1
# Polish translations for the GNU gettext messages
2
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
# Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001
4
# Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
8
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n"
9
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2001-08-01 23:50+0200\n"
11
"Last-Translator: Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
12
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
msgid "Unknown system error"
21
msgstr "Nieznany b��d systemu"
25
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26
msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
30
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
35
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
38
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
40
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
46
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
52
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
55
#. 1003.2 specifies the format of this message.
58
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
63
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64
msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n"
66
#. 1003.2 specifies the format of this message.
67
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
69
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
74
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
79
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argumentu\n"
82
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
83
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
84
msgid "memory exhausted"
85
msgstr "pami�� wyczerpana"
87
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
88
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
91
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
92
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
93
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
95
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
96
"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s� opisane w �r�d�ach.\n"
97
"Autorzy nie daj� �ADNYCH gwarancji, w tym r�wnie� gwarancji MO�LIWO�CI\n"
98
"SPRZEDA�Y lub PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWA�.\n"
100
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
101
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
103
msgid "Written by %s.\n"
104
msgstr "Zapisane przez %s.\n"
106
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
107
msgid "too many arguments"
108
msgstr "za du�o argument�w"
110
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
111
msgid "missing arguments"
112
msgstr "brakuj�ce argumenty"
114
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
115
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
117
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
118
msgstr "Spr�buj `%s --help' �eby otrzyma� wi�cej informacji.\n"
123
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
124
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
125
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
126
" -E (ignored for compatibility)\n"
127
" -h, --help display this help and exit\n"
128
" -n suppress trailing newline\n"
129
" -V, --version display version information and exit\n"
130
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
131
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
133
"Sk�adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
134
" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob�d� przet�umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
135
" -e w��cz rozwijanie niekt�rych sekwencji escape\n"
136
" -E (ignorowane, dla kompatybilno�ci)\n"
137
" -h, --help wy�wietl ten opis i zako�cz\n"
138
" -n wy��cz ko�cowy znak nowej linii\n"
139
" -V, --version wy�wietl informacj� o wersji i zako�cz\n"
140
" [TEXTDOMAIN] MSGID wydob�d� z TEXTDOMAIN przet�umaczony komunikat\n"
141
" odpowiadaj�cy MSGID\n"
147
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
148
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
149
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
150
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
151
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
152
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
153
"found in the selected catalog are translated.\n"
154
"Standard search directory: %s\n"
157
"Je�eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
158
"wyznaczana ze zmiennej �rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je�eli katalog komunikat�w\n"
159
"nie zostanie znaleziony w domy�lnym katalogu, inna lokalizacja mo�e by�\n"
160
"podana przez zmienn� �rodowiskow� TEXTDOMAINDIR.\n"
161
"Je�eli u�yty z opcj� -s, program zachowuje si� jak komenda `echo', ale zamiast\n"
162
"kopiowa� argumenty na standardowe wyj�cie t�umaczy komunikaty znalezione w\n"
163
"wybranym katalogu.\n"
164
"Domy�lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
166
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
167
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
168
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
169
msgstr "Raporty o b��dach wysy�aj do bug-gnu-utils@gnu.org\n"
171
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
172
msgid "no input files given"
173
msgstr "nie podano nazw plik�w wej�ciowych"
175
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
176
msgid "exactly 2 input files required"
177
msgstr "wymagane s� dok�adnie dwa pliki wej�ciowe"
182
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
183
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
184
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
185
" -h, --help display this help and exit\n"
186
" -V, --version output version information and exit\n"
188
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
189
"set of msgid strings. The def.po file is an existing PO file with the\n"
190
"old translations. The ref.po file is the last created PO file\n"
191
"(generally by xgettext). This is useful for checking that you have\n"
192
"translated each and every message in your program. Where an exact match\n"
193
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
195
"Sk�adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
196
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
197
" -D, --directory=KATALOG szukaj plik�w wej�ciowych r�wnie� w KATALOGu\n"
198
" -h, --help wy�wietl ten opis i zako�cz\n"
199
" -V, --version wy�wietl informacj� o wersji i zako�cz\n"
201
"Por�wnaj dwa pliki .po w stylu Uniforum, �eby sprawdzi� czy zawieraj� te\n"
202
"same zbiory �a�cuch�w msgid. Plik def.po to istniej�cy plik PO ze starymi\n"
203
"t�umaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO \n"
204
"(zwykle przez xgettext). Jest to przydatne do stwierdzenia czy wszystkie\n"
205
"komunikaty w programie zosta�y przet�umaczone. Tam gdzie nie mo�na\n"
206
"por�wna� dok�adnie u�ywane jest por�wnanie rozmyte, dla lepszej diagnostyki.\n"
208
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
209
msgid "this message is used but not defined..."
210
msgstr "ten komunikat jest u�yty, ale nie zdefiniowany..."
212
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
213
msgid "...but this definition is similar"
214
msgstr "...ale ta definicja jest podobna"
216
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
218
msgid "this message is used but not defined in %s"
219
msgstr "ten komunikat jest u�yty, ale nie zdefiniowany w %s"
222
msgid "warning: this message is not used"
223
msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u�yty"
225
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
227
msgid "found %d fatal error"
228
msgid_plural "found %d fatal errors"
229
msgstr[0] "znaleziono %d b��d krytyczny"
230
msgstr[1] "znaleziono %d b��dy krytyczne"
231
msgstr[2] "znaleziono %d b��d�w krytycznych"
233
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
234
msgid "duplicate message definition"
235
msgstr "podw�jna definicja komunikatu"
237
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
238
msgid "...this is the location of the first definition"
239
msgstr "...to jest po�o�enie pierwszej definicji"
241
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
243
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
244
msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\""
246
#. We are about to construct the absolute path to the
247
#. directory for the output files but asprintf failed.
248
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
249
msgid "while preparing output"
250
msgstr "podczas przygotowywania wyniku"
252
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
254
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
255
msgstr "%s i %s wzajemnie si� wykluczaj�"
258
msgid "at least two files must be specified"
259
msgstr "musz� by� podane przynajmniej dwa pliki"
263
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
264
msgstr "podane niemo�liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
269
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
270
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
271
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
272
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
273
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
274
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
275
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
276
" --force-po write PO file even if empty\n"
277
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
278
" -h, --help display this help and exit\n"
280
"Sk�adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ�CIOWY ...\n"
281
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
282
" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob�d� przet�umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
283
" -D, --directory=KATALOG szukaj plik�w wej�ciowych r�wnie� w KATALOGu\n"
284
" -e, --no-escape nie u�ywaj sekwencji escape w wynikach (domy�lne)\n"
285
" -E, --escape u�yj sekwencji escape C, bez znak�w rozszerzonych\n"
286
" -f, --files-from=PLIK pobierz list� plik�w wej�ciowych z PLIKu\n"
287
" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
288
" -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg po�o�enia plik�w\n"
289
" -h, --help wy�wietl ten opis i zako�cz prac�\n"
293
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
294
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
295
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines "
297
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
298
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
299
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory "
301
" -s, --sort-output generate sorted output and remove "
303
" --strict write out strict Uniforum conforming .po "
305
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
306
" -u, --unique shorthand for --less-than=2, requests\n"
307
" that only unique messages be printed\n"
309
" -i, --indent zapisz plik .po u�ywaj�c wci��\n"
310
" --no-location nie zapisuj linii '#: nazwa:linia'\n"
311
" -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:"
312
"linia' (domy�lnie)\n"
313
" --omit-header nie zapisuj nag��wka z `msgid \"\"'\n"
314
" -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n"
315
" -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe b�d� w katalogu KATALOG\n"
316
" -s, --sort-output wynik posortuj i usu� duplikaty\n"
317
" --strict zapisz plik .po �ci�le w stylu Uniforum\n"
318
" -T, --trigraphs rozumiej tr�jznaki ANSI C w danych "
320
" -u, --unique skr�t dla --less-than=2, b�d� wypisane\n"
321
" tylko unikalne komunikaty\n"
325
" -V, --version output version information and exit\n"
326
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
327
" -<, --less-than=NUMBER print messages with less than this many\n"
328
" definitions, defaults to infinite if not\n"
330
" ->, --more-than=NUMBER print messages with more than this many\n"
331
" definitions, defaults to 1 if not set\n"
333
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
334
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
335
"before messages are printed. Conversely, the --less-than option may be\n"
336
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
337
"--less-than=2 will only print the unique messages). Translations,\n"
338
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
339
"PO file to define them. File positions from all PO files will be\n"
342
" -V, --version wy�wietl informacj� o wersji i zako�cz\n"
343
" -w, --width=LICZBA ustal szeroko�� strony\n"
344
" -<, --less-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo�ci� definicji\n"
345
" mniejsz� od LICZBY, domy�lnie "
347
" ->, --more-than=LICZBA wypisuj komunikaty z ilo�ci� defnicji\n"
348
" wi�ksz� od LICZBY, domy�lnie 1\n"
350
"Znajd� komunikaty wsp�lne dla dw�ch lub wi�cej podanych plik�w PO.\n"
351
"Mo�na za��da� wi�kszego uwsp�lnienia przed wypisaniem komunikat�w u�ywaj�c\n"
352
"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo�e by� u�yta dla "
354
"mniejszego uwsp�lnienia pomi�dzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze "
356
"unikalne komunikaty). Komentarze t�umacze� i ze �r�de� zostan� zachowane,\n"
357
"ale tylko w pierwszym definiuj�cym je pliku PO. Pozycje w plikach dla\n"
358
"wszystkich plik�w PO te� zostan� zachowane.\n"
360
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
361
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
363
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
364
msgstr "b��d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
366
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
367
msgid "this file may not contain domain directives"
368
msgstr "ten plik nie mo�e zawiera� dyrektyw domen"
370
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
371
msgid "no input file given"
372
msgstr "nie podano nazwy pliku wej�ciowego"
376
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
377
msgstr "b��d otwarcia \"%s\" do pisania"
381
msgid "%d translated message"
382
msgid_plural "%d translated messages"
383
msgstr[0] "%d przet�umaczony komunikat"
384
msgstr[1] "%d przet�umaczone komunikaty"
385
msgstr[2] "%d przet�umaczonych komunikat�w"
389
msgid ", %d fuzzy translation"
390
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
391
msgstr[0] ", %d t�umaczenie budzi w�tpliwo�ci"
392
msgstr[1] ", %d t�umaczenia budz� w�tpliwo�ci"
393
msgstr[2] ", %d t�umacze� budzi w�tpliwo�ci"
397
msgid ", %d untranslated message"
398
msgid_plural ", %d untranslated messages"
399
msgstr[0] ", %d nie przet�umaczony komunikat"
400
msgstr[1] ", %d nie przet�umaczone komunikaty"
401
msgstr[2] ", %d nie przet�umaczonych komunikat�w"
406
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
407
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
409
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
410
" -a, --alignment=NUMBER align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
411
" -c, --check perform language dependent checks on strings\n"
412
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
413
" -f, --use-fuzzy use fuzzy entries in output\n"
414
" -h, --help display this help and exit\n"
415
" --no-hash binary file will not include the hash table\n"
416
" -o, --output-file=FILE specify output file name as FILE\n"
417
" --statistics print statistics about translations\n"
418
" --strict enable strict Uniforum mode\n"
419
" -v, --verbose list input file anomalies\n"
420
" -V, --version output version information and exit\n"
422
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
424
"If input file is -, standard input is read. If output file is -,\n"
425
"output is written to standard output.\n"
427
"Sk�adnia: %s [OPCJA] plik.po ...\n"
428
"Wygeneruj binarny katalog komunikat�w z tekstowego opisu t�umaczenia.\n"
430
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
431
" -a, --alignment=ILO�� dosu� do r�wnej ILO�Ci bajt�w (domy�lnie: %d)\n"
432
" -c, --check dokonaj zale�nych od j�zyka sprawdze� znak�w\n"
433
" -D, --directory=KATALOG szukaj plik�w wej�ciowych r�wnie� w KATALOGu\n"
434
" -f, --use-fuzzy u�yj t�umacze� niepewnych w danych wyj�ciowych\n"
435
" -h, --help wy�wietl ten opis i zako�cz prac�\n"
436
" --no-hash w pliku binarnym nie b�dzie tablicy mieszaj�cej\n"
437
" -o, --output-file=PLIK podaj nazw� pliku wyj�ciowego PLIK\n"
438
" --statistics wypisz statystyk� t�umacze�\n"
439
" --strict przejd� na �cis�y tyryb Uniforum\n"
440
" -v, --verbose wypisz anomalie w pliku wej�ciowym\n"
441
" -V, --version wypisz informacj� o wersji i zako�cz\n"
443
"Podanie opcji -v wiec�j ni� raz zwi�ksza ilo�� podawanych informacji.\n"
445
"Je�eli plik wej�ciowy to -, czytane jest wej�cie standardowe. Je�eli plik\n"
446
"wyj�ciowy to -, wyniki s� wysy�ane do standardowego wyj�cia.\n"
449
msgid "while creating hash table"
450
msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszaj�cej"
455
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
456
"%*s warning: charset conversion will not work"
458
"%s: uwaga: nag��wek pliku PO brakuj�cy, niedok�adny lub b��dny\n"
459
"%*s uwaga: konwersja kodowania nie b�dzie dzia�a�"
463
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
464
msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiedni� nazwa pliku"
468
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
469
msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u�yj� przedrostka"
471
#. We don't change the exit status here because this is really
472
#. only an information.
475
msgid "`domain %s' directive ignored"
476
msgstr "dyrektywa `domena %s' zignorowana"
479
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
480
msgstr "zignorowana pusta warto�� `msgstr'"
483
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
484
msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) warto�� `msgstr'"
488
msgid "headerfield `%s' missing in header"
489
msgstr "w nag��wku brakuje pola `%s'"
493
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
494
msgstr "pole nag��wka `%s' powinno si� zaczyna� na pocz�tku linii"
497
msgid "some header fields still have the initial default value"
498
msgstr "niekt�re pola nag��wka nadal zawieraj� pocz�tkowe warto�ci domy�lne"
502
msgid "field `%s' still has initial default value"
503
msgstr "pole `%s' ma nadal pocz�tkow� warto�� domy�ln�"
507
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
508
msgstr "%s: uwaga: plik �r�d�owy zawiera t�umaczenie budz�ce w�tpliwo�ci"
511
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
512
msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynaj� si� obie od '\\n'`"
516
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
517
msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynaj� si� obie od '\\n'`"
520
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
521
msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynaj� si� obie od '\\n'`"
524
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
525
msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie ko�cz� si� obie na '\\n'"
529
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
530
msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie ko�cz� si� obie na '\\n'"
533
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
534
msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie ko�cz� si� obie na '\\n'"
537
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
538
msgstr "nie zgadza si� ilo�� specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
542
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
543
msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s� takie same"
545
#: src/msgmerge.c:320
548
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
549
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
550
" -C, --compendium=FILE additional library of message translations,\n"
551
" may be specified more than once\n"
552
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
553
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
554
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
555
" --force-po write PO file even if empty\n"
556
" -h, --help display this help and exit\n"
557
" -i, --indent indented output style\n"
558
" -o, --output-file=FILE result will be written to FILE\n"
559
" --no-location suppress '#: filename:line' lines\n"
560
" --add-location preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
561
" --strict strict Uniforum output style\n"
562
" -v, --verbose increase verbosity level\n"
563
" -V, --version output version information and exit\n"
564
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
566
"Sk�adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
567
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
568
" -C, --compendium=PLIK dodatkowa biblioteka t�umacze� komunikat�w,\n"
569
" mo�e by� podana wi�cej ni� raz\n"
570
" -D, --directory=KATALOG szukanie plik�w wej�ciowych r�wnie� w KATALOGu\n"
571
" -e --no-escape bez rozwijania sekwencji escape (domy�lne)\n"
572
" -E --escape u�ycie sekwencje escape, bez znak�w rozszerzonych\n"
573
" --force-po zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
574
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
575
" -i, --indent wyniki z wci�ciami\n"
576
" -o, --output-file=PLIK wyniki b�d� zapisane do PLIKu\n"
577
" --no-location bez generowania linii '#: filename:line'\n"
578
" --add-location generowanie linii '#: filename:line' (domy�lne)\n"
579
" --strict �cis�y styl Uniforum\n"
580
" -v, --verbose podawanie wi�cej informacji\n"
581
" -V, --version wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
582
" -w, --width=LICZBA ustalenie szeroko�ci strony\n"
584
#: src/msgmerge.c:340
588
"Merges two Uniforum style .po files together. The def.po file is an\n"
589
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
590
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
591
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
592
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
593
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
594
"comments and file positions will be preserved. Where an exact match\n"
595
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results. The\n"
596
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
599
"��czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum. Plik def.po jest istniej�cym\n"
600
"plikiem PO ze starymi t�umaczeniami, kt�re b�d� przeniesione do nowo\n"
601
"utworzonego pliku je�eli nadal pasuj�; komentarze b�d� zachowane, ale\n"
602
"komentarze wydobyte i pozycje w pliku b�d� zignorowane.\n"
603
"Plik ref.po jest ostanio utworzonym plikiem PO (zwykle przez xgettext),\n"
604
"t�umaczenia i komentarze w nim zawarte b�d� zignorowane, ale komentarze z\n"
605
"kropk� i pozycje w plikach b�d� zachowane. Tam gdzie nie mo�na por�wna�\n"
606
"dok�adnie u�ywane jest por�wnanie rozmyte, dla lepszych wynik�w. Wyniki s�\n"
607
"pisane na standardowe wyj�cie je�eli plik wyj�iowy nie jest podany.\n"
609
#: src/msgmerge.c:799
612
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
615
"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno�nik�w, %ld do��czonych, %ld "
616
"niedok�adnych, %ld brakuj�cych, %ld przestarza�ych.\n"
618
#: src/msgmerge.c:806
620
msgstr " zrobione.\n"
622
#: src/msgunfmt.c:210
625
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
626
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
627
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
628
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
629
" --force-po write PO file even if empty\n"
630
" -h, --help display this help and exit\n"
631
" -i, --indent write indented output style\n"
632
" -o, --output-file=FILE write output into FILE instead of standard output\n"
633
" --strict write strict uniforum style\n"
634
" -V, --version output version information and exit\n"
635
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
637
"Sk�adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
638
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
639
" -e --no-escape nie u�ywaj rozwijania sekwencji escape (domy�lne)\n"
640
" -E --escape u�yj sekwencje escape, bez znak�w rozszerzonych\n"
641
" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
642
" -h, --help wy�wietl ten opis i zako�cz\n"
643
" -i, --indent wyniki z wci�ciami\n"
644
" -o, --output-file=PLIK wyniki b�d� zapisane do PLIKu\n"
645
" --strict �cis�y styl Uniforum\n"
646
" -V, --version wy�wietl informacj� o wersji i zako�cz\n"
647
" -w, --width=LICZBA ustal szeroko�� strony\n"
649
#: src/msgunfmt.c:224
653
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
654
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
655
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
656
"By default the output is written to standard output.\n"
659
"Konwersja binarnych plik�w .mo do plik�w .po w stylu Uniforum.\n"
660
"U�yte mog� by� zar�wno pliki .mo little-endian i big-endian.\n"
661
"Je�eli plik wej�ciowy to -, czytane jest wej�cie standardowe. Jezeli plik\n"
662
"wyj�ciowy to -, wyniki s� wysy�ane do standardowego wyj�cia.\n"
664
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
666
msgid "error while reading \"%s\""
667
msgstr "b��d w czasie czytania \"%s\""
669
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
671
msgid "file \"%s\" truncated"
672
msgstr "obci�ty plik \"%s\""
674
#: src/msgunfmt.c:293
676
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
677
msgstr "nieudane przej�cie do pozycji w \"%s\", ofset %ld"
679
#: src/msgunfmt.c:332
681
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
683
"plik \"%s\" zawiera �a�cuch znak�w, kt�ry nie jest zako�czony znakiem NUL"
685
#: src/msgunfmt.c:377
687
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
688
msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
690
#: src/ngettext.c:209
693
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
694
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
695
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
696
" -E (ignored for compatibility)\n"
697
" -h, --help display this help and exit\n"
698
" -V, --version display version information and exit\n"
699
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
700
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
701
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
703
"Sk�adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
704
" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydobycie przet�umaczonych komunikat�w z TEXTDOMAIN\n"
705
" -e w��czenie rozwijania niekt�rych sekwencji escape\n"
706
" -E (ignorowane, dla kompatybilno�ci)\n"
707
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
708
" -n wy��czenie ko�cowego znaku nowej linii\n"
709
" -V, --version wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
710
" [TEXTDOMAIN] wydobycie z TEXTDOMAIN przet�umaczonego komunikatu\n"
711
" MSGID MSGID-MNOGI przet�umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
712
" LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZB�\n"
714
#: src/ngettext.c:221
718
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
719
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
720
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
721
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
722
"Standard search directory: %s\n"
725
"Je�eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
726
"wyznaczana ze zmiennej �rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je�eli katalog komunikat�w\n"
727
"nie zostanie znaleziony w domy�lnym katalogu, inna lokalizacja mo�e by�\n"
728
"podana przez zmienn� �rodowiskow� TEXTDOMAINDIR.\n"
729
"Domy�lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
736
msgid "inconsistent use of #~"
737
msgstr "niekonsekwentne u�ycie #~"
740
msgid "missing `msgstr[]' section"
741
msgstr "brak cz�sci `msgstr[]'"
744
msgid "missing `msgid_plural' section"
745
msgstr "brak cz�sci `msgstr_plural'"
748
msgid "missing `msgstr' section"
749
msgstr "brak cz�sci `msgstr'"
752
msgid "first plural form has nonzero index"
753
msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks"
756
msgid "plural form has wrong index"
757
msgstr "forma mnoga ma z�y indeks"
759
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
760
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
761
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
762
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
763
msgid "too many errors, aborting"
764
msgstr "%s: za du�o b��d�w, przerwanie wykonywania"
768
msgid "keyword \"%s\" unknown"
769
msgstr "nieznane s�owo kluczowe \"%s\""
772
msgid "invalid control sequence"
773
msgstr "b��dna sekwencja steruj�ca"
776
msgid "end-of-file within string"
777
msgstr "znak ko�ca pliku wewn�trz �a�cucha"
780
msgid "end-of-line within string"
781
msgstr "znak ko�ca wiersza wewn�trz �a�cucha"
783
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
784
msgid "invalid multibyte sequence"
785
msgstr "b��dna sekwencja wielobajtowa"
787
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
789
msgid "%s: warning: "
790
msgstr "%s: ostrze�enie: "
795
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
796
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
798
"Kodowanie \"%s\" nie ma przeno�nej nazwy.\n"
799
"Przekodowanie na zestaw znak�w u�ytkownika mo�e nie dzia�a�\n"
801
#: src/po.c:370 src/po.c:405
802
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
803
msgstr "Kontynuacja mimo wszystko, mo�na oczekiwa� b��d�w analizy sk�adni."
806
msgid "Continuing anyway."
807
msgstr "Kontynuacja mimo wszystko."
812
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
813
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
815
"Kodowanie \"%s\" nie jest obs�ugiwane. %s opiera si� na iconv(),\n"
816
"a iconv() nie obs�uguje \"%s\".\n"
818
#: src/po.c:385 src/po.c:418
820
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
821
"would fix this problem.\n"
823
"Problem mo�na rozwi�za� instaluj�c libiconv GNU i instaluj�c\n"
824
"ponownie gettext GNU.\n"
826
#: src/po.c:393 src/po.c:425
834
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
835
"This version was built without iconv().\n"
837
"Kodowanie \"%s\" nie jest obs�ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
838
"Ta wersja zosta�a skompilowana bez iconv().\n"
842
"Charset missing in header.\n"
843
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
845
"W nag��wku brakuje nazwy kodowania.\n"
846
"Przekodowanie na kodowanie u�ytkownika nie b�dzie dzia�a�.\n"
848
#: src/write-po.c:322
851
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
852
msgstr "umi�dzynaradawiane komunikaty nie powinny zawiera� sekwenji `\\%c'"
854
#: src/write-po.c:863
856
msgid "cannot create output file \"%s\""
857
msgstr "nie mog� utworzy� pliku wyj�ciowego \"%s\""
859
#: src/write-po.c:870
861
msgid "standard output"
862
msgstr "standardowe wyj�cie"
864
#: src/write-po.c:945
866
msgid "error while writing \"%s\" file"
867
msgstr "b��d podczas pisania do pliku \"%s\""
869
#: src/xget-lex.c:148
870
msgid "standard input"
871
msgstr "wej�cie standardowe"
873
#: src/xget-lex.c:876
875
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
876
msgstr "%s:%d: uwaga: niezako�czona sta�a znakowa"
878
#: src/xget-lex.c:898
880
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
881
msgstr "%s:%d: uwaga: niezako�czona sta�a �a�cuchowa"
883
#: src/xgettext.c:373
884
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
885
msgstr "--join-existing nie mo�e by� u�yte kiedy wyniki"
887
#: src/xgettext.c:378
888
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
889
msgstr "xgettext nie mo�e dzia�a� bez podania s��w kluczowych"
891
#: src/xgettext.c:484
893
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
894
msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spr�buj� C"
896
#: src/xgettext.c:520
899
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
900
"Extract translatable string from given input files.\n"
902
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
903
" -a, --extract-all extract all strings\n"
904
" -c, --add-comments[=TAG] place comment block with TAG (or those\n"
905
" preceding keyword lines) in output file\n"
906
" -C, --c++ shorthand for --language=C++\n"
907
" --debug more detailed formatstring recognision result\n"
908
" -d, --default-domain=NAME use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
909
" -D, --directory=DIRECTORY add DIRECTORY to list for input files search\n"
910
" -e, --no-escape do not use C escapes in output (default)\n"
911
" -E, --escape use C escapes in output, no extended chars\n"
912
" -f, --files-from=FILE get list of input files from FILE\n"
913
" --force-po write PO file even if empty\n"
914
" --foreign-user omit FSF copyright in output for foreign user\n"
915
" -F, --sort-by-file sort output by file location\n"
917
"Sk�adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ�CIOWY ...\n"
918
"Wydob�d� przet�umaczalne �a�cuchy z podanych plik�w wej�ciowych.\n"
920
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
921
" -a, --extract-all wydob�d� wszystkie komunikaty\n"
922
" -c, --add-comments[=ZNACZNIK] umie�� blok komentarza ze ZNACZNIKiem (lub\n"
923
" z poprzedzaj�cymi liniami s��w kluczowych) w\n"
924
" pliku wyj�ciowym\n"
925
" -C, --c++ rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n"
926
" --debug bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n"
927
" -d, --domain=TEXTDOMAIN wydob�d� przet�umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
928
" -D, --directory=KATALOG szukaj plik�w wej�ciowych r�wnie� w KATALOGu\n"
929
" -e, --no-escape nie u�ywaj sekwencji escape w wynikach (domy�lne)\n"
930
" -E, --escape u�yj sekwencji escape C, bez znak�w rozszerzonych\n"
931
" -f, --files-from=PLIK pobierz list� plik�w wej�ciowych z PLIKu\n"
932
" --force-po zapisz nawet pusty plik PO\n"
933
" --foreign-user omi� informacj� o prawach autorskich FSF\n"
934
" -F, --sort-by-file sortuj wyniki wg po�o�enia plik�w\n"
936
#: src/xgettext.c:540
939
" -h, --help display this help and exit\n"
940
" -i, --indent write the .po file using indented style\n"
941
" -j, --join-existing join messages with existing file\n"
942
" -k, --keyword[=WORD] additonal keyword to be looked for (without\n"
943
" WORD means not to use default keywords)\n"
944
" -L, --language=NAME recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
945
" otherwise is guessed from file extension\n"
946
" -m, --msgstr-prefix[=STRING] use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
947
" -M, --msgstr-suffix[=STRING] use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
948
" --no-location do not write '#: filename:line' lines\n"
950
" -h, --help wy�wietlenie tego opis i zako�czenie\n"
951
" -i, --indent zapisanie pliku .po z wci�ciami\n"
952
" -j, --join-existing po��czenie komunikat�w z istniej�cymi\n"
953
" -k, --keyword[=S�OWO] dodatkowe s�owo kluczowe do wyszukania (bez\n"
954
" S�OWO oznacza nieu�ywanie s��w domy�lnych)\n"
955
" -L, --language=NAZWA interpretacja podanego j�zyka (C, C++, PO), w\n"
956
" przeciwnym wypadku zgadywany z rozszerzenia\n"
958
" -m, --msgstr-prefix[=�A�CUCH] u�ycie �A�CUCHA lub \"\" jako przedrostka msgstr\n"
959
" -M, --msgstr-suffix[=�A�CUCH] u�ycie �A�CUCHA lub \"\" jako przyrostka msgstr\n"
960
" --no-location bez zapisuj linii '#: nazwa_pliku:linia'\n"
962
#: src/xgettext.c:552
965
" -n, --add-location generate '#: filename:line' lines (default)\n"
966
" --omit-header don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
967
" -o, --output=FILE write output to specified file\n"
968
" -p, --output-dir=DIR output files will be placed in directory DIR\n"
969
" -s, --sort-output generate sorted output and remove duplicates\n"
970
" --strict write out strict Uniforum conforming .po file\n"
971
" -T, --trigraphs understand ANSI C trigraphs for input\n"
972
" -V, --version output version information and exit\n"
973
" -w, --width=NUMBER set output page width\n"
974
" -x, --exclude-file=FILE entries from FILE are not extracted\n"
976
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
978
" -n, --add-location pisz linie '#: nazwa_pliku:linia' (domy�lnie)\n"
979
" --omit-header nie zapisuj nag��wka z `msgid \"\"'\n"
980
" -o, --output=FILE zapisz do podanego pliku\n"
981
" -p, --output-dir=KATALOG pliki wynikowe b�d� w katalogu KATALOG\n"
982
" -s, --sort-output wynik posortuj i usu� duplikaty\n"
983
" --strict zapisz plik .po �ci�le w stylu Uniforum\n"
984
" -T, --trigraphs rozumiej tr�jznaki ANSI C w danych wej�ciowych\n"
985
" -V, --version wy�wietl informacj� o wersji i zako�cz\n"
986
" -w, --width=LICZBA ustal szeroko�� strony\n"
987
" -x, --exclude-file=PLIK nie wydobywaj rekord�w zapisanych w PLIKu\n"
990
#: src/xgettext.c:914
992
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
993
msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja s�owa kluczowego"
995
#: src/xgettext.c:924
997
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
999
"%s:%d: uwaga: s�owo kluczowe mi�dzy zewn. s�owem kluczowym i jego argumentem"
1001
#: src/xgettext.c:1420
1003
msgid "language `%s' unknown"
1004
msgstr "nieznany j�zyk `%s'"