
368
 
410
414
msgid "Large"
411
415
msgstr "Veliko"
412
416
 
413
 
#: ../data/totem.ui.h:45
 
417
#: ../data/totem.ui.h:46
414
418
msgid "Networking"
415
419
msgstr "Omrežje"
416
420
 
417
 
#: ../data/totem.ui.h:46
 
421
#: ../data/totem.ui.h:47
418
422
msgid "Next chapter or movie"
419
423
msgstr "Naslednje poglavje/film"
420
424
 
421
 
#: ../data/totem.ui.h:47
 
425
#: ../data/totem.ui.h:48
422
426
msgid "Normal"
423
427
msgstr "Običajno"
424
428
 
425
 
#: ../data/totem.ui.h:48
 
429
#: ../data/totem.ui.h:49
426
430
msgid "Open _Location..."
427
431
msgstr "Odpri _mesto ..."
428
432
 
429
 
#: ../data/totem.ui.h:49
 
433
#: ../data/totem.ui.h:50
430
434
msgid "Open a file"
431
435
msgstr "Odpri datoteko"
432
436
 
433
 
#: ../data/totem.ui.h:50
 
437
#: ../data/totem.ui.h:51
434
438
msgid "Open a non-local file"
435
439
msgstr "Odpri oddaljeno datoteko"
436
440
 
437
 
#: ../data/totem.ui.h:51
 
441
#: ../data/totem.ui.h:52
438
442
msgid "Play / P_ause"
439
443
msgstr "Predvajaj / Premor"
440
444
 
441
 
#: ../data/totem.ui.h:52
 
445
#: ../data/totem.ui.h:53
442
446
msgid "Play or pause the movie"
443
447
msgstr "Predvajanje ali zaustavitev filma"
444
448
 
445
 
#: ../data/totem.ui.h:53
 
449
#: ../data/totem.ui.h:54
446
450
msgid "Plugins..."
447
451
msgstr "Vključki ..."
448
452
 
449
 
#: ../data/totem.ui.h:54
 
453
#: ../data/totem.ui.h:55
450
454
msgid "Prefere_nces"
451
455
msgstr "Nas_tavitve"
452
456
 
453
 
#: ../data/totem.ui.h:55
 
457
#: ../data/totem.ui.h:56
454
458
msgid "Previous chapter or movie"
455
459
msgstr "Predhodno poglavje/film"
456
460
 
457
 
#: ../data/totem.ui.h:56
 
461
#: ../data/totem.ui.h:57
458
462
msgid "Quit the program"
459
463
msgstr "Zapusti program"
460
464
 
461
 
#: ../data/totem.ui.h:57
 
465
#: ../data/totem.ui.h:58
462
466
msgid "Reset To _Defaults"
463
467
msgstr "_Povrni na privzete vrednosti"
464
468
 
465
 
#: ../data/totem.ui.h:58
 
469
#: ../data/totem.ui.h:59
466
470
msgid "Resize _1:1"
467
471
msgstr "Spremeni velikost _1:1"
468
472
 
469
 
#: ../data/totem.ui.h:59
 
473
#: ../data/totem.ui.h:60
470
474
msgid "Resize _2:1"
471
475
msgstr "Povečaj _2:!"
472
476
 
473
 
#: ../data/totem.ui.h:60
 
477
#: ../data/totem.ui.h:61
474
478
msgid "Resize to double the original video size"
475
479
msgstr "Spremeni velikost na dvakratno osnovno vrednost"
476
480
 
477
 
#: ../data/totem.ui.h:61
 
481
#: ../data/totem.ui.h:62
478
482
msgid "Resize to half the original video size"
479
483
msgstr "Spremeni velikost na polovico osnovne vrednosti"
480
484
 
481
 
#: ../data/totem.ui.h:62
 
485
#: ../data/totem.ui.h:63
482
486
msgid "Resize to the original video size"
483
487
msgstr "Spremeni velikost na osnovno vrednost"
484
488
 
485
 
#: ../data/totem.ui.h:63
486
 
#: ../src/totem-menu.c:1344
 
489
#: ../data/totem.ui.h:64
 
490
#: ../src/totem-menu.c:1330
487
491
msgid "S_idebar"
488
492
msgstr "_Bočno okno"
489
493
 
490
 
#: ../data/totem.ui.h:64
 
494
#: ../data/totem.ui.h:65
491
495
msgid "S_ubtitles"
492
496
msgstr "_Podnapisi"
493
497
 
494
 
#: ../data/totem.ui.h:65
 
498
#: ../data/totem.ui.h:66
495
499
msgid "Sat_uration:"
496
500
msgstr "Za_sičenost:"
497
501
 
498
 
#: ../data/totem.ui.h:66
499
 
#: ../src/totem-menu.c:1340
 
502
#: ../data/totem.ui.h:68
 
503
#: ../src/totem-menu.c:1326
500
504
msgid "Set the repeat mode"
501
505
msgstr "Nastavi ponavljajoče predvajanje"
502
506
 
503
 
#: ../data/totem.ui.h:67
504
 
#: ../src/totem-menu.c:1341
 
507
#: ../data/totem.ui.h:69
 
508
#: ../src/totem-menu.c:1327
505
509
msgid "Set the shuffle mode"
506
510
msgstr "Nastavi premešano predvajanje"
507
511
 
508
 
#: ../data/totem.ui.h:68
 
512
#: ../data/totem.ui.h:70
509
513
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
510
514
msgstr "Določeno razmerje 16:9 (širok zaslon)"
511
515
 
512
 
#: ../data/totem.ui.h:69
513
 
#: ../src/totem-menu.c:1352
 
516
#: ../data/totem.ui.h:71
 
517
#: ../src/totem-menu.c:1338
514
518
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
515
519
msgstr "Prevzemi razmerje 2.11:1 (DVB)"
516
520
 
517
 
#: ../data/totem.ui.h:70
518
 
#: ../src/totem-menu.c:1350
 
521
#: ../data/totem.ui.h:72
 
522
#: ../src/totem-menu.c:1336
519
523
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
520
524
msgstr "Prevzemi razmerje 4:3 (TV)"
521
525
 
522
 
#: ../data/totem.ui.h:71
523
 
#: ../src/totem-menu.c:1348
 
526
#: ../data/totem.ui.h:73
 
527
#: ../src/totem-menu.c:1334
524
528
msgid "Sets automatic aspect ratio"
525
529
msgstr "Določitev samodejnega razmerja velikosti"
526
530
 
527
 
#: ../data/totem.ui.h:72
528
 
#: ../src/totem-menu.c:1349
 
531
#: ../data/totem.ui.h:74
 
532
#: ../src/totem-menu.c:1335
529
533
msgid "Sets square aspect ratio"
530
534
msgstr "Prevzemi razmerje kvadrata"
531
535
 
532
 
#: ../data/totem.ui.h:73
533
 
#: ../src/totem-menu.c:1343
 
536
#: ../data/totem.ui.h:75
 
537
#: ../src/totem-menu.c:1329
534
538
msgid "Show _Controls"
535
539
msgstr "Pokaži _ukazne gumbe"
536
540
 
537
 
#: ../data/totem.ui.h:74
 
541
#: ../data/totem.ui.h:76
538
542
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
539
543
msgstr "Pokaži _vizualne učinke med predvajanjem zvočnega posnetka"
540
544
 
541
 
#: ../data/totem.ui.h:75
542
 
#: ../src/totem-menu.c:1343
 
545
#: ../data/totem.ui.h:77
 
546
#: ../src/totem-menu.c:1329
543
547
msgid "Show controls"
544
548
msgstr "Pokaži ukazne gumbe"
545
549
 
546
 
#: ../data/totem.ui.h:76
547
 
#: ../src/totem-menu.c:1344
 
550
#: ../data/totem.ui.h:78
 
551
#: ../src/totem-menu.c:1330
548
552
msgid "Show or hide the sidebar"
549
553
msgstr "Pokaži ali skrij bočno okno"
550
554
 
551
 
#: ../data/totem.ui.h:77
552
 
#: ../src/totem-menu.c:1341
 
555
#: ../data/totem.ui.h:79
 
556
#: ../src/totem-menu.c:1327
553
557
msgid "Shuff_le Mode"
554
558
msgstr "Pre_mešano predvajanje"
555
559
 
556
 
#: ../data/totem.ui.h:78
557
 
#: ../src/totem-menu.c:1331
558
 
#: ../src/totem-menu.c:1336
 
560
#: ../data/totem.ui.h:80
 
561
#: ../src/totem-menu.c:1317
 
562
#: ../src/totem-menu.c:1322
559
563
msgid "Skip _Backwards"
560
564
msgstr "Preskoči na_zaj"
561
565
 
562
 
#: ../data/totem.ui.h:79
563
 
#: ../src/totem-menu.c:1330
564
 
#: ../src/totem-menu.c:1335
 
566
#: ../data/totem.ui.h:81
 
567
#: ../src/totem-menu.c:1316
 
568
#: ../src/totem-menu.c:1321
565
569
msgid "Skip _Forward"
566
570
msgstr "Preskoči na_prej"
567
571
 
568
 
#: ../data/totem.ui.h:80
569
 
#: ../src/totem-menu.c:1331
570
 
#: ../src/totem-menu.c:1336
 
572
#: ../data/totem.ui.h:82
 
573
#: ../src/totem-menu.c:1317
 
574
#: ../src/totem-menu.c:1322
571
575
msgid "Skip backwards"
572
576
msgstr "Preskoči nazaj"
573
577
 
574
 
#: ../data/totem.ui.h:81
575
 
#: ../src/totem-menu.c:1330
576
 
#: ../src/totem-menu.c:1335
 
578
#: ../data/totem.ui.h:83
 
579
#: ../src/totem-menu.c:1316
 
580
#: ../src/totem-menu.c:1321
577
581
msgid "Skip forward"
578
582
msgstr "Preskoči naprej"
579
583
 
580
 
#: ../data/totem.ui.h:82
581
 
#: ../src/totem-menu.c:1349
 
584
#: ../data/totem.ui.h:84
 
585
#: ../src/totem-menu.c:1335
582
586
msgid "Square"
583
587
msgstr "Kvadrat"
584
588
 
585
 
#: ../data/totem.ui.h:83
586
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4393
 
589
#: ../data/totem.ui.h:85
 
590
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
587
591
msgid "Stereo"
588
592
msgstr "Stereo"
589
593
 
590
 
#: ../data/totem.ui.h:84
 
594
#: ../data/totem.ui.h:86
591
595
msgid "Switch An_gles"
592
596
msgstr "Preklopi _kote"
593
597
 
594
 
#: ../data/totem.ui.h:85
 
598
#: ../data/totem.ui.h:87
595
599
msgid "Switch camera angles"
596
600
msgstr "Preklopi kote kamere"
597
601
 
598
 
#: ../data/totem.ui.h:86
 
602
#: ../data/totem.ui.h:88
599
603
msgid "Switch to fullscreen"
600
604
msgstr "Preklop na cel zaslon"
601
605
 
602
 
#: ../data/totem.ui.h:87
603
 
msgid "TV-Out"
604
 
msgstr "TV-izhod"
605
 
 
606
 
#: ../data/totem.ui.h:88
607
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
608
 
msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (NTSC)"
609
 
 
610
606
#: ../data/totem.ui.h:89
611
 
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
612
 
msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (PAL)"
613
 
 
614
 
#: ../data/totem.ui.h:90
615
 
msgid "Take _Screenshot..."
616
 
msgstr "Zajem zaslonske slike ..."
617
 
 
618
 
#: ../data/totem.ui.h:91
619
 
msgid "Take a screenshot"
620
 
msgstr "Zajem zaslonske slike"
621
 
 
622
 
#: ../data/totem.ui.h:92
623
607
msgid "Text Subtitles"
624
608
msgstr "Besedilni podnapisi"
625
609
 
626
 
#: ../data/totem.ui.h:93
 
610
#: ../data/totem.ui.h:90
627
611
msgid "Time seek bar"
628
612
msgstr "Vrstica časovnega iskanja"
629
613
 
630
 
#. Title
631
 
#: ../data/totem.ui.h:95
632
 
#: ../src/totem.c:1015
633
 
#: ../src/totem.c:3418
634
 
#: ../src/totem.c:3450
635
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:737
636
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1789
637
 
msgid "Totem Movie Player"
638
 
msgstr "Totem predvajalnik filmov"
639
 
 
640
 
#: ../data/totem.ui.h:96
 
614
#: ../data/totem.ui.h:92
641
615
msgid "Totem Preferences"
642
616
msgstr "Totem Lastnosti"
643
617
 
644
 
#: ../data/totem.ui.h:97
 
618
#: ../data/totem.ui.h:93
645
619
msgid "Visual Effects"
646
620
msgstr "Vizualni učinki"
647
621
 
648
 
#: ../data/totem.ui.h:98
 
622
#: ../data/totem.ui.h:94
649
623
msgid "Visualisation _size:"
650
624
msgstr "Veliko_st vizualizacije:"
651
625
 
652
 
#: ../data/totem.ui.h:99
 
626
#: ../data/totem.ui.h:95
653
627
msgid "Volume _Down"
654
628
msgstr "Po_manjšaj glasnost"
655
629
 
656
 
#: ../data/totem.ui.h:100
 
630
#: ../data/totem.ui.h:96
657
631
msgid "Volume _Up"
658
632
msgstr "Po_večaj glasnost"
659
633
 
660
 
#: ../data/totem.ui.h:101
 
634
#: ../data/totem.ui.h:97
661
635
msgid "Zoom In"
662
636
msgstr "Povečaj"
663
637
 
664
 
#: ../data/totem.ui.h:102
 
638
#: ../data/totem.ui.h:98
665
639
msgid "Zoom Out"
666
640
msgstr "Pomanjšaj"
667
641
 
668
 
#: ../data/totem.ui.h:103
 
642
#: ../data/totem.ui.h:99
669
643
msgid "Zoom Reset"
670
644
msgstr "Počisti povečavo"
671
645
 
672
 
#: ../data/totem.ui.h:104
 
646
#: ../data/totem.ui.h:100
673
647
msgid "Zoom in"
674
648
msgstr "Povečaj"
675
649
 
676
 
#: ../data/totem.ui.h:105
 
650
#: ../data/totem.ui.h:101
677
651
msgid "Zoom out"
678
652
msgstr "Pomanjšaj"
679
653
 
680
 
#: ../data/totem.ui.h:106
 
654
#: ../data/totem.ui.h:102
681
655
msgid "Zoom reset"
682
656
msgstr "Počisti povečavo"
683
657
 
684
 
#: ../data/totem.ui.h:107
 
658
#: ../data/totem.ui.h:103
685
659
msgid "_About"
686
660
msgstr "_O programu"
687
661
 
688
 
#: ../data/totem.ui.h:108
 
662
#: ../data/totem.ui.h:104
689
663
msgid "_Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
690
664
msgstr "_Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja samo zvok."
691
665
 
692
 
#: ../data/totem.ui.h:109
 
666
#: ../data/totem.ui.h:105
693
667
msgid "_Angle Menu"
694
668
msgstr "_Meni kota"
695
669
 
696
 
#: ../data/totem.ui.h:110
 
670
#: ../data/totem.ui.h:106
697
671
msgid "_Aspect Ratio"
698
672
msgstr "_Razmerje velikosti"
699
673
 
700
 
#: ../data/totem.ui.h:111
 
674
#: ../data/totem.ui.h:107
701
675
msgid "_Audio output type:"
702
676
msgstr "Vrsta _zvočnega odvoda:"
703
677
 
704
 
#: ../data/totem.ui.h:112
 
678
#: ../data/totem.ui.h:108
705
679
msgid "_Brightness:"
706
680
msgstr "_Svetlost:"
707
681
 
708
 
#: ../data/totem.ui.h:113
 
682
#: ../data/totem.ui.h:109
709
683
msgid "_Chapter Menu"
710
684
msgstr "_Meni poglavij"
711
685
 
712
 
#: ../data/totem.ui.h:114
 
686
#: ../data/totem.ui.h:110
713
687
msgid "_Clear Playlist"
714
688
msgstr "_Počisti seznam predvajanja"
715
689
 
716
 
#: ../data/totem.ui.h:115
 
690
#: ../data/totem.ui.h:111
717
691
msgid "_Contents"
718
692
msgstr "_Vsebina"
719
693
 
720
 
#: ../data/totem.ui.h:116
 
694
#: ../data/totem.ui.h:112
721
695
msgid "_DVD Menu"
722
696
msgstr "_DVD meni"
723
697
 
724
 
#: ../data/totem.ui.h:117
725
 
#: ../src/totem-menu.c:1342
 
698
#: ../data/totem.ui.h:113
 
699
#: ../src/totem-menu.c:1328
726
700
msgid "_Deinterlace"
727
701
msgstr "_Razpletanje"
728
702
 
729
 
#: ../data/totem.ui.h:118
 
703
#: ../data/totem.ui.h:114
730
704
msgid "_Edit"
731
705
msgstr "_Uredi"
732
706
 
733
 
#: ../data/totem.ui.h:119
 
707
#: ../data/totem.ui.h:115
734
708
msgid "_Eject"
735
709
msgstr "I_zvrzi"
736
710
 
737
 
#: ../data/totem.ui.h:120
 
711
#: ../data/totem.ui.h:116
738
712
msgid "_Encoding:"
739
713
msgstr "_Kodiranje:"
740
714
 
741
 
#: ../data/totem.ui.h:121
 
715
#: ../data/totem.ui.h:117
742
716
msgid "_Font:"
743
717
msgstr "_Pisava:"
744
718
 
745
 
#: ../data/totem.ui.h:122
 
719
#: ../data/totem.ui.h:118
746
720
msgid "_Fullscreen"
747
721
msgstr "_Celozaslonski način"
748
722
 
749
 
#: ../data/totem.ui.h:123
 
723
#: ../data/totem.ui.h:119
750
724
msgid "_Go"
751
725
msgstr "_Pojdi"
752
726
 
753
 
#: ../data/totem.ui.h:124
 
727
#: ../data/totem.ui.h:120
754
728
msgid "_Help"
755
729
msgstr "_Pomoč"
756
730
 
757
 
#: ../data/totem.ui.h:125
 
731
#: ../data/totem.ui.h:121
758
732
msgid "_Hue:"
759
733
msgstr "_Odtenek:"
760
734
 
761
 
#: ../data/totem.ui.h:126
 
735
#: ../data/totem.ui.h:122
762
736
msgid "_Languages"
763
737
msgstr "_Jeziki"
764
738
 
765
 
#: ../data/totem.ui.h:127
 
739
#: ../data/totem.ui.h:123
766
740
msgid "_Movie"
767
741
msgstr "_Posnetek"
768
742
 
769
 
#: ../data/totem.ui.h:128
 
743
#: ../data/totem.ui.h:124
770
744
msgid "_Next Chapter/Movie"
771
745
msgstr "_Naslednje poglavje/film"
772
746
 
773
 
#: ../data/totem.ui.h:129
774
 
msgid "_No TV-out"
775
 
msgstr "_Ni TV-izhoda"
776
 
 
777
 
#: ../data/totem.ui.h:130
 
747
#: ../data/totem.ui.h:125
778
748
msgid "_Open..."
779
749
msgstr "_Odpri ..."
780
750
 
781
 
#: ../data/totem.ui.h:131
 
751
#: ../data/totem.ui.h:126
782
752
msgid "_Previous Chapter/Movie"
783
753
msgstr "_Predhodno poglavje/film"
784
754
 
785
 
#: ../data/totem.ui.h:132
 
755
#: ../data/totem.ui.h:127
786
756
msgid "_Properties"
787
757
msgstr "_Lastnosti"
788
758
 
789
 
#: ../data/totem.ui.h:133
 
759
#: ../data/totem.ui.h:128
790
760
msgid "_Quit"
791
761
msgstr "_Zaključi"
792
762
 
793
 
#: ../data/totem.ui.h:134
794
 
#: ../src/totem-menu.c:1340
 
763
#: ../data/totem.ui.h:129
 
764
#: ../src/totem-menu.c:1326
795
765
msgid "_Repeat Mode"
796
766
msgstr "_Ponavljajoče predvajanje"
797
767
 
798
 
#: ../data/totem.ui.h:135
 
768
#: ../data/totem.ui.h:130
799
769
msgid "_Resize 1:2"
800
770
msgstr "_Pomanjšaj 1:2"
801
771
 
802
 
#: ../data/totem.ui.h:136
 
772
#: ../data/totem.ui.h:132
803
773
msgid "_Sound"
804
774
msgstr "_Zvok"
805
775
 
806
 
#: ../data/totem.ui.h:137
 
776
#: ../data/totem.ui.h:133
807
777
msgid "_Title Menu"
808
778
msgstr "_Meni naslova"
809
779
 
810
 
#: ../data/totem.ui.h:138
 
780
#: ../data/totem.ui.h:134
811
781
msgid "_Type of visualisation:"
812
782
msgstr "_Vrsta vizualizacije:"
813
783
 
814
 
#: ../data/totem.ui.h:139
 
784
#: ../data/totem.ui.h:135
815
785
msgid "_View"
816
786
msgstr "_Pogled"
817
787
 
820
790
msgstr "Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja samo zvok."
821
791
 
822
792
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
823
 
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor powered speakers."
824
 
msgstr "_Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona tudi, ko se predvaja samo zvok. Uporabno pri uporabi zvočnikov v monitorjih."
 
793
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing. This is useful for monitor-powered speakers."
 
794
msgstr "_Omogoči zagon ohranjevalnika zaslona, kadar se predvaja le zvok brez slike. Možnost je uporabna pri uporabi zvočnikov v monitorjih."
825
795
 
826
796
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
827
797
msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)"
828
798
msgstr "Velikost podatkov, ki naj jih medpomnilnik sprejme pri mrežnem prenosu pred začetkom predvajanja  (v sekundah)"
829
799
 
830
800
#: ../data/totem.schemas.in.h:4
 
801
msgid "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, \"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, \"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/LAN."
 
802
msgstr "Upravljanje hitrosti povezave pri izbiri kakovosti prenosa medijskih vsebin preko spleta: \"0\" za 14.4 Kbps modem, \"1\" za 19.2 Kbps modem, \"2\" zar 28.8 Kbps modem, \"3\" za 33.6 Kbps modem, \"4\" za 34.4 Kbps modem, \"5\" za 56 Kbps modem/ISDN, \"6\" za 112 Kbps dvojni ISDN/DSL, \"7\" za 256 Kbps DSL/kabel, \"8\" za 384 Kbps DSL/kabel, \"9\" za 512 Kbps DSL/kabel, \"10\" za 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" za Intranet/LAN."
 
803
 
 
804
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
831
805
msgid "Buffer size"
832
806
msgstr "Velikost medpomnilnika"
833
807
 
834
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:5
835
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues"
 
808
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
 
809
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
836
810
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\""
837
811
 
838
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:6
839
 
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues, default is the current directory"
 
812
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
 
813
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current directory"
840
814
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Odpri ...\"; privzeto trenutna mapa"
841
815
 
842
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:7
843
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues"
 
816
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
 
817
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
844
818
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\""
845
819
 
846
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:8
847
 
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the Pictures directory"
848
 
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeto trenutna mapa"
849
 
 
850
820
#: ../data/totem.schemas.in.h:9
 
821
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the Pictures directory"
 
822
msgstr "Privzeto mesto za pogovorno okno \"Zajem zaslonske slike ...\"; privzeta je mapa Slike"
 
823
 
 
824
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
851
825
msgid "Enable deinterlacing"
852
826
msgstr "Omogoči razpletanje"
853
827
 
854
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:10
 
828
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
855
829
msgid "Encoding charset for subtitle"
856
830
msgstr "Nabor znakov za podnapise"
857
831
 
858
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:11
 
832
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
859
833
msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)"
860
834
msgstr "Maksimalna velikost dekodiranih podatkov pred prikazovanjem (v sekundah)"
861
835
 
862
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:12
 
836
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
863
837
msgid "Name of the visual effects plugins"
864
838
msgstr "Ime vključka za vizualne učinke"
865
839
 
866
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:13
 
840
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
867
841
msgid "Network buffering threshold"
868
842
msgstr "Mrežni prag medpomnilnika"
869
843
 
870
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:14
 
844
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
845
msgid "Network connection speed"
 
846
msgstr "Hitrost omrežne povezave"
 
847
 
 
848
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
871
849
msgid "Pango font description for subtitle rendering"
872
850
msgstr "Pango opis pisave in upodabljanje podnapisov"
873
851
 
874
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:15
 
852
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
853
msgid "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
 
854
msgstr "Nastavitve kakovosti predočenja pri predvajanju zvoka: \"0\" za nizko, \"1\" za običajno, \"2\" visoko, \"3\" zelo visoko."
 
855
 
 
856
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
875
857
msgid "Repeat mode"
876
858
msgstr "Ponavljajoče predvajanje"
877
859
 
878
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:16
 
860
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
879
861
msgid "Resize the canvas automatically on file load"
880
862
msgstr "Samodejno prilagodi velikost okna ob zagonu datoteke"
881
863
 
882
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:17
 
864
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
883
865
msgid "Show visual effects when no video is displayed"
884
866
msgstr "Pokaži vizualne učinke, kadar posnetek ne vsebuje slike"
885
867
 
886
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:18
 
868
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
887
869
msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
888
870
msgstr "Pokaži vizualne učinke med predvajanjem zvočnih posnetkov."
889
871
 
890
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:19
 
872
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
891
873
msgid "Shuffle mode"
892
874
msgstr "Premešano predvajanje"
893
875
 
894
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:20
 
876
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
895
877
msgid "Sound volume"
896
878
msgstr "Glasnost zvoka"
897
879
 
898
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:21
 
880
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
899
881
msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100"
900
882
msgstr "Glasnost zvoka, odstotek med 0 in 100"
901
883
 
902
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:22
 
884
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
903
885
msgid "Subtitle encoding"
904
886
msgstr "kodiranje podnapisov"
905
887
 
906
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:23
 
888
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
907
889
msgid "Subtitle font"
908
890
msgstr "Pisava podnapisov"
909
891
 
910
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:24
 
892
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
911
893
msgid "The brightness of the video"
912
894
msgstr "Svetlost slike"
913
895
 
914
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:25
 
896
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
915
897
msgid "The contrast of the video"
916
898
msgstr "Kontrast slike"
917
899
 
918
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:26
 
900
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
919
901
msgid "The hue of the video"
920
902
msgstr "Odtenek slike"
921
903
 
922
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:27
 
904
#: ../data/totem.schemas.in.h:30
923
905
msgid "The saturation of the video"
924
906
msgstr "Zasičenost slike"
925
907
 
926
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:28
 
908
#: ../data/totem.schemas.in.h:31
927
909
msgid "Type of audio output to use"
928
910
msgstr "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda"
929
911
 
930
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:29
 
912
#: ../data/totem.schemas.in.h:32
931
913
msgid "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" for AC3 Passthrough."
932
914
msgstr "Vrsta uporabljenega zvočnega odvoda: \"0\" za stereo odvod, \"1\" za 4-kanalni odvod, \"2\" za 5.0 kanalni odvod, \"3\" za 5.1 kanalni odvod, \"4\" za AC3 prehod."
933
915
 
935
917
#. character set. You can change this to be the most common
936
918
#. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug
937
919
#. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt.
938
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:34
 
920
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
939
921
msgid "UTF-8"
940
922
msgstr "UTF-8"
941
923
 
942
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
 
924
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
925
msgid "Visualisation quality setting"
 
926
msgstr "Nastavitev kakovosti predočenja"
 
927
 
 
928
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
943
929
msgid "Whether the main window should stay on top"
944
930
msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu."
945
931
 
946
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:36
 
932
#: ../data/totem.schemas.in.h:40
947
933
msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
948
934
msgstr "Glavno okno je vedno na vrhu vseh ostalih oken."
949
935
 
950
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:37
 
936
#: ../data/totem.schemas.in.h:41
951
937
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
952
938
msgstr "Ali naj bodo podnapisi naloženi ob začetku predvajanja podnapisov"
953
939
 
954
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:38
 
940
#: ../data/totem.schemas.in.h:42
955
941
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
956
942
msgstr "Ali naj se onemogočijo vstavki v uporabnikovi domači mapi"
957
943
 
958
 
#: ../data/totem.schemas.in.h:39
 
944
#: ../data/totem.schemas.in.h:43
959
945
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
960
946
msgstr "Omogočeno delovanje razhroščevalnika za predvajalnik"
961
947
 
963
949
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
964
950
msgstr "Vnesite n_aslov datoteke, ki jo želite odpreti:"
965
951
 
966
 
#: ../lib/totem-scrsaver.c:117
 
952
#: ../lib/totem-scrsaver.c:115
967
953
msgid "Playing a movie"
968
954
msgstr "Predvajanje filma"
969
955
 
970
 
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:102
 
956
#: ../src/eggdesktopfile.c:165
 
957
#, c-format
 
958
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
959
msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
 
960
 
 
961
#: ../src/eggdesktopfile.c:188
 
962
#, c-format
 
963
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
964
msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'"
 
965
 
 
966
#: ../src/eggdesktopfile.c:958
 
967
#, c-format
 
968
msgid "Starting %s"
 
969
msgstr "Zaganjanje %s"
 
970
 
 
971
#: ../src/eggdesktopfile.c:1100
 
972
#, c-format
 
973
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
974
msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
 
975
 
 
976
#: ../src/eggdesktopfile.c:1168
 
977
#, c-format
 
978
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
979
msgstr "Neznana možnost zaganjanja: %d"
 
980
 
 
981
#: ../src/eggdesktopfile.c:1373
 
982
#, c-format
 
983
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
984
msgstr "Ni mogoče poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
 
985
 
 
986
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
 
987
#, c-format
 
988
msgid "Not a launchable item"
 
989
msgstr "Predmeta ni mogoče zagnati"
 
990
 
 
991
#: ../src/eggfileformatchooser.c:63
 
992
#, c-format
 
993
msgid "File Format: %s"
 
994
msgstr "Zapis datoteke: %s"
 
995
 
 
996
#: ../src/eggfileformatchooser.c:171
 
997
msgid "By Extension"
 
998
msgstr "Po končnici"
 
999
 
 
1000
#: ../src/eggfileformatchooser.c:185
 
1001
msgid "File Format"
 
1002
msgstr "Zapis  datoteke"
 
1003
 
 
1004
#: ../src/eggfileformatchooser.c:203
 
1005
msgid "Extension(s)"
 
1006
msgstr "Končnice"
 
1007
 
 
1008
#: ../src/eggsmclient.c:224
 
1009
msgid "Disable connection to session manager"
 
1010
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje"
 
1011
 
 
1012
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1013
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
1014
msgstr "Določite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/eggsmclient.c:227
 
1017
msgid "FILE"
 
1018
msgstr "DATOTEKA"
 
1019
 
 
1020
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1021
msgid "Specify session management ID"
 
1022
msgstr "Določi ID upravljalnika seje"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/eggsmclient.c:230
 
1025
msgid "ID"
 
1026
msgstr "ID"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/eggsmclient.c:244
 
1029
msgid "Session management options:"
 
1030
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
 
1031
 
 
1032
#: ../src/eggsmclient.c:245
 
1033
msgid "Show session management options"
 
1034
msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
 
1035
 
 
1036
#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
971
1037
msgid "Unknown video"
972
1038
msgstr "Neznan posnetek"
973
1039
 
974
 
#: ../src/totem-fullscreen.c:488
 
1040
#: ../src/totem-dnd-menu.c:94
 
1041
msgid "_Play Now"
 
1042
msgstr "_Predvajaj"
 
1043
 
 
1044
#: ../src/totem-dnd-menu.c:103
 
1045
msgid "Cancel"
 
1046
msgstr "Prekliči"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/totem-fullscreen.c:494
975
1049
msgid "No File"
976
1050
msgstr "Ni datoteke"
977
1051
 
978
 
#: ../src/totem-interface.c:115
979
 
#: ../src/totem-interface.c:123
 
1052
#: ../src/totem-interface.c:121
 
1053
#: ../src/totem-interface.c:129
980
1054
#, c-format
981
1055
msgid "Could not launch URL \"%s\": %s"
982
1056
msgstr "Ni mogoče zagnati naslova URL \"%s\": %s"
983
1057
 
984
 
#: ../src/totem-interface.c:115
 
1058
#: ../src/totem-interface.c:121
985
1059
msgid "Default browser not configured"
986
1060
msgstr "Privzet brskalnik ni nastavljen"
987
1061
 
988
 
#: ../src/totem-interface.c:116
989
 
#: ../src/totem-interface.c:124
 
1062
#: ../src/totem-interface.c:122
 
1063
#: ../src/totem-interface.c:130
990
1064
msgid "Error launching URI"
991
1065
msgstr "Napaka med zaganjanjem URI"
992
1066
 
993
 
#: ../src/totem-interface.c:173
994
 
#: ../src/totem-interface.c:205
 
1067
#: ../src/totem-interface.c:188
 
1068
#: ../src/totem-interface.c:220
995
1069
#, c-format
996
1070
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
997
1071
msgstr "Ni mogoče naložiti '%s' vmesnika. %s"
998
1072
 
999
 
#: ../src/totem-interface.c:173
 
1073
#: ../src/totem-interface.c:188
1000
1074
msgid "The file does not exist."
1001
1075
msgstr "Datoteka ne obstaja."
1002
1076
 
1003
 
#: ../src/totem-interface.c:175
1004
 
#: ../src/totem-interface.c:177
1005
 
#: ../src/totem-interface.c:207
1006
 
#: ../src/totem-interface.c:209
 
1077
#: ../src/totem-interface.c:190
 
1078
#: ../src/totem-interface.c:192
 
1079
#: ../src/totem-interface.c:222
 
1080
#: ../src/totem-interface.c:224
1007
1081
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
1008
1082
msgstr "Prepričajte se, da je totem pravilno nameščen."
1009
1083
 
1010
 
#: ../src/totem-interface.c:320
 
1084
#: ../src/totem-interface.c:335
1011
1085
msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1012
1086
msgstr "Totem je prosta programska oprema; lahko ga širite in spreminjati pod pogoji GNU splošne javne licence kot jo določa Free Software Foundation; različica 2  ali kasnejše različice."
1013
1087
 
1014
 
#: ../src/totem-interface.c:324
 
1088
#: ../src/totem-interface.c:339
1015
1089
msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1016
1090
msgstr "Totem se lahko razširja prosto, vendar brez kakršnekoli garancije. Za več podrobnosti si oglejte GNU splošno javno licenco."
1017
1091
 
1018
 
#: ../src/totem-interface.c:328
 
1092
#: ../src/totem-interface.c:343
1019
1093
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1020
1094
msgstr "S programom bo morali dobiti tudi kopijo GNU splošne javne licence; če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
1021
1095
 
1022
 
#: ../src/totem-interface.c:331
 
1096
#: ../src/totem-interface.c:346
1023
1097
msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins."
1024
1098
msgstr "Program Totem ima dovoljenje za uporabo zaščitenih GStreamer vstavkov."
1025
1099
 
1026
 
#: ../src/totem-menu.c:336
 
1100
#: ../src/totem-menu.c:338
1027
1101
msgid "None"
1028
1102
msgstr "Noben"
1029
1103
 
1030
 
#: ../src/totem-menu.c:833
 
1104
#: ../src/totem-menu.c:818
1031
1105
#, c-format
1032
1106
msgid "Play Disc '%s'"
1033
1107
msgstr "Predvajaj disk '%s'"
1034
1108
 
1035
 
#: ../src/totem-menu.c:836
 
1109
#: ../src/totem-menu.c:821
1036
1110
#, c-format
1037
1111
msgid "device%d"
1038
1112
msgstr "naprava%d"
1039
1113
 
1040
1114
#. translators: the index of the adapter
1041
1115
#. * DVB Adapter 1
1042
 
#: ../src/totem-menu.c:910
 
1116
#: ../src/totem-menu.c:895
1043
1117
#, c-format
1044
1118
msgid "DVB Adapter %u"
1045
1119
msgstr "DVB prilagodilnik %u"
1048
1122
#. * Watch TV on 'DVB Adapter 1'
1049
1123
#. * or
1050
1124
#. * Watch TV on 'Hauppauge Nova-T Stick'
1051
 
#: ../src/totem-menu.c:915
 
1125
#: ../src/totem-menu.c:900
1052
1126
#, c-format
1053
1127
msgid "Watch TV on '%s'"
1054
1128
msgstr "Gledanje TV na '%s'"
1055
1129
 
1056
1130
#. This lists the back-end type and version, such as
1057
1131
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
1058
 
#: ../src/totem-menu.c:1190
 
1132
#: ../src/totem-menu.c:1176
1059
1133
#, c-format
1060
1134
msgid "Movie Player using %s"
1061
1135
msgstr "Predvajalnik uporablja %s"
1062
1136
 
1063
 
#: ../src/totem-menu.c:1194
1064
 
msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
1065
 
msgstr "Avtorske pravice © 2002-2007 Bastien Nocera"
 
1137
#: ../src/totem-menu.c:1180
 
1138
msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
 
1139
msgstr "Avtorske pravice © 2002-2008 Bastien Nocera"
1066
1140
 
1067
 
#: ../src/totem-menu.c:1199
1068
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1149
 
1141
#: ../src/totem-menu.c:1185
 
1142
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
1069
1143
msgid "translator-credits"
1070
1144
msgstr ""
1071
1145
"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
1072
1146
"Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>"
1073
1147
 
1074
 
#: ../src/totem-menu.c:1203
 
1148
#: ../src/totem-menu.c:1189
1075
1149
msgid "Totem Website"
1076
1150
msgstr "Spletna stran Totem"
1077
1151
 
1078
 
#: ../src/totem-menu.c:1238
 
1152
#: ../src/totem-menu.c:1224
1079
1153
msgid "Configure Plugins"
1080
1154
msgstr "Nastavitve vstavkov"
1081
1155
 
1082
 
#: ../src/totem-menu.c:1351
 
1156
#: ../src/totem-menu.c:1337
1083
1157
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
1084
1158
msgstr "Prevzemi razmerje 16:9 (anamorfno)"
1085
1159
 
1086
 
#: ../src/totem-open-location.c:173
 
1160
#: ../src/totem-object.c:937
 
1161
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
 
1162
msgid "Playing"
 
1163
msgstr "Predvajanje"
 
1164
 
 
1165
#: ../src/totem-object.c:939
 
1166
#: ../src/totem-options.c:51
 
1167
msgid "Pause"
 
1168
msgstr "Pavza"
 
1169
 
 
1170
#: ../src/totem-object.c:944
 
1171
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
 
1172
msgid "Paused"
 
1173
msgstr "Pavza"
 
1174
 
 
1175
#. Translators: this refers to a media file
 
1176
#: ../src/totem-object.c:946
 
1177
#: ../src/totem-object.c:956
 
1178
#: ../src/totem-options.c:50
 
1179
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
 
1180
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
 
1181
msgid "Play"
 
1182
msgstr "Predvajaj"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/totem-object.c:951
 
1185
#: ../src/totem-object.c:1585
 
1186
#: ../src/totem-statusbar.c:98
 
1187
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
 
1188
msgid "Stopped"
 
1189
msgstr "Prekinjen"
 
1190
 
 
1191
#: ../src/totem-object.c:1032
 
1192
#: ../src/totem-object.c:1059
 
1193
#: ../src/totem-object.c:1706
 
1194
#: ../src/totem-object.c:1854
 
1195
#, c-format
 
1196
msgid "Totem could not play '%s'."
 
1197
msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
 
1198
 
 
1199
#: ../src/totem-object.c:1142
 
1200
#, c-format
 
1201
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
 
1202
msgstr "Totem ne more predvajati medija (%s), čeprav je vključen pravilno naložen."
 
1203
 
 
1204
#: ../src/totem-object.c:1143
 
1205
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
 
1206
msgstr "Preverite, če je disk v pogonu in če je pravilno nastavljen."
 
1207
 
 
1208
#: ../src/totem-object.c:1150
 
1209
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
 
1210
msgid "More information about media plugins"
 
1211
msgstr "Več podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
 
1212
 
 
1213
#: ../src/totem-object.c:1151
 
1214
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
 
1215
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
 
1216
msgstr "Prosim, naložite potrebne vključke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
 
1217
 
 
1218
#: ../src/totem-object.c:1153
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
 
1221
msgstr "Ni mogoče predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameščeni primerni vstavki za predvajanje."
 
1222
 
 
1223
#: ../src/totem-object.c:1155
 
1224
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
 
1225
#, c-format, python-format
 
1226
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
 
1227
msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vključkov za njegovo delovanje."
 
1228
 
 
1229
#: ../src/totem-object.c:1159
 
1230
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
 
1231
msgstr "Program Totem ne more predvajati televizijskih programov, ker ni na voljo podprtih TV prilagodilnikov."
 
1232
 
 
1233
#: ../src/totem-object.c:1160
 
1234
msgid "Please insert a supported TV adapter."
 
1235
msgstr "Prosim, vstavite podprt TV prilagodilnik."
 
1236
 
 
1237
#: ../src/totem-object.c:1170
 
1238
msgid "More information about watching TV"
 
1239
msgstr "Več podrobnosti o gledanju televizije"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/totem-object.c:1171
 
1242
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
 
1243
msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov  za nastavljanje sprejemnika."
 
1244
 
 
1245
#: ../src/totem-object.c:1172
 
1246
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
 
1247
msgstr "Prosim, sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
 
1248
 
 
1249
#: ../src/totem-object.c:1175
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
 
1252
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker je TV naprava zasedena."
 
1253
 
 
1254
#: ../src/totem-object.c:1176
 
1255
msgid "Please try again later."
 
1256
msgstr "Prosim, poskusite kasneje."
 
1257
 
 
1258
#: ../src/totem-object.c:1181
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
 
1261
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker vrsta ni podprta."
 
1262
 
 
1263
#: ../src/totem-object.c:1182
 
1264
msgid "Please insert another disc to play back."
 
1265
msgstr "Prosim, vstavite nov disk za predvajanje."
 
1266
 
 
1267
#: ../src/totem-object.c:1216
 
1268
msgid "Totem was not able to play this disc."
 
1269
msgstr "Ni mogoče predvajati diska."
 
1270
 
 
1271
#: ../src/totem-object.c:1217
 
1272
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1273
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
 
1274
msgid "No reason."
 
1275
msgstr "Brez razloga."
 
1276
 
 
1277
#: ../src/totem-object.c:1231
 
1278
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
 
1279
msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvočnih CD-jev"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/totem-object.c:1232
 
1282
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
 
1283
msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvočnem CD-ju."
 
1284
 
 
1285
#: ../src/totem-object.c:1712
 
1286
msgid "No error message"
 
1287
msgstr "Ni sporočil o napakah"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/totem-object.c:2051
 
1290
msgid "Totem could not display the help contents."
 
1291
msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
 
1292
 
 
1293
#: ../src/totem-object.c:2377
 
1294
#: ../src/totem-object.c:2379
 
1295
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
 
1296
msgid "An error occurred"
 
1297
msgstr "Prišlo je do napake"
 
1298
 
 
1299
#: ../src/totem-object.c:3250
 
1300
msgid "TV signal lost"
 
1301
msgstr "TV signal je izgubljen"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/totem-object.c:3251
 
1304
msgid "Please verify your hardware setup."
 
1305
msgstr "Prosim, preverite strojne nastavitve."
 
1306
 
 
1307
#: ../src/totem-object.c:3809
 
1308
#: ../src/totem-object.c:3811
 
1309
msgid "Previous Chapter/Movie"
 
1310
msgstr "Prejšnje poglavje/film"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/totem-object.c:3817
 
1313
#: ../src/totem-object.c:3819
 
1314
msgid "Play / Pause"
 
1315
msgstr "Predvajaj / Premor"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/totem-object.c:3826
 
1318
#: ../src/totem-object.c:3828
 
1319
msgid "Next Chapter/Movie"
 
1320
msgstr "Naslednje poglavje/film"
 
1321
 
 
1322
#: ../src/totem-object.c:3954
 
1323
msgid "Totem could not startup."
 
1324
msgstr "Totem se ne more zagnati"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/totem-open-location.c:171
1087
1327
msgid "Open Location..."
1088
1328
msgstr "Odpri povezavo..."
1089
1329
 
1090
 
#: ../src/totem-options.c:37
 
1330
#: ../src/totem-options.c:48
1091
1331
msgid "Enable debug"
1092
1332
msgstr "Omogoči razhroščevanje"
1093
1333
 
1094
 
#: ../src/totem-options.c:38
 
1334
#: ../src/totem-options.c:49
1095
1335
msgid "Play/Pause"
1096
1336
msgstr "Predvajanje/Pavza"
1097
1337
 
1098
 
#: ../src/totem-options.c:39
1099
 
#: ../src/totem.c:345
1100
 
#: ../src/totem.c:355
1101
 
msgid "Play"
1102
 
msgstr "Predvajaj"
1103
 
 
1104
 
#: ../src/totem-options.c:40
1105
 
#: ../src/totem.c:338
1106
 
msgid "Pause"
1107
 
msgstr "Pavza"
1108
 
 
1109
 
#: ../src/totem-options.c:41
 
1338
#: ../src/totem-options.c:52
1110
1339
msgid "Next"
1111
1340
msgstr "Naslednji"
1112
1341
 
1113
 
#: ../src/totem-options.c:42
 
1342
#: ../src/totem-options.c:53
1114
1343
msgid "Previous"
1115
1344
msgstr "Predhodni"
1116
1345
 
1117
 
#: ../src/totem-options.c:43
 
1346
#: ../src/totem-options.c:54
1118
1347
msgid "Seek Forwards"
1119
1348
msgstr "Poišči naprej"
1120
1349
 
1121
 
#: ../src/totem-options.c:44
 
1350
#: ../src/totem-options.c:55
1122
1351
msgid "Seek Backwards"
1123
1352
msgstr "Poišči nazaj"
1124
1353
 
1125
 
#: ../src/totem-options.c:45
 
1354
#: ../src/totem-options.c:56
1126
1355
msgid "Volume Up"
1127
1356
msgstr "Povečaj glasnost"
1128
1357
 
1129
 
#: ../src/totem-options.c:46
 
1358
#: ../src/totem-options.c:57
1130
1359
msgid "Volume Down"
1131
1360
msgstr "Zmanjšaj glasnost"
1132
1361
 
1133
 
#: ../src/totem-options.c:47
 
1362
#: ../src/totem-options.c:58
 
1363
msgid "Mute sound"
 
1364
msgstr "Utišaj zvok"
 
1365
 
 
1366
#: ../src/totem-options.c:59
1134
1367
msgid "Toggle Fullscreen"
1135
1368
msgstr "Preskakovanje zaslona"
1136
1369
 
1137
 
#: ../src/totem-options.c:48
 
1370
#: ../src/totem-options.c:60
1138
1371
msgid "Show/Hide Controls"
1139
1372
msgstr "Pokaži/skrij ukazne gumbe"
1140
1373
 
1141
 
#: ../src/totem-options.c:49
 
1374
#: ../src/totem-options.c:61
1142
1375
msgid "Quit"
1143
1376
msgstr "Zaključi"
1144
1377
 
1145
 
#: ../src/totem-options.c:50
 
1378
#. Translators: this refers to a media file
 
1379
#: ../src/totem-options.c:62
 
1380
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
 
1381
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
1146
1382
msgid "Enqueue"
1147
1383
msgstr "Razvrsti"
1148
1384
 
1149
 
#: ../src/totem-options.c:51
 
1385
#: ../src/totem-options.c:63
1150
1386
msgid "Replace"
1151
1387
msgstr "Zamenjaj"
1152
1388
 
1153
 
#: ../src/totem-options.c:52
1154
 
msgid "Don't connect to an already running instance"
1155
 
msgstr "Ne poveži se z že zagnanim kopijo programa"
 
1389
#: ../src/totem-options.c:64
 
1390
msgid "Don't connect to an already-running instance"
 
1391
msgstr "Ne poveži se z že zagnanim programom"
1156
1392
 
1157
1393
#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
1158
 
#: ../src/totem-options.c:54
 
1394
#: ../src/totem-options.c:66
1159
1395
msgid "Print playing movie"
1160
1396
msgstr "Izpis naslova predvajanega posnetka"
1161
1397
 
1162
 
#: ../src/totem-options.c:55
 
1398
#: ../src/totem-options.c:67
1163
1399
msgid "Seek"
1164
1400
msgstr "Iskanje"
1165
1401
 
1166
 
#: ../src/totem-options.c:56
 
1402
#: ../src/totem-options.c:68
1167
1403
msgid "Playlist index"
1168
1404
msgstr "Indeks seznama predvajanja"
1169
1405
 
1170
 
#: ../src/totem-options.c:57
 
1406
#: ../src/totem-options.c:70
1171
1407
msgid "Movies to play"
1172
1408
msgstr "Filmi za predvajanje"
1173
1409
 
 
1410
#. By extension entry
 
1411
#: ../src/totem-playlist.c:150
 
1412
msgid "MP3 ShoutCast playlist"
 
1413
msgstr "MP3 ShoutCast seznam predvajanja"
 
1414
 
 
1415
#: ../src/totem-playlist.c:151
 
1416
msgid "MP3 audio (streamed)"
 
1417
msgstr "MP3 zvok (pretočni)"
 
1418
 
 
1419
#: ../src/totem-playlist.c:152
 
1420
msgid "MP3 audio (streamed, DOS format)"
 
1421
msgstr "MP3 zvok (pretočni v DOS obliki)"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/totem-playlist.c:153
 
1424
msgid "XML Shareable Playlist"
 
1425
msgstr "XML souporabni seznama predvajanja"
 
1426
 
1174
1427
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
1175
1428
#. * Note: NOT a DVD chapter
1176
 
#: ../src/totem-playlist.c:277
 
1429
#: ../src/totem-playlist.c:355
1177
1430
#, c-format
1178
1431
msgid "Title %d"
1179
1432
msgstr "Naslov %d"
1180
1433
 
1181
 
#: ../src/totem-playlist.c:352
1182
 
#: ../src/totem-playlist.c:973
 
1434
#: ../src/totem-playlist.c:430
1183
1435
msgid "Could not save the playlist"
1184
1436
msgstr "Ni mogoče shraniti seznama predvajanja"
1185
1437
 
1186
 
#: ../src/totem-playlist.c:973
1187
 
msgid "Unknown file extension."
1188
 
msgstr "Neznana končnica datoteke."
1189
 
 
1190
 
#: ../src/totem-playlist.c:986
1191
 
msgid "Select playlist format:"
1192
 
msgstr "Izbor zapisa seznama predvajanja:"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/totem-playlist.c:991
1195
 
msgid "By extension"
1196
 
msgstr "Po končnici"
1197
 
 
1198
 
#: ../src/totem-playlist.c:1021
 
1438
#: ../src/totem-playlist.c:1000
1199
1439
msgid "Save Playlist"
1200
1440
msgstr "Shrani seznam predvajanja"
1201
1441
 
1202
1442
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
1203
1443
#. * without the suffix
1204
 
#: ../src/totem-playlist.c:1032
1205
 
#: ../src/totem-sidebar.c:102
 
1444
#: ../src/totem-playlist.c:1012
 
1445
#: ../src/totem-sidebar.c:121
1206
1446
msgid "Playlist"
1207
1447
msgstr "Seznam predvajanja"
1208
1448
 
1209
 
#: ../src/totem-playlist.c:1787
 
1449
#: ../src/totem-playlist.c:1761
1210
1450
#, c-format
1211
1451
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
1212
1452
msgstr "Seznama predvajanja '%s' ni mogoče razčleniti. Morda je poškodovana."
1213
1453
 
1214
 
#: ../src/totem-playlist.c:1788
 
1454
#: ../src/totem-playlist.c:1762
1215
1455
msgid "Playlist error"
1216
1456
msgstr "Napaka seznama predvajanja"
1217
1457
 
1218
 
#: ../src/totem-preferences.c:108
 
1458
#: ../src/totem-preferences.c:107
1219
1459
msgid "Enable visual effects?"
1220
1460
msgstr "Omogočim vizualne učinke?"
1221
1461
 
1222
 
#: ../src/totem-preferences.c:110
 
1462
#: ../src/totem-preferences.c:109
1223
1463
msgid ""
1224
1464
"It seems you are running Totem remotely.\n"
1225
1465
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
1227
1467
"Videti je, da je program Totem zagnan preko omrežja.\n"
1228
1468
"Ste prepričani, da želite naložiti vizualne učinke?"
1229
1469
 
1230
 
#: ../src/totem-preferences.c:163
1231
 
msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted."
1232
 
msgstr "Sprememba te nastavitve bo vstopila v veljavo šele ob zagonu naslednjega filma ali ob ponovnem zagonu programa."
1233
 
 
1234
 
#: ../src/totem-preferences.c:367
 
1470
#: ../src/totem-preferences.c:323
1235
1471
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
1236
1472
msgstr "Spreminjanje nastavitev vizualnih učinkov, zahteva ponoven zagon programa."
1237
1473
 
1238
 
#: ../src/totem-preferences.c:451
 
1474
#: ../src/totem-preferences.c:407
1239
1475
msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted."
1240
1476
msgstr "Spreminjanje zvočnih nastavitev zahteva ponovni zagon programa."
1241
1477
 
1242
 
#: ../src/totem-preferences.c:539
 
1478
#: ../src/totem-preferences.c:502
1243
1479
msgid "Preferences"
1244
1480
msgstr "Lastnosti"
1245
1481
 
1246
 
#: ../src/totem-preferences.c:709
 
1482
#: ../src/totem-preferences.c:661
1247
1483
msgid "Select Subtitle Font"
1248
1484
msgstr "Izberi pisavo podnapisov"
1249
1485
 
1250
1486
#. FIXME this should be setting an error?
1251
1487
#: ../src/totem-properties-main.c:114
1252
 
#: ../src/totem-properties-view.c:85
1253
 
#: ../src/totem-properties-view.c:93
 
1488
#: ../src/totem-properties-view.c:83
 
1489
#: ../src/totem-properties-view.c:91
1254
1490
msgid "Audio/Video"
1255
1491
msgstr "Zvok / Slika"
1256
1492
 
1257
 
#: ../src/totem-screenshot.c:59
1258
 
#: ../src/totem-screenshot.c:69
1259
 
#, c-format
1260
 
msgid "Screenshot%d.png"
1261
 
msgstr "zaslonska_slika_%d.png"
1262
 
 
1263
 
#: ../src/totem-screenshot.c:92
1264
 
msgid "Screenshot.png"
1265
 
msgstr "zaslonska_slika.png"
1266
 
 
1267
 
#: ../src/totem-screenshot.c:168
1268
 
msgid "There was an error saving the screenshot."
1269
 
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zaslonske slike"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/totem-screenshot.c:218
1272
 
msgid "Save Screenshot"
1273
 
msgstr "Shrani zajeto sliko"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/totem-statusbar.c:97
 
1493
#: ../src/totem-statusbar.c:93
1276
1494
msgid "0:00 / 0:00"
1277
1495
msgstr "0:00 / 0:00"
1278
1496
 
1279
 
#: ../src/totem-statusbar.c:102
1280
 
#: ../src/totem.c:350
1281
 
#: ../src/totem.c:1007
1282
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:339
1283
 
msgid "Stopped"
1284
 
msgstr "Prekinjen"
1285
 
 
1286
 
#: ../src/totem-statusbar.c:119
 
1497
#: ../src/totem-statusbar.c:115
1287
1498
#, c-format
1288
1499
msgid "%s (Streaming)"
1289
1500
msgstr "%s (Streaming)"
1290
1501
 
1291
1502
#. Elapsed / Total Length
1292
 
#: ../src/totem-statusbar.c:126
1293
 
#: ../src/totem-time-label.c:67
 
1503
#: ../src/totem-statusbar.c:122
 
1504
#: ../src/totem-time-label.c:64
1294
1505
#, c-format
1295
1506
msgid "%s / %s"
1296
1507
msgstr "%s / %s"
1297
1508
 
1298
1509
#. Seeking to Time / Total Length
1299
 
#: ../src/totem-statusbar.c:129
1300
 
#: ../src/totem-time-label.c:70
 
1510
#: ../src/totem-statusbar.c:125
 
1511
#: ../src/totem-time-label.c:67
1301
1512
#, c-format
1302
1513
msgid "Seek to %s / %s"
1303
1514
msgstr "Poišči na  %s / %s"
1304
1515
 
1305
 
#: ../src/totem-statusbar.c:201
 
1516
#: ../src/totem-statusbar.c:197
1306
1517
msgid "Buffering"
1307
1518
msgstr "Polnjenje medpomnilnika"
1308
1519
 
1309
1520
#. eg: 75 %
1310
 
#: ../src/totem-statusbar.c:212
 
1521
#: ../src/totem-statusbar.c:208
1311
1522
#, c-format
1312
1523
msgid "%d %%"
1313
1524
msgstr "%d %%"
1314
1525
 
1315
1526
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
1316
 
#: ../src/totem-statusbar.c:282
 
1527
#: ../src/totem-statusbar.c:277
1317
1528
#, c-format
1318
1529
msgid "%s, %s"
1319
1530
msgstr "%s, %s"
1320
1531
 
1321
1532
#. eg: Buffering, 75 %
1322
 
#: ../src/totem-statusbar.c:287
 
1533
#: ../src/totem-statusbar.c:282
1323
1534
#, c-format
1324
1535
msgid "%s, %d %%"
1325
1536
msgstr "%s, %d %%"
1491
1702
msgid "Vietnamese"
1492
1703
msgstr "Vietnamski"
1493
1704
 
1494
 
#: ../src/totem-uri.c:405
 
1705
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 
1706
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
 
1707
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
 
1708
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:665
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid ""
 
1711
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1712
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1713
"<b>%s</b>: %s"
 
1714
msgstr ""
 
1715
"<b>%s</b>: %s\n"
 
1716
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
 
1717
"<b>%s</b>: %s"
 
1718
 
 
1719
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:666
 
1720
msgid "Filename"
 
1721
msgstr "Ime datoteke"
 
1722
 
 
1723
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:668
 
1724
msgid "Resolution"
 
1725
msgstr "Ločljivost"
 
1726
 
 
1727
#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:671
 
1728
msgid "Duration"
 
1729
msgstr "Trajanje"
 
1730
 
 
1731
#: ../src/totem-uri.c:455
1495
1732
msgid "All files"
1496
1733
msgstr "Vse datoteke"
1497
1734
 
1498
 
#: ../src/totem-uri.c:410
 
1735
#: ../src/totem-uri.c:460
1499
1736
msgid "Supported files"
1500
1737
msgstr "Podprte datoteke"
1501
1738
 
1502
 
#: ../src/totem-uri.c:422
 
1739
#: ../src/totem-uri.c:472
1503
1740
msgid "Audio files"
1504
1741
msgstr "Zvočne datoteke"
1505
1742
 
1506
 
#: ../src/totem-uri.c:430
 
1743
#: ../src/totem-uri.c:480
1507
1744
msgid "Video files"
1508
1745
msgstr "Slikovne datoteke"
1509
1746
 
1510
 
#: ../src/totem-uri.c:440
 
1747
#: ../src/totem-uri.c:490
1511
1748
msgid "Subtitle files"
1512
1749
msgstr "Datoteke podnapisov"
1513
1750
 
1514
 
#: ../src/totem-uri.c:505
1515
 
msgid "Select text subtitle"
 
1751
#: ../src/totem-uri.c:555
 
1752
msgid "Select Text Subtitles"
1516
1753
msgstr "Izbor podnapisov"
1517
1754
 
1518
 
#: ../src/totem-uri.c:559
 
1755
#: ../src/totem-uri.c:609
1519
1756
msgid "Select Movies or Playlists"
1520
1757
msgstr "Izberite filme ali sezname predvajanja"
1521
1758
 
1522
 
#: ../src/totem.c:336
1523
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:355
1524
 
msgid "Playing"
1525
 
msgstr "Predvajanje"
1526
 
 
1527
 
#: ../src/totem.c:343
1528
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:351
1529
 
msgid "Paused"
1530
 
msgstr "Pavza"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/totem.c:431
1533
 
#: ../src/totem.c:458
1534
 
#: ../src/totem.c:1128
1535
 
#: ../src/totem.c:1276
1536
 
#, c-format
1537
 
msgid "Totem could not play '%s'."
1538
 
msgstr "Totem ne more predvajati '%s'."
1539
 
 
1540
 
#: ../src/totem.c:541
1541
 
#, c-format
1542
 
msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it."
1543
 
msgstr "Totem ne more predvajati medija (%s), čeprav je vključen pravilno naložen."
1544
 
 
1545
 
#: ../src/totem.c:542
1546
 
msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured."
1547
 
msgstr "Preverite, če je disk v pogonu in če je pravilno nastavljen."
1548
 
 
1549
 
#: ../src/totem.c:549
1550
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:174
1551
 
msgid "More information about media plugins"
1552
 
msgstr "Več podrobnosti o vstavkih zapisov posnetkov"
1553
 
 
1554
 
#: ../src/totem.c:550
1555
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:172
1556
 
msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media."
1557
 
msgstr "Prosim, naložite potrebne vključke in ponovno zaženite program za predvajanje tega medija."
1558
 
 
1559
 
#: ../src/totem.c:552
1560
 
#, c-format
1561
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc."
1562
 
msgstr "Ni mogoče predvajati te vrste posnetka (%s), ker v niso nameščeni primerni vstavki za predvajanje."
1563
 
 
1564
 
#: ../src/totem.c:554
1565
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
1566
 
#, c-format, python-format
1567
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it."
1568
 
msgstr "Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker nimate primernih vključkov za njegovo delovanje."
1569
 
 
1570
 
#: ../src/totem.c:558
1571
 
msgid "Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not supported."
1572
 
msgstr "Program Totem ne more predvajati televizijskih programov, ker ni na voljo podprtih TV prilagodilnikov."
1573
 
 
1574
 
#: ../src/totem.c:559
1575
 
msgid "Please insert a supported TV adapter."
1576
 
msgstr "Prosim, vstavite podprt TV prilagodilnik."
1577
 
 
1578
 
#: ../src/totem.c:569
1579
 
msgid "More information about watching TV"
1580
 
msgstr "Več podrobnosti o gledanju televizije"
1581
 
 
1582
 
#: ../src/totem.c:570
1583
 
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
1584
 
msgstr "Programu Totem manjka seznam kanalov  za nastavljanje sprejemnika."
1585
 
 
1586
 
#: ../src/totem.c:571
1587
 
msgid "Please follow the instructions provided in the link to create a channels listing."
1588
 
msgstr "Prosim, sledite navodilom za ustvarjanje seznamov kanalov."
1589
 
 
1590
 
#: ../src/totem.c:574
1591
 
#, c-format
1592
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
1593
 
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker je TV naprava zasedena."
1594
 
 
1595
 
#: ../src/totem.c:575
1596
 
msgid "Please try again later."
1597
 
msgstr "Prosim, poskusite kasneje."
1598
 
 
1599
 
#: ../src/totem.c:580
1600
 
#, c-format
1601
 
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
1602
 
msgstr "Program Totem ne more predvajati te vrste medija (%s), ker vrsta ni podprta."
1603
 
 
1604
 
#: ../src/totem.c:581
1605
 
msgid "Please insert another disc to play back."
1606
 
msgstr "Prosim, vstavite nov disk za predvajanje."
1607
 
 
1608
 
#: ../src/totem.c:615
1609
 
msgid "Totem was not able to play this disc."
1610
 
msgstr "Ni mogoče predvajati diska."
1611
 
 
1612
 
#: ../src/totem.c:616
1613
 
#: ../src/totem.c:3282
1614
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
1615
 
msgid "No reason."
1616
 
msgstr "Brez razloga."
1617
 
 
1618
 
#: ../src/totem.c:630
1619
 
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
1620
 
msgstr "Program Totem ne podpira predvajanja zvočnih CD-jev"
1621
 
 
1622
 
#: ../src/totem.c:631
1623
 
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
1624
 
msgstr "Uporabite predvajalnik glasbe ali pa pretvorite zapis na zvočnem CD-ju."
1625
 
 
1626
 
#: ../src/totem.c:932
1627
 
#: ../src/totem.c:940
1628
 
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
1629
 
msgstr "Program Totem ne more zajeti zaslonske slike tega filma."
1630
 
 
1631
 
#: ../src/totem.c:940
1632
 
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
1633
 
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; prosim, pošljite poročilo o hrošču."
1634
 
 
1635
 
#: ../src/totem.c:1134
1636
 
msgid "No error message"
1637
 
msgstr "Ni sporočil o napakah"
1638
 
 
1639
 
#: ../src/totem.c:1451
1640
 
msgid "Totem could not display the help contents."
1641
 
msgstr "Ni mogoče zagnati vsebine pomoči."
1642
 
 
1643
 
#: ../src/totem.c:1720
1644
 
#: ../src/totem.c:1722
1645
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1437
1646
 
msgid "An error occurred"
1647
 
msgstr "Prišlo je do napake"
1648
 
 
1649
 
#: ../src/totem.c:2576
1650
 
msgid "TV signal lost"
1651
 
msgstr "TV signal je izgubljen"
1652
 
 
1653
 
#: ../src/totem.c:2577
1654
 
msgid "Please verify your hardware setup."
1655
 
msgstr "Prosim, preverite strojne nastavitve."
1656
 
 
1657
 
#: ../src/totem.c:3143
1658
 
#: ../src/totem.c:3145
1659
 
msgid "Previous Chapter/Movie"
1660
 
msgstr "Prejšnje poglavje/film"
1661
 
 
1662
 
#: ../src/totem.c:3151
1663
 
#: ../src/totem.c:3153
1664
 
msgid "Play / Pause"
1665
 
msgstr "Predvajaj / Premor"
1666
 
 
1667
 
#: ../src/totem.c:3160
1668
 
#: ../src/totem.c:3162
1669
 
msgid "Next Chapter/Movie"
1670
 
msgstr "Naslednje poglavje/film"
1671
 
 
1672
 
#: ../src/totem.c:3282
1673
 
msgid "Totem could not startup."
1674
 
msgstr "Totem se ne more zagnati"
1675
 
 
1676
 
#: ../src/totem.c:3419
 
1759
#: ../src/totem.c:95
 
1760
msgid "Could not open link"
 
1761
msgstr "Ni bilo mogoče odprti povezave"
 
1762
 
 
1763
#: ../src/totem.c:136
 
1764
#: ../src/totem.c:161
 
1765
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
 
1766
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
 
1767
msgid "Totem Movie Player"
 
1768
msgstr "Totem predvajalnik filmov"
 
1769
 
 
1770
#: ../src/totem.c:137
1677
1771
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
1678
1772
msgstr "Ni mogoče naložiti knjižnic varovanja niti."
1679
1773
 
1680
 
#: ../src/totem.c:3419
 
1774
#: ../src/totem.c:137
1681
1775
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
1682
1776
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Totem se bo izključil."
1683
1777
 
1684
1778
#. Handle command line arguments
1685
 
#: ../src/totem.c:3427
 
1779
#: ../src/totem.c:145
1686
1780
msgid "- Play movies and songs"
1687
1781
msgstr "- Predvajaj filme in glasbo"
1688
1782
 
1689
 
#: ../src/totem.c:3436
 
1783
#: ../src/totem.c:153
1690
1784
#, c-format
1691
1785
msgid ""
1692
1786
"%s\n"
1695
1789
"%s\n"
1696
1790
"Zaženite '%s --help' ogled celotnega seznama možnosti ukazne vrstice.\n"
1697
1791
 
1698
 
#: ../src/totem.c:3456
 
1792
#: ../src/totem.c:170
1699
1793
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
1700
1794
msgstr "Program Totem ne more zagnati orodja za nastavljanje."
1701
1795
 
1702
 
#: ../src/totem.c:3456
 
1796
#: ../src/totem.c:170
1703
1797
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
1704
1798
msgstr "Prepričajte se, da je GNOME pravilno nameščen."
1705
1799
 
1706
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468
 
1800
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
1707
1801
msgid "The requested audio output was not found. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1708
1802
msgstr "Zahtevanega odvoda zvoka ni mogoče najti. Izberite drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami."
1709
1803
 
1710
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
 
1804
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
1711
1805
msgid "Location not found."
1712
1806
msgstr "Mesta ni mogoče najti."
1713
1807
 
1714
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2477
 
1808
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
1715
1809
msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file."
1716
1810
msgstr "Ni mogoče odpreti želenega mesta; morda nimate primernega dovoljenja."
1717
1811
 
1718
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2488
 
1812
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
1719
1813
msgid "The video output is in use by another application. Please close other video applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1720
1814
msgstr "Odvod slike uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda odvod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema."
1721
1815
 
1722
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2494
 
1816
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
1723
1817
msgid "The audio output is in use by another application. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound server."
1724
1818
msgstr "Odvod zvoka uporablja drug program. Ustavite program, ki zaseda izhod, ali pa izberite nov odvod med nastavitvami sistema. Razmislite o uporabi zvočnega strežnika."
1725
1819
 
1726
1820
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
1727
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2512
1728
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2518
 
1821
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
 
1822
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
1729
1823
#, c-format
1730
1824
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
1731
1825
msgstr "Predvajanje tega posnetka zahteva uporabo vstavka %s, ki pa ni nameščen."
1732
1826
 
1733
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2519
 
1827
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
1734
1828
#, c-format
1735
1829
msgid ""
1736
1830
"The playback of this movie requires the following decoders which are not installed:\n"
1741
1835
"\n"
1742
1836
"%s"
1743
1837
 
1744
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2544
 
1838
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
1745
1839
msgid "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
1746
1840
msgstr "Ni mogoče predvajanje preko omrežja. Poskusite prenesti datoteko na disk."
1747
1841
 
1748
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2616
 
1842
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
1749
1843
msgid "Media file could not be played."
1750
1844
msgstr "Posnetka ni mogoče predvajati."
1751
1845
 
1752
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2748
1753
 
#, c-format
 
1846
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
1754
1847
msgid "Failed to retrieve working directory"
1755
1848
msgstr "Napaka pri prebiranju delovne mape."
1756
1849
 
1757
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4389
 
1850
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
1758
1851
msgid "Surround"
1759
1852
msgstr "Surround sistem zvoka"
1760
1853
 
1761
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4391
 
1854
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
1762
1855
msgid "Mono"
1763
1856
msgstr "Mono"
1764
1857
 
1765
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4710
1766
 
#, c-format
 
1858
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
1767
1859
msgid "Too old version of GStreamer installed."
1768
1860
msgstr "Naložena je prestara različica GStreamerja."
1769
1861
 
1770
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4717
1771
 
#, c-format
 
1862
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
1772
1863
msgid "Media contains no supported video streams."
1773
1864
msgstr "Posnetek ne vsebuje podprtih pretokov slike."
1774
1865
 
1775
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5092
1776
 
#, c-format
 
1866
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
1777
1867
msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation."
1778
1868
msgstr "Napaka pri ustvarjanju GStreamer predmeta predvajanja. Prosim, preverite nastavitve."
1779
1869
 
1780
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5224
1781
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5341
1782
 
#, c-format
 
1870
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
 
1871
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
1783
1872
msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1784
1873
msgstr "Napaka pri odpiranju odvoda slike. Morda ni na voljo. Izberite drug odvod med nastavitvami sistema."
1785
1874
 
1786
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5236
1787
 
#, c-format
 
1875
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
1788
1876
msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector."
1789
1877
msgstr "Ni mogoče najti odvoda slike. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa izbrati drug odvod zvoka med sistemskimi nastavitvami"
1790
1878
 
1791
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5271
1792
 
#, c-format
 
1879
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
1793
1880
msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1794
1881
msgstr "Napaka pri odpiranju zvočnega odvoda. Morda nimate dovoljenj za odpiranje zvočne naprave ali pa zvočni strežnik ne deluje. Prosim, izberite drug zvočni odvod v sistemskih nastavitvah."
1795
1882
 
1796
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5291
1797
 
#, c-format
 
1883
#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
1798
1884
msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector."
1799
1885
msgstr "Ni mogoče najti odvoda zvoka. Naložiti je treba dodatne GStreamer vstavke ali pa je treba izbrati drug odvod slike med sistemskimi nastavitvami."
1800
1886
 
1801
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:763
 
1887
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757
1802
1888
#, c-format
1803
1889
msgid ""
1804
1890
"Couldn't load the '%s' audio driver\n"
1807
1893
"Napaka pri nalaganju zvočnega gonilnika '%s'\n"
1808
1894
"Preverite, da naprava ni zasedena."
1809
1895
 
1810
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1233
1811
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1827
1812
 
#, c-format
 
1896
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
 
1897
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
1813
1898
msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed."
1814
1899
msgstr "Na voljo ni podprtih odvodov slike. Prepričajte se, da je program pravilno nameščen."
1815
1900
 
1816
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
1817
 
msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup, and channel configuration."
 
1901
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
 
1902
msgid "The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware setup and channel configuration."
1818
1903
msgstr "Televizijskega kanala ni mogoče prilagoditi predvajanju. Prosim, preverite strojne nastavitve in nastavitve kanalov."
1819
1904
 
1820
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
 
1905
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
1821
1906
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
1822
1907
msgstr "Strežnik, s katerim se skušate povezati, ni poznan."
1823
1908
 
1824
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
 
1909
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
1825
1910
#, c-format
1826
1911
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
1827
1912
msgstr "Ime določene naprave (%s) je neveljavno."
1828
1913
 
1829
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
 
1914
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
1830
1915
#, c-format
1831
1916
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
1832
1917
msgstr "Strežnik (%s) na katerega se skušate povezati, je nedostopen."
1833
1918
 
1834
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379
 
1919
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
1835
1920
msgid "The connection to this server was refused."
1836
1921
msgstr "Povezava s tem strežnikom je bila zavrnjena."
1837
1922
 
1838
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1383
 
1923
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
1839
1924
msgid "The specified movie could not be found."
1840
1925
msgstr "Izbranega filma ne najdem."
1841
1926
 
1842
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1389
1843
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1405
1844
 
msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
 
1927
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
 
1928
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
 
1929
msgid "The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?"
1845
1930
msgstr "Izvorni podatki so videti šifrirani in jih ni mogoče prebrati. Ali poskušate predvajati zaščiten DVD brez knjižnice libdvdcss?"
1846
1931
 
1847
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1392
 
1932
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
1848
1933
msgid "The movie could not be read."
1849
1934
msgstr "Filma ni mogoče prebrati."
1850
1935
 
1851
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1399
 
1936
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
1852
1937
#, c-format
1853
1938
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
1854
1939
msgstr "Prišlo je do napake pri nalaganju knjižnice ali dekoderja (%s)."
1855
1940
 
1856
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1408
 
1941
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
1857
1942
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
1858
1943
msgstr "Datoteka je šifrirana, zato je ni mogoče predvajati."
1859
1944
 
1860
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1413
 
1945
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
1861
1946
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
1862
1947
msgstr "Zaradi varnostnih razlogov ni mogoče predvajati filma."
1863
1948
 
1864
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418
 
1949
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
1865
1950
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
1866
1951
msgstr "Zvočna naprava je zasedena. Ali jo uporablja drug program?"
1867
1952
 
1868
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1424
 
1953
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
1869
1954
msgid "Authentication is required to access this file."
1870
1955
msgstr "Za dostop do datoteke je zahtevana overitev"
1871
1956
 
1872
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
 
1957
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
1873
1958
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
1874
1959
msgstr "Za dostop do datoteke ali pretoka je zahtevana overitev."
1875
1960
 
1876
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1432
 
1961
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
1877
1962
msgid "You are not allowed to open this file."
1878
1963
msgstr "Nimate dovoljenja za odpiranje te datoteke."
1879
1964
 
1880
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1434
 
1965
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
1881
1966
msgid "The server refused access to this file or stream."
1882
1967
msgstr "Strežnik je zavrnil dostop do datoteke ali pretoka."
1883
1968
 
1884
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1438
 
1969
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
1885
1970
msgid "The file you tried to play is an empty file."
1886
1971
msgstr "Datoteka, ki jo poskušate predvajati je prazna."
1887
1972
 
1888
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1889
 
#, c-format
 
1973
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
1890
1974
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
1891
1975
msgstr "Ni primernega vključka za upravljanje lokacije tega filma."
1892
1976
 
1893
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1894
 
#, c-format
 
1977
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
1895
1978
msgid "There is no plugin to handle this movie."
1896
1979
msgstr "Ni primernega vključka za rokovanje s tem formatom filma."
1897
1980
 
1898
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1899
 
#, c-format
 
1981
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
1900
1982
msgid "This movie is broken and can not be played further."
1901
1983
msgstr "Film je poškodovan in ga ni mogoče predvajati naprej."
1902
1984
 
1903
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1630
1904
 
#, c-format
 
1985
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
1905
1986
msgid "This location is not a valid one."
1906
1987
msgstr "Ta lokacija ni veljavna."
1907
1988
 
1908
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1634
1909
 
#, c-format
 
1989
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
1910
1990
msgid "This movie could not be opened."
1911
1991
msgstr "Filma ni mogoče odpreti."
1912
1992
 
1913
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1638
1914
 
#, c-format
 
1993
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
1915
1994
msgid "Generic Error."
1916
1995
msgstr "Splošna napaka"
1917
1996
 
1918
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2472
 
1997
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
1919
1998
#, c-format
1920
1999
msgid "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
1921
2000
msgstr "Kodek slike '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vključke za predvajanje te vrste posnetka."
1922
2001
 
1923
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
 
2002
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
1924
2003
#, c-format
1925
2004
msgid "Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
1926
2005
msgstr "Kodek zvoka '%s' ni podprt. Najverjetneje je treba naložiti dodatne vključke za predvajanje posnetkov te vrste."
1927
2006
 
1928
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2490
1929
 
#, c-format
1930
 
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
 
2007
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
 
2008
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
1931
2009
msgstr "To je zvočna datoteka za katero ni na voljo primernega izhoda."
1932
2010
 
1933
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4122
1934
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4169
1935
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
 
2011
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
 
2012
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
 
2013
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
1936
2014
#, c-format
1937
2015
msgid "Language %d"
1938
2016
msgstr "Jezik %d"
1939
2017
 
1940
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4280
1941
 
#, c-format
 
2018
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
1942
2019
msgid "No video to capture."
1943
2020
msgstr "Ne najdem videa za zajemanje."
1944
2021
 
1945
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4288
1946
 
#, c-format
 
2022
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
1947
2023
msgid "Video codec is not handled."
1948
2024
msgstr "Kodek slike ni podprt."
1949
2025
 
1950
 
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4299
1951
 
#, c-format
 
2026
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
1952
2027
msgid "Movie is not playing."
1953
2028
msgstr "Film se ne predvaja."
1954
2029
 
1956
2031
#. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9
1957
2032
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
1958
2033
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
1959
 
#. * of "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1960
 
#. * translate the "long time format|" part. Remove it from
1961
 
#. * the translation.
 
2034
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
1962
2035
#.
1963
 
#: ../src/backend/video-utils.c:221
 
2036
#: ../src/backend/video-utils.c:219
 
2037
#: ../src/backend/video-utils.c:236
1964
2038
#, c-format
1965
 
msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2039
msgctxt "long time format"
 
2040
msgid "%d:%02d:%02d"
1966
2041
msgstr "%d:%02d:%02d"
1967
2042
 
1968
2043
#. minutes:seconds
1969
2044
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
1970
2045
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
1971
2046
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
1972
 
#. * "%d" if your locale uses localized digits. Do not
1973
 
#. * translate the "short time format|" part. Remove it from
1974
 
#. * the translation.
 
2047
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
1975
2048
#.
1976
 
#: ../src/backend/video-utils.c:231
 
2049
#: ../src/backend/video-utils.c:228
1977
2050
#, c-format
1978
 
msgid "short time format|%d:%02d"
 
2051
msgctxt "short time format"
 
2052
msgid "%d:%02d"
1979
2053
msgstr "%d:%02d"
1980
2054
 
1981
 
#: ../src/backend/video-utils.c:250
 
2055
#: ../src/backend/video-utils.c:266
1982
2056
#, c-format
1983
2057
msgid "%d hour"
1984
2058
msgid_plural "%d hours"
1987
2061
msgstr[2] "%d uri"
1988
2062
msgstr[3] "%d ure"
1989
2063
 
1990
 
#: ../src/backend/video-utils.c:252
 
2064
#: ../src/backend/video-utils.c:268
1991
2065
#, c-format
1992
2066
msgid "%d minute"
1993
2067
msgid_plural "%d minutes"
1996
2070
msgstr[2] "%d minuti"
1997
2071
msgstr[3] "%d minute"
1998
2072
 
1999
 
#: ../src/backend/video-utils.c:255
 
2073
#: ../src/backend/video-utils.c:271
2000
2074
#, c-format
2001
2075
msgid "%d second"
2002
2076
msgid_plural "%d seconds"
2006
2080
msgstr[3] "%d sekunde"
2007
2081
 
2008
2082
#. hour:minutes:seconds
2009
 
#: ../src/backend/video-utils.c:261
 
2083
#: ../src/backend/video-utils.c:277
2010
2084
#, c-format
2011
2085
msgid "%s %s %s"
2012
2086
msgstr "%s %s %s"
2013
2087
 
2014
2088
#. minutes:seconds
2015
 
#: ../src/backend/video-utils.c:264
 
2089
#: ../src/backend/video-utils.c:280
2016
2090
#, c-format
2017
2091
msgid "%s %s"
2018
2092
msgstr "%s %s"
2019
2093
 
2020
2094
#. seconds
2021
 
#: ../src/backend/video-utils.c:267
 
2095
#: ../src/backend/video-utils.c:283
2022
2096
#, c-format
2023
2097
msgid "%s"
2024
2098
msgstr "%s"
2031
2105
msgid "Enabled"
2032
2106
msgstr "Omogočeno"
2033
2107
 
2034
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
 
2108
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:599
2035
2109
#, c-format
2036
2110
msgid ""
2037
2111
"Unable to activate plugin %s.\n"
2040
2114
"Ni mogoče zagnati vstavka %s.\n"
2041
2115
"%s"
2042
2116
 
2043
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
 
2117
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:602
2044
2118
#, c-format
2045
2119
msgid "Unable to activate plugin %s"
2046
2120
msgstr "Ni mogoče zagnati vstavka %s"
2047
2121
 
2048
 
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
 
2122
#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:604
2049
2123
msgid "Plugin Error"
2050
2124
msgstr "Napaka vstavka"
2051
2125
 
2071
2145
msgid "Totem Bemused Server version 1.0"
2072
2146
msgstr "Strežnik Totem Bemused različica 1.0"
2073
2147
 
 
2148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:77
 
2149
msgid "_Create Video Disc..."
 
2150
msgstr "_Ustvari video disk"
 
2151
 
 
2152
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:78
 
2153
msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
 
2154
msgstr "Ustvar video DVD ali pa (S)VCD s trenutno odprtim filmom"
 
2155
 
 
2156
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:80
 
2157
msgid "Copy Vide_o DVD..."
 
2158
msgstr "Kopitaj Vide_o DVD ..."
 
2159
 
 
2160
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:81
 
2161
msgid "Copy the currently playing video DVD"
 
2162
msgstr "Kopiraj trenutno predvajani video DVD"
 
2163
 
 
2164
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
 
2165
msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
 
2166
msgstr "Kopiraj Vide_o (S)VCD ..."
 
2167
 
 
2168
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
 
2169
msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
 
2170
msgstr "Kopiraj trenutno predvajani (S)VCD"
 
2171
 
 
2172
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:124
 
2173
msgid "The video disc could not be duplicated."
 
2174
msgstr "Video diska ni mogoče podvojiti."
 
2175
 
 
2176
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:128
 
2177
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:279
 
2178
msgid "The movie could not be recorded."
 
2179
msgstr "Filma ni mogoče posneti."
 
2180
 
 
2181
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:160
 
2182
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:170
 
2183
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:266
 
2184
msgid "Unable to write a project."
 
2185
msgstr "Ni mogoče zapisati projekta."
 
2186
 
 
2187
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:1
 
2188
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
 
2189
msgstr "Zapiše (S)VCD ali video DVD"
 
2190
 
 
2191
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.totem-plugin.in.h:2
 
2192
msgid "Video Disc Recorder"
 
2193
msgstr "Snemalnik video diskov"
 
2194
 
 
2195
#. Translators: this refers to a media file
 
2196
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
 
2197
msgid "Delete"
 
2198
msgstr "Izbriši"
 
2199
 
 
2200
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
 
2201
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
 
2202
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
 
2203
msgstr "Coherence DLNA/UPnP odjemalec"
 
2204
 
 
2205
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:1
 
2206
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
 
2207
msgstr "DLNA/UPnP odjemalec za Totem, ki ga poganja Coherence"
 
2208
 
2074
2209
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
2075
2210
msgid "Instant Messenger status"
2076
2211
msgstr "Stanje trenutnih sporočil"
2080
2215
msgstr "Nastavi stanje trenutnih sporočil na odsoten med predvajanjem posnetka."
2081
2216
 
2082
2217
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:171
2083
 
#, c-format
2084
2218
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
2085
2219
msgstr "Ni mogoča povezava z Galago demonom."
2086
2220
 
2092
2226
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
2093
2227
msgstr "Pomočnik predstavljanja pripomb na zaslon"
2094
2228
 
2095
 
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:276
2096
 
#, c-format
 
2229
#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:272
2097
2230
msgid "The gromit binary was not found."
2098
2231
msgstr "Binarne datoteke gromit ni mogoče najti."
2099
2232
 
 
2233
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:1
 
2234
msgid "By artist"
 
2235
msgstr "po izvajalcu"
 
2236
 
 
2237
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:2
 
2238
msgid "By tag"
 
2239
msgstr "po oznaki"
 
2240
 
 
2241
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:3
 
2242
msgid "Jamendo Album Page"
 
2243
msgstr "Jamendo stran albuma"
 
2244
 
 
2245
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:4
 
2246
msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 
2247
msgstr "Nastavitve vstavka Jamendo"
 
2248
 
 
2249
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:5
 
2250
msgid "Latest Releases"
 
2251
msgstr "Najnovejše objave"
 
2252
 
 
2253
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:6
 
2254
msgid "Number of albums to _retrieve"
 
2255
msgstr "_Zahtevano število albumov"
 
2256
 
 
2257
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:7
 
2258
msgid "Popular"
 
2259
msgstr "Priljubljeno"
 
2260
 
 
2261
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:8
 
2262
msgid "Preferred audio _format"
 
2263
msgstr "Prednostni _zapis zvoka"
 
2264
 
 
2265
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:9
 
2266
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:365
 
2267
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
 
2268
msgid "Search Results"
 
2269
msgstr "Rezultati iskanja"
 
2270
 
 
2271
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.ui.h:11
 
2272
msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
 
2273
msgstr "_Odpri Jamendo stran albuma v brskalniku"
 
2274
 
 
2275
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
 
2276
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
 
2277
msgid "Jamendo"
 
2278
msgstr "Jamendo"
 
2279
 
 
2280
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:2
 
2281
msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
 
2282
msgstr "Poslušajte glasbo z velike zbirke Creative Commons na Jamendo strežnikih."
 
2283
 
 
2284
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
 
2285
msgid "You need to install the Python simplejson module."
 
2286
msgstr "Namestiti morate modul python simplejson."
 
2287
 
 
2288
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246
 
2289
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
 
2290
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
 
2291
#, python-format
 
2292
msgid "Artist: %s"
 
2293
msgstr "Izvajalec: %s"
 
2294
 
 
2295
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
 
2296
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
 
2297
msgid "%Y-%m-%d"
 
2298
msgstr "%d.%m.%Y"
 
2299
 
 
2300
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
 
2301
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
 
2302
#, python-format
 
2303
msgid "%x"
 
2304
msgstr "%x"
 
2305
 
 
2306
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
 
2307
#, python-format
 
2308
msgid "Genre: %s"
 
2309
msgstr "Zvrst: %s"
 
2310
 
 
2311
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
 
2312
#, python-format
 
2313
msgid "Released on: %s"
 
2314
msgstr "Izdano dne: %s"
 
2315
 
 
2316
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
 
2317
#, python-format
 
2318
msgid "License: %s"
 
2319
msgstr "Licenca: %s"
 
2320
 
 
2321
#. track title
 
2322
#. Translators: this is the title of a track in Python format
 
2323
#. (first argument is the track number, second is the track title)
 
2324
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
 
2325
#, python-format
 
2326
msgid "%02d. %s"
 
2327
msgstr "%02d. %s"
 
2328
 
 
2329
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
 
2330
#, python-format
 
2331
msgid "Album: %s"
 
2332
msgstr "Album: %s"
 
2333
 
 
2334
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
 
2335
#, python-format
 
2336
msgid "Duration: %s"
 
2337
msgstr "Trajanje: %s"
 
2338
 
 
2339
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
 
2340
msgid "Fetching albums, please wait..."
 
2341
msgstr "Prenašanje albumov. Prosim, počakajte..."
 
2342
 
 
2343
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
 
2344
msgid "An error occurred while fetching albums."
 
2345
msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov albuma."
 
2346
 
 
2347
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
 
2348
#, python-format
 
2349
msgid ""
 
2350
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
 
2351
"%s."
 
2352
msgstr ""
 
2353
"Napaka med povezovanjem s strežnikom  Jamendo.\n"
 
2354
"%s."
 
2355
 
 
2356
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
 
2357
#, python-format
 
2358
msgid "The Jamendo server returned code %s."
 
2359
msgstr "Strežnik Jamendo je odgovoril s kodo %s."
 
2360
 
 
2361
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2362
#. for times longer than an hour
 
2363
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
 
2364
msgid "%H:%M:%S"
 
2365
msgstr "%H:%M:%S"
 
2366
 
 
2367
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
 
2368
#. for times shorter than an hour
 
2369
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
 
2370
msgid "%M:%S"
 
2371
msgstr "%M:%S"
 
2372
 
2100
2373
#: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1
2101
2374
msgid "Infrared Remote Control"
2102
2375
msgstr "Infrardeči daljinski upravljalnik"
2105
2378
msgid "Support infrared remote control"
2106
2379
msgstr "Podpora za infrardeči daljinski upravljalnik"
2107
2380
 
2108
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:261
2109
 
#, c-format
 
2381
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
2110
2382
msgid "Couldn't initialize lirc."
2111
2383
msgstr "Ni mogoče zagnati lirc.."
2112
2384
 
2113
 
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:270
2114
 
#, c-format
 
2385
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
2115
2386
msgid "Couldn't read lirc configuration."
2116
2387
msgstr "Ni mogoče prebrati lirc nastavitev."
2117
2388
 
2118
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:201
 
2389
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:200
2119
2390
msgid "Recordings"
2120
2391
msgstr "Posnetki"
2121
2392
 
2122
 
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:428
 
2393
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:523
2123
2394
msgid "MythTV Recordings"
2124
2395
msgstr "MythTV posnetki"
2125
2396
 
 
2397
#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:524
 
2398
msgid "MythTV LiveTV"
 
2399
msgstr "MythTV televizija v živo"
 
2400
 
 
2401
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
 
2402
msgid "<b>Language</b>"
 
2403
msgstr "<b>Jezik</b>"
 
2404
 
 
2405
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
 
2406
msgid "Download Movie Subtitles"
 
2407
msgstr "Prenesi podnapise filma"
 
2408
 
 
2409
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
 
2410
msgid "Subtitle _language:"
 
2411
msgstr "_Jezik podnapisov:"
 
2412
 
 
2413
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:4
 
2414
msgid "_Play with Subtitle"
 
2415
msgstr "_Predvajaj s podnapisi"
 
2416
 
 
2417
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
 
2418
msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
 
2419
msgstr "Poišči podnapise za trenutno predvajani film."
 
2420
 
 
2421
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
 
2422
msgid "Subtitles downloader"
 
2423
msgstr "Prenosnik podnapisov"
 
2424
 
 
2425
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
 
2426
msgid "Brasilian Portuguese"
 
2427
msgstr "Brazilska portugalščina"
 
2428
 
 
2429
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:238
 
2430
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:254
 
2431
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:271
 
2432
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:277
 
2433
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
 
2434
msgstr "Ni se mogoče povezati z OpenSubtitles spletiščem"
 
2435
 
 
2436
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:259
 
2437
msgid "No results found"
 
2438
msgstr "Ni najdenih zadetkov"
 
2439
 
 
2440
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
 
2441
msgid "Subtitles"
 
2442
msgstr "Podnapisi"
 
2443
 
 
2444
#. translators comment:
 
2445
#. This is the file-type of the subtitle file detected
 
2446
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:367
 
2447
msgid "Format"
 
2448
msgstr "Zapis"
 
2449
 
 
2450
#. translators comment:
 
2451
#. This is a rating of the quality of the subtitle
 
2452
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:370
 
2453
msgid "Rating"
 
2454
msgstr "Ocena"
 
2455
 
 
2456
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408
 
2457
msgid "_Download Movie Subtitles..."
 
2458
msgstr "_Prenos podnapisa filma ..."
 
2459
 
 
2460
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:409
 
2461
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
 
2462
msgstr "Prenesi podnapise filmov preko OpenSubtitles"
 
2463
 
 
2464
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:468
 
2465
msgid "Searching subtitles..."
 
2466
msgstr "Iskanje podnapisov ..."
 
2467
 
 
2468
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:521
 
2469
msgid "Downloading the subtitles..."
 
2470
msgstr "Prenos  podnapisov ..."
 
2471
 
2126
2472
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
2127
2473
msgid "Always On Top"
2128
2474
msgstr "Vedno na _vrhu"
2131
2477
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
2132
2478
msgstr "Glavno okno je med predvajanjem vedno na vrhu."
2133
2479
 
2134
 
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:159
 
2480
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:152
2135
2481
msgid "Properties"
2136
2482
msgstr "Lastnosti"
2137
2483
 
2138
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:234
 
2484
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
2139
2485
#, c-format
2140
2486
msgid "%d x %d"
2141
2487
msgstr "%d x %d"
2142
2488
 
2143
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
 
2489
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
2144
2490
#, c-format
2145
2491
msgid "%d frames per second"
2146
2492
msgstr "%d slik na sekundo"
2147
2493
 
2148
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
2149
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:256
 
2494
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:242
 
2495
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
2150
2496
#, c-format
2151
2497
msgid "%d kbps"
2152
2498
msgstr "%d kbps"
2153
2499
 
2154
 
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:259
 
2500
#: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:262
2155
2501
#, c-format
2156
2502
msgid "%d Hz"
2157
2503
msgstr "%d Hz"
2172
2518
#, no-c-format
2173
2519
msgid ""
2174
2520
"<small>The name used for announcing the playlist service on the network.\n"
2175
 
"All occurances of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
 
2521
"All occurrences of the string <b>%u</b> will be replaced by your name,\n"
2176
2522
"and <b>%h</b> will be replaced by your computer's host name.</small>"
2177
2523
msgstr ""
2178
2524
"<small>Ime se uporablja pri objavljanju storitev seznama predvajanja v omrežju.\n"
2187
2533
msgid "Use _encrypted transport protocol (HTTPS)"
2188
2534
msgstr "Uporabi _šifriran način prenosa (HTTPS)"
2189
2535
 
2190
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
 
2536
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
 
2537
msgid "Calculate the number of screenshots"
 
2538
msgstr "Izračunaj število zajetih slik"
 
2539
 
 
2540
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
 
2541
msgid "Number of screenshots:"
 
2542
msgstr "Število zajetih slik:"
 
2543
 
 
2544
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
 
2545
msgid "Screenshot width (in pixels):"
 
2546
msgstr "Privzeta širina zajete slike (v točkah):"
 
2547
 
 
2548
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:88
 
2549
msgid "Save Gallery"
 
2550
msgstr "Shrani galerijo"
 
2551
 
 
2552
#. Translators: the argument is a screenshot number, used to prevent overwriting files. Just translate "Screenshot", and not the ".jpg".
 
2553
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:106
 
2554
#, c-format
 
2555
msgid "Screenshot%d.jpg"
 
2556
msgstr "zajeta_slika_%d.jpg"
 
2557
 
 
2558
#. Set up the window
 
2559
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 
2560
msgid "Creating Gallery..."
 
2561
msgstr "Ustvarjanje galerije"
 
2562
 
 
2563
#. Set the progress label
 
2564
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:108
 
2565
#, c-format
 
2566
msgid "Saving gallery as \"%s\""
 
2567
msgstr "Shranjevanje galerije kot \"%s\""
 
2568
 
 
2569
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:69
 
2570
msgid "Screenshot.png"
 
2571
msgstr "zaslonska_slika.png"
 
2572
 
 
2573
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:140
 
2574
msgid "There was an error saving the screenshot."
 
2575
msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju zaslonske slike"
 
2576
 
 
2577
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:182
 
2578
msgid "Save Screenshot"
 
2579
msgstr "Shrani zajeto sliko"
 
2580
 
 
2581
#. Set the default path and filename
 
2582
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot.c:197
 
2583
#, c-format
 
2584
msgid "Screenshot%d.png"
 
2585
msgstr "zaslonska_slika_%d.png"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:98
 
2588
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2589
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
 
2590
msgstr "Ni mogoče pridobiti zaslonske slike predvajanega posnetka."
 
2591
 
 
2592
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:105
 
2593
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
 
2594
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake; prosim, pošljite poročilo o hrošču."
 
2595
 
 
2596
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2597
msgid "Take _Screenshot..."
 
2598
msgstr "Zajem zaslonske slike ..."
 
2599
 
 
2600
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:208
 
2601
msgid "Take a screenshot"
 
2602
msgstr "Zajem zaslonske slike"
 
2603
 
 
2604
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2605
msgid "Create Screenshot _Gallery..."
 
2606
msgstr "Ustvari _galerijo zajetih slik ..."
 
2607
 
 
2608
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:209
 
2609
msgid "Create a gallery of screenshots"
 
2610
msgstr "Ustvari galerijo zajetih slik"
 
2611
 
 
2612
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:171
2191
2613
msgid "Skip to"
2192
2614
msgstr "Preskoči na"
2193
2615
 
2194
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2616
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2195
2617
msgid "_Skip to..."
2196
2618
msgstr "Pre_skoči na..."
2197
2619
 
2198
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
 
2620
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:215
2199
2621
msgid "Skip to a specific time"
2200
2622
msgstr "Preskoči na določen čas"
2201
2623
 
2202
 
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
2203
 
#, c-format
2204
 
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
 
2624
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
 
2625
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
2205
2626
msgstr "Ni mogoče zagnati pogovornega okna \"Preskoči na\"."
2206
2627
 
2207
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
 
2628
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
2208
2629
msgid "_Skip to:"
2209
2630
msgstr "Pre_skoči na:"
2210
2631
 
2211
 
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:3
 
2632
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:2
2212
2633
msgid "seconds"
2213
2634
msgstr "sekund"
2214
2635
 
2215
2636
#. Display an error
2216
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:169
 
2637
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:167
2217
2638
#, c-format
2218
2639
msgid "Could not get metadata for file %s: %s"
2219
2640
msgstr "Ni mogoče pridobiti metapodatkov datoteke %s: %s"
2220
2641
 
2221
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:170
 
2642
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:168
2222
2643
msgid "File Error"
2223
2644
msgstr "Napaka datoteke"
2224
2645
 
2225
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:224
2226
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:276
 
2646
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:222
 
2647
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:274
2227
2648
msgid "No results"
2228
2649
msgstr "Ni rezultatov"
2229
2650
 
2232
2653
#. * Showing 10-20 of 128 matches
2233
2654
#. * This is similar to what web searches use, eg. Google on the top-right of their search results page show:
2234
2655
#. * Personalized Results 1 - 10 of about 4,130,000 for foobar
2235
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:231
 
2656
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:229
2236
2657
#, c-format
2237
2658
msgid "Showing %i - %i of %i match"
2238
2659
msgid_plural "Showing %i - %i of %i matches"
2241
2662
msgstr[2] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
2242
2663
msgstr[3] "Prikaz %i - %i od %i zadetkov"
2243
2664
 
2244
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:367
2245
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
2246
 
msgid "Search Results"
2247
 
msgstr "Rezultati iskanja"
2248
 
 
2249
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:416
 
2665
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker-widget.c:415
2250
2666
msgid "Page"
2251
2667
msgstr "Stran"
2252
2668
 
2253
 
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:92
 
2669
#: ../src/plugins/tracker/totem-tracker.c:91
2254
2670
#: ../src/plugins/tracker/tracker.totem-plugin.in.h:1
2255
2671
msgid "Local Search"
2256
2672
msgstr "Lokalno iskanje"
2279
2695
msgid "Related Videos"
2280
2696
msgstr "Podobni posnetki"
2281
2697
 
2282
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
2283
 
msgid "Search YouTube"
2284
 
msgstr "Preišči YouTube"
2285
 
 
2286
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:4
2287
 
msgid "Search:"
2288
 
msgstr "Poišči:"
2289
 
 
2290
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:91
2291
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:171
 
2698
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130
 
2699
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
2292
2700
msgid "YouTube"
2293
2701
msgstr "YouTube"
2294
2702
 
2295
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:108
 
2703
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
2296
2704
msgid "Videos"
2297
2705
msgstr "Posnetki"
2298
2706
 
2299
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2707
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2300
2708
msgid "_Open in Web Browser"
2301
2709
msgstr "_Odpri v brskalniku"
2302
2710
 
2303
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:114
 
2711
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
2304
2712
msgid "Open the video in your web browser"
2305
2713
msgstr "Odpri posnetek v izbranem brskalniku"
2306
2714
 
2307
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147
 
2715
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
2308
2716
msgid "Fetching related videos..."
2309
2717
msgstr "Pridobivanje sorodnih posnetkov ..."
2310
2718
 
2311
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
 
2719
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
 
2720
msgid "Fetching search results..."
 
2721
msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
 
2722
 
 
2723
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
2312
2724
msgid "Fetching more videos..."
2313
2725
msgstr "Pridobivanje več posnetkov ..."
2314
2726
 
2315
 
#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:293
2316
 
msgid "Fetching search results..."
2317
 
msgstr "Pridobivanje rezultatov iskanja ..."
2318
 
 
2319
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:466
2320
 
#, c-format
 
2727
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
2321
2728
msgid "No URI to play"
2322
2729
msgstr "Ni naslova za predvajanje"
2323
2730
 
2324
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:492
 
2731
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:491
2325
2732
#, c-format
2326
2733
msgid "Totem could not play '%s'"
2327
2734
msgstr "Ni mogoče predvajati '%s'."
2329
2736
#. translators: this is:
2330
2737
#. * Open With ApplicationName
2331
2738
#. * as in nautilus' right-click menu
2332
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1087
 
2739
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132
2333
2740
#, c-format
2334
2741
msgid "_Open with \"%s\""
2335
2742
msgstr "_Odpri z \"%s\""
2336
2743
 
2337
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1138
 
2744
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183
2338
2745
#, c-format
2339
2746
msgid "Browser Plugin using %s"
2340
2747
msgstr "Vstavek brskanja uporablja %s"
2341
2748
 
2342
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1143
 
2749
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188
2343
2750
msgid "Totem Browser Plugin"
2344
2751
msgstr "Totem vstavek brskanja"
2345
2752
 
2346
2753
#. FIXME!
2347
2754
#. FIXME construct and show error message
2348
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1780
 
2755
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
2349
2756
msgid "The Totem plugin could not be started."
2350
2757
msgstr "Vstavka programa Totem ni mogoče zagnati."
2351
2758
 
2352
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2128
 
2759
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175
2353
2760
msgid "No playlist or playlist empty"
2354
2761
msgstr "Ni seznama predvajanja ali pa je ta prazen"
2355
2762
 
2356
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2763
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2357
2764
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
2358
2765
msgstr "Ni mogoče zagnati knjižnic varovanja niti."
2359
2766
 
2360
 
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2232
 
2767
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278
2361
2768
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
2362
2769
msgstr "Preverite sistemske nastavitve. Vstavek predvajalnika Totem se bo izključil."
2363
2770
 
2364
2771
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:1
2365
 
msgid "Interactive python console."
 
2772
msgid "Interactive Python console."
2366
2773
msgstr "Interaktivna konzola python."
2367
2774
 
2368
2775
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.totem-plugin.in.h:2
2378
2785
msgstr "Konzola _python"
2379
2786
 
2380
2787
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:78
2381
 
msgid "Show Totem's python console"
 
2788
msgid "Show Totem's Python console"
2382
2789
msgstr "Prikaži konzolo python"
2383
2790
 
2384
2791
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:83
2386
2793
msgstr "Razhroščevlec Python"
2387
2794
 
2388
2795
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:84
2389
 
msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
 
2796
msgid "Enable remote Python debugging with rpdb2"
2390
2797
msgstr "Omogoči oddaljeno razhroščevanje z rpdb2"
2391
2798
 
2392
2799
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:106
2406
2813
msgid "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If you have not set a debugger password in GConf, it will use the default password ('totem')."
2407
2814
msgstr "Po sprejetju ukaza program počaka, da se povežete z winpdb ali rpdb2. V primeru, da nimate določenega gesla na razhroščevalniku v GConf, bo uporabljeno privzeto geslo ('totem')."
2408
2815
 
 
2816
#~ msgid "Catalan"
 
2817
#~ msgstr "katalonščina"
 
2818
#~ msgid "English"
 
2819
#~ msgstr "angleščina"
 
2820
#~ msgid "French"
 
2821
#~ msgstr "francoščina"
 
2822
#~ msgid "German"
 
2823
#~ msgstr "nemščina"
 
2824
#~ msgid "Spanish"
 
2825
#~ msgstr "španščina"
 
2826
#~ msgid "Jamendo totem plugin"
 
2827
#~ msgstr "Totem vstavek jamendo"
 
2828
#~ msgid ""
 
2829
#~ "Ogg\n"
 
2830
#~ "MP3"
 
2831
#~ msgstr ""
 
2832
#~ "Ogg\n"
 
2833
#~ "MP3"
 
2834
#~ msgid "Search results"
 
2835
#~ msgstr "Rezultati iskanja"
 
2836
#~ msgid "Close"
 
2837
#~ msgstr "Zapri"
 
2838
#~ msgid "_Search"
 
2839
#~ msgstr "I_skanje"
 
2840
#~ msgid "TV-Out"
 
2841
#~ msgstr "TV-izhod"
 
2842
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
 
2843
#~ msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (NTSC)"
 
2844
#~ msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
 
2845
#~ msgstr "Celozaslonski TV-izhod Nvidia (PAL)"
 
2846
#~ msgid "_No TV-out"
 
2847
#~ msgstr "_Ni TV-izhoda"
 
2848
#~ msgid "Unknown file extension."
 
2849
#~ msgstr "Neznana končnica datoteke."
 
2850
#~ msgid "Select playlist format:"
 
2851
#~ msgstr "Izbor zapisa seznama predvajanja:"
 
2852
#~ msgid ""
 
2853
#~ "The change of this setting will only take effect for the next movie, or "
 
2854
#~ "when Totem is restarted."
 
2855
#~ msgstr ""
 
2856
#~ "Sprememba te nastavitve bo vstopila v veljavo šele ob zagonu naslednjega "
 
2857
#~ "filma ali ob ponovnem zagonu programa."
 
2858
#~ msgid "long time format|%d:%02d:%02d"
 
2859
#~ msgstr "%d:%02d:%02d"
 
2860
#~ msgid "short time format|%d:%02d"
 
2861
#~ msgstr "%d:%02d"
 
2862
#~ msgid "Search YouTube"
 
2863
#~ msgstr "Preišči YouTube"
2409
2864
#~ msgid "_Sidebar"
2410
2865
#~ msgstr "_Bočno okno"
2411
2866
#~ msgid "GTK+"