1
# Czech translations for GNU gettext package.
2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3
# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
5
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
7
# Note: Indexes for plurals (on file example):
8
# 0 - 1,21,31,101,... soubor
9
# 1 - 2-4,22-24,...,102-104,122-124,... soubory
10
# 2 - 0,5-10,11-19,20,25-30,35-40,...,100,105-110,... souboru
14
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.38\n"
15
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2001-08-18 15:22+0200\n"
17
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
18
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
msgid "Unknown system error"
28
msgstr "Nezn�m� syst�mov� chyba"
33
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
34
msgstr "%s: p�ep�na� `%s' nen� jednozna�n�\n"
39
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
40
msgstr "%s: p�ep�na� `--%s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n"
45
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
46
msgstr "%s: p�ep�na� `%c%s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n"
48
# lib/getopt.c:674 lib/getopt.c:847
49
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
51
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
52
msgstr "%s: p�ep�na� `%s' vy�aduje argument\n"
58
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
59
msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� `--%s'\n"
65
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
66
msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� `%c%s'\n"
69
#. 1003.2 specifies the format of this message.
72
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
73
msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� -- %c\n"
78
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
79
msgstr "%s: nezn�m� p�ep�na� -- %c\n"
81
# lib/getopt.c:766 lib/getopt.c:896
82
#. 1003.2 specifies the format of this message.
83
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
85
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
86
msgstr "%s: p�ep�na� vy�aduje argument -- %c\n"
91
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
92
msgstr "%s: p�ep�na� `-W %s' nen� jednozna�n�\n"
97
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
98
msgstr "%s: p�ep�na� ` -W %s' mus� b�t zad�n bez argumentu\n"
101
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
102
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
103
msgid "memory exhausted"
104
msgstr "pam� vy�erp�na"
106
# src/gettextp.c:134 src/msgcmp.c:144 src/msgfmt.c:257 src/msgmerge.c:251
107
# src/msgunfmt.c:175 src/xgettext.c:394
108
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
109
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
112
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
113
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
114
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
116
" Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
117
" Toto je voln� programov� vybaven�; podm�nky pro kop�rov�n� a roz�i�ov�n�\n"
118
"naleznete ve zdrojov�ch textech. Toto programov� vybaven� je zcela BEZ Z�RUKY,\n"
119
"a to i bez z�ruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO N�JAK� KONKR�TN� ��EL.\n"
121
# src/gettextp.c:139 src/msgcmp.c:149 src/msgfmt.c:262 src/msgmerge.c:256
122
# src/msgunfmt.c:180 src/xgettext.c:399
123
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
124
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
126
msgid "Written by %s.\n"
130
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
131
msgid "too many arguments"
132
msgstr "p��li� mnoho argument�"
135
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
136
msgid "missing arguments"
137
msgstr "chyb� argumenty"
139
# src/gettextp.c:228 src/msgcmp.c:181 src/msgfmt.c:361 src/msgmerge.c:298
140
# src/msgunfmt.c:210 src/xgettext.c:532
141
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
142
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
144
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
145
msgstr "V�ce informac� z�sk�te p��kazem `%s --help'.\n"
151
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
152
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
153
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
154
" -E (ignored for compatibility)\n"
155
" -h, --help display this help and exit\n"
156
" -n suppress trailing newline\n"
157
" -V, --version display version information and exit\n"
158
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
159
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
161
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [[[TEXTOV�DOM�NA] MSGID ] | [-s [MSGID]...]]\n"
162
" -d, --domain=TEXTOV�DOM�NA nastav� textovou dom�nu, ze kter� je MSGID\n"
163
" -e umo�n� expanzi n�kter�ch escape sekvenc�\n"
164
" -E (ignorov�n - kv�li kompatibilit�)\n"
165
" -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
166
" -n potla�� nov� ��dky na konci zpr�vy\n"
167
" -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
168
" [TEXTOV�DOM�NA] MSGID vyp��e p�elo�enou zpr�vu odpov�daj�c�\n"
169
" MSGID z TEXTOV�DOM�NY\n"
176
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
177
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
178
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
179
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
180
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
181
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
182
"found in the selected catalog are translated.\n"
183
"Standard search directory: %s\n"
186
" Nen�-li zad�n argument TEXTOV�DOM�NA, pak je dom�na z�sk�na z prom�nn�\n"
187
"prost�ed� TEXTDOMAIN. Jestli�e katalog se zpr�vami nen� nalezen\n"
188
"v p�edpokl�dan�m adres��i, pak je tento katalog hled�n v adres��i, zadan�m\n"
189
"v prom�nn� prost�ed� TEXTDOMAINDIR.\n"
190
" Je-li pou�it argument -s, program se chov� jako p��kaz `echo'. M�sto toto,\n"
191
"aby pouze kop�roval svoje argumenty do stdout, vyp��e p�eklad zpr�v ze\n"
192
"zvolen�ho katalogu. \n"
194
" Standardn� prohled�van� adres��: %s\n"
196
# src/gettextp.c:255 src/msgcmp.c:200 src/msgfmt.c:386 src/msgmerge.c:331
197
# src/msgunfmt.c:234 src/xgettext.c:582
198
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
199
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
200
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
202
" Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@prep.ai.mit.edu> "
204
"anglicky), p�ipom�nky k p�ekladu zas�lejte na adresu <cs@li.org> (�esky).\n"
206
# src/msgcmp.c:160 src/msgmerge.c:267
207
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
208
msgid "no input files given"
209
msgstr "vstupn� soubory nejsou zad�ny"
211
# src/msgcmp.c:165 src/msgmerge.c:272
212
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
213
msgid "exactly 2 input files required"
214
msgstr "jsou po�adov�ny p�esn� 2 vstupn� soubory"
220
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
221
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
222
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
223
" -h, --help display this help and exit\n"
224
" -V, --version output version information and exit\n"
226
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
227
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
228
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
229
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
230
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
231
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
233
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
234
" Argumenty po�adovan� dlouh�mi p�ep�na�i, jsou tak� po�adov�ny jejich\n"
235
"kr�tk�mi formami.\n"
236
" -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu pro hled�n� vstupn�ch\n"
238
" -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
239
" -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
241
" Porovn� dva .po soubory stylu Uniforum a zkontroluje, zda oba obsahuj�\n"
242
"stejnou mno�inu msgid �et�zc�. Soubor def.po je existuj�c� PO soubor se star�m\n"
243
"p�ekladem. Soubor ref.po je naposledy vytvo�en� PO soubor (obvykle programem\n"
244
"xgettext). To je u�ite�n� pro kontrolu, �e m�te p�elo�enu ka�dou zpr�vu ve\n"
245
"va�em programu. Pokud p�i porovn�v�n� nejsou zpr�vy p�esn� shodn�, zkoum� se,\n"
246
"zda si nejsou podobn�.\n"
248
# src/msgcmp.c:259 src/msgmerge.c:711
249
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
250
msgid "this message is used but not defined..."
251
msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na..."
253
# src/msgcmp.c:261 src/msgmerge.c:713
254
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
255
msgid "...but this definition is similar"
256
msgstr "...ale tato definice je podobn�"
258
# src/msgcmp.c:267 src/msgmerge.c:740
259
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
261
msgid "this message is used but not defined in %s"
262
msgstr "tato zpr�va je pou�ita, ale nikoli definov�na v %s"
266
msgid "warning: this message is not used"
267
msgstr "upozorn�n�: tato zpr�va nen� pou�ita"
270
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
272
msgid "found %d fatal error"
273
msgid_plural "found %d fatal errors"
274
msgstr[0] "nalezena %d z�va�n� chyba"
275
msgstr[1] "nalezeny %d z�va�n� chyby"
276
msgstr[2] "nalezeno %d z�va�n�ch chyb"
278
# src/msgcmp.c:355 src/msgfmt.c:628 src/msgmerge.c:490 src/xgettext.c:1061
279
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
280
msgid "duplicate message definition"
281
msgstr "dvojn�sobn� definice zpr�vy"
283
# src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:629 src/msgmerge.c:491 src/xgettext.c:1062
284
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
285
msgid "...this is the location of the first definition"
286
msgstr "...toto je um�st�n� prvn� definice"
288
# src/msgcmp.c:396 src/msgmerge.c:539
289
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
291
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
292
msgstr "tato zpr�va nem� ��dnou definici v dom�n� \"%s\""
294
# src/xgettext.c:340 src/xgettext.c:1256
295
#. We are about to construct the absolute path to the
296
#. directory for the output files but asprintf failed.
297
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
298
msgid "while preparing output"
299
msgstr "p�i p��prav� v�stupu"
301
# src/xgettext.c:378 src/xgettext.c:382
302
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
304
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
305
msgstr "%s a %s se vz�jemn� vylu�uj�"
308
msgid "at least two files must be specified"
309
msgstr "mus� b�t zad�ny nejm�n� dva r�zn� soubory"
313
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
314
msgstr "zad�no nemo�n� v�b�rov� krit�rium (%d < n < %d)"
320
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
321
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
322
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
323
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
324
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
325
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
326
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
327
" --force-po write PO file even if empty\n"
328
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
329
" -h, --help display this help and exit\n"
331
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] VSTUPN�SOUBOR ...\n"
332
" Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t� povinn� pro jejich kr�tk�\n"
335
" -d, --default-domain=JM�NO zap��e v�stup do JM�NO.po (m�sto do messages.po)\n"
336
" -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
337
" vstupn�ch soubor�\n"
338
" -e, --no-escape nepou��v� escape sekvence z C ve v�stupu\n"
340
" -E, --escape pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
341
" roz���en�ch znak�\n"
342
" -f, --files-from=SOUBOR vezme seznam vstupn�ch soubor� ze SOUBORu\n"
343
" --force-po vyp��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
344
" -F, --sort-by-file se�ad� v�stup podle um�st�n� zpr�v ve zdrojov�ch\n"
346
" -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
351
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
352
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
353
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
355
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
356
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
357
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
359
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
361
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
363
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
364
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
365
" that only unique messages be printed\n"
367
" -i, --indent vyp��e .po soubor odsazovac�m stylem\n"
368
" --no-location nevytv��� ��dky '#: filename:line'\n"
369
" -n, --add-location vytv��� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka' ��dky\n"
371
" --omit-header nevypisuje hlavi�ku s `msgid \"\"' polo�kou\n"
372
" -o, --output=SOUBOR zap��e v�stup do ur�en�ho souboru\n"
373
" -p, --output-dir=ADRES�� v�stupn� soubory budou um�st�ny do tohoto\n"
375
" -s, --sort-output generuje se�azen� v�stup bez duplicitn�ch "
377
" --strict vytvo�� v�stupn� soubor ve stylu Uniforum\n"
378
" -T, --trigraphs rozum� ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
379
" -u, --unique zkratka pro --less-than=2, v�stupem budou "
381
" zpr�vy obsa�en� v katalog�ch pouze jednou\n"
385
" -V, --version output version information and exit\n"
386
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
387
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
388
" definitions, defaults to infinite if not\n"
390
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
391
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
393
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
394
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
395
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
396
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
397
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
398
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
399
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
402
" -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
403
" -w, --width=��SLO nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n"
404
" -<, --less-than=��SLO vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� m�n� "
406
" ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno nekone�no\n"
407
" ->, --more-than=��SLO vyp��e pouze zpr�vy, kter� se vyskytuj� v�ce "
409
" ��SLO kr�t, implicitn� nastaveno na 1\n"
411
" Nalezne zpr�vy, kter� jsou spole�n� pro dva nebo v�ce zadan�ch .po "
413
"Pou�it�m p�ep�na�e --more-than, lze dos�hnout zv�t�en� po�tu soubor�, "
415
"mus� b�t zpr�va spole�n�. Naproti tomu p�ep�na� --less-than m��e b�t pou�it\n"
416
"k v�pisu zpr�v, kter� jsou spole�n� m�n� ne� zadan�mu po�tu soubor� \n"
417
"(--less-then=2 zp�sob� v�pis zpr�v, kter� jsou obsa�eny pouze v jednom\n"
418
"souboru). P�eklady, koment��e a koment��e ze zdrojov�ch soubor� budou\n"
419
"ponech�ny, ale pouze z prvn�ho .po souboru, kter� je definuje. Ozna�en� "
421
"v souborech bude ponech�no ze v�ech .po soubor�.\n"
423
# src/msgunfmt.c:357 src/po-lex.c:74 src/xget-lex.c:159 src/xget-lex.c:174
424
# src/xget-lex.c:191 src/xgettext.c:616
425
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
426
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
428
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
429
msgstr "chyba p�i otev�r�n� souboru \"%s\" pro �ten�"
431
# src/xgettext.c:658 src/xgettext.c:968
432
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
433
msgid "this file may not contain domain directives"
434
msgstr "tento soubor nem��e obsahovat p��kazy pro dom�nu"
436
# src/msgfmt.c:273 src/xgettext.c:410
437
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
438
msgid "no input file given"
439
msgstr "vstupn� soubor nen� zad�n"
444
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
445
msgstr "chyba p�i otev�r�n� souboru \"%s\" pro z�pis"
450
msgid "%d translated message"
451
msgid_plural "%d translated messages"
452
msgstr[0] "%d p�elo�en� zpr�va"
453
msgstr[1] "%d p�elo�en� zpr�vy"
454
msgstr[2] "%d p�elo�en�ch zpr�v"
459
msgid ", %d fuzzy translation"
460
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
461
msgstr[0] ", %d ne�pln� p�eklad"
462
msgstr[1] ", %d ne�pln� p�eklady"
463
msgstr[2] ", %d ne�pln�ch p�eklad�"
468
msgid ", %d untranslated message"
469
msgid_plural ", %d untranslated messages"
470
msgstr[0] ", %d nep�elo�en� zpr�va"
471
msgstr[1] ", %d nep�elo�en� zpr�vy"
472
msgstr[2] ", %d nep�elo�en�ch zpr�v"
478
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
479
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
481
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
482
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
483
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
484
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
485
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
486
" -h, --help display this help and exit\n"
487
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
488
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
489
" --statistics print statistics about translations\n"
490
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
491
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
492
" -V, --version output version information and exit\n"
494
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
496
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
497
"output is written to standard output.\n"
499
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] soubor.po ...\n"
500
" Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t� povinn� pro odpov�daj�c�\n"
503
" -a, --alignment=��SLO zarovn� �et�zce do ��SLO bajt� (implicitn�: %d)\n"
504
" -c, --check vykon� jazykov� z�visl� kontroly �et�zc�\n"
505
" -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
506
" vstupn�ch soubor�\n"
507
" -f, --use-fuzzy ve v�stupu pou�ije i ne�pln� p�eklady\n"
508
" -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
509
" --no-hash bin�rn� soubor nebude obsahovat ha�ovac� tabulku\n"
510
" -o, --output-file=SOUBOR zap��e v�stup do souboru SOUBOR\n"
511
" --statistics vyp��e statistiky o p�ekladech\n"
512
" --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
513
" -v, --verbose vyp��e seznam neobvyklost� ve vstupn�m souboru\n"
514
" -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
516
" Zad�n�m p�ep�na�e -v v�ce ne� jednou, zv���te podrobnost v�pis�.\n"
518
" Bude-li vstupn� soubor -, bude �ten standardn� vstup. Jestli�e v�stupn�\n"
519
"soubor bude -, v�stup bude vypisov�n do standardn�ho v�stupu.\n"
523
msgid "while creating hash table"
524
msgstr "p�i tvorb� ha�ovac� tabulky"
529
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
530
"%*s warning: charset conversion will not work"
532
"%s: upozorn�n�: chyb� hlavi�ka PO souboru (ne�pln� nebo neplatn�)\n"
533
"%*s upozorn�n�: p�evod znakov� sady nebude fungovat"
538
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
539
msgstr "jm�no dom�ny \"%s\" nen� vhodn� jako jm�no souboru"
544
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
546
"jm�no dom�ny \"%s\" nen� vhodn� jako jm�no souboru: bude pou�ito jako "
550
#. We don't change the exit status here because this is really
551
#. only an information.
554
msgid "`domain %s' directive ignored"
555
msgstr "p��kaz `domain %s' ignorov�n"
559
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
560
msgstr "pr�zdn� polo�ka `msgstr' ignorov�na"
564
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
565
msgstr "ne�pln� polo�ka `msgstr' ignorov�na"
570
msgid "headerfield `%s' missing in header"
571
msgstr "polo�ka hlavi�ky `%s' v hlavi�ce chyb�"
576
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
577
msgstr "polo�ka hlavi�ky `%s' by m�la za��nat na za��tku ��dku"
581
msgid "some header fields still have the initial default value"
582
msgstr "n�kter� polo�ky hlavi�ky maj� st�le po��te�n� implicitn� hodnotu"
587
msgid "field `%s' still has initial default value"
588
msgstr "polo�ka `%s' m� st�le po��te�n� implicitn� hodnotu"
593
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
594
msgstr "%s: upozorn�n�: zdrojov� soubor obsahuje ne�pln� p�eklad"
598
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
599
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgid_plural' neza��naj� '\\n'"
604
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
605
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr[%u]' neza��naj� '\\n'"
609
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
610
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr' neza��naj� '\\n'"
614
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
615
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgid_plural' nekon�� '\\n'"
620
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
621
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr[%u]' nekon�� '\\n'"
625
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
626
msgstr "ob� polo�ky `msgid' a `msgstr' nekon�� '\\n'"
630
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
631
msgstr "po�et form�tovac�ch specifik�tor� v `msgid' a `msgstr' nen� stejn�"
636
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
637
msgstr "form�tovac� specifik�tory pro argument %lu nejsou stejn�"
640
#: src/msgmerge.c:320
643
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
644
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
645
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
646
" may be specified more than once\n"
647
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
648
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
649
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
650
" --force-po write PO file even if empty\n"
651
" -h, --help display this help and exit\n"
652
" -i, --indent indented output style\n"
653
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
654
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
655
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
656
" --strict strict Uniforum output style\n"
657
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
658
" -V, --version output version information and exit\n"
659
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
661
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] def.po ref.po\n"
662
" Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t� povinn� pro jejich kr�tk�\n"
665
" -C, --compendium=SOUBOR p��davn� knihovna p�eklad� zpr�v. M��e b�t zad�na\n"
666
" v�ce ne� jednou.\n"
667
" -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres��� pro hled�n�\n"
668
" vstupn�ch soubor�\n"
669
" -e, --no-escape zak�e C escape sekvence ve v�stupu (implicitn�)\n"
670
" -E, --escape pou�ije C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
671
" roz���en�ch znak�\n"
672
" --force-po zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
673
" -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
674
" -i, --indent odsazen� v�stupn� styl\n"
675
" -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
676
" --no-location potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka'\n"
677
" --add-location za�ad� ��dky '#: jm�no_souboru:��dka' (implicitn�)\n"
678
" --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
679
" -v, --verbose zv��en� mno�stv� vypisovan�ch informac�\n"
680
" -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
681
" -w, --width=��SLO nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
684
#: src/msgmerge.c:340
688
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
689
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
690
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
691
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
692
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
693
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
694
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
695
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
696
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
699
" Slije dva .po soubory stylu Uniforum dohromady. Soubor def.po je existuj�c�\n"
700
".po soubor se star�mi p�eklady, kter� budou p�evzaty do nov� vytvo�en�ho\n"
701
"souboru, tak jak jsou, a k odpov�daj�c�m vzor�m. Koment��e budou zachov�ny,\n"
702
"ale koment��e ze zdrojov�ch text� a pozice v souborech budou zahozeny.\n"
703
" Soubor ref.po je posledn� vytvo�en� PO soubor (obvykle programem xgettext).\n"
704
"V�echny p�eklady nebo koment��e z tohoto souboru budou zahozeny, av�ak \n"
705
"koment��e ze zdrojov�ch text� a pozice v souborech budou zachov�ny. P�eklady,\n"
706
"kter� se nepoda�� p�i�adit na z�klad� p�esn� shody vzor�, budou p�i�azeny na\n"
707
"z�klad� podobnosti vzor�. T�m je dosa�eno lep��ho slit� obou katalog�.\n"
708
" Nen�-li v�stupn� soubor ur�en, v�sledek bude vypisov�n na standardn� v�stup.\n"
711
#: src/msgmerge.c:799
714
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
717
"%sP�e�teno %ld p�vodn�ch + %ld referen�n�ch, slito %ld, podobn�ch %ld,\n"
718
"chyb� %ld, zastaral�ch %ld.\n"
721
#: src/msgmerge.c:806
723
msgstr " dokon�eno.\n"
726
#: src/msgunfmt.c:210
729
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
730
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
731
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
732
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
733
" --force-po write PO file even if empty\n"
734
" -h, --help display this help and exit\n"
735
" -i, --indent write indented output style\n"
736
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
737
" --strict write strict uniforum style\n"
738
" -V, --version output version information and exit\n"
739
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
741
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [SOUBOR]...\n"
742
" Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t� povinn� pro jejich kr�tk�\n"
745
" -e, --no-escape nepou��v� C escape sekvence ve v�stupu (implicitn�)\n"
746
" -E, --escape pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
747
" roz���en�ch znak�\n"
748
" --force-po zap��e .po soubor, i kdy� je pr�zdn�\n"
749
" -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
750
" -i, --indent odsazen� v�stupn� styl\n"
751
" -o, --output-file=SOUBOR v�sledek bude zaps�n do SOUBORu\n"
752
" --strict zp�sob� p��sn� dodr�ov�n� stylu Uniforum\n"
753
" -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
754
" -w, --width=��SLO nastav� ���ku v�stupn� str�nky\n"
757
#: src/msgunfmt.c:224
761
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
762
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
763
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
764
"By default the output is written to standard output.\n"
767
" P�ev�d� bin�rn� .mo soubory do .po soubor� stylu Uniforum. Oba typy .mo\n"
768
"soubor� little-endian a big-endian jsou akceptov�ny.\n"
769
" Nebude-li vstupn� soubor zad�n, nebo bude-li -, bude �ten standardn� vstup.\n"
770
"Implicitn� je v�stup zapisov�n do standardn�ho v�stupu.\n"
772
# src/msgunfmt.c:266 src/msgunfmt.c:330 src/po-lex.c:185 src/xget-lex.c:254
773
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
775
msgid "error while reading \"%s\""
776
msgstr "chyba p�i �ten� \"%s\""
778
# src/msgunfmt.c:267 src/msgunfmt.c:331
779
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
781
msgid "file \"%s\" truncated"
782
msgstr "soubor \"%s\" je useknut�"
785
#: src/msgunfmt.c:293
787
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
788
msgstr "posun v souboru \"%s\" na pozici %ld selhal"
791
#: src/msgunfmt.c:332
793
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
794
msgstr "soubor \"%s\" obsahuje �et�zec, kter� nen� ukon�en NUL"
797
#: src/msgunfmt.c:377
799
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
800
msgstr "soubor \"%s\" nen� v GNU .mo form�tu"
803
#: src/ngettext.c:209
806
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
807
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
808
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
809
" -E (ignored for compatibility)\n"
810
" -h, --help display this help and exit\n"
811
" -V, --version display version information and exit\n"
812
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
813
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
814
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
816
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] [[[TEXTOV�DOM�NA] MSGID MSGID-PLURAL PO�ET\n"
817
" -d, --domain=TEXTOV�DOM�NA p�eklady z�sk�v� z TEXTOV�DOM�NY\n"
818
" -e umo�n� expanzi n�kter�ch escape sekvenc�\n"
819
" -E (ignorov�n - kv�li kompatibilit�)\n"
820
" -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
821
" -n potla�� nov� ��dky na konci zpr�vy\n"
822
" -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
823
" [TEXTOV�DOM�NA] p�eklady z�sk�v� z TEXTOV�DOM�NY\n"
824
" MSGID MSGID-PLURAL vyp��e p�elo�enou zpr�vu odpov�daj�c�\n"
825
" MSGID / MSGID-PLURAL\n"
826
" PO�ET na z�klad� t�to hodnoty vybere odpov�daj�c�\n"
830
#: src/ngettext.c:221
834
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
835
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
836
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
837
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
838
"Standard search directory: %s\n"
841
" Nen�-li zad�n argument TEXTOV�DOM�NA, pak je dom�na z�sk�na z prom�nn�\n"
842
"prost�ed� TEXTDOMAIN. Jestli�e katalog se zpr�vami nen� nalezen\n"
843
"v p�edpokl�dan�m adres��i, pak je tento katalog hled�n v adres��i, zadan�m\n"
844
"v prom�nn� prost�ed� TEXTDOMAINDIR.\n"
845
" Adres��, ve kter�m se hled�: %s\n"
849
msgstr "<standardn� vstup>"
852
msgid "inconsistent use of #~"
853
msgstr "nekonzistentn� pou�it� #~"
855
# ../../src/po-gram.y:83
857
msgid "missing `msgstr[]' section"
858
msgstr "chyb� sekce `msgstr[]'"
860
# ../../src/po-gram.y:83
862
msgid "missing `msgid_plural' section"
863
msgstr "chyb� sekce `msgid_plural'"
865
# ../../src/po-gram.y:83
867
msgid "missing `msgstr' section"
868
msgstr "chyb� sekce `msgstr'"
871
msgid "first plural form has nonzero index"
872
msgstr "prvn� mno�n� ��slo m� nenulov� index"
875
msgid "plural form has wrong index"
876
msgstr "mno�n� ��slo m� chybn� index"
878
# src/po-lex.c:129 src/po-lex.c:168
879
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
880
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
881
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
882
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
883
msgid "too many errors, aborting"
884
msgstr "p��li� mnoho chyb, kon��m"
889
msgid "keyword \"%s\" unknown"
890
msgstr "kl��ov� slovo \"%s\" nen� zn�mo"
894
msgid "invalid control sequence"
895
msgstr "neplatn� ��d�c� sekvence"
899
msgid "end-of-file within string"
900
msgstr "konec souboru uprost�ed �et�zce"
904
msgid "end-of-line within string"
905
msgstr "konec ��dku uprost�ed �et�zce"
907
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
908
msgid "invalid multibyte sequence"
909
msgstr "neplatn� v�ceznakov� sekvence"
911
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
913
msgid "%s: warning: "
914
msgstr "%s: upozorn�n�: "
919
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
920
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
922
"Ozna�en� znakov� sady \"%s\" nen� portabiln� n�zev k�dov�n�. \n"
923
"P�evod znak� do u�ivatelsk� znakov� sady nebude fungovat.\n"
925
#: src/po.c:370 src/po.c:405
926
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
927
msgstr "Pokra�uji, p�edpokl�d�na chyba parsingu."
930
msgid "Continuing anyway."
936
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
937
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
939
"Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv()\n"
940
"a iconv() \"%s\" nepodporuje.\n"
942
#: src/po.c:385 src/po.c:418
944
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
945
"would fix this problem.\n"
947
"Instalace GNU libiconv a n�sledn� reinstalace GNU gettextu\n"
948
"m��e napravit tento probl�m.\n"
950
#: src/po.c:393 src/po.c:425
958
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
959
"This version was built without iconv().\n"
961
"Znakov� sada \"%s\" nen� podporov�na. %s spol�h� na iconv().\n"
962
"Tato verze byla kompilov�na bez iconv().\n"
966
"Charset missing in header.\n"
967
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
969
"V hlavi�ce chyb� definice znakov� sady.\n"
970
"Konverze zpr�v do u�ivatelovy znakov� sady nen� mo�n�.\n"
973
#: src/write-po.c:322
976
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
977
msgstr "zpr�vy katalogu nesm� obsahovat escape sekvenci `\\%c'"
980
#: src/write-po.c:863
982
msgid "cannot create output file \"%s\""
983
msgstr "v�stupn� soubor \"%s\" nelze vytvo�it"
986
#: src/write-po.c:870
988
msgid "standard output"
989
msgstr "standardn� v�stup"
992
#: src/write-po.c:945
994
msgid "error while writing \"%s\" file"
995
msgstr "chyba p�i z�pisu do souboru \"%s\""
998
#: src/xget-lex.c:148
999
msgid "standard input"
1000
msgstr "standardn� vstup"
1002
# src/xget-lex.c:892
1003
#: src/xget-lex.c:876
1005
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
1006
msgstr "%s:%d: upozorn�n�: neukon�en� znakov� konstanta"
1008
# src/xget-lex.c:914
1009
#: src/xget-lex.c:898
1011
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
1012
msgstr "%s:%d: upozorn�n�: neukon�en� �et�zec liter�l�"
1014
# src/xgettext.c:386
1015
#: src/xgettext.c:373
1016
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
1017
msgstr "--join-existing nem��e b�t pou�it, je-li v�stup zapisov�n do stdout"
1019
#: src/xgettext.c:378
1020
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
1021
msgstr "xgettext nem��e pracovat bez toho, ani� by znal slova, kter� m� hledat"
1023
# src/xgettext.c:501
1024
#: src/xgettext.c:484
1026
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
1027
msgstr "upozorn�n�: p��pona `%2$s' souboru `%1$s' nen� zn�ma; zkus�m C"
1029
# src/xgettext.c:537
1030
#: src/xgettext.c:520
1031
#, c-format, no-wrap
1033
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
1034
"Extract translatable string from given input files.\n"
1036
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
1037
" -a, --extract-all extract all strings\n"
1038
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
1039
" preceding keyword lines) in output file\n"
1040
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
1041
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
1042
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
1043
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
1044
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
1045
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
1046
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
1047
" --force-po write PO file even if empty\n"
1048
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
1049
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
1051
"Pou�it�: %s [P�EP�NA�] VSTUPN�SOUBOR ...\n"
1052
" Argumenty povinn� pro dlouh� p�ep�na�e, jsou t� povinn� pro jejich kr�tk�\n"
1055
" -a, --extract-all extrahuje v�echny �et�zce\n"
1056
" -c, --add-comments[=JMENOVKA] um�st� blok koment��e se JMENOVKOU (nebo ty,\n"
1057
" kter� p�edch�zej� ��dku s kl��ov�m slovem)\n"
1058
" do v�stupn�ho souboru\n"
1059
" -C, --c++ zkratka pro --language=C++\n"
1060
" --debug detailn�j�� informace o rozpozn�v�n�\n"
1061
" form�tovac�ch �et�zc�\n"
1062
" -d, --default-domain=JM�NO pou�ije JM�NO.po pro v�stup (m�sto messages.po)\n"
1063
" -D, --directory=ADRES�� p�id� ADRES�� do seznamu adres���, ve kter�ch\n"
1064
" se hledaj� vstupn� soubory\n"
1065
" -e, --no-escape nepou��v� C escape sekvence ve v�stupu\n"
1067
" -E, --escape pou��v� C escape sekvence ve v�stupu, bez\n"
1068
" roz���en�ch znak�\n"
1069
" -f, --files-from=SOUBOR seznam vstupn�ch soubor� bude �ten ze SOUBORu\n"
1070
" --force-po zap��e .po soubor, i kdy� bude pr�zdn�\n"
1071
" --foreign-user vynech� copyright FSF ve v�stupu \n"
1072
" -F, --sort-by-file se�ad� v�stup podle um�st�n� zpr�v\n"
1073
" ve zdrojov�ch souborech\n"
1075
# src/xgettext.c:555
1076
#: src/xgettext.c:540
1079
" -h, --help display this help and exit\n"
1080
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
1081
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
1082
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
1083
" WORD means not to use default keywords)\n"
1084
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
1085
" otherwise is guessed from file extension\n"
1086
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
1087
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
1088
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
1090
" -h, --help vyp��e tuto n�pov�du a ukon�� se\n"
1091
" -i, --indent ve v�stupn�m .po souboru pou�ije odsazen� styl\n"
1092
" -j, --join-existing spoj� zpr�vy z existuj�c�ch soubor�\n"
1093
" -k, --keyword[=SLOVO] dodate�n� kl��ov� slovo, kter� bude hled�no\n"
1094
" (bez SLOVA, znamen� nepou�it� implicitn�ch\n"
1095
" kl��ov�ch slov)\n"
1096
" -L, --language=N�ZEV zad�n� jazyka (C, C++) \n"
1097
" -m, --msgstr-prefix[=�ET�ZEC] pou�ije �ET�ZEC nebo \"\" jako p�edponu pro\n"
1099
" -M, --msgstr-suffix[=�ET�ZEC] pou�ije �ET�ZEC nebo \"\" jako p��ponu pro\n"
1101
" --no-location potla�� ��dky '#: jm�no_souboru:��dek'\n"
1103
# src/xgettext.c:569
1104
#: src/xgettext.c:552
1107
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
1108
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
1109
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
1110
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
1111
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
1112
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
1113
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
1114
" -V, --version output version information and exit\n"
1115
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
1116
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
1118
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
1120
" -n, --add-location vytv��� ��dky '#: jm�no_souboru:��dek' (impl.)\n"
1121
" --omit-header nezapisuje hlavi�ku s `msgid \"\"' polo�kou\n"
1122
" -o, --output=SOUBOR zap��e v�stup do ur�en�ho souboru\n"
1123
" -p, --output-dir=ADRES�� v�stupn� soubory budou um�st�ny do adres��e\n"
1125
" -s, --sort-output generuje se�azen� v�stup bez duplicitn�ch zpr�v\n"
1126
" --strict v�stupn� soubor bude stylu Uniforum\n"
1127
" -T, --trigraphs zapne podporu ANSI C `trigraphs' na vstupu\n"
1128
" -V, --version vyp��e ozna�en� verze a ukon�� se\n"
1129
" -w, --width=��SLO nastav� v�stupn� ���ku str�nky\n"
1130
" -x, --exclude-file=SOUBOR soubory ze SOUBORu nebudou zpracov�ny \n"
1132
" Bude-li VSTUPN�SOUBOR -, bude �ten standardn� vstup.\n"
1134
# src/xget-lex.c:914
1135
#: src/xgettext.c:914
1137
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
1138
msgstr "%s:%d: upozorn�n�: kl��ov� slovo uhn�zd�no v argumentu kl��ov�ho slova"
1140
#: src/xgettext.c:924
1142
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
1144
"%s:%d: upozorn�n�: kl��ov� slovo mezi krajn�m kl��ov�m slovem\n"
1147
# src/xgettext.c:1342
1148
#: src/xgettext.c:1420
1150
msgid "language `%s' unknown"
1151
msgstr "jazyk `%s' nen� zn�m"