1
# Translation of `gettext-runtime' messages to Japanese.
2
# Copyright (C) 1999, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>, 2003.
7
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.13.1\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2003-12-20 00:24+0900\n"
11
"Last-Translator: Masahito Yamaga <ma@yama-ga.com>\n"
12
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66
22
#: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
23
msgid "Unknown system error"
26
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701
28
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29
msgstr "%s: ���ץ���� `%s' ��ۣ��Ǥ�\n"
31
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738
33
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34
msgstr "%s: ���ץ���� `--%s' �ˤϰ����Ϥ���ޤ���\n"
36
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752
38
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39
msgstr "%s: ���ץ���� `%c%s' �ˤϰ����Ϥ���ޤ���\n"
41
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801
42
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103
44
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45
msgstr "%s: ���ץ���� `%s' �ˤϰ�����ɬ�פǤ�\n"
47
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
49
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50
msgstr "%s: ���ץ���� `--%s' ��ǧ������ޤ���\n"
52
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
54
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55
msgstr "%s: ���ץ���� `%c%s' ��ǧ������ޤ���\n"
57
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
59
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60
msgstr "%s: �����ʥ��ץ���� -- %c\n"
62
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912
64
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65
msgstr "%s: ̵���ʥ��ץ���� -- %c\n"
67
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970
68
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169
70
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71
msgstr "%s: ������ɬ�פʥ��ץ���� -- %c\n"
73
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033
75
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76
msgstr "%s: ���ץ���� `-W %s' ��ۣ��Ǥ�\n"
78
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069
80
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81
msgstr "%s: ���ץ���� `-W %s' �ˤϰ����Ϥ���ޤ���\n"
83
#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
85
msgid "memory exhausted"
86
msgstr "�����Ȥ��̤����ޤ���"
88
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
91
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
92
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
93
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
95
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
96
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
97
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
100
"����ϥե�����եȥ������Ǥ�. ���ԡ��ξ��ˤĤ��Ƥϥ��������ɤߤ�������.\n"
101
"�Ծ����ڤ�������ŪŬ������ǡ���ˤ�餺, �����ʤ��ݾڤ⤢��ޤ���.\n"
104
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
106
msgid "Written by %s.\n"
109
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
111
msgid "too many arguments"
112
msgstr "������¿�����ޤ�"
114
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
116
msgid "missing arguments"
117
msgstr "����������ޤ���"
119
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
121
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
122
msgstr "���¿���ξ�������뤿��ˤ� `%s --help' �����Ϥ��Ƥ�������.\n"
124
#: src/envsubst.c:176
126
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
127
msgstr "����ˡ: %s [���ץ����] [���������]\n"
129
#: src/envsubst.c:181
131
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
132
msgstr "�Ķ��ѿ����ͤ�����.\n"
134
#: src/envsubst.c:185
136
msgid "Operation mode:\n"
137
msgstr "���ڥ졼�����⡼��:\n"
139
#: src/envsubst.c:188
141
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
142
msgstr " -v, --variables ����������˸�����ѿ������\n"
144
#: src/envsubst.c:192
146
msgid "Informative output:\n"
149
#: src/envsubst.c:195
151
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
152
msgstr " -h, --help ���Υإ�פ�ɽ�����ƽ�λ\n"
154
#: src/envsubst.c:198
156
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
157
msgstr " -V, --version �С������������Ϥ��ƽ�λ\n"
159
#: src/envsubst.c:202
162
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
163
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
164
"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
165
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
166
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
167
"standard input are substituted.\n"
169
"�̾�Υ��ڥ졼�����⡼�ɤǤ�, ɸ�����Ϥ�ɸ����Ϥ˥��ԡ�����, $VARIABLE\n"
170
"�ޤ��� ${VARIABLE} �����δĶ��ѿ��Ȥ�, ���줾����ͤ��ִ�����ޤ�.\n"
171
"��������������ꤵ����, ����������ǻ��Ȥ����, ���Τ褦�ʴĶ��ѿ�������\n"
172
"��������ޤ���, �����Ǥʤ�����ɸ�����Ϥ˸�������ƤδĶ��ѿ�����������ޤ�.\n"
174
#: src/envsubst.c:211
177
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
178
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
180
"--variables ���Ȥ����, ɸ�����Ϥ�̵�뤵��, ���Ϥ� 1�Ԥ��ĥ����������\n"
181
"���Ȥ����Ķ��ѿ����鹽������ޤ�.\n"
183
#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
184
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
185
msgstr "�Х���ݡ��Ȥ� <bug-gnu-gettext@gnu.org> �ޤ�.\n"
187
#: src/envsubst.c:438
189
msgid "error while reading \"%s\""
190
msgstr "\"%s\" �ɤ߹�����Υ��顼"
192
#: src/envsubst.c:439
193
msgid "standard input"
199
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
200
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
202
"����ˡ: %s [���ץ����] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
203
"�ޤ���: %s [���ץ����] -s [MSGID]...\n"
207
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
208
msgstr "��ʸ�Υ�å������μ����������ɽ��.\n"
213
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
214
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
215
" -E (ignored for compatibility)\n"
216
" -h, --help display this help and exit\n"
217
" -n suppress trailing newline\n"
218
" -V, --version display version information and exit\n"
219
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
220
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
222
" -d, --domain=TEXTDOMAIN TEXTDOMAIN �����������줿��å���������Ф�\n"
223
" -e ���������ץ�������Ÿ������\n"
224
" -E (�ߴ����Τ����̵�뤵���)\n"
225
" -h, --help ���Υإ�פ�ɽ�����ƽ�λ\n"
226
" -n �����β��Ԥ���Ϥ��ʤ�\n"
227
" -V, --version �С����������ɽ�����ƽ�λ\n"
228
" [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID �˱�����������å������� TEXTDOMAIN ����\n"
234
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
235
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
236
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
237
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
238
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
239
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
240
"found in the selected catalog are translated.\n"
241
"Standard search directory: %s\n"
243
"�⤷ TEXTDOMAIN �ѥ��������ꤵ��ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAIN ����\n"
244
"�ɥᥤ��ޤ�ޤ�. �⤷ɸ��Υǥ��쥯�ȥ�˥�å���������������\n"
245
"���Ĥ���ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAINDIR �ǻ��ꤵ�줿��꤫��õ���ޤ�.\n"
246
"-s ���ץ�����Ĥ��ƻȤ��ȥץ������� `echo' ���ޥ�ɤΤ褦��ư��ޤ�.\n"
247
"���������ΰ�����ñ�ˤ��Τޤ�ɸ����Ϥ˥��ԡ�����櫓�ǤϤ���ޤ���.\n"
248
"���줿����������˻��ꤵ�줿��å������������, ���Υ�å������������\n"
249
"�������줿��Τ�ɽ�����ޤ�.\n"
250
"ɸ��θ����ǥ��쥯�ȥ�: %s\n"
252
#: src/ngettext.c:213
254
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
255
msgstr "����ˡ: %s [���ץ����] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
257
#: src/ngettext.c:218
260
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
261
"form depends on a number.\n"
262
msgstr "ʸˡ��, ���������ˤ�äưۤʤäƤ��븶ʸ��å������μ����������ɽ��.\n"
264
#: src/ngettext.c:223
267
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
268
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
269
" -E (ignored for compatibility)\n"
270
" -h, --help display this help and exit\n"
271
" -V, --version display version information and exit\n"
272
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
273
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
274
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
276
" -d, --domain=TEXTDOMAIN TEXTDOMAIN �����������줿��å���������Ф�\n"
277
" -e ���������ץ�������Ÿ������\n"
278
" -E (�ߴ����Τ����̵�뤵���)\n"
279
" -h, --help ���Υإ�פ�ɽ�����ƽ�λ\n"
280
" -V, --version �С����������ɽ�����ƽ�λ\n"
281
" [TEXTDOMAIN] ������å������� TEXTDOMAIN ������Ф�\n"
282
" MSGID MSGID-PLURAL MSGID (ñ����) / MSGID-PLURAL (ʣ����) ������\n"
283
" COUNT �����ͤ���ܤˤ���ñ��/ʣ����������\n"
285
#: src/ngettext.c:234
288
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
289
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
290
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
291
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
292
"Standard search directory: %s\n"
294
"�⤷ TEXTDOMAIN �ѥ��������ꤵ��ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAIN ����\n"
295
"�ɥᥤ��ޤ�ޤ�. �⤷ɸ��Υǥ��쥯�ȥ�˥�å���������������\n"
296
"���Ĥ���ʤ����, �Ķ��ѿ� TEXTDOMAINDIR �ǻ��ꤵ�줿��꤫��õ���ޤ�.\n"
297
"ɸ��θ����ǥ��쥯�ȥ�: %s\n"