~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/gettext/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2004-03-14 17:40:02 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040314174002-p1ad5ldve1hqzhye
Tags: 0.14.1-2
* Added libexpat1-dev to Build-Depends, for glade support.
* Added libc0.1-dev to Build-Depends, for GNU/kFreeBSD.
* Removed special-casing of knetbsd-gnu in debian/rules.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Czech translations for GNU gettext package.
2
 
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
4
 
#
5
 
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
6
 
#
7
 
# Note: Indexes for plurals (on file example):
8
 
# 0 - 1,21,31,101,... soubor
9
 
# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
10
 
# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
11
 
#
12
 
msgid ""
13
 
msgstr ""
14
 
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
17
 
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
18
 
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
19
 
"MIME-Version: 1.0\n"
20
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
21
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
 
 
25
 
# lib/error.c:91
26
 
#: lib/error.c:115
27
 
msgid "Unknown system error"
28
 
msgstr "Nezn�m� syst�mov� chyba"
29
 
 
30
 
# lib/getopt.c:628
31
 
#: lib/getopt.c:691
32
 
#, c-format
33
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34
 
msgstr "%s: p�ep�na� `%s' nen� jednozna�n�\n"
35
 
 
36
 
# lib/getopt.c:652
37
 
#: lib/getopt.c:716
38
 
#, c-format
39
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
40
 
msgstr "%s: p�ep�na� `--%s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n"
41
 
 
42
 
# lib/getopt.c:657
43
 
#: lib/getopt.c:721
44
 
#, c-format
45
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
46
 
msgstr "%s: p�ep�na� `%c%s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n"
47
 
 
48
 
# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
49
 
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
50
 
#, c-format
51
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
52
 
msgstr "%s: p�ep�na� `%s' vy�aduje argument\n"
53
 
 
54
 
# lib/getopt.c:703
55
 
#. --option
56
 
#: lib/getopt.c:768
57
 
#, c-format
58
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
59
 
msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� `--%s'\n"
60
 
 
61
 
# lib/getopt.c:707
62
 
#. +option or -option
63
 
#: lib/getopt.c:772
64
 
#, c-format
65
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66
 
msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� `%c%s'\n"
67
 
 
68
 
# lib/getopt.c:733
69
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
70
 
#: lib/getopt.c:798
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73
 
msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� -- %c\n"
74
 
 
75
 
# lib/getopt.c:736
76
 
#: lib/getopt.c:801
77
 
#, c-format
78
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79
 
msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� -- %c\n"
80
 
 
81
 
# lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
82
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
83
 
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
84
 
#, c-format
85
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86
 
msgstr "%s: p�ep�na� vy�aduje argument -- %c\n"
87
 
 
88
 
# lib/getopt.c:813
89
 
#: lib/getopt.c:878
90
 
#, c-format
91
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
92
 
msgstr "%s: p�ep�na� `-W %s' nen� jednozna�n�\n"
93
 
 
94
 
# lib/getopt.c:831
95
 
#: lib/getopt.c:896
96
 
#, c-format
97
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98
 
msgstr "%s: p�ep�na� ` -W %s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n"
99
 
 
100
 
# lib/xmalloc.c:82
101
 
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
102
 
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
103
 
msgid "memory exhausted"
104
 
msgstr "pam� vy�erp�na"
105
 
 
106
 
# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
107
 
# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
108
 
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
109
 
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
110
 
#, c-format, no-wrap
111
 
msgid ""
112
 
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
113
 
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
114
 
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
115
 
msgstr ""
116
 
"  Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
117
 
"  Toto je voln� programov� vybaven�; podm�nky pro kop�rov�n� a roz�i�ov�n�\n"
118
 
"naleznete ve zdrojov�ch textech. Toto programov� vybaven� je zcela BEZ Z�RUKY,\n"
119
 
"a to i bez z�ruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO N�JAK� KONKR�TN� ��EL.\n"
120
 
 
121
 
# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
122
 
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
123
 
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
124
 
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
125
 
#, c-format
126
 
msgid "Written by %s.\n"
127
 
msgstr "Autor: %s\n"
128
 
 
129
 
# src/gettextp.c:164
130
 
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
131
 
msgid "too many arguments"
132
 
msgstr "p��li� mnoho argument�"
133
 
 
134
 
# src/gettextp.c:154
135
 
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
136
 
msgid "missing arguments"
137
 
msgstr "chyb� argumenty"
138
 
 
139
 
# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
140
 
# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
141
 
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
142
 
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
143
 
#, c-format
144
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
145
 
msgstr "V�ce informac� z�sk�te p��kazem `%s --help'.\n"
146
 
 
147
 
# src/gettextp.c:233
148
 
#: src/gettext.c:250
149
 
#, c-format, no-wrap
150
 
msgid ""
151
 
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
152
 
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
153
 
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
154
 
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
155
 
"  -h, --help                display this help and exit\n"
156
 
"  -n                        suppress trailing newline\n"
157
 
"  -V, --version             display version information and exit\n"
158
 
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
159
 
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
160
 
msgstr ""
161
 
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [[[TEXTOV�DOM�NA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
162
 
"  -d, --domain=TEXTOV�DOM�NA nastav� textovou dom�nu, ze kter� je MSGID\n"
163
 
"  -e                         umo�n� expanzi n�kter�ch escape sekvenc�\n"
164
 
"  -E                         (ignorov�n - kv�li kompatibilit�)\n"
165
 
"  -h, --help                 vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
166
 
"  -n                         potla�� nov� ��dky na konci zpr�vy\n"
167
 
"  -V, --version              vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
168
 
"  [TEXTOV�DOM�NA] MSGID      vyp��e p�elo�enou zpr�vu odpov�daj�c�\n"
169
 
"                             MSGID z TEXTOV�DOM�NY\n"
170
 
 
171
 
# src/gettextp.c:245
172
 
#: src/gettext.c:262
173
 
#, c-format, no-wrap
174
 
msgid ""
175
 
"\n"
176
 
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
177
 
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
178
 
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
179
 
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
180
 
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
181
 
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
182
 
"found in the selected catalog are translated.\n"
183
 
"Standard search directory: %s\n"
184
 
msgstr ""
185
 
"\n"
186
 
"  Nen�-li zad�n argument TEXTOV�DOM�NA, pak je dom�na z�sk�na z prom�nn�\n"
187
 
"prost�ed� TEXTDOMAIN. Jestli�e katalog se zpr�vami nen� nalezen\n"
188
 
"v p�edpokl�dan�m adres��i, pak je tento katalog hled�n v adres��i, zadan�m\n"
189
 
"v prom�nn� prost�ed� TEXTDOMAINDIR.\n"
190
 
"  Je-li pou�it argument -s, program se chov� jako p��kaz `echo'. M�sto toto,\n"
191
 
"aby pouze kop�roval svoje argumenty do stdout, vyp��e p�eklad zpr�v ze\n"
192
 
"zvolen�ho katalogu. \n"
193
 
"\n"
194
 
"  Standardn� prohled�van� adres��: %s\n"
195
 
 
196
 
# src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
197
 
# src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
198
 
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
199
 
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
200
 
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
201
 
msgstr ""
202
 
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
203
 
"(pouze\n"
204
 
"anglicky), p�ipom�nky k p�ekladu zas�lejte na adresu <cs@li.org> (�esky).\n"
205
 
 
206
 
# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
207
 
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
208
 
msgid "no input files given"
209
 
msgstr "vstupn� soubory nejsou zad�ny"
210
 
 
211
 
# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
212
 
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
213
 
msgid "exactly 2 input files required"
214
 
msgstr "jsou po�adov�ny p�esn� 2 vstupn� soubory"
215
 
 
216
 
# src/msgcmp.c:186
217
 
#: src/msgcmp.c:182
218
 
#, c-format, no-wrap
219
 
msgid ""
220
 
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
221
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
222
 
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
223
 
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
224
 
"  -V, --version               output version information and exit\n"
225
 
"\n"
226
 
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
227
 
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
228
 
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
229
 
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
230
 
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
231
 
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
232
 
msgstr ""
233
 
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
234
 
"  Argumenty po�adovan� dlouh�mi p�ep�na�i, jsou tak� po�adov�ny jejich\n"
235
 
"kr�tk�mi formami.\n"
236
 
"  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu pro hled�n� vstupn�ch\n"
237
 
"                           soubor�\n"
238
 
"  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
239
 
"  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
240
 
"\n"
241
 
"  Porovn� dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahuj�\n"
242
 
"stejnou mno�inu msgid �et�zc�. Soubor def.po je existuj�c� PO soubor se star�m\n"
243
 
"p�ekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvo�en� PO soubor (obvykle programem\n"
244
 
"xgettext). To je u�ite�n� pro kontrolu, �e m�te p�elo�enu ka�dou zpr�vu ve\n"
245
 
"va�em programu. Pokud p�i porovn�v�n� nejsou zpr�vy p�esn� shodn�, zkoum� se,\n"
246
 
"zda si nejsou podobn�.\n"
247
 
 
248
 
# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
249
 
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
250
 
msgid "this message is used but not defined..."
251
 
msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na..."
252
 
 
253
 
# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
254
 
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
255
 
msgid "...but this definition is similar"
256
 
msgstr "...ale tato definice je podobn�"
257
 
 
258
 
# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
259
 
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
260
 
#, c-format
261
 
msgid "this message is used but not defined in %s"
262
 
msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s"
263
 
 
264
 
# src/msgcmp.c:281
265
 
#: src/msgcmp.c:277
266
 
msgid "warning: this message is not used"
267
 
msgstr "upozorn�n�: tato zpr�va nen� pou�ita"
268
 
 
269
 
# src/po-lex.c:84
270
 
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
271
 
#, c-format
272
 
msgid "found %d fatal error"
273
 
msgid_plural "found %d fatal errors"
274
 
msgstr[0] "nalezena %d z�va�n� chyba"
275
 
msgstr[1] "nalezeny %d z�va�n� chyby"
276
 
msgstr[2] "nalezeno %d z�va�n�ch chyb"
277
 
 
278
 
# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
279
 
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
280
 
msgid "duplicate message definition"
281
 
msgstr "dvojn�sobn� definice zpr�vy"
282
 
 
283
 
# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
284
 
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
285
 
msgid "...this is the location of the first definition"
286
 
msgstr "...toto je um�st�n� prvn� definice"
287
 
 
288
 
# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
289
 
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
290
 
#, c-format
291
 
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
292
 
msgstr "tato zpr�va nem� ��dnou definici v dom�n� \"%s\""
293
 
 
294
 
# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
295
 
#. We are about to construct the absolute path to the
296
 
#. directory for the output files but asprintf failed.
297
 
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
298
 
msgid "while preparing output"
299
 
msgstr "p�i p��prav� v�stupu"
300
 
 
301
 
# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
302
 
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
303
 
#, c-format
304
 
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
305
 
msgstr "%s a %s se vz�jemn� vylu�uj�"
306
 
 
307
 
#: src/msgcomm.c:323
308
 
msgid "at least two files must be specified"
309
 
msgstr "mus� b�t zad�ny nejm�n� dva r�zn� soubory"
310
 
 
311
 
#: src/msgcomm.c:334
312
 
#, c-format
313
 
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
314
 
msgstr "zad�no nemo�n� v�b�rov� krit�rium (%d < n < %d)"
315
 
 
316
 
# src/xgettext.c:537
317
 
#: src/msgcomm.c:382
318
 
#, c-format, no-wrap
319
 
msgid ""
320
 
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
321
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
322
 
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
323
 
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
324
 
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
325
 
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
326
 
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
327
 
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
328
 
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
329
 
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
330
 
msgstr ""
331
 
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] VSTUPN�SOUBOR ...\n"
332
 
"  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t� povinn� pro jejich kr�tk�\n"
333
 
"formy.\n"
334
 
"\n"
335
 
"  -d, --default-domain=JM�NO  zap��e v�stup do JM�NO.po (m�sto do messages.po)\n"
336
 
"  -D, --directory=ADRES��     p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
337
 
"                              vstupn�ch soubor�\n"
338
 
"  -e, --no-escape             nepou��v� escape sekvence z C ve v�stupu\n"
339
 
"                              (implicitn�)\n"
340
 
"  -E, --escape                pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
341
 
"                              roz���en�ch znak�\n"
342
 
"  -f, --files-from=SOUBOR     vezme seznam vstupn�ch soubor� ze SOUBORu\n"
343
 
"      --force-po              vyp��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
344
 
"  -F, --sort-by-file          se�ad� v�stup podle um�st�n� zpr�v ve zdrojov�ch\n"
345
 
"                              souborech\n"
346
 
"  -h, --help                  vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
347
 
 
348
 
# src/xgettext.c:569
349
 
#: src/msgcomm.c:394
350
 
msgid ""
351
 
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
352
 
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
353
 
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
354
 
"(default)\n"
355
 
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
356
 
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
357
 
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
358
 
"DIR\n"
359
 
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
360
 
"duplicates\n"
361
 
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
362
 
"file\n"
363
 
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
364
 
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
365
 
"                                 that only unique messages be printed\n"
366
 
msgstr ""
367
 
"  -i, --indent                vyp��e .po soubor odsazovac�m stylem\n"
368
 
"      --no-location           nevytv��� ��dky '#: filename:line'\n"
369
 
"  -n, --add-location          vytv��� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka' ��dky\n"
370
 
"                              (implicitn�)\n"
371
 
"      --omit-header           nevypisuje hlavi�ku s `msgid \"\"' polo�kou\n"
372
 
"  -o, --output=SOUBOR         zap��e v�stup do ur�en�ho souboru\n"
373
 
"  -p, --output-dir=ADRES��    v�stupn� soubory budou um�st�ny do tohoto\n"
374
 
"                              adres��e\n"
375
 
"  -s, --sort-output           generuje se�azen� v�stup bez duplicitn�ch "
376
 
"zpr�v\n"
377
 
"      --strict                vytvo�� v�stupn� soubor ve stylu Uniforum\n"
378
 
"  -T, --trigraphs             rozum� ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
379
 
"  -u, --unique                zkratka pro --less-than=2, v�stupem budou "
380
 
"pouze\n"
381
 
"                              zpr�vy obsa�en� v katalog�ch pouze jednou\n"
382
 
 
383
 
#: src/msgcomm.c:407
384
 
msgid ""
385
 
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
386
 
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
387
 
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
388
 
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
389
 
"                                 set\n"
390
 
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
391
 
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
392
 
"\n"
393
 
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
394
 
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
395
 
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
396
 
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
397
 
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
398
 
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
399
 
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
400
 
"preserved.\n"
401
 
msgstr ""
402
 
"  -V, --version               vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
403
 
"  -w, --width=��SLO           nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n"
404
 
"  -<, --less-than=��SLO       vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� m�n� "
405
 
"ne�\n"
406
 
"                              ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno nekone�no\n"
407
 
"  ->, --more-than=��SLO       vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� v�ce "
408
 
"ne�\n"
409
 
"                              ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno na 1\n"
410
 
"\n"
411
 
"  Nalezne zpr�vy, kter� jsou spole�n� pro dva nebo v�ce zadan�ch .po "
412
 
"soubor�.\n"
413
 
"Pou�it�m p�ep�na�e --more-than, lze dos�hnout zv�t�en� po�tu soubor�, "
414
 
"kter�m\n"
415
 
"mus� b�t zpr�va spole�n�. Naproti tomu p�ep�na� --less-than m��e b�t pou�it\n"
416
 
"k v�pisu zpr�v, kter� jsou spole�n� m�n� ne� zadan�mu po�tu soubor� \n"
417
 
"(--less-then=2 zp�sob� v�pis zpr�v, kter� jsou obsa�eny pouze v jednom\n"
418
 
"souboru). P�eklady, koment��e a koment��e ze zdrojov�ch soubor� budou\n"
419
 
"ponech�ny, ale pouze z prvn�ho .po souboru, kter� je definuje. Ozna�en� "
420
 
"pozic\n"
421
 
"v souborech bude ponech�no ze v�ech .po soubor�.\n"
422
 
 
423
 
# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
424
 
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
425
 
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
426
 
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
427
 
#, c-format
428
 
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
429
 
msgstr "chyba p�i otev�r�n� souboru \"%s\" pro �ten�"
430
 
 
431
 
# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
432
 
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
433
 
msgid "this file may not contain domain directives"
434
 
msgstr "tento soubor nem��e obsahovat p��kazy pro dom�nu"
435
 
 
436
 
# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
437
 
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
438
 
msgid "no input file given"
439
 
msgstr "vstupn� soubor nen� zad�n"
440
 
 
441
 
# src/msgfmt.c:321
442
 
#: src/msgfmt.c:337
443
 
#, c-format
444
 
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
445
 
msgstr "chyba p�i otev�r�n� souboru \"%s\" pro z�pis"
446
 
 
447
 
# src/msgfmt.c:343
448
 
#: src/msgfmt.c:360
449
 
#, c-format
450
 
msgid "%d translated message"
451
 
msgid_plural "%d translated messages"
452
 
msgstr[0] "%d p�elo�en� zpr�va"
453
 
msgstr[1] "%d p�elo�en� zpr�vy"
454
 
msgstr[2] "%d p�elo�en�ch zpr�v"
455
 
 
456
 
# src/msgfmt.c:345
457
 
#: src/msgfmt.c:365
458
 
#, c-format
459
 
msgid ", %d fuzzy translation"
460
 
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
461
 
msgstr[0] ", %d ne�pln� p�eklad"
462
 
msgstr[1] ", %d ne�pln� p�eklady"
463
 
msgstr[2] ", %d ne�pln�ch p�eklad�"
464
 
 
465
 
# src/msgfmt.c:347
466
 
#: src/msgfmt.c:370
467
 
#, c-format
468
 
msgid ", %d untranslated message"
469
 
msgid_plural ", %d untranslated messages"
470
 
msgstr[0] ", %d nep�elo�en� zpr�va"
471
 
msgstr[1] ", %d nep�elo�en� zpr�vy"
472
 
msgstr[2] ", %d nep�elo�en�ch zpr�v"
473
 
 
474
 
# src/msgfmt.c:366
475
 
#: src/msgfmt.c:392
476
 
#, c-format, no-wrap
477
 
msgid ""
478
 
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
479
 
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
480
 
"\n"
481
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
482
 
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
483
 
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
484
 
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
485
 
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
486
 
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
487
 
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
488
 
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
489
 
"      --statistics            print statistics about translations\n"
490
 
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
491
 
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
492
 
"  -V, --version               output version information and exit\n"
493
 
"\n"
494
 
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
495
 
"\n"
496
 
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
497
 
"output is written to standard output.\n"
498
 
msgstr ""
499
 
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] soubor.po ...\n"
500
 
"  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t� povinn� pro odpov�daj�c�\n"
501
 
"kr�tk� formy.\n"
502
 
"\n"
503
 
"  -a, --alignment=��SLO    zarovn� �et�zce do ��SLO bajt� (implicitn�: %d)\n"
504
 
"  -c, --check              vykon� jazykov� z�visl� kontroly �et�zc�\n"
505
 
"  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
506
 
"                           vstupn�ch soubor�\n"
507
 
"  -f, --use-fuzzy          ve v�stupu pou�ije i ne�pln� p�eklady\n"
508
 
"  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
509
 
"      --no-hash            bin�rn� soubor nebude obsahovat ha�ovac� tabulku\n"
510
 
"  -o, --output-file=SOUBOR zap��e v�stup do souboru SOUBOR\n"
511
 
"      --statistics         vyp��e statistiky o p�ekladech\n"
512
 
"      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
513
 
"  -v, --verbose            vyp��e seznam neobvyklost� ve vstupn�m souboru\n"
514
 
"  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
515
 
"\n"
516
 
"  Zad�n�m p�ep�na�e -v v�ce ne� jednou, zv���te podrobnost v�pis�.\n"
517
 
"\n"
518
 
"  Bude-li vstupn� soubor -, bude �ten standardn� vstup. Jestli�e v�stupn�\n"
519
 
"soubor bude -, v�stup bude vypisov�n do standardn�ho v�stupu.\n"
520
 
 
521
 
# src/msgfmt.c:407
522
 
#: src/msgfmt.c:435
523
 
msgid "while creating hash table"
524
 
msgstr "p�i tvorb� ha�ovac� tabulky"
525
 
 
526
 
#: src/msgfmt.c:479
527
 
#, c-format
528
 
msgid ""
529
 
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
530
 
"%*s  warning: charset conversion will not work"
531
 
msgstr ""
532
 
"%s: upozorn�n�: chyb� hlavi�ka PO souboru (ne�pln� nebo neplatn�)\n"
533
 
"%*s  upozorn�n�: p�evod znakov� sady nebude fungovat"
534
 
 
535
 
# src/msgfmt.c:471
536
 
#: src/msgfmt.c:503
537
 
#, c-format
538
 
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
539
 
msgstr "jm�no dom�ny \"%s\" nen� vhodn� jako jm�no souboru"
540
 
 
541
 
# src/msgfmt.c:476
542
 
#: src/msgfmt.c:508
543
 
#, c-format
544
 
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
545
 
msgstr ""
546
 
"jm�no dom�ny \"%s\" nen� vhodn� jako jm�no souboru: bude pou�ito jako "
547
 
"p�edpona"
548
 
 
549
 
# src/msgfmt.c:489
550
 
#. We don't change the exit status here because this is really
551
 
#. only an information.
552
 
#: src/msgfmt.c:521
553
 
#, c-format
554
 
msgid "`domain %s' directive ignored"
555
 
msgstr "p��kaz `domain %s' ignorov�n"
556
 
 
557
 
# src/msgfmt.c:517
558
 
#: src/msgfmt.c:551
559
 
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
560
 
msgstr "pr�zdn� polo�ka `msgstr' ignorov�na"
561
 
 
562
 
# src/msgfmt.c:518
563
 
#: src/msgfmt.c:552
564
 
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
565
 
msgstr "ne�pln� polo�ka `msgstr' ignorov�na"
566
 
 
567
 
# src/msgfmt.c:561
568
 
#: src/msgfmt.c:594
569
 
#, c-format
570
 
msgid "headerfield `%s' missing in header"
571
 
msgstr "polo�ka hlavi�ky `%s' v hlavi�ce chyb�"
572
 
 
573
 
# src/msgfmt.c:564
574
 
#: src/msgfmt.c:597
575
 
#, c-format
576
 
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
577
 
msgstr "polo�ka hlavi�ky `%s' by m�la za��nat na za��tku ��dku"
578
 
 
579
 
# src/msgfmt.c:573
580
 
#: src/msgfmt.c:607
581
 
msgid "some header fields still have the initial default value"
582
 
msgstr "n�kter� polo�ky hlavi�ky maj� st�le po��te�n� implicitn� hodnotu"
583
 
 
584
 
# src/msgfmt.c:583
585
 
#: src/msgfmt.c:618
586
 
#, c-format
587
 
msgid "field `%s' still has initial default value"
588
 
msgstr "polo�ka `%s' m� st�le po��te�n� implicitn� hodnotu"
589
 
 
590
 
# src/msgfmt.c:668
591
 
#: src/msgfmt.c:708
592
 
#, c-format
593
 
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
594
 
msgstr "%s: upozorn�n�: zdrojov� soubor obsahuje ne�pln� p�eklad"
595
 
 
596
 
# src/msgfmt.c:870
597
 
#: src/msgfmt.c:930
598
 
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
599
 
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgid_plural' neza��naj� '\\n'"
600
 
 
601
 
# src/msgfmt.c:870
602
 
#: src/msgfmt.c:938
603
 
#, c-format
604
 
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
605
 
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr[%u]' neza��naj� '\\n'"
606
 
 
607
 
# src/msgfmt.c:870
608
 
#: src/msgfmt.c:948
609
 
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
610
 
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr' neza��naj� '\\n'"
611
 
 
612
 
# src/msgfmt.c:878
613
 
#: src/msgfmt.c:963
614
 
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
615
 
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgid_plural' nekon�� '\\n'"
616
 
 
617
 
# src/msgfmt.c:878
618
 
#: src/msgfmt.c:971
619
 
#, c-format
620
 
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
621
 
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekon�� '\\n'"
622
 
 
623
 
# src/msgfmt.c:878
624
 
#: src/msgfmt.c:981
625
 
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
626
 
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr' nekon�� '\\n'"
627
 
 
628
 
# src/msgfmt.c:892
629
 
#: src/msgfmt.c:997
630
 
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
631
 
msgstr "po�et form�tovac�ch specifik�tor� v `msgid' a `msgstr' nen� stejn�"
632
 
 
633
 
# src/msgfmt.c:909
634
 
#: src/msgfmt.c:1014
635
 
#, c-format
636
 
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
637
 
msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
638
 
 
639
 
# src/msgmerge.c:303
640
 
#: src/msgmerge.c:320
641
 
#, c-format, no-wrap
642
 
msgid ""
643
 
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
644
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
645
 
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
646
 
"                              may be specified more than once\n"
647
 
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
648
 
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
649
 
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
650
 
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
651
 
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
652
 
"  -i, --indent                indented output style\n"
653
 
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
654
 
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
655
 
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
656
 
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
657
 
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
658
 
"  -V, --version               output version information and exit\n"
659
 
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
660
 
msgstr ""
661
 
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
662
 
"  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t� povinn� pro jejich kr�tk�\n"
663
 
"formy.\n"
664
 
"\n"
665
 
"  -C, --compendium=SOUBOR  p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t zad�na\n"
666
 
"                           v�ce ne� jednou.\n"
667
 
"  -D, --directory=ADRES��  p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
668
 
"                           vstupn�ch soubor�\n"
669
 
"  -e, --no-escape          zak�e C escape sekvence ve v�stupu (implicitn�)\n"
670
 
"  -E, --escape             pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
671
 
"                           roz���en�ch znak�\n"
672
 
"      --force-po           zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
673
 
"  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
674
 
"  -i, --indent             odsazen� v�stupn� styl\n"
675
 
"  -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
676
 
"      --no-location        potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n"
677
 
"      --add-location       za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka' (implicitn�)\n"
678
 
"      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
679
 
"  -v, --verbose            zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n"
680
 
"  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
681
 
"  -w, --width=��SLO        nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
682
 
 
683
 
# src/msgmerge.c:321
684
 
#: src/msgmerge.c:340
685
 
#, no-wrap
686
 
msgid ""
687
 
"\n"
688
 
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
689
 
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
690
 
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
691
 
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
692
 
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
693
 
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
694
 
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
695
 
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
696
 
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
697
 
msgstr ""
698
 
"\n"
699
 
"  Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existuj�c�\n"
700
 
".po soubor se star�mi p�eklady, kter� budou p�evzaty do nov� vytvo�en�ho\n"
701
 
"souboru, tak jak jsou, a k odpov�daj�c�m vzor�m. Koment��e budou zachov�ny,\n"
702
 
"ale koment��e ze zdrojov�ch text� a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
703
 
"  Soubor ref.po je posledn� vytvo�en� PO soubor (obvykle programem xgettext).\n"
704
 
"V�echny p�eklady nebo koment��e z tohoto souboru budou zahozeny, av�ak \n"
705
 
"koment��e ze zdrojov�ch text� a pozice v souborech budou zachov�ny. P�eklady,\n"
706
 
"kter� se nepoda�� p�i�adit na z�klad� p�esn� shody vzor�, budou p�i�azeny na\n"
707
 
"z�klad� podobnosti vzor�. T�m je dosa�eno lep��ho slit� obou katalog�.\n"
708
 
"  Nen�-li v�stupn� soubor ur�en, v�sledek bude vypisov�n na standardn� v�stup.\n"
709
 
 
710
 
# src/msgmerge.c:769
711
 
#: src/msgmerge.c:799
712
 
#, c-format
713
 
msgid ""
714
 
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
715
 
"obsolete %ld.\n"
716
 
msgstr ""
717
 
"%sP�e�teno %ld p�vodn�ch + %ld referen�n�ch, slito %ld, podobn�ch %ld,\n"
718
 
"chyb� %ld, zastaral�ch %ld.\n"
719
 
 
720
 
# src/msgmerge.c:775
721
 
#: src/msgmerge.c:806
722
 
msgid " done.\n"
723
 
msgstr " dokon�eno.\n"
724
 
 
725
 
# src/msgunfmt.c:215
726
 
#: src/msgunfmt.c:210
727
 
#, c-format, no-wrap
728
 
msgid ""
729
 
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
730
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
731
 
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
732
 
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
733
 
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
734
 
"  -h, --help               display this help and exit\n"
735
 
"  -i, --indent             write indented output style\n"
736
 
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
737
 
"      --strict             write strict uniforum style\n"
738
 
"  -V, --version            output version information and exit\n"
739
 
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
740
 
msgstr ""
741
 
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [SOUBOR]...\n"
742
 
"  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t� povinn� pro jejich kr�tk�\n"
743
 
"formy.\n"
744
 
"\n"
745
 
"  -e, --no-escape          nepou��v� C escape sekvence ve v�stupu (implicitn�)\n"
746
 
"  -E, --escape             pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
747
 
"                           roz���en�ch znak�\n"
748
 
"      --force-po           zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
749
 
"  -h, --help               vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
750
 
"  -i, --indent             odsazen� v�stupn� styl\n"
751
 
"  -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
752
 
"      --strict             zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
753
 
"  -V, --version            vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
754
 
"  -w, --width=��SLO        nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
755
 
 
756
 
# src/msgunfmt.c:229
757
 
#: src/msgunfmt.c:224
758
 
#, no-wrap
759
 
msgid ""
760
 
"\n"
761
 
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
762
 
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
763
 
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
764
 
"By default the output is written to standard output.\n"
765
 
msgstr ""
766
 
"\n"
767
 
"  P�ev�d� bin�rn� .mo soubory do .po soubor� stylu Uniforum. Oba typy .mo\n"
768
 
"soubor� little-endian a big-endian jsou akceptov�ny.\n"
769
 
"  Nebude-li vstupn� soubor zad�n, nebo bude-li -, bude �ten standardn� vstup.\n"
770
 
"Implicitn� je v�stup zapisov�n do standardn�ho v�stupu.\n"
771
 
 
772
 
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
773
 
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
774
 
#, c-format
775
 
msgid "error while reading \"%s\""
776
 
msgstr "chyba p�i �ten� \"%s\""
777
 
 
778
 
# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
779
 
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
780
 
#, c-format
781
 
msgid "file \"%s\" truncated"
782
 
msgstr "soubor \"%s\" je useknut�"
783
 
 
784
 
# src/msgunfmt.c:298
785
 
#: src/msgunfmt.c:293
786
 
#, c-format
787
 
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
788
 
msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"
789
 
 
790
 
# src/msgunfmt.c:373
791
 
#: src/msgunfmt.c:332
792
 
#, c-format
793
 
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
794
 
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje �et�zec, kter� nen� ukon�en NUL"
795
 
 
796
 
# src/msgunfmt.c:373
797
 
#: src/msgunfmt.c:377
798
 
#, c-format
799
 
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
800
 
msgstr "soubor \"%s\" nen� v GNU .mo form�tu"
801
 
 
802
 
# src/gettextp.c:233
803
 
#: src/ngettext.c:209
804
 
#, c-format, no-wrap
805
 
msgid ""
806
 
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
807
 
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
808
 
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
809
 
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
810
 
"  -h, --help                display this help and exit\n"
811
 
"  -V, --version             display version information and exit\n"
812
 
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
813
 
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
814
 
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
815
 
msgstr ""
816
 
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [[[TEXTOV�DOM�NA] MSGID MSGID-PLURAL PO�ET\n"
817
 
"  -d, --domain=TEXTOV�DOM�NA p�eklady z�sk�v� z TEXTOV�DOM�NY\n"
818
 
"  -e                         umo�n� expanzi n�kter�ch escape sekvenc�\n"
819
 
"  -E                         (ignorov�n - kv�li kompatibilit�)\n"
820
 
"  -h, --help                 vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
821
 
"  -n                         potla�� nov� ��dky na konci zpr�vy\n"
822
 
"  -V, --version              vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
823
 
"  [TEXTOV�DOM�NA]            p�eklady z�sk�v� z TEXTOV�DOM�NY\n"
824
 
"  MSGID MSGID-PLURAL         vyp��e p�elo�enou zpr�vu odpov�daj�c�\n"
825
 
"                             MSGID / MSGID-PLURAL\n"
826
 
"  PO�ET                      na z�klad� t�to hodnoty vybere odpov�daj�c�\n"
827
 
"                             p�eklad\n"
828
 
 
829
 
# src/gettextp.c:245
830
 
#: src/ngettext.c:221
831
 
#, c-format, no-wrap
832
 
msgid ""
833
 
"\n"
834
 
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
835
 
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
836
 
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
837
 
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
838
 
"Standard search directory: %s\n"
839
 
msgstr ""
840
 
"\n"
841
 
"  Nen�-li zad�n argument TEXTOV�DOM�NA, pak je dom�na z�sk�na z prom�nn�\n"
842
 
"prost�ed� TEXTDOMAIN. Jestli�e katalog se zpr�vami nen� nalezen\n"
843
 
"v p�edpokl�dan�m adres��i, pak je tento katalog hled�n v adres��i, zadan�m\n"
844
 
"v prom�nn� prost�ed� TEXTDOMAINDIR.\n"
845
 
"  Adres��, ve kter�m se hled�: %s\n"
846
 
 
847
 
#: src/open-po.c:64
848
 
msgid "<stdin>"
849
 
msgstr "<standardn� vstup>"
850
 
 
851
 
#: po-gram-gen.y:87
852
 
msgid "inconsistent use of #~"
853
 
msgstr "nekonzistentn� pou�it� #~"
854
 
 
855
 
# ../../src/po-gram.y:83
856
 
#: po-gram-gen.y:168
857
 
msgid "missing `msgstr[]' section"
858
 
msgstr "chyb� sekce `msgstr[]'"
859
 
 
860
 
# ../../src/po-gram.y:83
861
 
#: po-gram-gen.y:176
862
 
msgid "missing `msgid_plural' section"
863
 
msgstr "chyb� sekce `msgid_plural'"
864
 
 
865
 
# ../../src/po-gram.y:83
866
 
#: po-gram-gen.y:183
867
 
msgid "missing `msgstr' section"
868
 
msgstr "chyb� sekce `msgstr'"
869
 
 
870
 
#: po-gram-gen.y:228
871
 
msgid "first plural form has nonzero index"
872
 
msgstr "prvn� mno�n� ��slo m� nenulov� index"
873
 
 
874
 
#: po-gram-gen.y:230
875
 
msgid "plural form has wrong index"
876
 
msgstr "mno�n� ��slo m� chybn� index"
877
 
 
878
 
# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
879
 
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
880
 
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
881
 
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
882
 
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
883
 
msgid "too many errors, aborting"
884
 
msgstr "p��li� mnoho chyb, kon��m"
885
 
 
886
 
# src/po-lex.c:241
887
 
#: src/po-lex.c:274
888
 
#, c-format
889
 
msgid "keyword \"%s\" unknown"
890
 
msgstr "kl��ov� slovo \"%s\" nen� zn�mo"
891
 
 
892
 
# src/po-lex.c:332
893
 
#: src/po-lex.c:377
894
 
msgid "invalid control sequence"
895
 
msgstr "neplatn� ��d�c� sekvence"
896
 
 
897
 
# src/po-lex.c:420
898
 
#: src/po-lex.c:480
899
 
msgid "end-of-file within string"
900
 
msgstr "konec souboru uprost�ed �et�zce"
901
 
 
902
 
# src/po-lex.c:415
903
 
#: src/po-lex.c:485
904
 
msgid "end-of-line within string"
905
 
msgstr "konec ��dku uprost�ed �et�zce"
906
 
 
907
 
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
908
 
msgid "invalid multibyte sequence"
909
 
msgstr "neplatn� v�ceznakov� sekvence"
910
 
 
911
 
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
912
 
#, c-format
913
 
msgid "%s: warning: "
914
 
msgstr "%s: upozorn�n�: "
915
 
 
916
 
#: src/po.c:303
917
 
#, c-format
918
 
msgid ""
919
 
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
920
 
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
921
 
msgstr ""
922
 
"Ozna�en� znakov� sady \"%s\" nen� portabiln� n�zev k�dov�n�. \n"
923
 
"P�evod znak� do u�ivatelsk� znakov� sady nebude fungovat.\n"
924
 
 
925
 
#: src/po.c:370 src/po.c:405
926
 
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
927
 
msgstr "Pokra�uji, p�edpokl�d�na chyba parsingu."
928
 
 
929
 
#: src/po.c:372
930
 
msgid "Continuing anyway."
931
 
msgstr "Pokra�uji."
932
 
 
933
 
#: src/po.c:375
934
 
#, c-format
935
 
msgid ""
936
 
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
937
 
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
938
 
msgstr ""
939
 
"Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv()\n"
940
 
"a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
941
 
 
942
 
#: src/po.c:385 src/po.c:418
943
 
msgid ""
944
 
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
945
 
"would fix this problem.\n"
946
 
msgstr ""
947
 
"Instalace GNU libiconv a n�sledn� reinstalace GNU gettextu\n"
948
 
"m��e napravit tento probl�m.\n"
949
 
 
950
 
#: src/po.c:393 src/po.c:425
951
 
#, c-format
952
 
msgid "%s\n"
953
 
msgstr "%s\n"
954
 
 
955
 
#: src/po.c:410
956
 
#, c-format
957
 
msgid ""
958
 
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
959
 
"This version was built without iconv().\n"
960
 
msgstr ""
961
 
"Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv().\n"
962
 
"Tato verze byla kompilov�na bez iconv().\n"
963
 
 
964
 
#: src/po.c:440
965
 
msgid ""
966
 
"Charset missing in header.\n"
967
 
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
968
 
msgstr ""
969
 
"V hlavi�ce chyb� definice znakov� sady.\n"
970
 
"Konverze zpr�v do u�ivatelovy znakov� sady nen� mo�n�.\n"
971
 
 
972
 
# src/message.c:784
973
 
#: src/write-po.c:322
974
 
#, c-format
975
 
msgid ""
976
 
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
977
 
msgstr "zpr�vy katalogu nesm� obsahovat escape sekvenci `\\%c'"
978
 
 
979
 
# src/message.c:1115
980
 
#: src/write-po.c:863
981
 
#, c-format
982
 
msgid "cannot create output file \"%s\""
983
 
msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it"
984
 
 
985
 
# src/message.c:1122
986
 
#: src/write-po.c:870
987
 
#, no-c-format
988
 
msgid "standard output"
989
 
msgstr "standardn� v�stup"
990
 
 
991
 
# src/message.c:1182
992
 
#: src/write-po.c:945
993
 
#, c-format
994
 
msgid "error while writing \"%s\" file"
995
 
msgstr "chyba p�i z�pisu do souboru \"%s\""
996
 
 
997
 
# src/xget-lex.c:150
998
 
#: src/xget-lex.c:148
999
 
msgid "standard input"
1000
 
msgstr "standardn� vstup"
1001
 
 
1002
 
# src/xget-lex.c:892
1003
 
#: src/xget-lex.c:876
1004
 
#, c-format
1005
 
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
1006
 
msgstr "%s:%d: upozorn�n�: neukon�en� znakov� konstanta"
1007
 
 
1008
 
# src/xget-lex.c:914
1009
 
#: src/xget-lex.c:898
1010
 
#, c-format
1011
 
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
1012
 
msgstr "%s:%d: upozorn�n�: neukon�en� �et�zec liter�l�"
1013
 
 
1014
 
# src/xgettext.c:386
1015
 
#: src/xgettext.c:373
1016
 
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
1017
 
msgstr "--join-existing nem��e b�t pou�it, je-li v�stup zapisov�n do stdout"
1018
 
 
1019
 
#: src/xgettext.c:378
1020
 
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
1021
 
msgstr "xgettext nem��e pracovat bez toho, ani� by znal slova, kter� m� hledat"
1022
 
 
1023
 
# src/xgettext.c:501
1024
 
#: src/xgettext.c:484
1025
 
#, c-format
1026
 
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
1027
 
msgstr "upozorn�n�: p��pona `%2$s' souboru `%1$s' nen� zn�ma; zkus�m C"
1028
 
 
1029
 
# src/xgettext.c:537
1030
 
#: src/xgettext.c:520
1031
 
#, c-format, no-wrap
1032
 
msgid ""
1033
 
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1034
 
"Extract translatable string from given input files.\n"
1035
 
"\n"
1036
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1037
 
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
1038
 
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
1039
 
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
1040
 
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
1041
 
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
1042
 
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
1043
 
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
1044
 
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
1045
 
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
1046
 
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
1047
 
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
1048
 
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
1049
 
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
1050
 
msgstr ""
1051
 
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] VSTUPN�SOUBOR ...\n"
1052
 
"  Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t� povinn� pro jejich kr�tk�\n"
1053
 
"formy.\n"
1054
 
"\n"
1055
 
"  -a, --extract-all             extrahuje v�echny �et�zce\n"
1056
 
"  -c, --add-comments[=JMENOVKA] um�st� blok koment��e se JMENOVKOU (nebo ty,\n"
1057
 
"                                kter� p�edch�zej� ��dku s kl��ov�m slovem)\n"
1058
 
"                                do v�stupn�ho souboru\n"
1059
 
"  -C, --c++                     zkratka pro --language=C++\n"
1060
 
"      --debug                   detailn�j�� informace o rozpozn�v�n�\n"
1061
 
"                                form�tovac�ch �et�zc�\n"
1062
 
"  -d, --default-domain=JM�NO    pou�ije JM�NO.po pro v�stup (m�sto messages.po)\n"
1063
 
"  -D, --directory=ADRES��       p�id� ADRES�� do seznamu adres���, ve kter�ch\n"
1064
 
"                                se hledaj� vstupn� soubory\n"
1065
 
"  -e, --no-escape               nepou��v� C escape sekvence ve v�stupu\n"
1066
 
"                                (implicitn�)\n"
1067
 
"  -E, --escape                  pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
1068
 
"                                roz���en�ch znak�\n"
1069
 
"  -f, --files-from=SOUBOR       seznam vstupn�ch soubor� bude �ten ze SOUBORu\n"
1070
 
"      --force-po                zap��e .po soubor, i kdy� bude pr�zdn�\n"
1071
 
"      --foreign-user            vynech� copyright FSF ve v�stupu \n"
1072
 
"  -F, --sort-by-file            se�ad� v�stup podle um�st�n� zpr�v\n"
1073
 
"                                ve zdrojov�ch souborech\n"
1074
 
 
1075
 
# src/xgettext.c:555
1076
 
#: src/xgettext.c:540
1077
 
#, no-wrap
1078
 
msgid ""
1079
 
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
1080
 
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
1081
 
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
1082
 
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
1083
 
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
1084
 
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
1085
 
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
1086
 
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
1087
 
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
1088
 
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
1089
 
msgstr ""
1090
 
"  -h, --help                    vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
1091
 
"  -i, --indent                  ve v�stupn�m .po souboru pou�ije odsazen� styl\n"
1092
 
"  -j, --join-existing           spoj� zpr�vy z existuj�c�ch soubor�\n"
1093
 
"  -k, --keyword[=SLOVO]         dodate�n� kl��ov� slovo, kter� bude hled�no\n"
1094
 
"                                (bez SLOVA, znamen� nepou�it� implicitn�ch\n"
1095
 
"                                kl��ov�ch slov)\n"
1096
 
"  -L, --language=N�ZEV          zad�n� jazyka (C, C++)           \n"
1097
 
"  -m, --msgstr-prefix[=�ET�ZEC] pou�ije �ET�ZEC nebo \"\" jako p�edponu pro\n"
1098
 
"                                polo�ky msgstr\n"
1099
 
"  -M, --msgstr-suffix[=�ET�ZEC] pou�ije �ET�ZEC nebo \"\" jako p��ponu pro\n"
1100
 
"                                polo�ky msgstr\n"
1101
 
"      --no-location             potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dek'\n"
1102
 
 
1103
 
# src/xgettext.c:569
1104
 
#: src/xgettext.c:552
1105
 
#, no-wrap
1106
 
msgid ""
1107
 
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1108
 
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1109
 
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
1110
 
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
1111
 
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
1112
 
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1113
 
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
1114
 
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
1115
 
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
1116
 
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
1117
 
"\n"
1118
 
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
1119
 
msgstr ""
1120
 
"  -n, --add-location            vytv��� ��dky '#: jm�no_souboru:��dek' (impl.)\n"
1121
 
"      --omit-header             nezapisuje hlavi�ku s `msgid \"\"' polo�kou\n"
1122
 
"  -o, --output=SOUBOR           zap��e v�stup do ur�en�ho souboru\n"
1123
 
"  -p, --output-dir=ADRES��      v�stupn� soubory budou um�st�ny do adres��e\n"
1124
 
"                                ADRES��\n"
1125
 
"  -s, --sort-output             generuje se�azen� v�stup bez duplicitn�ch zpr�v\n"
1126
 
"      --strict                  v�stupn� soubor bude stylu Uniforum\n"
1127
 
"  -T, --trigraphs               zapne podporu ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
1128
 
"  -V, --version                 vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
1129
 
"  -w, --width=��SLO             nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n"
1130
 
"  -x, --exclude-file=SOUBOR     soubory ze SOUBORu nebudou zpracov�ny \n"
1131
 
"\n"
1132
 
"  Bude-li VSTUPN�SOUBOR -, bude �ten standardn� vstup.\n"
1133
 
 
1134
 
# src/xget-lex.c:914
1135
 
#: src/xgettext.c:914
1136
 
#, c-format
1137
 
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
1138
 
msgstr "%s:%d: upozorn�n�: kl��ov� slovo uhn�zd�no v argumentu kl��ov�ho slova"
1139
 
 
1140
 
#: src/xgettext.c:924
1141
 
#, c-format
1142
 
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
1143
 
msgstr ""
1144
 
"%s:%d: upozorn�n�: kl��ov� slovo mezi krajn�m kl��ov�m slovem\n"
1145
 
"a jeho argumentem"
1146
 
 
1147
 
# src/xgettext.c:1342
1148
 
#: src/xgettext.c:1420
1149
 
#, c-format
1150
 
msgid "language `%s' unknown"
1151
 
msgstr "jazyk `%s' nen� zn�m"