~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/gettext/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2004-03-14 17:40:02 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040314174002-p1ad5ldve1hqzhye
Tags: 0.14.1-2
* Added libexpat1-dev to Build-Depends, for glade support.
* Added libc0.1-dev to Build-Depends, for GNU/kFreeBSD.
* Removed special-casing of knetbsd-gnu in debian/rules.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Polish translations for the GNU gettext messages
2
 
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001
4
 
# Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.39\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2001-08-01 23:50+0200\n"
11
 
"Last-Translator: Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
12
 
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17
 
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
18
 
 
19
 
#: lib/error.c:115
20
 
msgid "Unknown system error"
21
 
msgstr "Nieznany b��d systemu"
22
 
 
23
 
#: lib/getopt.c:691
24
 
#, c-format
25
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
26
 
msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
27
 
 
28
 
#: lib/getopt.c:716
29
 
#, c-format
30
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
31
 
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
32
 
 
33
 
#: lib/getopt.c:721
34
 
#, c-format
35
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
36
 
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
37
 
 
38
 
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
39
 
#, c-format
40
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
41
 
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
42
 
 
43
 
#. --option
44
 
#: lib/getopt.c:768
45
 
#, c-format
46
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
47
 
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
48
 
 
49
 
#. +option or -option
50
 
#: lib/getopt.c:772
51
 
#, c-format
52
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
53
 
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
54
 
 
55
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
56
 
#: lib/getopt.c:798
57
 
#, c-format
58
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
59
 
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
60
 
 
61
 
#: lib/getopt.c:801
62
 
#, c-format
63
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
64
 
msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n"
65
 
 
66
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
67
 
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
68
 
#, c-format
69
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
70
 
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
71
 
 
72
 
#: lib/getopt.c:878
73
 
#, c-format
74
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
75
 
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
76
 
 
77
 
#: lib/getopt.c:896
78
 
#, c-format
79
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
80
 
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argumentu\n"
81
 
 
82
 
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
83
 
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
84
 
msgid "memory exhausted"
85
 
msgstr "pami�� wyczerpana"
86
 
 
87
 
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
88
 
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
89
 
#, c-format, no-wrap
90
 
msgid ""
91
 
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
92
 
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
93
 
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
94
 
msgstr ""
95
 
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
96
 
"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s� opisane w �r�d�ach.\n"
97
 
"Autorzy nie daj� �ADNYCH gwarancji, w tym r�wnie� gwarancji MO�LIWO�CI\n"
98
 
"SPRZEDA�Y lub PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWA�.\n"
99
 
 
100
 
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
101
 
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
102
 
#, c-format
103
 
msgid "Written by %s.\n"
104
 
msgstr "Zapisane przez %s.\n"
105
 
 
106
 
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
107
 
msgid "too many arguments"
108
 
msgstr "za du�o argument�w"
109
 
 
110
 
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
111
 
msgid "missing arguments"
112
 
msgstr "brakuj�ce argumenty"
113
 
 
114
 
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
115
 
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
116
 
#, c-format
117
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
118
 
msgstr "Spr�buj `%s --help' �eby otrzyma� wi�cej informacji.\n"
119
 
 
120
 
#: src/gettext.c:250
121
 
#, c-format, no-wrap
122
 
msgid ""
123
 
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
124
 
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
125
 
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
126
 
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
127
 
"  -h, --help                display this help and exit\n"
128
 
"  -n                        suppress trailing newline\n"
129
 
"  -V, --version             display version information and exit\n"
130
 
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
131
 
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
132
 
msgstr ""
133
 
"Sk�adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
134
 
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   wydob�d� przet�umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
135
 
"  -e                        w��cz rozwijanie niekt�rych sekwencji escape\n"
136
 
"  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno�ci)\n"
137
 
"  -h, --help                wy�wietl ten opis i zako�cz\n"
138
 
"  -n                        wy��cz ko�cowy znak nowej linii\n"
139
 
"  -V, --version             wy�wietl informacj� o wersji i zako�cz\n"
140
 
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        wydob�d� z TEXTDOMAIN przet�umaczony komunikat\n"
141
 
"                            odpowiadaj�cy MSGID\n"
142
 
 
143
 
#: src/gettext.c:262
144
 
#, c-format, no-wrap
145
 
msgid ""
146
 
"\n"
147
 
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
148
 
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
149
 
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
150
 
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
151
 
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
152
 
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
153
 
"found in the selected catalog are translated.\n"
154
 
"Standard search directory: %s\n"
155
 
msgstr ""
156
 
"\n"
157
 
"Je�eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
158
 
"wyznaczana ze zmiennej �rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je�eli katalog komunikat�w\n"
159
 
"nie zostanie znaleziony w domy�lnym katalogu, inna lokalizacja mo�e by�\n"
160
 
"podana przez zmienn� �rodowiskow� TEXTDOMAINDIR.\n"
161
 
"Je�eli u�yty z opcj� -s, program zachowuje si� jak komenda `echo', ale zamiast\n"
162
 
"kopiowa� argumenty na standardowe wyj�cie t�umaczy komunikaty znalezione w\n"
163
 
"wybranym katalogu.\n"
164
 
"Domy�lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
165
 
 
166
 
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
167
 
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
168
 
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
169
 
msgstr "Raporty o b��dach wysy�aj do bug-gnu-utils@gnu.org\n"
170
 
 
171
 
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
172
 
msgid "no input files given"
173
 
msgstr "nie podano nazw plik�w wej�ciowych"
174
 
 
175
 
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
176
 
msgid "exactly 2 input files required"
177
 
msgstr "wymagane s� dok�adnie dwa pliki wej�ciowe"
178
 
 
179
 
#: src/msgcmp.c:182
180
 
#, c-format, no-wrap
181
 
msgid ""
182
 
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
183
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
184
 
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
185
 
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
186
 
"  -V, --version               output version information and exit\n"
187
 
"\n"
188
 
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
189
 
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
190
 
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
191
 
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
192
 
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
193
 
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
194
 
msgstr ""
195
 
"Sk�adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
196
 
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
197
 
"  -D, --directory=KATALOG     szukaj plik�w wej�ciowych r�wnie� w KATALOGu\n"
198
 
"  -h, --help                  wy�wietl ten opis i zako�cz\n"
199
 
"  -V, --version               wy�wietl informacj� o wersji i zako�cz\n"
200
 
"\n"
201
 
"Por�wnaj dwa pliki .po w stylu Uniforum, �eby sprawdzi� czy zawieraj� te\n"
202
 
"same zbiory �a�cuch�w msgid. Plik def.po to istniej�cy plik PO ze starymi\n"
203
 
"t�umaczeniami. Plik ref.po jest ostatnio utworzonym plikiem PO \n"
204
 
"(zwykle przez xgettext).  Jest to przydatne do stwierdzenia czy wszystkie\n"
205
 
"komunikaty w programie zosta�y przet�umaczone. Tam gdzie nie mo�na\n"
206
 
"por�wna� dok�adnie u�ywane jest por�wnanie rozmyte, dla lepszej diagnostyki.\n"
207
 
 
208
 
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
209
 
msgid "this message is used but not defined..."
210
 
msgstr "ten komunikat jest u�yty, ale nie zdefiniowany..."
211
 
 
212
 
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
213
 
msgid "...but this definition is similar"
214
 
msgstr "...ale ta definicja jest podobna"
215
 
 
216
 
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
217
 
#, c-format
218
 
msgid "this message is used but not defined in %s"
219
 
msgstr "ten komunikat jest u�yty, ale nie zdefiniowany w %s"
220
 
 
221
 
#: src/msgcmp.c:277
222
 
msgid "warning: this message is not used"
223
 
msgstr "uwaga: ten komunikat nie jest u�yty"
224
 
 
225
 
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
226
 
#, c-format
227
 
msgid "found %d fatal error"
228
 
msgid_plural "found %d fatal errors"
229
 
msgstr[0] "znaleziono %d b��d krytyczny"
230
 
msgstr[1] "znaleziono %d b��dy krytyczne"
231
 
msgstr[2] "znaleziono %d b��d�w krytycznych"
232
 
 
233
 
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
234
 
msgid "duplicate message definition"
235
 
msgstr "podw�jna definicja komunikatu"
236
 
 
237
 
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
238
 
msgid "...this is the location of the first definition"
239
 
msgstr "...to jest po�o�enie pierwszej definicji"
240
 
 
241
 
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
242
 
#, c-format
243
 
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
244
 
msgstr "ten komunikat nie ma definicji w domenie \"%s\""
245
 
 
246
 
#. We are about to construct the absolute path to the
247
 
#. directory for the output files but asprintf failed.
248
 
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
249
 
msgid "while preparing output"
250
 
msgstr "podczas przygotowywania wyniku"
251
 
 
252
 
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
253
 
#, c-format
254
 
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
255
 
msgstr "%s i %s wzajemnie si� wykluczaj�"
256
 
 
257
 
#: src/msgcomm.c:323
258
 
msgid "at least two files must be specified"
259
 
msgstr "musz� by� podane przynajmniej dwa pliki"
260
 
 
261
 
#: src/msgcomm.c:334
262
 
#, c-format
263
 
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
264
 
msgstr "podane niemo�liwe kryteria selekcji (%d < n < %d)"
265
 
 
266
 
#: src/msgcomm.c:382
267
 
#, c-format, no-wrap
268
 
msgid ""
269
 
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
270
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
271
 
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
272
 
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
273
 
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
274
 
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
275
 
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
276
 
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
277
 
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
278
 
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
279
 
msgstr ""
280
 
"Sk�adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ�CIOWY ...\n"
281
 
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
282
 
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN        wydob�d� przet�umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
283
 
"  -D, --directory=KATALOG        szukaj plik�w wej�ciowych r�wnie� w KATALOGu\n"
284
 
"  -e, --no-escape                nie u�ywaj sekwencji escape w wynikach (domy�lne)\n"
285
 
"  -E, --escape                   u�yj sekwencji escape C, bez znak�w rozszerzonych\n"
286
 
"  -f, --files-from=PLIK          pobierz list� plik�w wej�ciowych z PLIKu\n"
287
 
"      --force-po                 zapisz nawet pusty plik PO\n"
288
 
"  -F, --sort-by-file             sortuj wyniki wg po�o�enia plik�w\n"
289
 
"  -h, --help                     wy�wietl ten opis i zako�cz prac�\n"
290
 
 
291
 
#: src/msgcomm.c:394
292
 
msgid ""
293
 
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
294
 
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
295
 
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
296
 
"(default)\n"
297
 
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
298
 
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
299
 
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
300
 
"DIR\n"
301
 
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
302
 
"duplicates\n"
303
 
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
304
 
"file\n"
305
 
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
306
 
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
307
 
"                                 that only unique messages be printed\n"
308
 
msgstr ""
309
 
"  -i, --indent                   zapisz plik .po u�ywaj�c wci��\n"
310
 
"      --no-location              nie zapisuj linii '#: nazwa:linia'\n"
311
 
"  -n, --add-location             pisz linie '#: nazwa_pliku:"
312
 
"linia' (domy�lnie)\n"
313
 
"      --omit-header              nie zapisuj nag��wka z `msgid \"\"'\n"
314
 
"  -o, --output=FILE              zapisz do podanego pliku\n"
315
 
"  -p, --output-dir=KATALOG       pliki wynikowe b�d� w katalogu KATALOG\n"
316
 
"  -s, --sort-output              wynik posortuj i usu� duplikaty\n"
317
 
"      --strict                   zapisz plik .po �ci�le w stylu Uniforum\n"
318
 
"  -T, --trigraphs                rozumiej tr�jznaki ANSI C w danych "
319
 
"wej�ciowych\n"
320
 
"  -u, --unique                   skr�t dla --less-than=2, b�d� wypisane\n"
321
 
"                                 tylko unikalne komunikaty\n"
322
 
 
323
 
#: src/msgcomm.c:407
324
 
msgid ""
325
 
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
326
 
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
327
 
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
328
 
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
329
 
"                                 set\n"
330
 
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
331
 
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
332
 
"\n"
333
 
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
334
 
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
335
 
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
336
 
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
337
 
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
338
 
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
339
 
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
340
 
"preserved.\n"
341
 
msgstr ""
342
 
"  -V, --version                  wy�wietl informacj� o wersji i zako�cz\n"
343
 
"  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko�� strony\n"
344
 
"  -<, --less-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo�ci� definicji\n"
345
 
"                                 mniejsz� od LICZBY, domy�lnie "
346
 
"niesko�czono��\n"
347
 
"  ->, --more-than=LICZBA         wypisuj komunikaty z ilo�ci� defnicji\n"
348
 
"                                 wi�ksz� od LICZBY, domy�lnie 1\n"
349
 
"\n"
350
 
"Znajd� komunikaty wsp�lne dla dw�ch lub wi�cej podanych plik�w PO.\n"
351
 
"Mo�na za��da� wi�kszego uwsp�lnienia przed wypisaniem komunikat�w u�ywaj�c\n"
352
 
"opcji --more-than. Odpowiednio opcja --less-than mo�e by� u�yta dla "
353
 
"ustalenia\n"
354
 
"mniejszego uwsp�lnienia pomi�dzy komunikatami (np. --less-than=2 wypisze "
355
 
"tylko\n"
356
 
"unikalne komunikaty).  Komentarze t�umacze� i ze �r�de� zostan� zachowane,\n"
357
 
"ale tylko w pierwszym definiuj�cym je pliku PO.  Pozycje w plikach dla\n"
358
 
"wszystkich plik�w PO te� zostan� zachowane.\n"
359
 
 
360
 
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
361
 
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
362
 
#, c-format
363
 
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
364
 
msgstr "b��d w czasie otwierania \"%s\" do czytania"
365
 
 
366
 
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
367
 
msgid "this file may not contain domain directives"
368
 
msgstr "ten plik nie mo�e zawiera� dyrektyw domen"
369
 
 
370
 
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
371
 
msgid "no input file given"
372
 
msgstr "nie podano nazwy pliku wej�ciowego"
373
 
 
374
 
#: src/msgfmt.c:337
375
 
#, c-format
376
 
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
377
 
msgstr "b��d otwarcia \"%s\" do pisania"
378
 
 
379
 
#: src/msgfmt.c:360
380
 
#, c-format
381
 
msgid "%d translated message"
382
 
msgid_plural "%d translated messages"
383
 
msgstr[0] "%d przet�umaczony komunikat"
384
 
msgstr[1] "%d przet�umaczone komunikaty"
385
 
msgstr[2] "%d przet�umaczonych komunikat�w"
386
 
 
387
 
#: src/msgfmt.c:365
388
 
#, c-format
389
 
msgid ", %d fuzzy translation"
390
 
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
391
 
msgstr[0] ", %d t�umaczenie budzi w�tpliwo�ci"
392
 
msgstr[1] ", %d t�umaczenia budz� w�tpliwo�ci"
393
 
msgstr[2] ", %d t�umacze� budzi w�tpliwo�ci"
394
 
 
395
 
#: src/msgfmt.c:370
396
 
#, c-format
397
 
msgid ", %d untranslated message"
398
 
msgid_plural ", %d untranslated messages"
399
 
msgstr[0] ", %d nie przet�umaczony komunikat"
400
 
msgstr[1] ", %d nie przet�umaczone komunikaty"
401
 
msgstr[2] ", %d nie przet�umaczonych komunikat�w"
402
 
 
403
 
#: src/msgfmt.c:392
404
 
#, c-format, no-wrap
405
 
msgid ""
406
 
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
407
 
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
408
 
"\n"
409
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
410
 
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
411
 
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
412
 
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
413
 
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
414
 
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
415
 
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
416
 
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
417
 
"      --statistics            print statistics about translations\n"
418
 
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
419
 
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
420
 
"  -V, --version               output version information and exit\n"
421
 
"\n"
422
 
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
423
 
"\n"
424
 
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
425
 
"output is written to standard output.\n"
426
 
msgstr ""
427
 
"Sk�adnia: %s [OPCJA] plik.po ...\n"
428
 
"Wygeneruj binarny katalog komunikat�w z tekstowego opisu t�umaczenia.\n"
429
 
"\n"
430
 
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
431
 
"  -a, --alignment=ILO��       dosu� do r�wnej ILO�Ci bajt�w (domy�lnie: %d)\n"
432
 
"  -c, --check                 dokonaj zale�nych od j�zyka sprawdze� znak�w\n"
433
 
"  -D, --directory=KATALOG     szukaj plik�w wej�ciowych r�wnie� w KATALOGu\n"
434
 
"  -f, --use-fuzzy             u�yj t�umacze� niepewnych w danych wyj�ciowych\n"
435
 
"  -h, --help                  wy�wietl ten opis i zako�cz prac�\n"
436
 
"      --no-hash               w pliku binarnym nie b�dzie tablicy mieszaj�cej\n"
437
 
"  -o, --output-file=PLIK      podaj nazw� pliku wyj�ciowego PLIK\n"
438
 
"      --statistics            wypisz statystyk� t�umacze�\n"
439
 
"      --strict                przejd� na �cis�y tyryb Uniforum\n"
440
 
"  -v, --verbose               wypisz anomalie w pliku wej�ciowym\n"
441
 
"  -V, --version               wypisz informacj� o wersji i zako�cz\n"
442
 
"\n"
443
 
"Podanie opcji -v wiec�j ni� raz zwi�ksza ilo�� podawanych informacji.\n"
444
 
"\n"
445
 
"Je�eli plik wej�ciowy to -, czytane jest wej�cie standardowe. Je�eli plik\n"
446
 
"wyj�ciowy to -, wyniki s� wysy�ane do standardowego wyj�cia.\n"
447
 
 
448
 
#: src/msgfmt.c:435
449
 
msgid "while creating hash table"
450
 
msgstr "podczas tworzenia tablicy mieszaj�cej"
451
 
 
452
 
#: src/msgfmt.c:479
453
 
#, c-format
454
 
msgid ""
455
 
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
456
 
"%*s  warning: charset conversion will not work"
457
 
msgstr ""
458
 
"%s: uwaga: nag��wek pliku PO brakuj�cy, niedok�adny lub b��dny\n"
459
 
"%*s  uwaga: konwersja kodowania nie b�dzie dzia�a�"
460
 
 
461
 
#: src/msgfmt.c:503
462
 
#, c-format
463
 
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
464
 
msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest odpowiedni� nazwa pliku"
465
 
 
466
 
#: src/msgfmt.c:508
467
 
#, c-format
468
 
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
469
 
msgstr "nazwa domeny \"%s\" nie jest dobra jako nazwa pliku: u�yj� przedrostka"
470
 
 
471
 
#. We don't change the exit status here because this is really
472
 
#. only an information.
473
 
#: src/msgfmt.c:521
474
 
#, c-format
475
 
msgid "`domain %s' directive ignored"
476
 
msgstr "dyrektywa `domena %s' zignorowana"
477
 
 
478
 
#: src/msgfmt.c:551
479
 
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
480
 
msgstr "zignorowana pusta warto�� `msgstr'"
481
 
 
482
 
#: src/msgfmt.c:552
483
 
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
484
 
msgstr "zignorowana niepewna (fuzzy) warto�� `msgstr'"
485
 
 
486
 
#: src/msgfmt.c:594
487
 
#, c-format
488
 
msgid "headerfield `%s' missing in header"
489
 
msgstr "w nag��wku brakuje pola `%s'"
490
 
 
491
 
#: src/msgfmt.c:597
492
 
#, c-format
493
 
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
494
 
msgstr "pole nag��wka `%s' powinno si� zaczyna� na pocz�tku linii"
495
 
 
496
 
#: src/msgfmt.c:607
497
 
msgid "some header fields still have the initial default value"
498
 
msgstr "niekt�re pola nag��wka nadal zawieraj� pocz�tkowe warto�ci domy�lne"
499
 
 
500
 
#: src/msgfmt.c:618
501
 
#, c-format
502
 
msgid "field `%s' still has initial default value"
503
 
msgstr "pole `%s' ma nadal pocz�tkow� warto�� domy�ln�"
504
 
 
505
 
#: src/msgfmt.c:708
506
 
#, c-format
507
 
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
508
 
msgstr "%s: uwaga: plik �r�d�owy zawiera t�umaczenie budz�ce w�tpliwo�ci"
509
 
 
510
 
#: src/msgfmt.c:930
511
 
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
512
 
msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie zaczynaj� si� obie od '\\n'`"
513
 
 
514
 
#: src/msgfmt.c:938
515
 
#, c-format
516
 
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
517
 
msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie zaczynaj� si� obie od '\\n'`"
518
 
 
519
 
#: src/msgfmt.c:948
520
 
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
521
 
msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie zaczynaj� si� obie od '\\n'`"
522
 
 
523
 
#: src/msgfmt.c:963
524
 
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
525
 
msgstr "linie `msgid' i `msgid_plural' nie ko�cz� si� obie na '\\n'"
526
 
 
527
 
#: src/msgfmt.c:971
528
 
#, c-format
529
 
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
530
 
msgstr "linie `msgid' i `msgstr[%u]' nie ko�cz� si� obie na '\\n'"
531
 
 
532
 
#: src/msgfmt.c:981
533
 
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
534
 
msgstr "linie `msgid' i `msgstr' nie ko�cz� si� obie na '\\n'"
535
 
 
536
 
#: src/msgfmt.c:997
537
 
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
538
 
msgstr "nie zgadza si� ilo�� specyfikacji formatu w `msgid' i w `msgstr'"
539
 
 
540
 
#: src/msgfmt.c:1014
541
 
#, c-format
542
 
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
543
 
msgstr "specyfikacje formatu dla argumentu %lu nie s� takie same"
544
 
 
545
 
#: src/msgmerge.c:320
546
 
#, c-format, no-wrap
547
 
msgid ""
548
 
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
549
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
550
 
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
551
 
"                              may be specified more than once\n"
552
 
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
553
 
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
554
 
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
555
 
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
556
 
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
557
 
"  -i, --indent                indented output style\n"
558
 
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
559
 
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
560
 
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
561
 
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
562
 
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
563
 
"  -V, --version               output version information and exit\n"
564
 
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
565
 
msgstr ""
566
 
"Sk�adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
567
 
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
568
 
"  -C, --compendium=PLIK       dodatkowa biblioteka t�umacze� komunikat�w,\n"
569
 
"                              mo�e by� podana wi�cej ni� raz\n"
570
 
"  -D, --directory=KATALOG     szukanie plik�w wej�ciowych r�wnie� w KATALOGu\n"
571
 
"  -e  --no-escape             bez rozwijania sekwencji escape (domy�lne)\n"
572
 
"  -E  --escape                u�ycie sekwencje escape, bez znak�w rozszerzonych\n"
573
 
"      --force-po              zapisanie nawet pustego pliku PO\n"
574
 
"  -h, --help                  wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
575
 
"  -i, --indent                wyniki z wci�ciami\n"
576
 
"  -o, --output-file=PLIK      wyniki b�d� zapisane do PLIKu\n"
577
 
"      --no-location           bez generowania linii '#: filename:line'\n"
578
 
"      --add-location          generowanie linii '#: filename:line' (domy�lne)\n"
579
 
"      --strict                �cis�y styl Uniforum\n"
580
 
"  -v, --verbose               podawanie wi�cej informacji\n"
581
 
"  -V, --version               wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
582
 
"  -w, --width=LICZBA          ustalenie szeroko�ci strony\n"
583
 
 
584
 
#: src/msgmerge.c:340
585
 
#, no-wrap
586
 
msgid ""
587
 
"\n"
588
 
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
589
 
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
590
 
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
591
 
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
592
 
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
593
 
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
594
 
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
595
 
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
596
 
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
597
 
msgstr ""
598
 
"\n"
599
 
"��czy razem dwa pliki .po w stylu Uniforum.  Plik def.po jest istniej�cym\n"
600
 
"plikiem PO ze starymi t�umaczeniami, kt�re b�d� przeniesione do nowo\n"
601
 
"utworzonego pliku je�eli nadal pasuj�; komentarze b�d� zachowane, ale\n"
602
 
"komentarze wydobyte i pozycje w pliku b�d� zignorowane.\n"
603
 
"Plik ref.po jest ostanio utworzonym plikiem PO (zwykle przez xgettext),\n"
604
 
"t�umaczenia i komentarze w nim zawarte b�d� zignorowane, ale komentarze z\n"
605
 
"kropk� i pozycje w plikach b�d� zachowane.  Tam gdzie nie mo�na por�wna�\n"
606
 
"dok�adnie u�ywane jest por�wnanie rozmyte, dla lepszych wynik�w. Wyniki s�\n"
607
 
"pisane na standardowe wyj�cie je�eli plik wyj�iowy nie jest podany.\n"
608
 
 
609
 
#: src/msgmerge.c:799
610
 
#, c-format
611
 
msgid ""
612
 
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
613
 
"obsolete %ld.\n"
614
 
msgstr ""
615
 
"%sPrzeczytane %ld starych + %ld odno�nik�w, %ld do��czonych, %ld "
616
 
"niedok�adnych, %ld brakuj�cych, %ld przestarza�ych.\n"
617
 
 
618
 
#: src/msgmerge.c:806
619
 
msgid " done.\n"
620
 
msgstr " zrobione.\n"
621
 
 
622
 
#: src/msgunfmt.c:210
623
 
#, c-format, no-wrap
624
 
msgid ""
625
 
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
626
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
627
 
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
628
 
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
629
 
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
630
 
"  -h, --help               display this help and exit\n"
631
 
"  -i, --indent             write indented output style\n"
632
 
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
633
 
"      --strict             write strict uniforum style\n"
634
 
"  -V, --version            output version information and exit\n"
635
 
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
636
 
msgstr ""
637
 
"Sk�adnia: %s [OPCJA] def.po ref.po\n"
638
 
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
639
 
"  -e  --no-escape          nie u�ywaj rozwijania sekwencji escape (domy�lne)\n"
640
 
"  -E  --escape             u�yj sekwencje escape, bez znak�w rozszerzonych\n"
641
 
"      --force-po           zapisz nawet pusty plik PO\n"
642
 
"  -h, --help               wy�wietl ten opis i zako�cz\n"
643
 
"  -i, --indent             wyniki z wci�ciami\n"
644
 
"  -o, --output-file=PLIK   wyniki b�d� zapisane do PLIKu\n"
645
 
"      --strict             �cis�y styl Uniforum\n"
646
 
"  -V, --version            wy�wietl informacj� o wersji i zako�cz\n"
647
 
"  -w, --width=LICZBA       ustal szeroko�� strony\n"
648
 
 
649
 
#: src/msgunfmt.c:224
650
 
#, no-wrap
651
 
msgid ""
652
 
"\n"
653
 
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
654
 
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
655
 
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
656
 
"By default the output is written to standard output.\n"
657
 
msgstr ""
658
 
"\n"
659
 
"Konwersja binarnych plik�w .mo do plik�w .po w stylu Uniforum.\n"
660
 
"U�yte mog� by� zar�wno pliki .mo little-endian i big-endian.\n"
661
 
"Je�eli plik wej�ciowy to -, czytane jest wej�cie standardowe. Jezeli plik\n"
662
 
"wyj�ciowy to -, wyniki s� wysy�ane do standardowego wyj�cia.\n"
663
 
 
664
 
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
665
 
#, c-format
666
 
msgid "error while reading \"%s\""
667
 
msgstr "b��d w czasie czytania \"%s\""
668
 
 
669
 
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
670
 
#, c-format
671
 
msgid "file \"%s\" truncated"
672
 
msgstr "obci�ty plik \"%s\""
673
 
 
674
 
#: src/msgunfmt.c:293
675
 
#, c-format
676
 
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
677
 
msgstr "nieudane przej�cie do pozycji w \"%s\", ofset %ld"
678
 
 
679
 
#: src/msgunfmt.c:332
680
 
#, c-format
681
 
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
682
 
msgstr ""
683
 
"plik \"%s\" zawiera �a�cuch znak�w, kt�ry nie jest zako�czony znakiem NUL"
684
 
 
685
 
#: src/msgunfmt.c:377
686
 
#, c-format
687
 
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
688
 
msgstr "plik \"%s\" nie jest w formacie .mo GNU"
689
 
 
690
 
#: src/ngettext.c:209
691
 
#, c-format, no-wrap
692
 
msgid ""
693
 
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
694
 
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
695
 
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
696
 
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
697
 
"  -h, --help                display this help and exit\n"
698
 
"  -V, --version             display version information and exit\n"
699
 
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
700
 
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
701
 
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
702
 
msgstr ""
703
 
"Sk�adnia: %s [OPCJA] [[TEXTDOMAIN] MSGID | [-s [MSGID]...]]\n"
704
 
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   wydobycie przet�umaczonych komunikat�w z TEXTDOMAIN\n"
705
 
"  -e                        w��czenie rozwijania niekt�rych sekwencji escape\n"
706
 
"  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno�ci)\n"
707
 
"  -h, --help                wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
708
 
"  -n                        wy��czenie ko�cowego znaku nowej linii\n"
709
 
"  -V, --version             wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
710
 
"  [TEXTDOMAIN]              wydobycie z TEXTDOMAIN przet�umaczonego komunikatu\n"
711
 
"  MSGID MSGID-MNOGI         przet�umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGI (mn.)\n"
712
 
"  LICZBA                    wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZB�\n"
713
 
 
714
 
#: src/ngettext.c:221
715
 
#, c-format, no-wrap
716
 
msgid ""
717
 
"\n"
718
 
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
719
 
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
720
 
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
721
 
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
722
 
"Standard search directory: %s\n"
723
 
msgstr ""
724
 
"\n"
725
 
"Je�eli parametr TEXTDOMAIN nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest\n"
726
 
"wyznaczana ze zmiennej �rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je�eli katalog komunikat�w\n"
727
 
"nie zostanie znaleziony w domy�lnym katalogu, inna lokalizacja mo�e by�\n"
728
 
"podana przez zmienn� �rodowiskow� TEXTDOMAINDIR.\n"
729
 
"Domy�lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
730
 
 
731
 
#: src/open-po.c:64
732
 
msgid "<stdin>"
733
 
msgstr "<stdin>"
734
 
 
735
 
#: po-gram-gen.y:87
736
 
msgid "inconsistent use of #~"
737
 
msgstr "niekonsekwentne u�ycie #~"
738
 
 
739
 
#: po-gram-gen.y:168
740
 
msgid "missing `msgstr[]' section"
741
 
msgstr "brak cz�sci `msgstr[]'"
742
 
 
743
 
#: po-gram-gen.y:176
744
 
msgid "missing `msgid_plural' section"
745
 
msgstr "brak cz�sci `msgstr_plural'"
746
 
 
747
 
#: po-gram-gen.y:183
748
 
msgid "missing `msgstr' section"
749
 
msgstr "brak cz�sci `msgstr'"
750
 
 
751
 
#: po-gram-gen.y:228
752
 
msgid "first plural form has nonzero index"
753
 
msgstr "pierwsza forma mnoga ma niezerowy indeks"
754
 
 
755
 
#: po-gram-gen.y:230
756
 
msgid "plural form has wrong index"
757
 
msgstr "forma mnoga ma z�y indeks"
758
 
 
759
 
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
760
 
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
761
 
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
762
 
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
763
 
msgid "too many errors, aborting"
764
 
msgstr "%s: za du�o b��d�w, przerwanie wykonywania"
765
 
 
766
 
#: src/po-lex.c:274
767
 
#, c-format
768
 
msgid "keyword \"%s\" unknown"
769
 
msgstr "nieznane s�owo kluczowe \"%s\""
770
 
 
771
 
#: src/po-lex.c:377
772
 
msgid "invalid control sequence"
773
 
msgstr "b��dna sekwencja steruj�ca"
774
 
 
775
 
#: src/po-lex.c:480
776
 
msgid "end-of-file within string"
777
 
msgstr "znak ko�ca pliku wewn�trz �a�cucha"
778
 
 
779
 
#: src/po-lex.c:485
780
 
msgid "end-of-line within string"
781
 
msgstr "znak ko�ca wiersza wewn�trz �a�cucha"
782
 
 
783
 
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
784
 
msgid "invalid multibyte sequence"
785
 
msgstr "b��dna sekwencja wielobajtowa"
786
 
 
787
 
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
788
 
#, c-format
789
 
msgid "%s: warning: "
790
 
msgstr "%s: ostrze�enie: "
791
 
 
792
 
#: src/po.c:303
793
 
#, c-format
794
 
msgid ""
795
 
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
796
 
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
797
 
msgstr ""
798
 
"Kodowanie \"%s\" nie ma przeno�nej nazwy.\n"
799
 
"Przekodowanie na zestaw znak�w u�ytkownika mo�e nie dzia�a�\n"
800
 
 
801
 
#: src/po.c:370 src/po.c:405
802
 
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
803
 
msgstr "Kontynuacja mimo wszystko, mo�na oczekiwa� b��d�w analizy sk�adni."
804
 
 
805
 
#: src/po.c:372
806
 
msgid "Continuing anyway."
807
 
msgstr "Kontynuacja mimo wszystko."
808
 
 
809
 
#: src/po.c:375
810
 
#, c-format
811
 
msgid ""
812
 
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
813
 
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
814
 
msgstr ""
815
 
"Kodowanie \"%s\" nie jest obs�ugiwane. %s opiera si� na iconv(),\n"
816
 
"a iconv() nie obs�uguje \"%s\".\n"
817
 
 
818
 
#: src/po.c:385 src/po.c:418
819
 
msgid ""
820
 
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
821
 
"would fix this problem.\n"
822
 
msgstr ""
823
 
"Problem mo�na rozwi�za� instaluj�c libiconv GNU i instaluj�c\n"
824
 
"ponownie gettext GNU.\n"
825
 
 
826
 
#: src/po.c:393 src/po.c:425
827
 
#, c-format
828
 
msgid "%s\n"
829
 
msgstr "%s\n"
830
 
 
831
 
#: src/po.c:410
832
 
#, c-format
833
 
msgid ""
834
 
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
835
 
"This version was built without iconv().\n"
836
 
msgstr ""
837
 
"Kodowanie \"%s\" nie jest obs�ugiwane. %s opiera sie na iconv().\n"
838
 
"Ta wersja zosta�a skompilowana bez iconv().\n"
839
 
 
840
 
#: src/po.c:440
841
 
msgid ""
842
 
"Charset missing in header.\n"
843
 
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
844
 
msgstr ""
845
 
"W nag��wku brakuje nazwy kodowania.\n"
846
 
"Przekodowanie na kodowanie u�ytkownika nie b�dzie dzia�a�.\n"
847
 
 
848
 
#: src/write-po.c:322
849
 
#, c-format
850
 
msgid ""
851
 
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
852
 
msgstr "umi�dzynaradawiane komunikaty nie powinny zawiera� sekwenji `\\%c'"
853
 
 
854
 
#: src/write-po.c:863
855
 
#, c-format
856
 
msgid "cannot create output file \"%s\""
857
 
msgstr "nie mog� utworzy� pliku wyj�ciowego \"%s\""
858
 
 
859
 
#: src/write-po.c:870
860
 
#, no-c-format
861
 
msgid "standard output"
862
 
msgstr "standardowe wyj�cie"
863
 
 
864
 
#: src/write-po.c:945
865
 
#, c-format
866
 
msgid "error while writing \"%s\" file"
867
 
msgstr "b��d podczas pisania do pliku \"%s\""
868
 
 
869
 
#: src/xget-lex.c:148
870
 
msgid "standard input"
871
 
msgstr "wej�cie standardowe"
872
 
 
873
 
#: src/xget-lex.c:876
874
 
#, c-format
875
 
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
876
 
msgstr "%s:%d: uwaga: niezako�czona sta�a znakowa"
877
 
 
878
 
#: src/xget-lex.c:898
879
 
#, c-format
880
 
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
881
 
msgstr "%s:%d: uwaga: niezako�czona sta�a �a�cuchowa"
882
 
 
883
 
#: src/xgettext.c:373
884
 
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
885
 
msgstr "--join-existing nie mo�e by� u�yte kiedy wyniki"
886
 
 
887
 
#: src/xgettext.c:378
888
 
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
889
 
msgstr "xgettext nie mo�e dzia�a� bez podania s��w kluczowych"
890
 
 
891
 
#: src/xgettext.c:484
892
 
#, c-format
893
 
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
894
 
msgstr "uwaga: typ pliku `%s' z rozszerzeniem `%s' jest nieznany; spr�buj� C"
895
 
 
896
 
#: src/xgettext.c:520
897
 
#, c-format, no-wrap
898
 
msgid ""
899
 
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
900
 
"Extract translatable string from given input files.\n"
901
 
"\n"
902
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
903
 
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
904
 
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
905
 
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
906
 
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
907
 
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
908
 
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
909
 
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
910
 
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
911
 
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
912
 
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
913
 
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
914
 
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
915
 
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
916
 
msgstr ""
917
 
"Sk�adnia: %s [OPCJA] PLIK_WEJ�CIOWY ...\n"
918
 
"Wydob�d� przet�umaczalne �a�cuchy z podanych plik�w wej�ciowych.\n"
919
 
"\n"
920
 
"Argumenty obowi�zkowe dla opcji d�ugich obowi�zuj� r�wnie� dla kr�tkich.\n"
921
 
"  -a, --extract-all              wydob�d� wszystkie komunikaty\n"
922
 
"  -c, --add-comments[=ZNACZNIK]  umie�� blok komentarza ze ZNACZNIKiem (lub\n"
923
 
"                                 z poprzedzaj�cymi liniami s��w kluczowych) w\n"
924
 
"                                 pliku wyj�ciowym\n"
925
 
"  -C, --c++                      rozpoznawaj komentarze w stylu C++\n"
926
 
"      --debug                    bardziej wnikliwe rozpoznwanie formatu\n"
927
 
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN        wydob�d� przet�umaczone komunikaty z TEXTDOMAIN\n"
928
 
"  -D, --directory=KATALOG        szukaj plik�w wej�ciowych r�wnie� w KATALOGu\n"
929
 
"  -e, --no-escape                nie u�ywaj sekwencji escape w wynikach (domy�lne)\n"
930
 
"  -E, --escape                   u�yj sekwencji escape C, bez znak�w rozszerzonych\n"
931
 
"  -f, --files-from=PLIK          pobierz list� plik�w wej�ciowych z PLIKu\n"
932
 
"      --force-po                 zapisz nawet pusty plik PO\n"
933
 
"      --foreign-user             omi� informacj� o prawach autorskich FSF\n"
934
 
"  -F, --sort-by-file             sortuj wyniki wg po�o�enia plik�w\n"
935
 
 
936
 
#: src/xgettext.c:540
937
 
#, no-wrap
938
 
msgid ""
939
 
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
940
 
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
941
 
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
942
 
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
943
 
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
944
 
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
945
 
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
946
 
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
947
 
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
948
 
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
949
 
msgstr ""
950
 
"  -h, --help                     wy�wietlenie tego opis i zako�czenie\n"
951
 
"  -i, --indent                   zapisanie pliku .po z wci�ciami\n"
952
 
"  -j, --join-existing            po��czenie komunikat�w z istniej�cymi\n"
953
 
"  -k, --keyword[=S�OWO]          dodatkowe s�owo kluczowe do wyszukania (bez\n"
954
 
"                                 S�OWO oznacza nieu�ywanie s��w domy�lnych)\n"
955
 
"  -L, --language=NAZWA           interpretacja podanego j�zyka (C, C++, PO), w\n"
956
 
"                                 przeciwnym wypadku zgadywany z rozszerzenia\n"
957
 
"                                 nazwy pliku\n"
958
 
"  -m, --msgstr-prefix[=�A�CUCH]  u�ycie �A�CUCHA lub \"\" jako przedrostka msgstr\n"
959
 
"  -M, --msgstr-suffix[=�A�CUCH]  u�ycie �A�CUCHA lub \"\" jako przyrostka msgstr\n"
960
 
"      --no-location              bez zapisuj linii '#: nazwa_pliku:linia'\n"
961
 
 
962
 
#: src/xgettext.c:552
963
 
#, no-wrap
964
 
msgid ""
965
 
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
966
 
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
967
 
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
968
 
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
969
 
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
970
 
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
971
 
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
972
 
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
973
 
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
974
 
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
975
 
"\n"
976
 
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
977
 
msgstr ""
978
 
"  -n, --add-location             pisz linie '#: nazwa_pliku:linia' (domy�lnie)\n"
979
 
"      --omit-header              nie zapisuj nag��wka z `msgid \"\"'\n"
980
 
"  -o, --output=FILE              zapisz do podanego pliku\n"
981
 
"  -p, --output-dir=KATALOG       pliki wynikowe b�d� w katalogu KATALOG\n"
982
 
"  -s, --sort-output              wynik posortuj i usu� duplikaty\n"
983
 
"      --strict                   zapisz plik .po �ci�le w stylu Uniforum\n"
984
 
"  -T, --trigraphs                rozumiej tr�jznaki ANSI C w danych wej�ciowych\n"
985
 
"  -V, --version                  wy�wietl informacj� o wersji i zako�cz\n"
986
 
"  -w, --width=LICZBA             ustal szeroko�� strony\n"
987
 
"  -x, --exclude-file=PLIK        nie wydobywaj rekord�w zapisanych w PLIKu\n"
988
 
 
989
 
# y?
990
 
#: src/xgettext.c:914
991
 
#, c-format
992
 
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
993
 
msgstr "%s:%d: uwaga: rekurencyjna specyfikacja s�owa kluczowego"
994
 
 
995
 
#: src/xgettext.c:924
996
 
#, c-format
997
 
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
998
 
msgstr ""
999
 
"%s:%d: uwaga: s�owo kluczowe mi�dzy zewn. s�owem kluczowym i jego argumentem"
1000
 
 
1001
 
#: src/xgettext.c:1420
1002
 
#, c-format
1003
 
msgid "language `%s' unknown"
1004
 
msgstr "nieznany j�zyk `%s'"