~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/gettext/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gettext-tools/po/sk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2004-03-14 17:40:02 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040314174002-p1ad5ldve1hqzhye
Tags: 0.14.1-2
* Added libexpat1-dev to Build-Depends, for glade support.
* Added libc0.1-dev to Build-Depends, for GNU/kFreeBSD.
* Removed special-casing of knetbsd-gnu in debian/rules.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Slovak translations for GNU gettext-tools package.
 
2
# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2001, 2002, 2003, 2004.
 
4
# Štefan Ondrejička <ondrej@idata.sk>, 1999.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: GNU gettext-tools 0.14-pre1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2004-01-18 16:24+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2004-01-22 00:44+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
 
13
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
18
 
 
19
#: lib/argmatch.c:120
 
20
#, c-format
 
21
msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
 
22
msgstr "neplatný parameter \"%s\" pre \"%s\""
 
23
 
 
24
#: lib/argmatch.c:121
 
25
#, c-format
 
26
msgid "ambiguous argument `%s' for `%s'"
 
27
msgstr "nejednoznačný parameter \"%s\" pre \"%s\""
 
28
 
 
29
#: lib/argmatch.c:139
 
30
#, c-format
 
31
msgid "Valid arguments are:"
 
32
msgstr "Platné parametre sú:"
 
33
 
 
34
#: lib/closeout.c:66
 
35
msgid "write error"
 
36
msgstr "chyba zápisu"
 
37
 
 
38
#: lib/copy-file.c:65 src/file-list.c:56 src/open-po.c:118 src/read-mo.c:245
 
39
#: src/read-tcl.c:125 src/urlget.c:200 src/xgettext.c:1557 src/xgettext.c:1570
 
40
#: src/xgettext.c:1580
 
41
#, c-format
 
42
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
 
43
msgstr "chyba pri otváraní súboru \"%s\" na čítanie"
 
44
 
 
45
#: lib/copy-file.c:72
 
46
#, c-format
 
47
msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing"
 
48
msgstr "nemôžem otvoriť súbor  \"%s\" na zápis"
 
49
 
 
50
#: lib/copy-file.c:80 src/urlget.c:212
 
51
#, c-format
 
52
msgid "error reading \"%s\""
 
53
msgstr "chyba pri čítaní \"%s\""
 
54
 
 
55
#: lib/copy-file.c:85 lib/copy-file.c:89
 
56
#, c-format
 
57
msgid "error writing \"%s\""
 
58
msgstr "chyba pri zápise \"%s\""
 
59
 
 
60
#: lib/copy-file.c:91 src/urlget.c:222
 
61
#, c-format
 
62
msgid "error after reading \"%s\""
 
63
msgstr "chyba po čítaní \"%s\""
 
64
 
 
65
#: lib/error.c:137 lib/error.c:165
 
66
msgid "Unknown system error"
 
67
msgstr "Neznáma systémová chyba"
 
68
 
 
69
#: lib/execute.c:182 lib/execute.c:258 lib/execute.c:300 lib/pipe-bidi.c:178
 
70
#: lib/pipe-bidi.c:265 lib/pipe-bidi.c:305 lib/pipe-in.c:194 lib/pipe-in.c:274
 
71
#: lib/pipe-in.c:315 lib/pipe-out.c:194 lib/pipe-out.c:274 lib/pipe-out.c:315
 
72
#: lib/wait-process.c:336 lib/wait-process.c:403
 
73
#, c-format
 
74
msgid "%s subprocess failed"
 
75
msgstr "%s podproces zlyhal"
 
76
 
 
77
#: lib/getopt.c:689 lib/getopt.c:701
 
78
#, c-format
 
79
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
80
msgstr "%s: voľba `%s' nie je jednoznačná\n"
 
81
 
 
82
#: lib/getopt.c:734 lib/getopt.c:738
 
83
#, c-format
 
84
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
85
msgstr "%s: voľba `--%s' nepovoľuje parameter\n"
 
86
 
 
87
#: lib/getopt.c:747 lib/getopt.c:752
 
88
#, c-format
 
89
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
90
msgstr "%s: voľba `%c%s' nepovoľuje parameter\n"
 
91
 
 
92
#: lib/getopt.c:788 lib/getopt.c:801 lib/getopt.c:1090 lib/getopt.c:1103
 
93
#, c-format
 
94
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
95
msgstr "%s: voľba `%s' vyžaduje parameter\n"
 
96
 
 
97
#: lib/getopt.c:839 lib/getopt.c:842
 
98
#, c-format
 
99
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
100
msgstr "%s: neznáma voľba `--%s'\n"
 
101
 
 
102
#: lib/getopt.c:850 lib/getopt.c:853
 
103
#, c-format
 
104
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
105
msgstr "%s: neznáma voľba `%c%s'\n"
 
106
 
 
107
#: lib/getopt.c:900 lib/getopt.c:903
 
108
#, c-format
 
109
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
110
msgstr "%s: neprípustná voľba -- %c\n"
 
111
 
 
112
#: lib/getopt.c:909 lib/getopt.c:912
 
113
#, c-format
 
114
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
115
msgstr "%s: neplatná voľba -- %c\n"
 
116
 
 
117
#: lib/getopt.c:959 lib/getopt.c:970 lib/getopt.c:1156 lib/getopt.c:1169
 
118
#, c-format
 
119
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
120
msgstr "%s: voľba vyžaduje parameter -- %c\n"
 
121
 
 
122
#: lib/getopt.c:1022 lib/getopt.c:1033
 
123
#, c-format
 
124
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
125
msgstr "%s: voľba `-W %s' nie je jednoznačná\n"
 
126
 
 
127
#: lib/getopt.c:1057 lib/getopt.c:1069
 
128
#, c-format
 
129
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
130
msgstr "%s: voľba `-W %s' nedovoľuje použitie parametra\n"
 
131
 
 
132
#: lib/javacomp.c:467
 
133
#, c-format
 
134
msgid "Java compiler not found, try installing gcj or set $JAVAC"
 
135
msgstr ""
 
136
"Kompilátor Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gcj alebo nastavte $JAVAC"
 
137
 
 
138
#: lib/javaexec.c:420
 
139
#, c-format
 
140
msgid "Java virtual machine not found, try installing gij or set $JAVA"
 
141
msgstr ""
 
142
"Virtuálny stroj Javy nebol nájdený. Skúste nainštalovať gij alebo nastavte "
 
143
"$JAVA"
 
144
 
 
145
#: lib/obstack.c:491 lib/obstack.c:494 lib/xerror.c:51 lib/xmalloc.c:41
 
146
#: lib/xsetenv.c:40 src/po-lex.c:89 src/po-lex.c:118 src/x-glade.c:390
 
147
#, c-format
 
148
msgid "memory exhausted"
 
149
msgstr "pamäť je vyčerpaná"
 
150
 
 
151
#: lib/pipe-bidi.c:129 lib/pipe-bidi.c:131 lib/pipe-bidi.c:206
 
152
#: lib/pipe-bidi.c:208 lib/pipe-in.c:142 lib/pipe-in.c:219 lib/pipe-out.c:142
 
153
#: lib/pipe-out.c:219
 
154
#, c-format
 
155
msgid "cannot create pipe"
 
156
msgstr "nemôžem vytvoriť rúru"
 
157
 
 
158
#: lib/w32spawn.h:48
 
159
#, c-format
 
160
msgid "DuplicateHandle failed with error code 0x%08x"
 
161
msgstr "DuplicateHandle zlyhal s chybovým kódom 0x%08x"
 
162
 
 
163
#: lib/w32spawn.h:53
 
164
#, c-format
 
165
msgid "_open_osfhandle failed"
 
166
msgstr "zlyhalo _open_osfhandle"
 
167
 
 
168
#: lib/wait-process.c:279 lib/wait-process.c:311 lib/wait-process.c:369
 
169
#, c-format
 
170
msgid "%s subprocess"
 
171
msgstr "%s podproces"
 
172
 
 
173
#: lib/wait-process.c:328 lib/wait-process.c:395
 
174
#, c-format
 
175
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
176
msgstr "%s podproces dostal kritický signál %d"
 
177
 
 
178
#: src/format-awk.c:493 src/format-elisp.c:341 src/format-librep.c:305
 
179
#: src/format-pascal.c:394 src/format-perl.c:571 src/format-php.c:341
 
180
#: src/format-qt.c:136 src/format-tcl.c:380 src/format-ycp.c:137
 
181
#, c-format
 
182
msgid ""
 
183
"a format specification for argument %u, as in '%s', doesn't exist in 'msgid'"
 
184
msgstr "formátovacia značka pre parameter %u v '%s' nie je v 'msgid'"
 
185
 
 
186
#: src/format-awk.c:508 src/format-elisp.c:356 src/format-librep.c:320
 
187
#: src/format-pascal.c:409 src/format-perl.c:586 src/format-php.c:356
 
188
#: src/format-qt.c:135 src/format-tcl.c:395 src/format-ycp.c:136
 
189
#, c-format
 
190
msgid "a format specification for argument %u doesn't exist in '%s'"
 
191
msgstr "formátovacia značka pre parameter %u nie je v '%s'"
 
192
 
 
193
#: src/format-awk.c:533 src/format-c.c:865 src/format-elisp.c:381
 
194
#: src/format-gcc-internal.c:283 src/format-librep.c:345
 
195
#: src/format-pascal.c:434 src/format-perl.c:611 src/format-php.c:381
 
196
#: src/format-python.c:530 src/format-tcl.c:420
 
197
#, c-format
 
198
msgid ""
 
199
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument %u are not the same"
 
200
msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter %u nie sú rovnaké"
 
201
 
 
202
#: src/format-c.c:178
 
203
#, c-format
 
204
msgid ""
 
205
"In the directive number %u, the token after '<' is not the name of a format "
 
206
"specifier macro. The valid macro names are listed in ISO C 99 section 7.8.1."
 
207
msgstr ""
 
208
"V direktíve číslo %u, token za '<' nie je názov makra špecifikujúceho "
 
209
"formát. Platné názvy makier sú uvedené v ISO C 99 kapitola 7.8.1."
 
210
 
 
211
#: src/format-c.c:565
 
212
#, c-format
 
213
msgid "In the directive number %u, the token after '<' is not followed by '>'."
 
214
msgstr "V direktíve číslo %u, token za '<' nie je nasledovaný znakom '>'."
 
215
 
 
216
#: src/format-c.c:772
 
217
#, c-format
 
218
msgid "The string refers to argument number %u but ignores argument number %u."
 
219
msgstr ""
 
220
"Reťazec sa odkazuje na parameter číslo %u, ale ignoruje parameter číslo %u."
 
221
 
 
222
#: src/format-c.c:851 src/format-gcc-internal.c:269 src/format-python.c:516
 
223
#, c-format
 
224
msgid "number of format specifications in 'msgid' and '%s' does not match"
 
225
msgstr "počet formátovacích značiek v 'msgid' a '%s' sa nezhoduje"
 
226
 
 
227
#: src/format-gcc-internal.c:204
 
228
#, c-format
 
229
msgid "In the directive number %u, flags are not allowed before '%c'."
 
230
msgstr "V direktíve číslo %u, príznaky nie sú povolené pred '%c'."
 
231
 
 
232
#: src/format-invalid.h:23
 
233
msgid "The string ends in the middle of a directive."
 
234
msgstr "Reťazec končí v strede direktívy."
 
235
 
 
236
#: src/format-invalid.h:26
 
237
msgid ""
 
238
"The string refers to arguments both through absolute argument numbers and "
 
239
"through unnumbered argument specifications."
 
240
msgstr ""
 
241
"Reťazec sa odkazuje na parametre cez absolútne čísla parametrov aj cez "
 
242
"nečíslované špecifikácie parametrov."
 
243
 
 
244
#: src/format-invalid.h:29
 
245
#, c-format
 
246
msgid ""
 
247
"In the directive number %u, the argument number 0 is not a positive integer."
 
248
msgstr "V direktíve číslo %u, parameter číslo 0 nie je kladné číslo."
 
249
 
 
250
#: src/format-invalid.h:31
 
251
#, c-format
 
252
msgid ""
 
253
"In the directive number %u, the width's argument number 0 is not a positive "
 
254
"integer."
 
255
msgstr "V direktíve číslo %u, parameter šírky číslo 0 nie je kladné číslo."
 
256
 
 
257
#: src/format-invalid.h:33
 
258
#, c-format
 
259
msgid ""
 
260
"In the directive number %u, the precision's argument number 0 is not a "
 
261
"positive integer."
 
262
msgstr "V direktíve číslo %u, parameter presnosti číslo 0 nie je kladné číslo."
 
263
 
 
264
#: src/format-invalid.h:37
 
265
#, c-format
 
266
msgid ""
 
267
"In the directive number %u, the character '%c' is not a valid conversion "
 
268
"specifier."
 
269
msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je platný špecifikátor konverzie."
 
270
 
 
271
#: src/format-invalid.h:38
 
272
#, c-format
 
273
msgid ""
 
274
"The character that terminates the directive number %u is not a valid "
 
275
"conversion specifier."
 
276
msgstr ""
 
277
"Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je platný špecifikátor konverzie."
 
278
 
 
279
#: src/format-invalid.h:41
 
280
#, c-format
 
281
msgid "The string refers to argument number %u in incompatible ways."
 
282
msgstr "Reťazec sa odkazuje na číslo parametra %u nekompatibilnými spôsobmi."
 
283
 
 
284
#: src/format-java.c:191
 
285
msgid ""
 
286
"The string ends in the middle of a directive: found '{' without matching '}'."
 
287
msgstr "Reťazec končí v strede direktívy: nájdené '{' bez zodpovedajúceho '}'."
 
288
 
 
289
#: src/format-java.c:204
 
290
#, c-format
 
291
msgid "In the directive number %u, '{' is not followed by an argument number."
 
292
msgstr "V direktíve číslo %u, '{' nie je nasledované číslom parametra."
 
293
 
 
294
#: src/format-java.c:238
 
295
#, c-format
 
296
msgid ""
 
297
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid date/time "
 
298
"style."
 
299
msgstr ""
 
300
"V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ dátumu a času."
 
301
 
 
302
#: src/format-java.c:248 src/format-java.c:280 src/format-java.c:307
 
303
#, c-format
 
304
msgid "In the directive number %u, \"%s\" is not followed by a comma."
 
305
msgstr "V direktíve číslo %u, \"%s\" nie je nasledované čiarkou."
 
306
 
 
307
#: src/format-java.c:270
 
308
#, c-format
 
309
msgid ""
 
310
"In the directive number %u, the substring \"%s\" is not a valid number style."
 
311
msgstr "V direktíve číslo %u, podreťazec \"%s\" nie je platný typ čísla."
 
312
 
 
313
#: src/format-java.c:315
 
314
#, c-format
 
315
msgid ""
 
316
"In the directive number %u, the argument number is not followed by a comma "
 
317
"and one of \"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
 
318
msgstr ""
 
319
"V direktíve číslo %u, číslo parametra nie je nasledované čiarkou a jedným z "
 
320
"\"%s\", \"%s\", \"%s\", \"%s\"."
 
321
 
 
322
#: src/format-java.c:334
 
323
msgid ""
 
324
"The string starts in the middle of a directive: found '}' without matching "
 
325
"'{'."
 
326
msgstr ""
 
327
"Reťazec začína v strede direktívy: nájdené '}' bez zodpovedajúceho '{'."
 
328
 
 
329
#: src/format-java.c:559
 
330
#, c-format
 
331
msgid "In the directive number %u, a choice contains no number."
 
332
msgstr "V direktíve číslo %u, voľba neobsahuje číslo."
 
333
 
 
334
#: src/format-java.c:570
 
335
#, c-format
 
336
msgid ""
 
337
"In the directive number %u, a choice contains a number that is not followed "
 
338
"by '<', '#' or '%s'."
 
339
msgstr ""
 
340
"V direktíve číslo %u, voľba obsahuje číslo, ktoré nie je nasledované '<', "
 
341
"'#' alebo '%s'."
 
342
 
 
343
#: src/format-java.c:732
 
344
#, c-format
 
345
msgid ""
 
346
"a format specification for argument {%u}, as in '%s', doesn't exist in "
 
347
"'msgid'"
 
348
msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} v '%s' nie je v 'msgid'"
 
349
 
 
350
#: src/format-java.c:747
 
351
#, c-format
 
352
msgid "a format specification for argument {%u} doesn't exist in '%s'"
 
353
msgstr "formátovacia značka pre parameter {%u} neexistuje v '%s'"
 
354
 
 
355
#: src/format-java.c:772
 
356
#, c-format
 
357
msgid ""
 
358
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument {%u} are not the same"
 
359
msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter {%u} nie sú rovnaké"
 
360
 
 
361
#: src/format-lisp.c:2354 src/format-lisp.c:2366
 
362
#, c-format
 
363
msgid ""
 
364
"In the directive number %u, parameter %u is of type '%s' but a parameter of "
 
365
"type '%s' is expected."
 
366
msgstr ""
 
367
"V direktíve číslo %u, parameter %u je typu '%s' ale parameter typu '%s' je "
 
368
"očakávaný."
 
369
 
 
370
#: src/format-lisp.c:2389
 
371
#, c-format
 
372
msgid ""
 
373
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
 
374
"u parameter."
 
375
msgid_plural ""
 
376
"In the directive number %u, too many parameters are given; expected at most %"
 
377
"u parameters."
 
378
msgstr[0] ""
 
379
"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaných "
 
380
"najviac %u parametrov."
 
381
msgstr[1] ""
 
382
"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávaný najviac %"
 
383
"u parameter."
 
384
msgstr[2] ""
 
385
"V direktíve číslo %u, je zadaných príliš veľa parametrov. Očakávané najviac %"
 
386
"u parametre."
 
387
 
 
388
#: src/format-lisp.c:2504
 
389
#, c-format
 
390
msgid "In the directive number %u, '%c' is not followed by a digit."
 
391
msgstr "V direktíve číslo %u, '%c' nie je nasledované číslicou."
 
392
 
 
393
#: src/format-lisp.c:2702
 
394
#, c-format
 
395
msgid "In the directive number %u, the argument %d is negative."
 
396
msgstr "V direktíve číslo %u, parameter %d je negatívny."
 
397
 
 
398
#: src/format-lisp.c:2764
 
399
msgid "The string ends in the middle of a ~/.../ directive."
 
400
msgstr "Reťazec končí v strede direktívy ~/.../."
 
401
 
 
402
#: src/format-lisp.c:2794 src/format-lisp.c:3017 src/format-lisp.c:3123
 
403
#: src/format-lisp.c:3172 src/format-lisp.c:3258
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Found '~%c' without matching '~%c'."
 
406
msgstr "Nájdené '~%c' bez zodpovedajúvceho '~%c'."
 
407
 
 
408
#: src/format-lisp.c:2810
 
409
#, c-format
 
410
msgid "In the directive number %u, both the @ and the : modifiers are given."
 
411
msgstr "V direktíve číslo %u, obidva modifikátory @ a : sú zadané."
 
412
 
 
413
#: src/format-lisp.c:2908
 
414
#, c-format
 
415
msgid ""
 
416
"In the directive number %u, '~:[' is not followed by two clauses, separated "
 
417
"by '~;'."
 
418
msgstr ""
 
419
"V direktíve číslo %u, '~:[' nie je nasledované dvoma klauzulami oddelenými "
 
420
"'~;'."
 
421
 
 
422
#: src/format-lisp.c:3206
 
423
#, c-format
 
424
msgid "In the directive number %u, '~;' is used in an invalid position."
 
425
msgstr "V direktíve číslo %u, '~;' je použité na neplatnej pozícii."
 
426
 
 
427
#: src/format-lisp.c:3292
 
428
msgid "The string refers to some argument in incompatible ways."
 
429
msgstr "Reťazec sa odkazuje na nejaký parameter nekompatibilnými spôsobmi."
 
430
 
 
431
#: src/format-lisp.c:3336
 
432
#, c-format
 
433
msgid "format specifications in 'msgid' and '%s' are not equivalent"
 
434
msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' nie sú ekvivalentné"
 
435
 
 
436
#: src/format-lisp.c:3357
 
437
#, c-format
 
438
msgid "format specifications in '%s' are not a subset of those in 'msgid'"
 
439
msgstr "formátovacie značky v '%s' nie sú podmnožinou značiek z 'msgid'"
 
440
 
 
441
#: src/format-perl.c:428
 
442
#, c-format
 
443
msgid ""
 
444
"In the directive number %u, the size specifier is incompatible with the "
 
445
"conversion specifier '%c'."
 
446
msgstr ""
 
447
"V direktíve číslo %u, určenie veľkosti nie je kompatibilné so zadanou "
 
448
"konverziou '%c'."
 
449
 
 
450
#: src/format-perl-brace.c:198 src/format-python.c:462 src/format-sh.c:304
 
451
#, c-format
 
452
msgid "a format specification for argument '%s' doesn't exist in '%s'"
 
453
msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' nie je v '%s'"
 
454
 
 
455
#: src/format-python.c:115
 
456
msgid ""
 
457
"The string refers to arguments both through argument names and through "
 
458
"unnamed argument specifications."
 
459
msgstr ""
 
460
"Reťazec sa odkazuje na parameter cez meno parametra aj cez nepomenované "
 
461
"špecifikácie parametra."
 
462
 
 
463
#: src/format-python.c:329
 
464
#, c-format
 
465
msgid "The string refers to the argument named '%s' in incompatible ways."
 
466
msgstr ""
 
467
"Reťazec sa odkazuje na argument pomenovaný '%s' nekompatibilnými spôsobmi."
 
468
 
 
469
#: src/format-python.c:407
 
470
#, c-format
 
471
msgid ""
 
472
"format specifications in 'msgid' expect a mapping, those in '%s' expect a "
 
473
"tuple"
 
474
msgstr ""
 
475
"formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú mapovanie, ale značky v '%s' "
 
476
"predpokladajú tuple"
 
477
 
 
478
#: src/format-python.c:419
 
479
#, c-format
 
480
msgid ""
 
481
"format specifications in 'msgid' expect a tuple, those in '%s' expect a "
 
482
"mapping"
 
483
msgstr ""
 
484
"formátovacie značky v 'msgid' predpokladajú tuple, ale značky v '%s' "
 
485
"predpokladajú mapovanie"
 
486
 
 
487
#: src/format-python.c:447 src/format-sh.c:289
 
488
#, c-format
 
489
msgid ""
 
490
"a format specification for argument '%s', as in '%s', doesn't exist in "
 
491
"'msgid'"
 
492
msgstr "formátovacia značka pre parameter '%s' v '%s' nie je v 'msgid'"
 
493
 
 
494
#: src/format-python.c:488
 
495
#, c-format
 
496
msgid ""
 
497
"format specifications in 'msgid' and '%s' for argument '%s' are not the same"
 
498
msgstr "formátovacie značky v 'msgid' a '%s' pre parameter '%s' nie sú rovnaké"
 
499
 
 
500
#: src/format-qt.c:80
 
501
#, c-format
 
502
msgid "Multiple references to %%%c."
 
503
msgstr "Viacnásobné odkazy na %%%c."
 
504
 
 
505
#: src/format-sh.c:82
 
506
msgid "The string refers to a shell variable with a non-ASCII name."
 
507
msgstr ""
 
508
"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s názvom, ktorý obsahuje aj nie "
 
509
"ASCII znaky."
 
510
 
 
511
#: src/format-sh.c:84
 
512
msgid ""
 
513
"The string refers to a shell variable with complex shell brace syntax. This "
 
514
"syntax is unsupported here due to security reasons."
 
515
msgstr ""
 
516
"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s komplexnou syntaxou zátvoriek. "
 
517
"Táto syntax je tu nepodporovaná z bezpečnostných dôvodov."
 
518
 
 
519
#: src/format-sh.c:86
 
520
msgid ""
 
521
"The string refers to a shell variable whose value may be different inside "
 
522
"shell functions."
 
523
msgstr ""
 
524
"Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia, ktorej hodnota môže byť "
 
525
"rozdielna vo vnútri funkcií shellu."
 
526
 
 
527
#: src/format-sh.c:88
 
528
msgid "The string refers to a shell variable with an empty name."
 
529
msgstr "Reťazec sa odkazuje na premennú prostredia s prázdnym názvom."
 
530
 
 
531
#: src/format-ycp.c:85
 
532
#, c-format
 
533
msgid ""
 
534
"In the directive number %u, the character '%c' is not a digit between 1 and "
 
535
"9."
 
536
msgstr "V direktíve číslo %u, znak '%c' nie je číslica medzi 1 a 9."
 
537
 
 
538
#: src/format-ycp.c:86
 
539
#, c-format
 
540
msgid ""
 
541
"The character that terminates the directive number %u is not a digit between "
 
542
"1 and 9."
 
543
msgstr "Znak, ktorý ukončuje direktívu číslo %u nie je číslica medzi 1 a 9."
 
544
 
 
545
#: src/hostname.c:182 src/msgattrib.c:311 src/msgcat.c:263 src/msgcmp.c:140
 
546
#: src/msgcomm.c:260 src/msgconv.c:217 src/msgen.c:203 src/msgexec.c:177
 
547
#: src/msgfilter.c:270 src/msgfmt.c:360 src/msggrep.c:314 src/msginit.c:266
 
548
#: src/msgmerge.c:297 src/msgunfmt.c:246 src/msguniq.c:239 src/urlget.c:134
 
549
#: src/xgettext.c:498
 
550
#, c-format, no-wrap
 
551
msgid ""
 
552
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
553
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 
554
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
555
msgstr ""
 
556
"Autorské práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
557
"Toto je voľne šíriteľný softvér; pre podmienky kopírovania pozri zdrojový kód.\n"
 
558
"Neposkytuje sa ŽIADNA záruka; ani čo sa týka OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI\n"
 
559
"NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
 
560
 
 
561
#: src/hostname.c:187 src/msgattrib.c:316 src/msgcat.c:268 src/msgcmp.c:145
 
562
#: src/msgcomm.c:265 src/msgconv.c:222 src/msgen.c:208 src/msgexec.c:182
 
563
#: src/msgfilter.c:275 src/msgfmt.c:365 src/msggrep.c:319 src/msginit.c:271
 
564
#: src/msgmerge.c:302 src/msgunfmt.c:251 src/msguniq.c:244 src/urlget.c:139
 
565
#: src/xgettext.c:503
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Written by %s.\n"
 
568
msgstr "Napísal %s.\n"
 
569
 
 
570
#: src/hostname.c:197 src/msginit.c:281
 
571
#, c-format
 
572
msgid "too many arguments"
 
573
msgstr "príliš veľa parametrov"
 
574
 
 
575
#: src/hostname.c:210 src/msgattrib.c:372 src/msgcat.c:327 src/msgcmp.c:176
 
576
#: src/msgcomm.c:333 src/msgconv.c:280 src/msgen.c:258 src/msgexec.c:234
 
577
#: src/msgfilter.c:367 src/msgfmt.c:606 src/msggrep.c:433 src/msginit.c:357
 
578
#: src/msgmerge.c:421 src/msgunfmt.c:406 src/msguniq.c:300 src/urlget.c:162
 
579
#: src/xgettext.c:710
 
580
#, c-format
 
581
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
582
msgstr "Skúste `%s --help' a dozviete sa viac informácií.\n"
 
583
 
 
584
#: src/hostname.c:214 src/msginit.c:361
 
585
#, c-format
 
586
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
 
587
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]\n"
 
588
 
 
589
#: src/hostname.c:218
 
590
#, c-format
 
591
msgid "Print the machine's hostname.\n"
 
592
msgstr "Zobraziť hostiteľské meno stroja.\n"
 
593
 
 
594
#: src/hostname.c:221
 
595
#, c-format
 
596
msgid "Output format:\n"
 
597
msgstr "Výstupný formát:\n"
 
598
 
 
599
#: src/hostname.c:223
 
600
#, c-format
 
601
msgid "  -s, --short                 short host name\n"
 
602
msgstr "  -s, --short                 krátke meno hostiteľa\n"
 
603
 
 
604
#: src/hostname.c:225
 
605
#, c-format
 
606
msgid ""
 
607
"  -f, --fqdn, --long          long host name, includes fully qualified "
 
608
"domain\n"
 
609
"                                name, and aliases\n"
 
610
msgstr ""
 
611
"  -f, --fqdn, --long          dlhé meno hostiteľa, vrátane plne "
 
612
"kvalifikovaného\n"
 
613
"                                doménového mena a prezývok\n"
 
614
 
 
615
#: src/hostname.c:228
 
616
#, c-format
 
617
msgid "  -i, --ip-address            addresses for the hostname\n"
 
618
msgstr "  -i, --ip-address            adresy pre meno hostiteľa\n"
 
619
 
 
620
#: src/hostname.c:231 src/msgattrib.c:476 src/msgcat.c:425 src/msgcmp.c:219
 
621
#: src/msgcomm.c:427 src/msgconv.c:356 src/msgen.c:331 src/msgexec.c:276
 
622
#: src/msgfilter.c:453 src/msgfmt.c:728 src/msggrep.c:535 src/msginit.c:413
 
623
#: src/msgmerge.c:536 src/msgunfmt.c:504 src/msguniq.c:389 src/urlget.c:176
 
624
#: src/xgettext.c:856
 
625
#, c-format
 
626
msgid "Informative output:\n"
 
627
msgstr "Informatívny výstup:\n"
 
628
 
 
629
#: src/hostname.c:233 src/msgattrib.c:478 src/msgcat.c:427 src/msgcmp.c:221
 
630
#: src/msgcomm.c:429 src/msgconv.c:358 src/msgen.c:333 src/msgexec.c:278
 
631
#: src/msgfilter.c:455 src/msgfmt.c:730 src/msggrep.c:537 src/msginit.c:415
 
632
#: src/msgmerge.c:538 src/msgunfmt.c:506 src/msguniq.c:391 src/urlget.c:178
 
633
#: src/xgettext.c:858
 
634
#, c-format
 
635
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
636
msgstr "  -h, --help                  zobraziť túto nápovedu a skončiť\n"
 
637
 
 
638
#: src/hostname.c:235 src/msgattrib.c:480 src/msgcat.c:429 src/msgcmp.c:223
 
639
#: src/msgcomm.c:431 src/msgconv.c:360 src/msgen.c:335 src/msgexec.c:280
 
640
#: src/msgfilter.c:457 src/msgfmt.c:732 src/msggrep.c:539 src/msginit.c:417
 
641
#: src/msgmerge.c:540 src/msgunfmt.c:508 src/msguniq.c:393 src/urlget.c:180
 
642
#: src/xgettext.c:860
 
643
#, c-format
 
644
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
 
645
msgstr "  -V, --version               zobraziť informáciu o verzii a skončiť\n"
 
646
 
 
647
#: src/hostname.c:238 src/msgattrib.c:483 src/msgcat.c:432 src/msgcmp.c:226
 
648
#: src/msgcomm.c:434 src/msgconv.c:363 src/msgen.c:338 src/msgexec.c:283
 
649
#: src/msgfilter.c:460 src/msgfmt.c:739 src/msggrep.c:542 src/msginit.c:420
 
650
#: src/msgmerge.c:547 src/msgunfmt.c:513 src/msguniq.c:396 src/urlget.c:183
 
651
#: src/xgettext.c:863
 
652
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
653
msgstr ""
 
654
"Správy o chybách zasielajte na adresu <bug-gnu-gettext@gnu.org> (iba "
 
655
"anglicky).\n"
 
656
"Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu <sk-i18n@lists.linux."
 
657
"sk>.\n"
 
658
 
 
659
#: src/hostname.c:254 src/hostname.c:260 src/hostname.c:267
 
660
#, c-format
 
661
msgid "could not get host name"
 
662
msgstr "Nemôžem získať meno hostiteľa"
 
663
 
 
664
#: src/msgattrib.c:331 src/msgconv.c:237 src/msgexec.c:149 src/msgfilter.c:200
 
665
#: src/msggrep.c:334 src/msginit.c:204 src/msguniq.c:259
 
666
#, c-format
 
667
msgid "at most one input file allowed"
 
668
msgstr "povolený najviac jeden vstupný súbor"
 
669
 
 
670
#: src/msgattrib.c:337 src/msgattrib.c:341 src/msgcat.c:278 src/msgcat.c:282
 
671
#: src/msgcomm.c:275 src/msgcomm.c:279 src/msgconv.c:243 src/msgconv.c:247
 
672
#: src/msgen.c:230 src/msgen.c:234 src/msgfilter.c:290 src/msgfilter.c:294
 
673
#: src/msgfmt.c:404 src/msgfmt.c:412 src/msgfmt.c:427 src/msgfmt.c:449
 
674
#: src/msggrep.c:340 src/msggrep.c:344 src/msgmerge.c:327 src/msgmerge.c:348
 
675
#: src/msgmerge.c:352 src/msgunfmt.c:282 src/msguniq.c:265 src/msguniq.c:269
 
676
#: src/xgettext.c:513 src/xgettext.c:517
 
677
#, c-format
 
678
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
 
679
msgstr "%s a %s sa navzájom vylučujú"
 
680
 
 
681
#: src/msgattrib.c:376 src/msgconv.c:284 src/msggrep.c:437 src/msguniq.c:304
 
682
#, c-format
 
683
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]\n"
 
684
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]\n"
 
685
 
 
686
#: src/msgattrib.c:381
 
687
#, c-format, no-wrap
 
688
msgid ""
 
689
"Filters the messages of a translation catalog according to their attributes,\n"
 
690
"and manipulates the attributes.\n"
 
691
msgstr ""
 
692
"Filtruje správy z prekladového katalógu podľa ich vlastností a mení tieto\n"
 
693
"vlastnosti.\n"
 
694
 
 
695
#: src/msgattrib.c:385 src/msgcat.c:348 src/msgcmp.c:194 src/msgcomm.c:353
 
696
#: src/msgconv.c:292 src/msgen.c:274 src/msgexec.c:257 src/msgfilter.c:379
 
697
#: src/msggrep.c:447 src/msginit.c:371 src/msgmerge.c:442 src/msgunfmt.c:418
 
698
#: src/msguniq.c:320
 
699
#, c-format
 
700
msgid ""
 
701
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
702
msgstr "Povinné parametre pre dlhé voľby sú povinnými aj pre skrátené voľby.\n"
 
703
 
 
704
#: src/msgattrib.c:388 src/msgcat.c:351 src/msgcmp.c:197 src/msgcomm.c:356
 
705
#: src/msgconv.c:295 src/msgen.c:277 src/msgexec.c:260 src/msgfilter.c:382
 
706
#: src/msgfmt.c:624 src/msggrep.c:450 src/msginit.c:374 src/msgmerge.c:445
 
707
#: src/msgunfmt.c:432 src/msguniq.c:323 src/xgettext.c:728
 
708
#, c-format
 
709
msgid "Input file location:\n"
 
710
msgstr "Umiestnenie vstupného súboru:\n"
 
711
 
 
712
#: src/msgattrib.c:390 src/msgconv.c:297 src/msggrep.c:452 src/msguniq.c:325
 
713
#, c-format
 
714
msgid "  INPUTFILE                   input PO file\n"
 
715
msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO súbor\n"
 
716
 
 
717
#: src/msgattrib.c:392 src/msgcat.c:357 src/msgcmp.c:203 src/msgcomm.c:362
 
718
#: src/msgconv.c:299 src/msgen.c:281 src/msgexec.c:264 src/msgfilter.c:386
 
719
#: src/msgfmt.c:628 src/msggrep.c:454 src/msgmerge.c:451 src/msguniq.c:327
 
720
#: src/xgettext.c:734
 
721
#, c-format
 
722
msgid ""
 
723
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
 
724
msgstr ""
 
725
"  -D, --directory=ADRESÁR     pridať ADRESÁR do zoznamu pre vyhľadávané\n"
 
726
"                              vstupné súbory\n"
 
727
 
 
728
#: src/msgattrib.c:394 src/msgconv.c:301 src/msgexec.c:266 src/msgfilter.c:388
 
729
#: src/msggrep.c:456 src/msgunfmt.c:436 src/msguniq.c:329
 
730
#, c-format
 
731
msgid "If no input file is given or if it is -, standard input is read.\n"
 
732
msgstr ""
 
733
"Ak nie je zadaný vstupný súbor alebo je -, je načítaný štandardný vstup.\n"
 
734
 
 
735
#: src/msgattrib.c:397 src/msgcat.c:362 src/msgcomm.c:367 src/msgconv.c:304
 
736
#: src/msgen.c:286 src/msgfilter.c:391 src/msgfmt.c:648 src/msggrep.c:459
 
737
#: src/msginit.c:382 src/msgmerge.c:463 src/msgunfmt.c:472 src/msguniq.c:332
 
738
#: src/xgettext.c:739
 
739
#, c-format
 
740
msgid "Output file location:\n"
 
741
msgstr "Umiestnenie výstupného súboru:\n"
 
742
 
 
743
#: src/msgattrib.c:399 src/msgcat.c:364 src/msgcomm.c:369 src/msgconv.c:306
 
744
#: src/msgen.c:288 src/msgfilter.c:393 src/msgfmt.c:650 src/msggrep.c:461
 
745
#: src/msgmerge.c:465 src/msgunfmt.c:474 src/msguniq.c:334
 
746
#, c-format
 
747
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified file\n"
 
748
msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného súboru\n"
 
749
 
 
750
#: src/msgattrib.c:401 src/msgcat.c:366 src/msgcomm.c:371 src/msgconv.c:308
 
751
#: src/msgen.c:290 src/msgfilter.c:395 src/msggrep.c:463 src/msgmerge.c:467
 
752
#: src/msgunfmt.c:476 src/msguniq.c:336
 
753
#, c-format
 
754
msgid ""
 
755
"The results are written to standard output if no output file is specified\n"
 
756
"or if it is -.\n"
 
757
msgstr ""
 
758
"Výsledky sú zapísané na štandardný výstup ak nie je zadaný výstupný súbor\n"
 
759
"alebo ak je -.\n"
 
760
 
 
761
#: src/msgattrib.c:405 src/msgcat.c:370 src/msgcomm.c:375 src/msguniq.c:340
 
762
#, c-format
 
763
msgid "Message selection:\n"
 
764
msgstr "Výber správy:\n"
 
765
 
 
766
#: src/msgattrib.c:407
 
767
#, c-format
 
768
msgid ""
 
769
"      --translated            keep translated, remove untranslated messages\n"
 
770
msgstr ""
 
771
"      --translated            zachovať preložené, odstrániť nepreložené "
 
772
"správy\n"
 
773
 
 
774
#: src/msgattrib.c:409
 
775
#, c-format
 
776
msgid ""
 
777
"      --untranslated          keep untranslated, remove translated messages\n"
 
778
msgstr ""
 
779
"      --untranslated          zachovať nepreložené, odstrániť preložené "
 
780
"správy\n"
 
781
 
 
782
#: src/msgattrib.c:411
 
783
#, c-format
 
784
msgid "      --no-fuzzy              remove 'fuzzy' marked messages\n"
 
785
msgstr "      --no-fuzzy              odstrániť nepresné preklady\n"
 
786
 
 
787
#: src/msgattrib.c:413
 
788
#, c-format
 
789
msgid "      --only-fuzzy            keep 'fuzzy' marked messages\n"
 
790
msgstr "      --only-fuzzy            zachovať nepresné preklady\n"
 
791
 
 
792
#: src/msgattrib.c:415
 
793
#, c-format
 
794
msgid "      --no-obsolete           remove obsolete #~ messages\n"
 
795
msgstr "      --no-obsolete           odstrániť zastarané správy označené #~\n"
 
796
 
 
797
#: src/msgattrib.c:417
 
798
#, c-format
 
799
msgid "      --only-obsolete         keep obsolete #~ messages\n"
 
800
msgstr "      --only-obsolete         zachovať zastarané správy označené #~\n"
 
801
 
 
802
#: src/msgattrib.c:420
 
803
#, c-format
 
804
msgid "Attribute manipulation:\n"
 
805
msgstr "Úprava vlastností:\n"
 
806
 
 
807
#: src/msgattrib.c:422
 
808
#, c-format
 
809
msgid "      --set-fuzzy             set all messages 'fuzzy'\n"
 
810
msgstr "      --set-fuzzy             nastaviť všetky správy ako nepresné\n"
 
811
 
 
812
#: src/msgattrib.c:424
 
813
#, c-format
 
814
msgid "      --clear-fuzzy           set all messages non-'fuzzy'\n"
 
815
msgstr ""
 
816
"      --clear-fuzzy           nastaviť všetky správy ako nie nepresné\n"
 
817
 
 
818
#: src/msgattrib.c:426
 
819
#, c-format
 
820
msgid "      --set-obsolete          set all messages obsolete\n"
 
821
msgstr "      --set-obsolete          nastaviť všetky správy ako zastarané\n"
 
822
 
 
823
#: src/msgattrib.c:428
 
824
#, c-format
 
825
msgid "      --clear-obsolete        set all messages non-obsolete\n"
 
826
msgstr ""
 
827
"      --clear-obsolete        nastaviť všetky správy ako nie zastarané\n"
 
828
 
 
829
#: src/msgattrib.c:430
 
830
#, c-format
 
831
msgid ""
 
832
"      --only-file=FILE.po     manipulate only entries listed in FILE.po\n"
 
833
msgstr ""
 
834
"      --only-file=SÚBOR.po    spracovať len položky uvedené v SÚBOR.po\n"
 
835
 
 
836
#: src/msgattrib.c:432
 
837
#, c-format
 
838
msgid ""
 
839
"      --ignore-file=FILE.po   manipulate only entries not listed in FILE.po\n"
 
840
msgstr ""
 
841
"      --ignore-file=SÚBOR.po  spracovať len položky neuvedené v SÚBOR.po\n"
 
842
 
 
843
#: src/msgattrib.c:434
 
844
#, c-format
 
845
msgid "      --fuzzy                 synonym for --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
 
846
msgstr ""
 
847
"      --fuzzy                 synonymum pre --only-fuzzy --clear-fuzzy\n"
 
848
 
 
849
#: src/msgattrib.c:436
 
850
#, c-format
 
851
msgid ""
 
852
"      --obsolete              synonym for --only-obsolete --clear-obsolete\n"
 
853
msgstr ""
 
854
"      --obsolete              synonymum pre --only-obsolete --clear-"
 
855
"obsolete\n"
 
856
 
 
857
#: src/msgattrib.c:439 src/msgcat.c:382 src/msgcmp.c:211 src/msgcomm.c:387
 
858
#: src/msgconv.c:319 src/msgen.c:294 src/msgexec.c:269 src/msgfilter.c:414
 
859
#: src/msgfmt.c:693 src/msggrep.c:498 src/msginit.c:390 src/msgmerge.c:498
 
860
#: src/msguniq.c:347
 
861
#, c-format
 
862
msgid "Input file syntax:\n"
 
863
msgstr "Syntax vstupného súboru:\n"
 
864
 
 
865
#: src/msgattrib.c:441 src/msgconv.c:321 src/msgen.c:296 src/msgexec.c:271
 
866
#: src/msgfilter.c:416 src/msggrep.c:500 src/msginit.c:392 src/msguniq.c:349
 
867
#, c-format
 
868
msgid ""
 
869
"  -P, --properties-input      input file is in Java .properties syntax\n"
 
870
msgstr ""
 
871
"  -P, --properties-input      vstupný súbor má syntax Java .properties\n"
 
872
 
 
873
#: src/msgattrib.c:443 src/msgconv.c:323 src/msgen.c:298 src/msgexec.c:273
 
874
#: src/msgfilter.c:418 src/msggrep.c:502 src/msginit.c:394 src/msguniq.c:351
 
875
#, c-format
 
876
msgid ""
 
877
"      --stringtable-input     input file is in NeXTstep/GNUstep .strings "
 
878
"syntax\n"
 
879
msgstr ""
 
880
"      --stringtable-input     vstupný súbor má syntax NeXTstep/GNUstep ."
 
881
"strings\n"
 
882
 
 
883
#: src/msgattrib.c:446 src/msgcat.c:390 src/msgcomm.c:395 src/msgconv.c:326
 
884
#: src/msgen.c:301 src/msgfilter.c:421 src/msgfmt.c:721 src/msggrep.c:505
 
885
#: src/msginit.c:397 src/msgmerge.c:506 src/msgunfmt.c:480 src/msguniq.c:354
 
886
#: src/xgettext.c:814
 
887
#, c-format
 
888
msgid "Output details:\n"
 
889
msgstr "Podrobnosti výstupu:\n"
 
890
 
 
891
#: src/msgattrib.c:448 src/msgcat.c:397 src/msgcomm.c:397 src/msgconv.c:328
 
892
#: src/msgen.c:303 src/msgmerge.c:508 src/msgunfmt.c:482 src/msguniq.c:361
 
893
#: src/xgettext.c:816
 
894
#, c-format
 
895
msgid ""
 
896
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 
897
msgstr ""
 
898
"  -e, --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
 
899
"                              jazyka C (predvolené)\n"
 
900
 
 
901
#: src/msgattrib.c:450 src/msgcat.c:399 src/msgcomm.c:399 src/msgconv.c:330
 
902
#: src/msgen.c:305 src/msgfilter.c:425 src/msgmerge.c:510 src/msgunfmt.c:484
 
903
#: src/msguniq.c:363 src/xgettext.c:818
 
904
#, c-format
 
905
msgid ""
 
906
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 
907
msgstr ""
 
908
"  -E, --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
 
909
"C,\n"
 
910
"                              bez rozšírených znakov\n"
 
911
 
 
912
#: src/msgattrib.c:452 src/msgcat.c:401 src/msgcomm.c:401 src/msgconv.c:332
 
913
#: src/msgen.c:307 src/msgfilter.c:427 src/msggrep.c:511 src/msgmerge.c:512
 
914
#: src/msgunfmt.c:486 src/msguniq.c:365 src/xgettext.c:820
 
915
#, c-format
 
916
msgid "      --force-po              write PO file even if empty\n"
 
917
msgstr "      --force-po              zapísať súbor PO, aj keď bude prázdny\n"
 
918
 
 
919
#: src/msgattrib.c:454 src/msgcat.c:403 src/msgcomm.c:403 src/msguniq.c:367
 
920
#: src/xgettext.c:822
 
921
#, c-format
 
922
msgid "  -i, --indent                write the .po file using indented style\n"
 
923
msgstr ""
 
924
"  -i, --indent                zapísať .po súbor s použitím odsadzovania\n"
 
925
 
 
926
#: src/msgattrib.c:456 src/msgcat.c:405 src/msgcomm.c:405 src/msguniq.c:369
 
927
#: src/xgettext.c:824
 
928
#, c-format
 
929
msgid "      --no-location           do not write '#: filename:line' lines\n"
 
930
msgstr ""
 
931
"      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
 
932
 
 
933
#: src/msgattrib.c:458 src/msgcat.c:407 src/msgcomm.c:407 src/msguniq.c:371
 
934
#: src/xgettext.c:826
 
935
#, c-format
 
936
msgid ""
 
937
"  -n, --add-location          generate '#: filename:line' lines (default)\n"
 
938
msgstr ""
 
939
"  -n, --add-location          generovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
 
940
"                              (predvolené)\n"
 
941
 
 
942
#: src/msgattrib.c:460 src/msgcat.c:409 src/msgcomm.c:409 src/msguniq.c:373
 
943
#: src/xgettext.c:828
 
944
#, c-format
 
945
msgid ""
 
946
"      --strict                write out strict Uniforum conforming .po file\n"
 
947
msgstr ""
 
948
"      --strict                zapísať .po súbor presne doržiavajúci štýl\n"
 
949
"                              Uniforum\n"
 
950
 
 
951
#: src/msgattrib.c:462 src/msgcat.c:411 src/msgcomm.c:411 src/msgconv.c:342
 
952
#: src/msgen.c:317 src/msgfilter.c:439 src/msggrep.c:521 src/msginit.c:403
 
953
#: src/msgmerge.c:522 src/msgunfmt.c:492 src/msguniq.c:375
 
954
#, c-format
 
955
msgid "  -p, --properties-output     write out a Java .properties file\n"
 
956
msgstr "  -p, --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"
 
957
 
 
958
#: src/msgattrib.c:464 src/msgcat.c:413 src/msgcomm.c:413 src/msgconv.c:344
 
959
#: src/msgen.c:319 src/msgfilter.c:441 src/msggrep.c:523 src/msginit.c:405
 
960
#: src/msgmerge.c:524 src/msgunfmt.c:494 src/msguniq.c:377 src/xgettext.c:832
 
961
#, c-format
 
962
msgid ""
 
963
"      --stringtable-output    write out a NeXTstep/GNUstep .strings file\n"
 
964
msgstr ""
 
965
"      --stringtable-output    zapísať súbor NeXTstep/GNUstep .strings\n"
 
966
 
 
967
#: src/msgattrib.c:466 src/msgcat.c:415 src/msgcomm.c:415 src/msgconv.c:346
 
968
#: src/msgen.c:321 src/msgfilter.c:443 src/msggrep.c:525 src/msginit.c:407
 
969
#: src/msgmerge.c:526 src/msgunfmt.c:496 src/msguniq.c:379 src/xgettext.c:834
 
970
#, c-format
 
971
msgid "  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
 
972
msgstr "  -w, --width=ČÍSLO           nastaviť šírku výstupnej strany\n"
 
973
 
 
974
#: src/msgattrib.c:468 src/msgcat.c:417 src/msgcomm.c:417 src/msgconv.c:348
 
975
#: src/msgen.c:323 src/msgfilter.c:445 src/msggrep.c:527 src/msginit.c:409
 
976
#: src/msgmerge.c:528 src/msgunfmt.c:498 src/msguniq.c:381 src/xgettext.c:836
 
977
#, c-format
 
978
msgid ""
 
979
"      --no-wrap               do not break long message lines, longer than\n"
 
980
"                              the output page width, into several lines\n"
 
981
msgstr ""
 
982
"      --no-wrap               nezalamovať riadky správ dlhšie ako šírka\n"
 
983
"                              výstupnej strany do viacerých riadkov\n"
 
984
 
 
985
#: src/msgattrib.c:471 src/msgcat.c:420 src/msgcomm.c:420 src/msgconv.c:351
 
986
#: src/msgen.c:326 src/msgfilter.c:448 src/msgmerge.c:531 src/msgunfmt.c:501
 
987
#: src/msguniq.c:384 src/xgettext.c:839
 
988
#, c-format
 
989
msgid "  -s, --sort-output           generate sorted output\n"
 
990
msgstr "  -s, --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
 
991
 
 
992
#: src/msgattrib.c:473 src/msgcat.c:422 src/msgcomm.c:422 src/msgconv.c:353
 
993
#: src/msgen.c:328 src/msgfilter.c:450 src/msgmerge.c:533 src/msguniq.c:386
 
994
#: src/xgettext.c:841
 
995
#, c-format
 
996
msgid "  -F, --sort-by-file          sort output by file location\n"
 
997
msgstr ""
 
998
"  -F, --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
 
999
 
 
1000
#: src/msgcat.c:288 src/msgcomm.c:305
 
1001
#, c-format
 
1002
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
 
1003
msgstr "je uvedené nepovolené kritérium výberu (%d < n < %d)"
 
1004
 
 
1005
#: src/msgcat.c:331 src/msgcomm.c:337 src/xgettext.c:714
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUTFILE]...\n"
 
1008
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [VSTUPNÝSÚBOR]...\n"
 
1009
 
 
1010
#: src/msgcat.c:336
 
1011
#, c-format, no-wrap
 
1012
msgid ""
 
1013
"Concatenates and merges the specified PO files.\n"
 
1014
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
 
1015
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
 
1016
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
 
1017
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
 
1018
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
 
1019
"comments and extract comments will be cumulated, except that if --use-first\n"
 
1020
"is specified, they will be taken from the first PO file to define them.\n"
 
1021
"File positions from all PO files will be cumulated.\n"
 
1022
msgstr ""
 
1023
"Zlúči zadané PO súbory.\n"
 
1024
"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
 
1025
"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
 
1026
"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
 
1027
"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
 
1028
"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
 
1029
"komentáre budú zlúčené; výnimkou je použitie voľby --use-first, ktorá\n"
 
1030
"zabezpečí ich zachovanie iba z prvého PO súboru, ktorý ich definuje.\n"
 
1031
"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"
 
1032
 
 
1033
#: src/msgcat.c:353 src/msgcomm.c:358 src/xgettext.c:730
 
1034
#, c-format
 
1035
msgid "  INPUTFILE ...               input files\n"
 
1036
msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR ...            vstupné súbory\n"
 
1037
 
 
1038
#: src/msgcat.c:355 src/msgcomm.c:360 src/xgettext.c:732
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "  -f, --files-from=FILE       get list of input files from FILE\n"
 
1041
msgstr ""
 
1042
"  -f, --files-from=SÚBOR      získať zoznam vstupných súborov zo SÚBORu\n"
 
1043
 
 
1044
#: src/msgcat.c:359 src/msgcomm.c:364 src/msgen.c:283 src/msgfmt.c:630
 
1045
#: src/xgettext.c:736
 
1046
#, c-format
 
1047
msgid "If input file is -, standard input is read.\n"
 
1048
msgstr "Ak je vstupný súbor -, načítaný je štandardný vstup.\n"
 
1049
 
 
1050
#: src/msgcat.c:372 src/msgcomm.c:377
 
1051
#, c-format
 
1052
msgid ""
 
1053
"  -<, --less-than=NUMBER      print messages with less than this many\n"
 
1054
"                              definitions, defaults to infinite if not set\n"
 
1055
msgstr ""
 
1056
"  -<, --less-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú definované menej ako\n"
 
1057
"                              POČET-krát, štandardne nastavené na nekonečno\n"
 
1058
 
 
1059
#: src/msgcat.c:375
 
1060
#, c-format
 
1061
msgid ""
 
1062
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 
1063
"                              definitions, defaults to 0 if not set\n"
 
1064
msgstr ""
 
1065
"  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
 
1066
"                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 0\n"
 
1067
 
 
1068
#: src/msgcat.c:378 src/msgcomm.c:383
 
1069
#, c-format
 
1070
msgid ""
 
1071
"  -u, --unique                shorthand for --less-than=2, requests\n"
 
1072
"                              that only unique messages be printed\n"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"  -u, --unique                skratka pre --less-than=2, nastavuje výpis\n"
 
1075
"                              len unikátnych správ\n"
 
1076
 
 
1077
#: src/msgcat.c:384 src/msgcmp.c:213 src/msgcomm.c:389 src/msgfmt.c:695
 
1078
#: src/msgmerge.c:500
 
1079
#, c-format
 
1080
msgid ""
 
1081
"  -P, --properties-input      input files are in Java .properties syntax\n"
 
1082
msgstr ""
 
1083
"  -P, --properties-input      vstupné súbory májú syntax Java .properties\n"
 
1084
 
 
1085
#: src/msgcat.c:386 src/msgcmp.c:215 src/msgcomm.c:391 src/msgfmt.c:697
 
1086
#: src/msgmerge.c:502
 
1087
#, c-format
 
1088
msgid ""
 
1089
"      --stringtable-input     input files are in NeXTstep/GNUstep .strings\n"
 
1090
"                              syntax\n"
 
1091
msgstr ""
 
1092
"      --stringtable-input     vstupné súbory majú syntax NeXTstep-GNUstep\n"
 
1093
"                              .strings\n"
 
1094
 
 
1095
#: src/msgcat.c:392 src/msgconv.c:314 src/msguniq.c:356
 
1096
#, c-format
 
1097
msgid "  -t, --to-code=NAME          encoding for output\n"
 
1098
msgstr "  -t, --to-code=NÁZOV         kódovanie pre výstup\n"
 
1099
 
 
1100
#: src/msgcat.c:394 src/msguniq.c:358
 
1101
#, c-format
 
1102
msgid ""
 
1103
"      --use-first             use first available translation for each\n"
 
1104
"                              message, don't merge several translations\n"
 
1105
msgstr ""
 
1106
"      --use-first             použiť prvý dostupný preklad pre každú "
 
1107
"správu,\n"
 
1108
"                              nezlučovať viacero prekladov\n"
 
1109
 
 
1110
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:313
 
1111
#, c-format
 
1112
msgid "no input files given"
 
1113
msgstr "neboli zadané vstupné súbory"
 
1114
 
 
1115
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:318
 
1116
#, c-format
 
1117
msgid "exactly 2 input files required"
 
1118
msgstr "potrebné sú presne 2 vstupné súbory"
 
1119
 
 
1120
#: src/msgcmp.c:180 src/msgmerge.c:425
 
1121
#, c-format
 
1122
msgid "Usage: %s [OPTION] def.po ref.pot\n"
 
1123
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] def.po ref.pot\n"
 
1124
 
 
1125
#: src/msgcmp.c:185
 
1126
#, c-format, no-wrap
 
1127
msgid ""
 
1128
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
 
1129
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
 
1130
"translations.  The ref.pot file is the last created PO file, or a PO Template\n"
 
1131
"file (generally created by xgettext).  This is useful for checking that\n"
 
1132
"you have translated each and every message in your program.  Where an exact\n"
 
1133
"match cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
 
1134
msgstr ""
 
1135
"Porovná dva .po súbory v štýle Uniforum a skontroluje, či obsahujú zhodnú\n"
 
1136
"skupinu reťazcov msgid. Súbor def.po je existujúci PO súbor s prekladmi. Súbor\n"
 
1137
"ref.po je najnovší PO súbor alebo šablóna PO (väčšinou vytvorený programom\n"
 
1138
"xgettext). Používa sa na kontrolu, či už sú preložené všetky správy z programu.\n"
 
1139
"Keď nie je možné nájsť presnú zhodu, je použitý fuzzy algoritmus, ktorý\n"
 
1140
"umožňuje lepšiu kontrolu zhody.\n"
 
1141
 
 
1142
#: src/msgcmp.c:199
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "  def.po                      translations\n"
 
1145
msgstr "  def.po                      preklady\n"
 
1146
 
 
1147
#: src/msgcmp.c:201
 
1148
#, c-format
 
1149
msgid "  ref.pot                     references to the sources\n"
 
1150
msgstr "  ref.pot                     odkazy na zdrojové súbory\n"
 
1151
 
 
1152
#: src/msgcmp.c:206 src/msgmerge.c:491
 
1153
#, c-format
 
1154
msgid "Operation modifiers:\n"
 
1155
msgstr "Modifikátory operácie:\n"
 
1156
 
 
1157
#: src/msgcmp.c:208 src/msgmerge.c:493
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid ""
 
1160
"  -m, --multi-domain          apply ref.pot to each of the domains in def."
 
1161
"po\n"
 
1162
msgstr ""
 
1163
"  -m, --multi-domain          použije ref.pot na všetky domény v def.po\n"
 
1164
 
 
1165
#: src/msgcmp.c:285 src/msgmerge.c:957
 
1166
#, c-format
 
1167
msgid "this message is used but not defined..."
 
1168
msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná..."
 
1169
 
 
1170
#: src/msgcmp.c:287 src/msgmerge.c:959
 
1171
#, c-format
 
1172
msgid "...but this definition is similar"
 
1173
msgstr "...ale táto definícia je podobná"
 
1174
 
 
1175
#: src/msgcmp.c:292 src/msgmerge.c:986
 
1176
#, c-format
 
1177
msgid "this message is used but not defined in %s"
 
1178
msgstr "táto správa je použitá, ale nie je definovaná v %s"
 
1179
 
 
1180
#: src/msgcmp.c:396
 
1181
#, c-format
 
1182
msgid "warning: this message is not used"
 
1183
msgstr "upozornenie: táto správa nie je použitá"
 
1184
 
 
1185
#: src/msgcmp.c:403
 
1186
#, c-format
 
1187
msgid "found %d fatal error"
 
1188
msgid_plural "found %d fatal errors"
 
1189
msgstr[0] "nájdených %d závažných chýb"
 
1190
msgstr[1] "nájdená %d závažná chyba"
 
1191
msgstr[2] "nájdené %d závažné chyby"
 
1192
 
 
1193
#: src/msgcomm.c:294
 
1194
#, c-format
 
1195
msgid "at least two files must be specified"
 
1196
msgstr "musia byť uvedené minimálne dva súbory"
 
1197
 
 
1198
#: src/msgcomm.c:342
 
1199
#, c-format, no-wrap
 
1200
msgid ""
 
1201
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
 
1202
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
 
1203
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
 
1204
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
 
1205
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
 
1206
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
 
1207
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
 
1208
"cumulated.\n"
 
1209
msgstr ""
 
1210
"Nájde správy, ktoré sú spoločné pre dva alebo viac zadaných PO súborov.\n"
 
1211
"S použitím voľby --more-than môže byť požadovaná väčšia zhodnosť pred\n"
 
1212
"výpisom správ. Naopak, voľba --less-than môže byť použitá na dosiahnutie\n"
 
1213
"menšej zhodnosti pred výpisom správ (t.j. pri zadaní --less-than=2,\n"
 
1214
"budú vypísané iba jedinečné správy). Preklady, komentáre a extrahované\n"
 
1215
"komentáre budú zachované iba z prvého PO súboru, v ktorom sú definované.\n"
 
1216
"Pozície v zdrojových súboroch budú zlúčené zo všetkých PO súborov.\n"
 
1217
 
 
1218
#: src/msgcomm.c:380
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid ""
 
1221
"  ->, --more-than=NUMBER      print messages with more than this many\n"
 
1222
"                              definitions, defaults to 1 if not set\n"
 
1223
msgstr ""
 
1224
"  ->, --more-than=POČET       vypísať správy, ktoré sú defineované viac\n"
 
1225
"                              ako POČET-krát, štandardne nastavené na 1\n"
 
1226
 
 
1227
#: src/msgcomm.c:424 src/xgettext.c:843
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid ""
 
1230
"      --omit-header           don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
 
1231
msgstr ""
 
1232
"      --omit-header           nezapisovať hlavičku s položkou `msgid \"\"'\n"
 
1233
 
 
1234
#: src/msgconv.c:288
 
1235
#, c-format
 
1236
msgid "Converts a translation catalog to a different character encoding.\n"
 
1237
msgstr "Konvertovať prekladový katalóg do iného kódovania znakov.\n"
 
1238
 
 
1239
#: src/msgconv.c:312
 
1240
#, c-format
 
1241
msgid "Conversion target:\n"
 
1242
msgstr "Cieľ konverzie:\n"
 
1243
 
 
1244
#: src/msgconv.c:316
 
1245
#, c-format
 
1246
msgid "The default encoding is the current locale's encoding.\n"
 
1247
msgstr "Predvolené kódovanie je kódovanie aktuálneho národného prostreda.\n"
 
1248
 
 
1249
#: src/msgconv.c:334 src/msgen.c:309 src/msgmerge.c:514
 
1250
#, c-format
 
1251
msgid "  -i, --indent                indented output style\n"
 
1252
msgstr "  -i, --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
 
1253
 
 
1254
#: src/msgconv.c:336 src/msgen.c:311 src/msgfilter.c:433 src/msggrep.c:515
 
1255
#: src/msgmerge.c:516
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
 
1258
msgstr ""
 
1259
"      --no-location           nezapisovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
 
1260
 
 
1261
#: src/msgconv.c:338 src/msgen.c:313 src/msgfilter.c:435 src/msggrep.c:517
 
1262
#: src/msgmerge.c:518
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid ""
 
1265
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
 
1266
msgstr ""
 
1267
"      --add-location          zachovať riadky '#: meno_súboru:riadok'\n"
 
1268
"                              (predvolené)\n"
 
1269
 
 
1270
#: src/msgconv.c:340 src/msgen.c:315 src/msgfilter.c:437 src/msggrep.c:519
 
1271
#: src/msgmerge.c:520
 
1272
#, c-format
 
1273
msgid "      --strict                strict Uniforum output style\n"
 
1274
msgstr "      --strict                presné dodržiavanie štýlu Uniforum\n"
 
1275
 
 
1276
#: src/msgen.c:219 src/msgfmt.c:376 src/xgettext.c:534
 
1277
#, c-format
 
1278
msgid "no input file given"
 
1279
msgstr "nie sú zadané vstupné súbory"
 
1280
 
 
1281
#: src/msgen.c:224
 
1282
#, c-format
 
1283
msgid "exactly one input file required"
 
1284
msgstr "potrebné je presne jeden vstupný súbor"
 
1285
 
 
1286
#: src/msgen.c:262
 
1287
#, c-format
 
1288
msgid "Usage: %s [OPTION] INPUTFILE\n"
 
1289
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] VSTUPNÝSÚBOR\n"
 
1290
 
 
1291
#: src/msgen.c:267
 
1292
#, c-format, no-wrap
 
1293
msgid ""
 
1294
"Creates an English translation catalog.  The input file is the last\n"
 
1295
"created English PO file, or a PO Template file (generally created by\n"
 
1296
"xgettext).  Untranslated entries are assigned a translation that is\n"
 
1297
"identical to the msgid.\n"
 
1298
msgstr ""
 
1299
"Vytvorí anglický prekladový katalóg. Vstupný súbor je posledne\n"
 
1300
"vytvorený anglický PO súbor, alebo šablóna PO (väčšinou vytvorená\n"
 
1301
"programom xgettext). Nepreloženým položkám je priradený preklad\n"
 
1302
"zhodný s msgid.\n"
 
1303
 
 
1304
#: src/msgen.c:279
 
1305
#, c-format
 
1306
msgid "  INPUTFILE                   input PO or POT file\n"
 
1307
msgstr "  VSTUPNÝSÚBOR                vstupný PO alebo POT súbor\n"
 
1308
 
 
1309
#: src/msgexec.c:192
 
1310
#, c-format
 
1311
msgid "missing command name"
 
1312
msgstr "chýbajúci názov príkazu"
 
1313
 
 
1314
#: src/msgexec.c:238
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "Usage: %s [OPTION] COMMAND [COMMAND-OPTION]\n"
 
1317
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] PRÍKAZ [VOĽBA-PRÍKAZU]\n"
 
1318
 
 
1319
#: src/msgexec.c:243
 
1320
#, c-format, no-wrap
 
1321
msgid ""
 
1322
"Applies a command to all translations of a translation catalog.\n"
 
1323
"The COMMAND can be any program that reads a translation from standard\n"
 
1324
"input.  It is invoked once for each translation.  Its output becomes\n"
 
1325
"msgexec's output.  msgexec's return code is the maximum return code\n"
 
1326
"across all invocations.\n"
 
1327
msgstr ""
 
1328
"Aplikuje príkaz na všetky preklady z prekladového katalógu.\n"
 
1329
"PRÍKAZ može byť ľubovoľný program, ktorý číta preklad zo štandardného\n"
 
1330
"vstupu. Príkaz je spustený pre každý preklad samostatne. Výstup príkazu\n"
 
1331
"bude aj výstupom programu msgexec. Návratová hodnota programu msgexec je\n"
 
1332
"maximum návratových hodnôt všetkých spustení príkazu.\n"
 
1333
 
 
1334
#: src/msgexec.c:252
 
1335
#, c-format, no-wrap
 
1336
msgid ""
 
1337
"A special builtin command called '0' outputs the translation, followed by a\n"
 
1338
"null byte.  The output of \"msgexec 0\" is suitable as input for \"xargs -0\".\n"
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Špeciálny vstavaný príkaz s názvom '0' vypisuje preklad nasledovaný nulovým\n"
 
1341
"bajtom. Výstup príkazu \"msgexec 0\" je použiteľný ako vstup pre \"xargs -0\".\n"
 
1342
 
 
1343
#: src/msgexec.c:262 src/msgfilter.c:384
 
1344
#, c-format
 
1345
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input PO file\n"
 
1346
msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný PO súbor\n"
 
1347
 
 
1348
#: src/msgexec.c:322
 
1349
#, c-format
 
1350
msgid "write to stdout failed"
 
1351
msgstr "zápis na štandardný výstup zlyhal"
 
1352
 
 
1353
#: src/msgexec.c:345 src/msgfilter.c:637
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "write to %s subprocess failed"
 
1356
msgstr "zápis do podprocesu %s zlyhal"
 
1357
 
 
1358
#: src/msgfilter.c:285
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "missing filter name"
 
1361
msgstr "chýbajúci názov filtra"
 
1362
 
 
1363
#: src/msgfilter.c:309
 
1364
#, c-format
 
1365
msgid "at least one sed script must be specified"
 
1366
msgstr "musí byť uvedený aspoň jeden sed skript"
 
1367
 
 
1368
#: src/msgfilter.c:371
 
1369
#, c-format
 
1370
msgid "Usage: %s [OPTION] FILTER [FILTER-OPTION]\n"
 
1371
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] FILTER [VOĽBA-FILTRA]\n"
 
1372
 
 
1373
#: src/msgfilter.c:375
 
1374
#, c-format
 
1375
msgid "Applies a filter to all translations of a translation catalog.\n"
 
1376
msgstr "Aplikovať filter na všetky preklady prekladového katalógu.\n"
 
1377
 
 
1378
#: src/msgfilter.c:399
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid ""
 
1381
"The FILTER can be any program that reads a translation from standard input\n"
 
1382
"and writes a modified translation to standard output.\n"
 
1383
msgstr ""
 
1384
"FILTER môže byť ľubovoľný program, ktorý číta preklady zo štandardného "
 
1385
"vstupu\n"
 
1386
"a zapisuje upravené preklady na štandardný výstup.\n"
 
1387
 
 
1388
#: src/msgfilter.c:404
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "Useful FILTER-OPTIONs when the FILTER is 'sed':\n"
 
1391
msgstr "Užitočné VOĽBY-FILTRA keď je použitý FILTER 'sed':\n"
 
1392
 
 
1393
#: src/msgfilter.c:406
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid ""
 
1396
"  -e, --expression=SCRIPT     add SCRIPT to the commands to be executed\n"
 
1397
msgstr "  -e, --expression=SKRIPT     pridať SKRIPT k vykonávaným príkazom\n"
 
1398
 
 
1399
#: src/msgfilter.c:408
 
1400
#, c-format
 
1401
msgid ""
 
1402
"  -f, --file=SCRIPTFILE       add the contents of SCRIPTFILE to the "
 
1403
"commands\n"
 
1404
"                                to be executed\n"
 
1405
msgstr ""
 
1406
"  -f, --file=SÚBORSKRIPTU     pridať obsah súboru SÚBORSKRIPTU k "
 
1407
"výkonávaným\n"
 
1408
"                                príkazom\n"
 
1409
 
 
1410
#: src/msgfilter.c:411
 
1411
#, c-format
 
1412
msgid ""
 
1413
"  -n, --quiet, --silent       suppress automatic printing of pattern space\n"
 
1414
msgstr ""
 
1415
"  -n, --quiet, --silent       potlačiť automatickú tlač priestoru vzorov\n"
 
1416
 
 
1417
#: src/msgfilter.c:423 src/msggrep.c:507
 
1418
#, c-format
 
1419
msgid ""
 
1420
"      --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
 
1421
msgstr ""
 
1422
"      --no-escape             nepoužiť na výstupe riadiace sekvencie\n"
 
1423
"                              jazyka C (predvolené)\n"
 
1424
 
 
1425
#: src/msgfilter.c:429 src/msggrep.c:513
 
1426
#, c-format
 
1427
msgid "      --indent                indented output style\n"
 
1428
msgstr "      --indent                výstup s použitím odsadzovania\n"
 
1429
 
 
1430
#: src/msgfilter.c:431
 
1431
#, c-format
 
1432
msgid ""
 
1433
"      --keep-header           keep header entry unmodified, don't filter it\n"
 
1434
msgstr ""
 
1435
"      --keep-header           zachovať položku hlavičky nezmenenú,\n"
 
1436
"                              neodfiltrovať ju\n"
 
1437
 
 
1438
#: src/msgfilter.c:560
 
1439
#, c-format
 
1440
msgid "Not yet implemented."
 
1441
msgstr "Ešte nie je implementované."
 
1442
 
 
1443
#: src/msgfilter.c:589
 
1444
#, c-format
 
1445
msgid "cannot set up nonblocking I/O to %s subprocess"
 
1446
msgstr "nemôžem nastaviť neblokujúce V/V na podproces %s"
 
1447
 
 
1448
#: src/msgfilter.c:617
 
1449
#, c-format
 
1450
msgid "communication with %s subprocess failed"
 
1451
msgstr "komunikácia s podprocesom %s zlyhala"
 
1452
 
 
1453
#: src/msgfilter.c:668
 
1454
#, c-format
 
1455
msgid "read from %s subprocess failed"
 
1456
msgstr "čítanie z podprocesu %s zlyhalo"
 
1457
 
 
1458
#: src/msgfilter.c:684
 
1459
#, c-format
 
1460
msgid "%s subprocess terminated with exit code %d"
 
1461
msgstr "podproces %s bol ukončený s ukončovacím kódom %d"
 
1462
 
 
1463
#: src/msgfmt.c:315
 
1464
#, c-format
 
1465
msgid "the argument to %s should be a single punctuation character"
 
1466
msgstr "parameter pre %s by malo byť len jedno interpunkčné znamienko"
 
1467
 
 
1468
#: src/msgfmt.c:418 src/msgfmt.c:440 src/msgfmt.c:462 src/msgunfmt.c:313
 
1469
#: src/msgunfmt.c:336
 
1470
#, c-format
 
1471
msgid "%s requires a \"-d directory\" specification"
 
1472
msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-d adresár\""
 
1473
 
 
1474
#: src/msgfmt.c:433 src/msgfmt.c:455 src/msgunfmt.c:306 src/msgunfmt.c:329
 
1475
#, c-format
 
1476
msgid "%s requires a \"-l locale\" specification"
 
1477
msgstr "%s vyžaduje špecifikáciu \"-l národné prostredie\""
 
1478
 
 
1479
#: src/msgfmt.c:471 src/msgunfmt.c:345 src/msgunfmt.c:351
 
1480
#, c-format
 
1481
msgid "%s is only valid with %s or %s"
 
1482
msgstr "%s je platné len s %s alebo %s"
 
1483
 
 
1484
#: src/msgfmt.c:477 src/msgfmt.c:483
 
1485
#, c-format
 
1486
msgid "%s is only valid with %s, %s or %s"
 
1487
msgstr "%s je platné len s %s, %s alebo %s"
 
1488
 
 
1489
#: src/msgfmt.c:580
 
1490
#, c-format
 
1491
msgid "%d translated message"
 
1492
msgid_plural "%d translated messages"
 
1493
msgstr[0] "%d preložených správ"
 
1494
msgstr[1] "%d preložená správa"
 
1495
msgstr[2] "%d preložené správy"
 
1496
 
 
1497
#: src/msgfmt.c:585
 
1498
#, c-format
 
1499
msgid ", %d fuzzy translation"
 
1500
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
 
1501
msgstr[0] ", %d nepresných prekladov"
 
1502
msgstr[1] ", %d nepresný preklad"
 
1503
msgstr[2] ", %d nepresné preklady"
 
1504
 
 
1505
#: src/msgfmt.c:590
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid ", %d untranslated message"
 
1508
msgid_plural ", %d untranslated messages"
 
1509
msgstr[0] ", %d nepreložených správ"
 
1510
msgstr[1] ", %d nepreložená správa"
 
1511
msgstr[2] ", %d nepreložené správy"
 
1512
 
 
1513
#: src/msgfmt.c:610
 
1514
#, c-format
 
1515
msgid "Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
 
1516
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] menosúboru.po ...\n"
 
1517
 
 
1518
#: src/msgfmt.c:614
 
1519
#, c-format
 
1520
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
 
1521
msgstr "Generovať binárny katalóg správ z textového popisu prekladu.\n"
 
1522
 
 
1523
#: src/msgfmt.c:619 src/xgettext.c:723
 
1524
#, c-format, no-wrap
 
1525
msgid ""
 
1526
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 
1527
"Similarly for optional arguments.\n"
 
1528
msgstr ""
 
1529
"Povinné parametre dlhých volieb sú povinné aj pre krátke voľby.\n"
 
1530
"Podobne aj pre voliteľné parametre.\n"
 
1531
 
 
1532
#: src/msgfmt.c:626
 
1533
#, c-format
 
1534
msgid "  filename.po ...             input files\n"
 
1535
msgstr "  menosúboru.po ...           vstupné súbory\n"
 
1536
 
 
1537
#: src/msgfmt.c:633 src/msgmerge.c:457 src/msgunfmt.c:421 src/xgettext.c:771
 
1538
#, c-format
 
1539
msgid "Operation mode:\n"
 
1540
msgstr "Mód činnosti:\n"
 
1541
 
 
1542
#: src/msgfmt.c:635
 
1543
#, c-format
 
1544
msgid ""
 
1545
"  -j, --java                  Java mode: generate a Java ResourceBundle "
 
1546
"class\n"
 
1547
msgstr ""
 
1548
"  -j, --java                  mód Java: generovať triedu Java "
 
1549
"ResourceBundle\n"
 
1550
 
 
1551
#: src/msgfmt.c:637
 
1552
#, c-format
 
1553
msgid ""
 
1554
"      --java2                 like --java, and assume Java2 (JDK 1.2 or "
 
1555
"higher)\n"
 
1556
msgstr ""
 
1557
"      --java2                 ako --java, ale predpokladať Java2 (JDK 1.2 "
 
1558
"alebo\n"
 
1559
"                              vyššie)\n"
 
1560
 
 
1561
#: src/msgfmt.c:639
 
1562
#, c-format
 
1563
msgid "      --csharp                C# mode: generate a .NET .dll file\n"
 
1564
msgstr "      --csharp                mód C#: generovať .dll súbor pre .NET\n"
 
1565
 
 
1566
#: src/msgfmt.c:641
 
1567
#, c-format
 
1568
msgid ""
 
1569
"      --csharp-resources      C# resources mode: generate a .NET .resources "
 
1570
"file\n"
 
1571
msgstr ""
 
1572
"      --csharp-resources      režim zdrojov C#: generovať .resources súbor "
 
1573
"pre .NET\n"
 
1574
 
 
1575
#: src/msgfmt.c:643
 
1576
#, c-format
 
1577
msgid ""
 
1578
"      --tcl                   Tcl mode: generate a tcl/msgcat .msg file\n"
 
1579
msgstr ""
 
1580
"      --tcl                   mód Tcl: generovať súbor .msg tcl/msgcat\n"
 
1581
 
 
1582
#: src/msgfmt.c:645
 
1583
#, c-format
 
1584
msgid "      --qt                    Qt mode: generate a Qt .qm file\n"
 
1585
msgstr "      --qt                    mód Qt: generovať Qt súbor .qm\n"
 
1586
 
 
1587
#: src/msgfmt.c:652
 
1588
#, c-format
 
1589
msgid "      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
 
1590
msgstr "      --strict                povoliť presne dodržaný mód Uniforum\n"
 
1591
 
 
1592
#: src/msgfmt.c:654 src/xgettext.c:747
 
1593
#, c-format
 
1594
msgid "If output file is -, output is written to standard output.\n"
 
1595
msgstr "Ak je výstupný súbor -, výstup je zapísaný na štandardný výstup.\n"
 
1596
 
 
1597
#: src/msgfmt.c:657
 
1598
#, c-format
 
1599
msgid "Output file location in Java mode:\n"
 
1600
msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde Java:\n"
 
1601
 
 
1602
#: src/msgfmt.c:659 src/msgfmt.c:673 src/msgunfmt.c:441 src/msgunfmt.c:452
 
1603
#, c-format
 
1604
msgid "  -r, --resource=RESOURCE     resource name\n"
 
1605
msgstr "  -r, --resource=ZDROJ        názov zdroja\n"
 
1606
 
 
1607
#: src/msgfmt.c:661 src/msgfmt.c:675 src/msgfmt.c:685 src/msgunfmt.c:443
 
1608
#: src/msgunfmt.c:454 src/msgunfmt.c:464
 
1609
#, c-format
 
1610
msgid ""
 
1611
"  -l, --locale=LOCALE         locale name, either language or "
 
1612
"language_COUNTRY\n"
 
1613
msgstr ""
 
1614
"  -l, --locale=N_PROSTREDIE   názov národného prostredia, buď jazyk alebo\n"
 
1615
"                              jazyk_KRAJINA\n"
 
1616
 
 
1617
#: src/msgfmt.c:663
 
1618
#, c-format
 
1619
msgid ""
 
1620
"  -d DIRECTORY                base directory of classes directory hierarchy\n"
 
1621
msgstr ""
 
1622
"  -d ADRESÁR                  základný adresár adresárov hierarchie tried\n"
 
1623
 
 
1624
#: src/msgfmt.c:665
 
1625
#, c-format
 
1626
msgid ""
 
1627
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
 
1628
"name,\n"
 
1629
"separated with an underscore.  The -d option is mandatory.  The class is\n"
 
1630
"written under the specified directory.\n"
 
1631
msgstr ""
 
1632
"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného pristredia k názvu zdroja,\n"
 
1633
"oddelené znakom \"_\". Voľba -d je povinná. Trieda je zapísaná do zadaného\n"
 
1634
"adresára.\n"
 
1635
 
 
1636
#: src/msgfmt.c:671
 
1637
#, c-format
 
1638
msgid "Output file location in C# mode:\n"
 
1639
msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v režime C#:\n"
 
1640
 
 
1641
#: src/msgfmt.c:677 src/msgunfmt.c:456
 
1642
#, c-format
 
1643
msgid ""
 
1644
"  -d DIRECTORY                base directory for locale dependent .dll "
 
1645
"files\n"
 
1646
msgstr ""
 
1647
"  -d ADRESÁR                  základný adresár pre lokálne závislé .dll "
 
1648
"súbory\n"
 
1649
 
 
1650
#: src/msgfmt.c:679
 
1651
#, c-format
 
1652
msgid ""
 
1653
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is written in a\n"
 
1654
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
 
1655
msgstr ""
 
1656
"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je zapísaný do podadresára zadaného "
 
1657
"adresára,\n"
 
1658
"ktorého názov závisí od národného prostredia.\n"
 
1659
 
 
1660
#: src/msgfmt.c:683
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "Output file location in Tcl mode:\n"
 
1663
msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde Tcl:\n"
 
1664
 
 
1665
#: src/msgfmt.c:687 src/msgunfmt.c:466
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "  -d DIRECTORY                base directory of .msg message catalogs\n"
 
1668
msgstr "  -d ADRESÁR                  základný adresár katalógov správ .msg\n"
 
1669
 
 
1670
#: src/msgfmt.c:689
 
1671
#, c-format
 
1672
msgid ""
 
1673
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is written in the\n"
 
1674
"specified directory.\n"
 
1675
msgstr ""
 
1676
"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je zapísaný do zadaného adresára.\n"
 
1677
 
 
1678
#: src/msgfmt.c:701 src/xgettext.c:763
 
1679
#, c-format
 
1680
msgid "Input file interpretation:\n"
 
1681
msgstr "Interpretácia vstupného súboru:\n"
 
1682
 
 
1683
#: src/msgfmt.c:703
 
1684
#, c-format
 
1685
msgid ""
 
1686
"  -c, --check                 perform all the checks implied by\n"
 
1687
"                                --check-format, --check-header, --check-"
 
1688
"domain\n"
 
1689
msgstr ""
 
1690
"  -c, --check                 vykonať všetky kontroly ako pri\n"
 
1691
"                                --check-format, --check-header, --check-"
 
1692
"domain\n"
 
1693
 
 
1694
#: src/msgfmt.c:706
 
1695
#, c-format
 
1696
msgid "      --check-format          check language dependent format strings\n"
 
1697
msgstr ""
 
1698
"      --check-format          kontrolovať jazykovo závislé formátované "
 
1699
"reťazce\n"
 
1700
 
 
1701
#: src/msgfmt.c:708
 
1702
#, c-format
 
1703
msgid ""
 
1704
"      --check-header          verify presence and contents of the header "
 
1705
"entry\n"
 
1706
msgstr ""
 
1707
"      --check-header          overiť prítomnosť a obsah položky hlavičky\n"
 
1708
 
 
1709
#: src/msgfmt.c:710
 
1710
#, c-format
 
1711
msgid ""
 
1712
"      --check-domain          check for conflicts between domain directives\n"
 
1713
"                                and the --output-file option\n"
 
1714
msgstr ""
 
1715
"      --check-domain          kontrolovať konflikty medzi direktívami "
 
1716
"domény\n"
 
1717
"                                a voľbou --output-file\n"
 
1718
 
 
1719
#: src/msgfmt.c:713
 
1720
#, c-format
 
1721
msgid ""
 
1722
"  -C, --check-compatibility   check that GNU msgfmt behaves like X/Open "
 
1723
"msgfmt\n"
 
1724
msgstr ""
 
1725
"  -C, --check-compatibility   kontrolovať, či sa GNU msgfmt správa tak ako\n"
 
1726
"                                X/Open msgfmt\n"
 
1727
 
 
1728
#: src/msgfmt.c:715
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid ""
 
1731
"      --check-accelerators[=CHAR]  check presence of keyboard accelerators "
 
1732
"for\n"
 
1733
"                                menu items\n"
 
1734
msgstr ""
 
1735
"      --check-accelerators[=ZNAK]  kontrolovať prítomnosť klávesových "
 
1736
"skratiek\n"
 
1737
"                                pre položky menu\n"
 
1738
 
 
1739
#: src/msgfmt.c:718
 
1740
#, c-format
 
1741
msgid "  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
 
1742
msgstr "  -f, --use-fuzzy             použiť nepresné preklady vo výstupe\n"
 
1743
 
 
1744
#: src/msgfmt.c:723
 
1745
#, c-format
 
1746
msgid ""
 
1747
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
 
1748
msgstr ""
 
1749
"  -a, --alignment=POČET       zarovnať reťazce na POČET bajtov (štandardne: %"
 
1750
"d)\n"
 
1751
 
 
1752
#: src/msgfmt.c:725
 
1753
#, c-format
 
1754
msgid ""
 
1755
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
 
1756
msgstr ""
 
1757
"      --no-hash               binárny súbor nebude obsahovať hašovaciu "
 
1758
"tabuľku\n"
 
1759
 
 
1760
#: src/msgfmt.c:734
 
1761
#, c-format
 
1762
msgid "      --statistics            print statistics about translations\n"
 
1763
msgstr "      --statistics            zobraziť štatistiky prekladov\n"
 
1764
 
 
1765
#: src/msgfmt.c:736 src/msgmerge.c:542 src/msgunfmt.c:510
 
1766
#, c-format
 
1767
msgid "  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
 
1768
msgstr "  -v, --verbose               zvýšiť úroveň táravosti\n"
 
1769
 
 
1770
#: src/msgfmt.c:874
 
1771
#, c-format
 
1772
msgid "plural expression can produce negative values"
 
1773
msgstr "výraz pre množné číslo môže nadobúdať záporné hodnoty"
 
1774
 
 
1775
#: src/msgfmt.c:887
 
1776
#, c-format
 
1777
msgid "nplurals = %lu but plural expression can produce values as large as %lu"
 
1778
msgstr ""
 
1779
"nplurals = %lu, ale výraz pre množné číslo môže nadobúdať hodnoty väčšie ako "
 
1780
"%lu"
 
1781
 
 
1782
#: src/msgfmt.c:914
 
1783
#, c-format
 
1784
msgid "plural expression can produce division by zero"
 
1785
msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť delenie nulou"
 
1786
 
 
1787
#: src/msgfmt.c:920
 
1788
#, c-format
 
1789
msgid "plural expression can produce integer overflow"
 
1790
msgstr "výraz pre množné číslo môže spôsobiť celočíselné pretečenie"
 
1791
 
 
1792
#: src/msgfmt.c:926
 
1793
#, c-format
 
1794
msgid ""
 
1795
"plural expression can produce arithmetic exceptions, possibly division by "
 
1796
"zero"
 
1797
msgstr ""
 
1798
"výraz pre množné číslo môže spôsobiť aritmetickú výnimku, pravdepodobne "
 
1799
"delenie nulou"
 
1800
 
 
1801
#: src/msgfmt.c:1004 src/msgfmt.c:1016
 
1802
#, c-format
 
1803
msgid "message catalog has plural form translations..."
 
1804
msgstr "katalóg správ má preklady s množnými číslami..."
 
1805
 
 
1806
#: src/msgfmt.c:1007
 
1807
#, c-format
 
1808
msgid "...but header entry lacks a \"plural=EXPRESSION\" attribute"
 
1809
msgstr "...ale v hlavičke chýba \"plural=VÝRAZ\""
 
1810
 
 
1811
#: src/msgfmt.c:1019
 
1812
#, c-format
 
1813
msgid "...but header entry lacks a \"nplurals=INTEGER\" attribute"
 
1814
msgstr "...ale v hlavičke chýba \"nplurals=ČÍSLO\""
 
1815
 
 
1816
#: src/msgfmt.c:1044
 
1817
#, c-format
 
1818
msgid "invalid nplurals value"
 
1819
msgstr "neplatná hodnota nplurals"
 
1820
 
 
1821
#: src/msgfmt.c:1058
 
1822
#, c-format
 
1823
msgid "invalid plural expression"
 
1824
msgstr "neplatný výraz pre množné číslo"
 
1825
 
 
1826
#: src/msgfmt.c:1077 src/msgfmt.c:1092
 
1827
#, c-format
 
1828
msgid "nplurals = %lu..."
 
1829
msgstr "nplurals = %lu..."
 
1830
 
 
1831
#: src/msgfmt.c:1080
 
1832
#, c-format
 
1833
msgid "...but some messages have only one plural form"
 
1834
msgid_plural "...but some messages have only %lu plural forms"
 
1835
msgstr[0] "...ale niektoré správy majú len %lu tvarov množných čísel"
 
1836
msgstr[1] "...ale niektoré správy majú len %lu tvar množného čísla"
 
1837
msgstr[2] "...ale niektoré správy majú len %lu tvary množných čísel"
 
1838
 
 
1839
#: src/msgfmt.c:1095
 
1840
#, c-format
 
1841
msgid "...but some messages have one plural form"
 
1842
msgid_plural "...but some messages have %lu plural forms"
 
1843
msgstr[0] "...ale niektoré správy majú %lu tvarov množných čísel"
 
1844
msgstr[1] "...ale niektoré správy majú %lu tvar množného čísla"
 
1845
msgstr[2] "...ale niektoré správy majú %lu tvary množných čísel"
 
1846
 
 
1847
#: src/msgfmt.c:1125
 
1848
#, c-format
 
1849
msgid "Try using the following, valid for %s:\n"
 
1850
msgstr "Skúste použiť nasledujúce, platné pre %s:\n"
 
1851
 
 
1852
#: src/msgfmt.c:1138
 
1853
#, c-format
 
1854
msgid ""
 
1855
"message catalog has plural form translations, but lacks a header entry with "
 
1856
"\"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\""
 
1857
msgstr ""
 
1858
"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale v hlavičke chýba \"Plural-"
 
1859
"Forms: nplurals=ČÍSLO; plural=VÝRAZ;\""
 
1860
 
 
1861
#: src/msgfmt.c:1172
 
1862
#, c-format
 
1863
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
 
1864
msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nezačínajú obe s '\\n'"
 
1865
 
 
1866
#: src/msgfmt.c:1182
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
 
1869
msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nezačínajú obe s '\\n'"
 
1870
 
 
1871
#: src/msgfmt.c:1194
 
1872
#, c-format
 
1873
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
 
1874
msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nezačínajú obe s '\\n'"
 
1875
 
 
1876
#: src/msgfmt.c:1211
 
1877
#, c-format
 
1878
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
 
1879
msgstr "položky `msgid' a `msgid_plural' nie sú obe ukončené s '\\n'"
 
1880
 
 
1881
#: src/msgfmt.c:1221
 
1882
#, c-format
 
1883
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
 
1884
msgstr "položky `msgid' a `msgstr[%u]' nie sú obe ukončené s '\\n'"
 
1885
 
 
1886
#: src/msgfmt.c:1233
 
1887
#, c-format
 
1888
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
 
1889
msgstr "položky `msgid' a `msgstr' nie sú obe ukončené s '\\n'"
 
1890
 
 
1891
#: src/msgfmt.c:1245
 
1892
#, c-format
 
1893
msgid "plural handling is a GNU gettext extension"
 
1894
msgstr "spracovanie množných čísel je rozšírením GNU"
 
1895
 
 
1896
#: src/msgfmt.c:1312
 
1897
#, c-format
 
1898
msgid "'%s' is not a valid %s format string, unlike 'msgid'. Reason: %s"
 
1899
msgstr ""
 
1900
"'%s' nie je platný formátovací reťazec %s, na rozdiel od 'msgid'. Dôvod: %s"
 
1901
 
 
1902
#: src/msgfmt.c:1354
 
1903
#, c-format
 
1904
msgid "msgstr lacks the keyboard accelerator mark '%c'"
 
1905
msgstr "v msgstr chýba značka klávesovej skratky '%c'"
 
1906
 
 
1907
#: src/msgfmt.c:1362
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "msgstr has too many keyboard accelerator marks '%c'"
 
1910
msgstr "msgstr obsahuje príliš veľa značiek klávesových skratiek '%c'"
 
1911
 
 
1912
#: src/msgfmt.c:1396
 
1913
#, c-format
 
1914
msgid "headerfield `%s' missing in header\n"
 
1915
msgstr "hlavičková položka `%s' chýba v hlavičke\n"
 
1916
 
 
1917
#: src/msgfmt.c:1400
 
1918
#, c-format
 
1919
msgid "header field `%s' should start at beginning of line\n"
 
1920
msgstr "hlavičková položka `%s' má začínať na začiatku riadku\n"
 
1921
 
 
1922
#: src/msgfmt.c:1411
 
1923
msgid "some header fields still have the initial default value\n"
 
1924
msgstr ""
 
1925
"niektoré položky hlavičky ešte obsahujú počiatočné štandardné hodnoty\n"
 
1926
 
 
1927
#: src/msgfmt.c:1423
 
1928
#, c-format
 
1929
msgid "field `%s' still has initial default value\n"
 
1930
msgstr "položka `%s' ešte obsahuje počiatočnú štandardnú hodnotu\n"
 
1931
 
 
1932
#: src/msgfmt.c:1481
 
1933
#, c-format
 
1934
msgid "warning: PO file header missing or invalid\n"
 
1935
msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO chýba alebo je neplatná\n"
 
1936
 
 
1937
#: src/msgfmt.c:1484
 
1938
#, c-format
 
1939
msgid "warning: charset conversion will not work\n"
 
1940
msgstr "upozornenie: konverzia znakovej sady nebude fungovať\n"
 
1941
 
 
1942
#: src/msgfmt.c:1494
 
1943
#, c-format
 
1944
msgid "warning: PO file header fuzzy\n"
 
1945
msgstr "upozornenie: hlavička súboru PO je nepresná\n"
 
1946
 
 
1947
#: src/msgfmt.c:1496
 
1948
#, c-format
 
1949
msgid "warning: older versions of msgfmt will give an error on this\n"
 
1950
msgstr "upozornenie: staršie verzie msgfmt vrátia pri tomto chybu\n"
 
1951
 
 
1952
#: src/msgfmt.c:1520
 
1953
#, c-format
 
1954
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
 
1955
msgstr "meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru"
 
1956
 
 
1957
#: src/msgfmt.c:1525
 
1958
#, c-format
 
1959
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
 
1960
msgstr ""
 
1961
"meno domény \"%s\" nie je použitelné ako meno súboru: použije sa predpona"
 
1962
 
 
1963
#: src/msgfmt.c:1539
 
1964
#, c-format
 
1965
msgid "`domain %s' directive ignored"
 
1966
msgstr "direktíva `domain %s' bola ignorovaná"
 
1967
 
 
1968
#: src/msgfmt.c:1593
 
1969
#, c-format
 
1970
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
 
1971
msgstr "prázdna položka `msgstr' bola ignorovaná"
 
1972
 
 
1973
#: src/msgfmt.c:1594
 
1974
#, c-format
 
1975
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
 
1976
msgstr "nepresná položka `msgstr' bola ignorovaná"
 
1977
 
 
1978
#: src/msgfmt.c:1652
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
 
1981
msgstr "%s: upozornenie: zdrojový súbor obsahuje nepresné preklady"
 
1982
 
 
1983
#: src/msggrep.c:422
 
1984
#, c-format
 
1985
msgid "option '%c' cannot be used before 'K' or 'T' or 'C' has been specified"
 
1986
msgstr "voľba '%c' nemôže byť použitá pred špecifikovaným 'K', 'T' alebo 'C'"
 
1987
 
 
1988
#: src/msggrep.c:442
 
1989
#, c-format, no-wrap
 
1990
msgid ""
 
1991
"Extracts all messages of a translation catalog that match a given pattern\n"
 
1992
"or belong to some given source files.\n"
 
1993
msgstr ""
 
1994
"Vyberie všetky správy z prekladového katalógu, ktoré vyhovujú zadanému\n"
 
1995
"vzoru alebo sú v zadaných zdrojových súboroch.\n"
 
1996
 
 
1997
#: src/msggrep.c:468
 
1998
#, c-format, no-wrap
 
1999
msgid ""
 
2000
"Message selection:\n"
 
2001
"  [-N SOURCEFILE]... [-M DOMAINNAME]...\n"
 
2002
"  [-K MSGID-PATTERN] [-T MSGSTR-PATTERN] [-C COMMENT-PATTERN]\n"
 
2003
"A message is selected if it comes from one of the specified source files,\n"
 
2004
"or if it comes from one of the specified domains,\n"
 
2005
"or if -K is given and its key (msgid or msgid_plural) matches MSGID-PATTERN,\n"
 
2006
"or if -T is given and its translation (msgstr) matches MSGSTR-PATTERN,\n"
 
2007
"or if -C is given and the translator's comment matches COMMENT-PATTERN.\n"
 
2008
"\n"
 
2009
"When more than one selection criterion is specified, the set of selected\n"
 
2010
"messages is the union of the selected messages of each criterion.\n"
 
2011
"\n"
 
2012
"MSGID-PATTERN or MSGSTR-PATTERN syntax:\n"
 
2013
"  [-E | -F] [-e PATTERN | -f FILE]...\n"
 
2014
"PATTERNs are basic regular expressions by default, or extended regular\n"
 
2015
"expressions if -E is given, or fixed strings if -F is given.\n"
 
2016
"\n"
 
2017
"  -N, --location=SOURCEFILE   select messages extracted from SOURCEFILE\n"
 
2018
"  -M, --domain=DOMAINNAME     select messages belonging to domain DOMAINNAME\n"
 
2019
"  -K, --msgid                 start of patterns for the msgid\n"
 
2020
"  -T, --msgstr                start of patterns for the msgstr\n"
 
2021
"  -C, --comment               start of patterns for the translator's comment\n"
 
2022
"  -E, --extended-regexp       PATTERN is an extended regular expression\n"
 
2023
"  -F, --fixed-strings         PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
 
2024
"  -e, --regexp=PATTERN        use PATTERN as a regular expression\n"
 
2025
"  -f, --file=FILE             obtain PATTERN from FILE\n"
 
2026
"  -i, --ignore-case           ignore case distinctions\n"
 
2027
msgstr ""
 
2028
"Výber správy:\n"
 
2029
"  [-N ZDROJOVÝSÚBOR]... [-M NÁZOVDOMÉNY]...\n"
 
2030
"  [-K MSGID-VZOR] [-T MSGSTR-VZOR] [-C KOMENTÁR-VZOR]\n"
 
2031
"Správa je vybratá ak je z jedného zo zadaných zdrojových súborov,\n"
 
2032
"alebo ak je z jednej zo zadaných domén,\n"
 
2033
"alebo ak je zadané -K a jej kľúč (msgid alebo msgid_plural) vyhovuje vzoru\n"
 
2034
"MSGID-VZOR,\n"
 
2035
"alebo ak je zadané -T a jej preklad (msgstr) vyhovuje vzoru MSGSTR-VZOR,\n"
 
2036
"alebo ak je zadané -C a komentár prekladateľa vyhovuje vzoru KOMENTÁR-VZOR.\n"
 
2037
"\n"
 
2038
"Ak je zadaných viac ako jedno výberové kritérium, množina vybratých správ\n"
 
2039
"bude zjednotením vybratých správ jednotlivých kritérií.\n"
 
2040
"\n"
 
2041
"Syntax pre MSGID-VZOR a MSGSTR-VZOR:\n"
 
2042
"  [-E | -F] [-e VZOR | -f SÚBOR]...\n"
 
2043
"VZORy sú štandardne základné regulárne výrazy alebo, ak je zadané -E, rozšírené\n"
 
2044
"regulárne výrazy alebo, ak je zadané -F, obyčajné reťazce.\n"
 
2045
"\n"
 
2046
"  -N, --location=ZDROJOVÝSÚBOR  vybrať správy extrahované zo súboru ZDROJOVÝSÚBOR\n"
 
2047
"  -M, --domain=NÁZOVDOMÉNY    vybrať správy patriace do domény NÁZOVDOMÉNY\n"
 
2048
"  -K, --msgid                 začiatok vzorov pre msgid\n"
 
2049
"  -T, --msgstr                začiatok vzorov pre msgstr\n"
 
2050
"  -C, --comment               začiatok vzorov pre komentár prekladateľa\n"
 
2051
"  -E, --extended-regexp       VZOR je rozšírený regulárny výraz\n"
 
2052
"  -F, --fixed-strings         VZOR je množina reťazcov oddelených znakom nový riadok\n"
 
2053
"  -e, --regexp=VZOR           použiť VZOR ako regulárny výraz\n"
 
2054
"  -f, --file=SÚBOR            získať VZOR zo SÚBORu\n"
 
2055
"  -i, --ignore-case           ignorovať rozlíšenie veľkých a malých písmen\n"
 
2056
 
 
2057
#: src/msggrep.c:509
 
2058
#, c-format
 
2059
msgid ""
 
2060
"      --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
 
2061
msgstr ""
 
2062
"      --escape                použiť na výstupe riadiace sekvencie jazyka "
 
2063
"C,\n"
 
2064
"                              bez rozšírených znakov\n"
 
2065
 
 
2066
#: src/msggrep.c:530
 
2067
#, c-format
 
2068
msgid "      --sort-output           generate sorted output\n"
 
2069
msgstr "      --sort-output           generovať utriedený výstup\n"
 
2070
 
 
2071
#: src/msggrep.c:532
 
2072
#, c-format
 
2073
msgid "      --sort-by-file          sort output by file location\n"
 
2074
msgstr ""
 
2075
"      --sort-by-file          utriediť výstup podľa umiestnenia v súboroch\n"
 
2076
 
 
2077
#: src/msggrep.c:603
 
2078
#, c-format
 
2079
msgid "write to grep subprocess failed"
 
2080
msgstr "zlyhal zápis do podprocesu grep"
 
2081
 
 
2082
#: src/msginit.c:294
 
2083
msgid ""
 
2084
"You are in a language indifferent environment.  Please set\n"
 
2085
"your LANG environment variable, as described in the ABOUT-NLS\n"
 
2086
"file.  This is necessary so you can test your translations.\n"
 
2087
msgstr ""
 
2088
"Ste v jazykovo neutrálnom prostredí. Prosím nastavte vašu\n"
 
2089
"premennú prostredia LANG tak, ako je to uvedené v súbore\n"
 
2090
"ABOUT-NLS. Toto je potrebné na to, aby ste mohli otestovať\n"
 
2091
"vaše preklady.\n"
 
2092
 
 
2093
#: src/msginit.c:322
 
2094
#, c-format
 
2095
msgid ""
 
2096
"Output file %s already exists.\n"
 
2097
"Please specify the locale through the --locale option or\n"
 
2098
"the output .po file through the --output-file option.\n"
 
2099
msgstr ""
 
2100
"Výstupný súbor %s už existuje.\n"
 
2101
"Zadajte, prosím, národné prostredie pomocou voľby --locale alebo\n"
 
2102
"výstupný .po súbor pomocou voľby --output-file.\n"
 
2103
 
 
2104
#: src/msginit.c:346
 
2105
#, c-format
 
2106
msgid "Created %s.\n"
 
2107
msgstr "Vytvorený %s.\n"
 
2108
 
 
2109
#: src/msginit.c:366
 
2110
#, c-format, no-wrap
 
2111
msgid ""
 
2112
"Creates a new PO file, initializing the meta information with values from the\n"
 
2113
"user's environment.\n"
 
2114
msgstr ""
 
2115
"Vytvorí nový PO súbor, inicializuje meta informácie podľa hodnôt z prostredia\n"
 
2116
"používateľa.\n"
 
2117
 
 
2118
#: src/msginit.c:376
 
2119
#, c-format
 
2120
msgid "  -i, --input=INPUTFILE       input POT file\n"
 
2121
msgstr "  -i, --input=VSTUPNÝSÚBOR    vstupný POT súbor\n"
 
2122
 
 
2123
#: src/msginit.c:378
 
2124
#, c-format
 
2125
msgid ""
 
2126
"If no input file is given, the current directory is searched for the POT "
 
2127
"file.\n"
 
2128
"If it is -, standard input is read.\n"
 
2129
msgstr ""
 
2130
"Ak nie je zadaný vstupný súbor, bude vyhľadaný POT súbor v aktuálnom "
 
2131
"adresári.\n"
 
2132
"Ak je -, načítaný je štandardný vstup.\n"
 
2133
 
 
2134
#: src/msginit.c:384
 
2135
#, c-format
 
2136
msgid "  -o, --output-file=FILE      write output to specified PO file\n"
 
2137
msgstr "  -o, --output-file=SÚBOR     zapísať výstup do zadaného PO súboru\n"
 
2138
 
 
2139
#: src/msginit.c:386
 
2140
#, c-format
 
2141
msgid ""
 
2142
"If no output file is given, it depends on the --locale option or the user's\n"
 
2143
"locale setting.  If it is -, the results are written to standard output.\n"
 
2144
msgstr ""
 
2145
"Ak nie je zadaný výstupný súbor, tak je závislý od voľby --locale alebo od\n"
 
2146
"nastavenia národného prostredia používateľa. Ak je -, výstup je zapísaný na\n"
 
2147
"štandardný výstup.\n"
 
2148
 
 
2149
#: src/msginit.c:399
 
2150
#, c-format
 
2151
msgid "  -l, --locale=LL_CC          set target locale\n"
 
2152
msgstr "  -l, --locale=LL_CC          nastaviť cieľové národné prostredie\n"
 
2153
 
 
2154
#: src/msginit.c:401
 
2155
#, c-format
 
2156
msgid ""
 
2157
"      --no-translator         assume the PO file is automatically generated\n"
 
2158
msgstr ""
 
2159
"      --no-translator         označiť, že PO súbor je generovaný "
 
2160
"automaticky\n"
 
2161
 
 
2162
#: src/msginit.c:457
 
2163
msgid ""
 
2164
"Found more than one .pot file.\n"
 
2165
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 
2166
msgstr ""
 
2167
"Nájdených viac ako jeden .pot súbor.\n"
 
2168
"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
 
2169
 
 
2170
#: src/msginit.c:465 src/msginit.c:470
 
2171
#, c-format
 
2172
msgid "error reading current directory"
 
2173
msgstr "chyba pri čítaní adresára"
 
2174
 
 
2175
#: src/msginit.c:478
 
2176
msgid ""
 
2177
"Found no .pot file in the current directory.\n"
 
2178
"Please specify the input .pot file through the --input option.\n"
 
2179
msgstr ""
 
2180
"V aktuálnom adresári nebol nájdený žiaden .pot súbor.\n"
 
2181
"Prosím zadajte vstupný .pot súbor pomocou voľby --input.\n"
 
2182
 
 
2183
#: src/msginit.c:966 src/msginit.c:1033 src/msginit.c:1191 src/msginit.c:1273
 
2184
#: src/read-java.c:71 src/read-tcl.c:111
 
2185
#, c-format
 
2186
msgid "fdopen() failed"
 
2187
msgstr "fdopen() zlyhalo"
 
2188
 
 
2189
#: src/msginit.c:974 src/msginit.c:1041 src/msginit.c:1199
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid "%s subprocess I/O error"
 
2192
msgstr "V/V chyba podprocesu %s"
 
2193
 
 
2194
#: src/msginit.c:986 src/msginit.c:1053 src/msginit.c:1211 src/msginit.c:1290
 
2195
#: src/read-java.c:81 src/read-tcl.c:127
 
2196
#, c-format
 
2197
msgid "%s subprocess failed with exit code %d"
 
2198
msgstr "podproces %s zlyhal s ukončovacím kódom %d"
 
2199
 
 
2200
#: src/msginit.c:1177
 
2201
msgid ""
 
2202
"The new message catalog should contain your email address, so that users "
 
2203
"can\n"
 
2204
"give you feedback about the translations, and so that maintainers can "
 
2205
"contact\n"
 
2206
"you in case of unexpected technical problems.\n"
 
2207
msgstr ""
 
2208
"Nový katalóg správ by mal obsahovať adresu elektronickej pošty, aby vám "
 
2209
"používatelia\n"
 
2210
"mohli poslať pripomienky k prekladom a aby vás mohol správca kontaktovať v "
 
2211
"prípade\n"
 
2212
"neočakávaných technických problémov.\n"
 
2213
 
 
2214
#. TRANSLATORS: "English" needs to be replaced by your language.
 
2215
#. For example in it.po write "Traduzioni italiani ...",
 
2216
#. *not* "Traduzioni inglesi ...".
 
2217
#: src/msginit.c:1563
 
2218
#, c-format
 
2219
msgid "English translations for %s package"
 
2220
msgstr "Slovenské preklady pre balík %s"
 
2221
 
 
2222
#: src/msgl-cat.c:176 src/msgl-charset.c:86 src/msgl-iconv.c:305
 
2223
#, c-format
 
2224
msgid "present charset \"%s\" is not a portable encoding name"
 
2225
msgstr "aktuálna znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania"
 
2226
 
 
2227
#: src/msgl-cat.c:187 src/msgl-iconv.c:316
 
2228
#, c-format
 
2229
msgid "two different charsets \"%s\" and \"%s\" in input file"
 
2230
msgstr "dve rozdielne znakové sady \"%s\" a \"%s\" vo vstupnom súbore"
 
2231
 
 
2232
#: src/msgl-cat.c:202
 
2233
#, c-format
 
2234
msgid ""
 
2235
"input file `%s' doesn't contain a header entry with a charset specification"
 
2236
msgstr "vstupný súbor \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
 
2237
 
 
2238
#: src/msgl-cat.c:206
 
2239
#, c-format
 
2240
msgid ""
 
2241
"domain \"%s\" in input file `%s' doesn't contain a header entry with a "
 
2242
"charset specification"
 
2243
msgstr ""
 
2244
"doména \"%s\" vo vstupnom súbore \"%s\" nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
 
2245
 
 
2246
#: src/msgl-cat.c:383 src/msgl-iconv.c:405
 
2247
#, c-format
 
2248
msgid "target charset \"%s\" is not a portable encoding name."
 
2249
msgstr "cieľová znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania."
 
2250
 
 
2251
#: src/msgl-cat.c:433 src/msgl-cat.c:439 src/msgl-charset.c:92
 
2252
#: src/msgl-charset.c:127 src/write-po.c:851 src/write-po.c:917
 
2253
#: src/xgettext.c:2058
 
2254
#, c-format
 
2255
msgid "warning: "
 
2256
msgstr "upozornenie: "
 
2257
 
 
2258
#: src/msgl-cat.c:434
 
2259
#, c-format
 
2260
msgid ""
 
2261
"Input files contain messages in different encodings, UTF-8 among others.\n"
 
2262
"Converting the output to UTF-8.\n"
 
2263
msgstr ""
 
2264
"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v "
 
2265
"UTF-8.\n"
 
2266
"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
 
2267
 
 
2268
#: src/msgl-cat.c:440
 
2269
#, c-format
 
2270
msgid ""
 
2271
"Input files contain messages in different encodings, %s and %s among "
 
2272
"others.\n"
 
2273
"Converting the output to UTF-8.\n"
 
2274
"To select a different output encoding, use the --to-code option.\n"
 
2275
msgstr ""
 
2276
"Vstupné súbory obsahujú správy v rozdielnych kódovaniach, medzi inými aj v %"
 
2277
"s a v %s.\n"
 
2278
"Konvertujem výstup do UTF-8.\n"
 
2279
"Iné výstupné kódovanie si môžete zvoliť pomocou voľby --to-code.\n"
 
2280
 
 
2281
#: src/msgl-charset.c:93
 
2282
#, c-format
 
2283
msgid ""
 
2284
"Locale charset \"%s\" is different from\n"
 
2285
"input file charset \"%s\".\n"
 
2286
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
 
2287
"Possible workarounds are:\n"
 
2288
msgstr ""
 
2289
"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie je iná\n"
 
2290
"ako znaková sada vstupného súboru \"%s\".\n"
 
2291
"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
 
2292
"Možné riešenia sú:\n"
 
2293
 
 
2294
#: src/msgl-charset.c:100
 
2295
#, c-format
 
2296
msgid "- Set LC_ALL to a locale with encoding %s.\n"
 
2297
msgstr "- Nastaviť LC_ALL na národné prostredie s kódovaním %s.\n"
 
2298
 
 
2299
#: src/msgl-charset.c:105
 
2300
#, c-format
 
2301
msgid ""
 
2302
"- Convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
 
2303
"  then apply '%s',\n"
 
2304
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 
2305
msgstr ""
 
2306
"- Konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
 
2307
"  potom použiť '%s',\n"
 
2308
"  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
 
2309
 
 
2310
#: src/msgl-charset.c:114
 
2311
#, c-format
 
2312
msgid ""
 
2313
"- Set LC_ALL to a locale with encoding %s,\n"
 
2314
"  convert the translation catalog to %s using 'msgconv',\n"
 
2315
"  then apply '%s',\n"
 
2316
"  then convert back to %s using 'msgconv'.\n"
 
2317
msgstr ""
 
2318
"- Nastaviť LC_ALL na národné prostreedie s kódovaním %s,\n"
 
2319
"  konvertovať prekladový katalóg na %s pomocou 'msgconv',\n"
 
2320
"  potom použiť '%s',\n"
 
2321
"  potom konvertovať späť na %s pomocou 'msgconv'.\n"
 
2322
 
 
2323
#: src/msgl-charset.c:128
 
2324
#, c-format
 
2325
msgid ""
 
2326
"Locale charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 
2327
"Output of '%s' might be incorrect.\n"
 
2328
"A possible workaround is to set LC_ALL=C.\n"
 
2329
msgstr ""
 
2330
"Znaková sada \"%s\" pre národné prostredie nie je prenositeľný názov\n"
 
2331
"kódovania.\n"
 
2332
"Výstup z '%s' môže byť nesprávny.\n"
 
2333
"Možnou obchádzkou je nastavenie LC_ALL=C.\n"
 
2334
 
 
2335
#: src/msgl-iconv.c:187 src/msgl-iconv.c:245
 
2336
#, c-format
 
2337
msgid "conversion failure"
 
2338
msgstr "konverzia zlyhala"
 
2339
 
 
2340
#: src/msgl-iconv.c:339
 
2341
#, c-format
 
2342
msgid "input file doesn't contain a header entry with a charset specification"
 
2343
msgstr "vstupný súbor nemá v hlavičke uvedenú znakovú sadu"
 
2344
 
 
2345
#: src/msgl-iconv.c:358 src/xgettext.c:592
 
2346
#, c-format
 
2347
msgid ""
 
2348
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(), and iconv() does "
 
2349
"not support this conversion."
 
2350
msgstr ""
 
2351
"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv() a iconv() "
 
2352
"nepodporuje takúto konverziu."
 
2353
 
 
2354
#: src/msgl-iconv.c:380
 
2355
#, c-format
 
2356
msgid ""
 
2357
"Conversion from \"%s\" to \"%s\" introduces duplicates: some different "
 
2358
"msgids become equal."
 
2359
msgstr ""
 
2360
"Konverzia z \"%s\" do \"%s\" zavedie duplicity: niektoré rozdielne msgid sa "
 
2361
"stanú rovnakými."
 
2362
 
 
2363
#: src/msgl-iconv.c:385 src/xgettext.c:599
 
2364
#, c-format
 
2365
msgid ""
 
2366
"Cannot convert from \"%s\" to \"%s\". %s relies on iconv(). This version was "
 
2367
"built without iconv()."
 
2368
msgstr ""
 
2369
"Nemôžem konvertovať z \"%s\" do \"%s\". %s spolieha na iconv(). Táto verzia "
 
2370
"bola preložená bez iconv()."
 
2371
 
 
2372
#: src/msgmerge.c:335 src/msgmerge.c:341
 
2373
#, c-format
 
2374
msgid "%s is only valid with %s"
 
2375
msgstr "%s je platné len s %s"
 
2376
 
 
2377
#: src/msgmerge.c:395
 
2378
msgid "backup type"
 
2379
msgstr "typ zálohy"
 
2380
 
 
2381
#: src/msgmerge.c:430
 
2382
#, c-format, no-wrap
 
2383
msgid ""
 
2384
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
 
2385
"existing PO file with translations which will be taken over to the newly\n"
 
2386
"created file as long as they still match; comments will be preserved,\n"
 
2387
"but extracted comments and file positions will be discarded.  The ref.pot\n"
 
2388
"file is the last created PO file with up-to-date source references but\n"
 
2389
"old translations, or a PO Template file (generally created by xgettext);\n"
 
2390
"any translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
 
2391
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
 
2392
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.\n"
 
2393
msgstr ""
 
2394
"Zlúči dva .po súbory v štýle Uniforum do jedného. Súbor def.po je existujúci\n"
 
2395
"PO súbor s prekladmi, ktorý bude prevzatý do novovytvoreného súboru, pokiaľ\n"
 
2396
"si správy zodpovedajú; komentáre budú zachované, ale extrahované komentáre\n"
 
2397
"a pozície v súboroch nebudú zachované. Súbor ref.po je najnovší vytvorený PO\n"
 
2398
"súbor s aktuálnymi pozíciami v zdrojových súboroch, ale so starými prekladmi\n"
 
2399
"alebo šablóna PO súboru (väčšinou vytvorená programom xgettext); všetky\n"
 
2400
"preklady alebo komentáre v tomto súbore budú zmazané, okrem komentárov\n"
 
2401
"začínajúcich bodkou a informácií o pozícii v zdrojovom súbore. Pri správach,\n"
 
2402
"pri ktorých nie je možné nájsť presnú zhodu, bude použitý fuzzy algoritmus,\n"
 
2403
"ktorý dosahuje lepšie výsledky.\n"
 
2404
 
 
2405
#: src/msgmerge.c:447
 
2406
#, c-format
 
2407
msgid "  def.po                      translations referring to old sources\n"
 
2408
msgstr ""
 
2409
"  def.po                      preklady podľa starých zdrojových súborov\n"
 
2410
 
 
2411
#: src/msgmerge.c:449
 
2412
#, c-format
 
2413
msgid "  ref.pot                     references to new sources\n"
 
2414
msgstr "  ref.pot                     odkazy na nové zdrojové súbory\n"
 
2415
 
 
2416
#: src/msgmerge.c:453
 
2417
#, c-format
 
2418
msgid ""
 
2419
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
 
2420
"                              may be specified more than once\n"
 
2421
msgstr ""
 
2422
"  -C, --compendium=SÚBOR      prídavná knižnica prekladov správ, môže byť\n"
 
2423
"                              zadaná viac ako raz\n"
 
2424
 
 
2425
#: src/msgmerge.c:459
 
2426
#, c-format
 
2427
msgid ""
 
2428
"  -U, --update                update def.po,\n"
 
2429
"                              do nothing if def.po already up to date\n"
 
2430
msgstr ""
 
2431
"  -U, --update                aktualizovať def.po,\n"
 
2432
"                              nerobiť nič, ak def.po je aktuálny\n"
 
2433
 
 
2434
#: src/msgmerge.c:471
 
2435
#, c-format
 
2436
msgid "Output file location in update mode:\n"
 
2437
msgstr "Umiestnenie výstupného súboru v móde aktualizácie:\n"
 
2438
 
 
2439
#: src/msgmerge.c:473
 
2440
#, c-format
 
2441
msgid "The result is written back to def.po.\n"
 
2442
msgstr "Výsledok je zapísaný späť do def.po.\n"
 
2443
 
 
2444
#: src/msgmerge.c:475
 
2445
#, c-format
 
2446
msgid "      --backup=CONTROL        make a backup of def.po\n"
 
2447
msgstr "      --backup=CONTROL        vytvoriť zálohu súboru def.po\n"
 
2448
 
 
2449
#: src/msgmerge.c:477
 
2450
#, c-format
 
2451
msgid "      --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
 
2452
msgstr "      --suffix=PRÍPONA        prekryť obvyklú príponu zálohy\n"
 
2453
 
 
2454
#: src/msgmerge.c:479
 
2455
#, c-format
 
2456
msgid ""
 
2457
"The version control method may be selected via the --backup option or "
 
2458
"through\n"
 
2459
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
 
2460
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
2461
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
2462
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
2463
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
2464
msgstr ""
 
2465
"Kontrola verzií môže byť zvolená cez voľbu --backup alebo cez premennú\n"
 
2466
"prostredia VERSION_CONTROL. Tú sú hodnoty:\n"
 
2467
"  none, off       nikdy nevytvárať zálohy (aj keď je zadané --backup)\n"
 
2468
"  numbered, t     vytvoriť číslovanú zálohu\n"
 
2469
"  existing, nil   numbered, ak existuje číslovaná záloha, inak simple\n"
 
2470
"  simple, never   vždy vytvoriť jednoduchú zálohu\n"
 
2471
 
 
2472
#: src/msgmerge.c:486
 
2473
#, c-format
 
2474
msgid ""
 
2475
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or the "
 
2476
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX\n"
 
2477
"environment variable.\n"
 
2478
msgstr ""
 
2479
"Prípona zálohy je '~', pokiaľ nie je zadaná voľba --suffix alebo nastavená\n"
 
2480
"premenná prostredia SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2481
 
 
2482
#: src/msgmerge.c:495
 
2483
#, c-format
 
2484
msgid "  -N, --no-fuzzy-matching     do not use fuzzy matching\n"
 
2485
msgstr ""
 
2486
"  -N, --no-fuzzy-matching     nepoužiť algoritmus pre nájdenie nepresných\n"
 
2487
"                              prekladov\n"
 
2488
 
 
2489
#: src/msgmerge.c:544
 
2490
#, c-format
 
2491
msgid "  -q, --quiet, --silent       suppress progress indicators\n"
 
2492
msgstr "  -q, --quiet, --silent       potlačiť indikátory postupu\n"
 
2493
 
 
2494
#: src/msgmerge.c:1036
 
2495
#, c-format
 
2496
msgid "this message should define plural forms"
 
2497
msgstr "táto správa by mala definovať tvary množného čísla"
 
2498
 
 
2499
#: src/msgmerge.c:1059
 
2500
#, c-format
 
2501
msgid "this message should not define plural forms"
 
2502
msgstr "táto správa by nemala definovať tvary množného čísla"
 
2503
 
 
2504
#: src/msgmerge.c:1225
 
2505
#, c-format
 
2506
msgid ""
 
2507
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
 
2508
"obsolete %ld.\n"
 
2509
msgstr ""
 
2510
"%sNačítané %ld starých + %ld odkazov, %ld zlučených, %ld nepresných, %ld "
 
2511
"chýbajucich, %ld zrušených.\n"
 
2512
 
 
2513
#: src/msgmerge.c:1233
 
2514
msgid " done.\n"
 
2515
msgstr " hotovo.\n"
 
2516
 
 
2517
#: src/msgunfmt.c:291 src/msgunfmt.c:300 src/msgunfmt.c:323
 
2518
#, c-format
 
2519
msgid "%s and explicit file names are mutually exclusive"
 
2520
msgstr "%s a explicitné mená súborov sa navzájom vylučujú"
 
2521
 
 
2522
#: src/msgunfmt.c:410
 
2523
#, c-format
 
2524
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
 
2525
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] [SÚBOR]...\n"
 
2526
 
 
2527
#: src/msgunfmt.c:414
 
2528
#, c-format
 
2529
msgid "Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.\n"
 
2530
msgstr "Konvertovať binárny katalóg správ na .po súbor v Uniforum štýle.\n"
 
2531
 
 
2532
#: src/msgunfmt.c:423
 
2533
#, c-format
 
2534
msgid ""
 
2535
"  -j, --java                  Java mode: input is a Java ResourceBundle "
 
2536
"class\n"
 
2537
msgstr ""
 
2538
"  -j, --java                  mód Java: vstup je trieda Java ResourceBundle\n"
 
2539
 
 
2540
#: src/msgunfmt.c:425
 
2541
#, c-format
 
2542
msgid "      --csharp                C# mode: input is a .NET .dll file\n"
 
2543
msgstr "      --csharp                režim C#: vstup je .dll súbor .NET\n"
 
2544
 
 
2545
#: src/msgunfmt.c:427
 
2546
#, c-format
 
2547
msgid ""
 
2548
"      --csharp-resources      C# resources mode: input is a .NET .resources "
 
2549
"file\n"
 
2550
msgstr ""
 
2551
"      --csharp-resources      režim zdrojov C#: vstup je .resources súbor "
 
2552
"pre .NET\n"
 
2553
 
 
2554
#: src/msgunfmt.c:429
 
2555
#, c-format
 
2556
msgid ""
 
2557
"      --tcl                   Tcl mode: input is a tcl/msgcat .msg file\n"
 
2558
msgstr ""
 
2559
"      --tcl                   mód Tcl: vstup je súbor .msg tcl/msgcat\n"
 
2560
 
 
2561
#: src/msgunfmt.c:434
 
2562
#, c-format
 
2563
msgid "  FILE ...                    input .mo files\n"
 
2564
msgstr "  SÚBOR ...                   vstupné .mo súbory\n"
 
2565
 
 
2566
#: src/msgunfmt.c:439
 
2567
#, c-format
 
2568
msgid "Input file location in Java mode:\n"
 
2569
msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v móde Java:\n"
 
2570
 
 
2571
#: src/msgunfmt.c:445
 
2572
#, c-format
 
2573
msgid ""
 
2574
"The class name is determined by appending the locale name to the resource "
 
2575
"name,\n"
 
2576
"separated with an underscore.  The class is located using the CLASSPATH.\n"
 
2577
msgstr ""
 
2578
"Názov triedy je získaný pridaním názvu národného prostredia k názvu zdroja,\n"
 
2579
"oddelených znakom \"_\". Trieda je umiestnená pomocou CLASSPATH.\n"
 
2580
 
 
2581
#: src/msgunfmt.c:450
 
2582
#, c-format
 
2583
msgid "Input file location in C# mode:\n"
 
2584
msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v režime C#:\n"
 
2585
 
 
2586
#: src/msgunfmt.c:458
 
2587
#, c-format
 
2588
msgid ""
 
2589
"The -l and -d options are mandatory.  The .dll file is located in a\n"
 
2590
"subdirectory of the specified directory whose name depends on the locale.\n"
 
2591
msgstr ""
 
2592
"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .dll je umiestnený v podadresári zadaného,\n"
 
2593
"ktorého názov závisí od národného prostredia adresára.\n"
 
2594
 
 
2595
#: src/msgunfmt.c:462
 
2596
#, c-format
 
2597
msgid "Input file location in Tcl mode:\n"
 
2598
msgstr "Umiestnenie vstupného súboru v móde Tcl:\n"
 
2599
 
 
2600
#: src/msgunfmt.c:468
 
2601
#, c-format
 
2602
msgid ""
 
2603
"The -l and -d options are mandatory.  The .msg file is located in the\n"
 
2604
"specified directory.\n"
 
2605
msgstr ""
 
2606
"Voľby -l a -d sú povinné. Súbor .msg je umiestnený v zadanom adresári.\n"
 
2607
 
 
2608
#: src/msgunfmt.c:488
 
2609
#, c-format
 
2610
msgid "  -i, --indent                write indented output style\n"
 
2611
msgstr ""
 
2612
"  -i, --indent                zapísať pomocou odsadeného výstupného štýlu\n"
 
2613
 
 
2614
#: src/msgunfmt.c:490
 
2615
#, c-format
 
2616
msgid "      --strict                write strict uniforum style\n"
 
2617
msgstr ""
 
2618
"      --strict                zapísať súbor s presne doržaným štýlom "
 
2619
"uniforum\n"
 
2620
 
 
2621
#: src/msguniq.c:309
 
2622
#, c-format, no-wrap
 
2623
msgid ""
 
2624
"Unifies duplicate translations in a translation catalog.\n"
 
2625
"Finds duplicate translations of the same message ID.  Such duplicates are\n"
 
2626
"invalid input for other programs like msgfmt, msgmerge or msgcat.  By\n"
 
2627
"default, duplicates are merged together.  When using the --repeated option,\n"
 
2628
"only duplicates are output, and all other messages are discarded.  Comments\n"
 
2629
"and extracted comments will be cumulated, except that if --use-first is\n"
 
2630
"specified, they will be taken from the first translation.  File positions\n"
 
2631
"will be cumulated.  When using the --unique option, duplicates are discarded.\n"
 
2632
msgstr ""
 
2633
"Zjednotí duplikátne preklady v prekladovom katalógu.\n"
 
2634
"Nájde duplikátne preklady s rovnakými ID správ. Také duplikáty sú neplatné\n"
 
2635
"pre niektoré programy, napr. msgfmt, msgmerge alebo msgcat. Štandardne sú\n"
 
2636
"duplikáty zlúčené dokopy. Pri použití voľby --repeated sú vypísané len\n"
 
2637
"duplikáty a všetky ostatné správy sú potlačené. Komentáre a extrahované\n"
 
2638
"komentáre budú zlúčené; ak je použitá voľba --use-first, budú získané\n"
 
2639
"z prvého prekladu. Pozície v súboroch budú zlúčené. Pri použití voľby\n"
 
2640
"--unique budú duplikáty potlačené.\n"
 
2641
 
 
2642
#: src/msguniq.c:342
 
2643
#, c-format
 
2644
msgid "  -d, --repeated              print only duplicates\n"
 
2645
msgstr "  -d, --repeated              zobraziť len duplikáty\n"
 
2646
 
 
2647
#: src/msguniq.c:344
 
2648
#, c-format
 
2649
msgid ""
 
2650
"  -u, --unique                print only unique messages, discard "
 
2651
"duplicates\n"
 
2652
msgstr ""
 
2653
"  -u, --unique                zobraziť len unikátne správy, potlačiť "
 
2654
"duplikáty\n"
 
2655
 
 
2656
#: src/open-po.c:55
 
2657
msgid "<stdin>"
 
2658
msgstr "<štandardný vstup>"
 
2659
 
 
2660
#: src/po-charset.c:225 src/po-charset.c:295 src/po-charset.c:323
 
2661
#: src/po-charset.c:350
 
2662
#, c-format
 
2663
msgid "%s: warning: "
 
2664
msgstr "%s: upozornenie: "
 
2665
 
 
2666
#: src/po-charset.c:226
 
2667
#, c-format
 
2668
msgid ""
 
2669
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
 
2670
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
 
2671
msgstr ""
 
2672
"Znaková sada \"%s\" nie je prenositeľné meno kódovania.\n"
 
2673
"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nemusí fungovať.\n"
 
2674
 
 
2675
#: src/po-charset.c:291 src/po-charset.c:321
 
2676
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
 
2677
msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu. Možno sa vyskytnú chyby pri analýze."
 
2678
 
 
2679
#: src/po-charset.c:293
 
2680
msgid "Continuing anyway."
 
2681
msgstr "Pokračovanie aj napriek tomu."
 
2682
 
 
2683
#: src/po-charset.c:296
 
2684
#, c-format
 
2685
msgid ""
 
2686
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
 
2687
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
 
2688
msgstr ""
 
2689
"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv()\n"
 
2690
"a iconv() nepodporuje \"%s\".\n"
 
2691
 
 
2692
#: src/po-charset.c:305 src/po-charset.c:331
 
2693
#, c-format
 
2694
msgid ""
 
2695
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
 
2696
"would fix this problem.\n"
 
2697
msgstr ""
 
2698
"Inštalácia GNU balíka libiconv a následná preinštalácia\n"
 
2699
"balíka GNU gettext by mala tento problém odstrániť.\n"
 
2700
 
 
2701
#: src/po-charset.c:310 src/po-charset.c:335
 
2702
#, c-format
 
2703
msgid "%s\n"
 
2704
msgstr "%s\n"
 
2705
 
 
2706
#: src/po-charset.c:324
 
2707
#, c-format
 
2708
msgid ""
 
2709
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
 
2710
"This version was built without iconv().\n"
 
2711
msgstr ""
 
2712
"Znaková sada \"%s\" nie je podporovaná. %s spolieha na iconv().\n"
 
2713
"Táto verzia bola preložená bez iconv().\n"
 
2714
 
 
2715
#: src/po-charset.c:351
 
2716
#, c-format
 
2717
msgid ""
 
2718
"Charset missing in header.\n"
 
2719
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
 
2720
msgstr ""
 
2721
"V hlavičke chýba znaková sada.\n"
 
2722
"Konverzia hlásení do znakovej sady používateľa nebude fungovať.\n"
 
2723
 
 
2724
#: src/po-gram-gen.y:94
 
2725
#, c-format
 
2726
msgid "inconsistent use of #~"
 
2727
msgstr "nekonzistentné použitie #~"
 
2728
 
 
2729
#: src/po-gram-gen.y:198
 
2730
#, c-format
 
2731
msgid "missing `msgstr[]' section"
 
2732
msgstr "chýba sekcia `msgstr[]'"
 
2733
 
 
2734
#: src/po-gram-gen.y:206
 
2735
#, c-format
 
2736
msgid "missing `msgid_plural' section"
 
2737
msgstr "chýba sekcia `msgid_plural'"
 
2738
 
 
2739
#: src/po-gram-gen.y:213
 
2740
#, c-format
 
2741
msgid "missing `msgstr' section"
 
2742
msgstr "chýba sekcia `msgstr'"
 
2743
 
 
2744
#: src/po-gram-gen.y:258
 
2745
#, c-format
 
2746
msgid "first plural form has nonzero index"
 
2747
msgstr "prvé množné číslo má nenulový index"
 
2748
 
 
2749
#: src/po-gram-gen.y:260
 
2750
#, c-format
 
2751
msgid "plural form has wrong index"
 
2752
msgstr "množné číslo má nesprávny index"
 
2753
 
 
2754
#: src/po-lex.h:92 src/po-lex.h:107 src/po-lex.h:127 src/po-lex.h:142
 
2755
#: src/po-lex.c:103 src/po-lex.c:132
 
2756
#, c-format
 
2757
msgid "too many errors, aborting"
 
2758
msgstr "vyskytlo sa príliš veľa chýb, ukončuje sa program"
 
2759
 
 
2760
#: src/po-lex.c:458 src/po-lex.c:522 src/write-po.c:555 src/write-po.c:661
 
2761
#, c-format
 
2762
msgid "invalid multibyte sequence"
 
2763
msgstr "neplatná viacznaková sekvencia"
 
2764
 
 
2765
#: src/po-lex.c:486
 
2766
#, c-format
 
2767
msgid "incomplete multibyte sequence at end of file"
 
2768
msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci súboru"
 
2769
 
 
2770
#: src/po-lex.c:496
 
2771
#, c-format
 
2772
msgid "incomplete multibyte sequence at end of line"
 
2773
msgstr "nekompletná viacznaková sekvencia na konci riadku"
 
2774
 
 
2775
#: src/po-lex.c:504
 
2776
#, c-format
 
2777
msgid "iconv failure"
 
2778
msgstr "iconv zlyhal"
 
2779
 
 
2780
#: src/po-lex.c:666 src/read-mo.c:79 src/read-properties.c:80
 
2781
#: src/read-stringtable.c:96 src/x-awk.c:143 src/x-c.c:354 src/x-elisp.c:149
 
2782
#: src/x-glade.c:406 src/x-java.c:176 src/x-librep.c:151 src/x-lisp.c:214
 
2783
#: src/x-perl.c:230 src/x-perl.c:305 src/x-perl.c:398 src/x-php.c:162
 
2784
#: src/x-python.c:170 src/x-rst.c:232 src/x-sh.c:159 src/x-smalltalk.c:91
 
2785
#: src/x-tcl.c:152 src/x-ycp.c:91
 
2786
#, c-format
 
2787
msgid "error while reading \"%s\""
 
2788
msgstr "chyba pri čítaní súboru \"%s\""
 
2789
 
 
2790
#: src/po-lex.c:737
 
2791
#, c-format
 
2792
msgid "keyword \"%s\" unknown"
 
2793
msgstr "neznáme kľúčové slovo \"%s\""
 
2794
 
 
2795
#: src/po-lex.c:847
 
2796
#, c-format
 
2797
msgid "invalid control sequence"
 
2798
msgstr "neplatná riadiaca sekvencia"
 
2799
 
 
2800
#: src/po-lex.c:955
 
2801
#, c-format
 
2802
msgid "end-of-file within string"
 
2803
msgstr "koniec súboru uprostred reťazca"
 
2804
 
 
2805
#: src/po-lex.c:961
 
2806
#, c-format
 
2807
msgid "end-of-line within string"
 
2808
msgstr "koniec riadku uprostred reťazca"
 
2809
 
 
2810
#: src/read-mo.c:98 src/read-mo.c:119 src/read-mo.c:165 src/read-mo.c:192
 
2811
#, c-format
 
2812
msgid "file \"%s\" is truncated"
 
2813
msgstr "súbor \"%s\" je skrátený"
 
2814
 
 
2815
#: src/read-mo.c:122
 
2816
#, c-format
 
2817
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
 
2818
msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazce, ktoré nie sú ukončené nulou"
 
2819
 
 
2820
#: src/read-mo.c:158 src/read-mo.c:267
 
2821
#, c-format
 
2822
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
 
2823
msgstr "súbor \"%s\" nie je vo formáte GNU .mo"
 
2824
 
 
2825
#: src/read-mo.c:171
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string, at %s"
 
2828
msgstr "súbor \"%s\" obsahuje reťazec, ktorý nie je ukončený nulou, na %s"
 
2829
 
 
2830
#: src/read-po.c:318 src/xgettext.c:875
 
2831
#, c-format
 
2832
msgid "this file may not contain domain directives"
 
2833
msgstr "tento súbor nesmie obsahovať direktívy pre doménu"
 
2834
 
 
2835
#: src/read-po.c:357
 
2836
#, c-format
 
2837
msgid "duplicate message definition"
 
2838
msgstr "duplicitná definícia správy"
 
2839
 
 
2840
#: src/read-po.c:358
 
2841
#, c-format
 
2842
msgid "...this is the location of the first definition"
 
2843
msgstr "...toto je miesto prvého definovania"
 
2844
 
 
2845
#: src/read-properties.c:215
 
2846
#, c-format
 
2847
msgid "%s:%lu: warning: invalid \\uxxxx syntax for Unicode character"
 
2848
msgstr "%s:%lu: upozornenie: neplatná syntax \\uxxxx pre znak Unicode"
 
2849
 
 
2850
#: src/read-stringtable.c:804
 
2851
#, c-format
 
2852
msgid "%s:%lu: warning: unterminated string"
 
2853
msgstr "%s:%lu: upozornenie: neukončený reťazec"
 
2854
 
 
2855
#: src/read-stringtable.c:815
 
2856
#, c-format
 
2857
msgid "%s:%lu: warning: syntax error"
 
2858
msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe"
 
2859
 
 
2860
#: src/read-stringtable.c:878 src/read-stringtable.c:900
 
2861
#, c-format
 
2862
msgid "%s:%lu: warning: unterminated key/value pair"
 
2863
msgstr "%s:%lu: upozornenie: neukončený pár kľúč/hodnota"
 
2864
 
 
2865
#: src/read-stringtable.c:946
 
2866
#, c-format
 
2867
msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected ';' after string"
 
2868
msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe, očakávané ';' po reťazci"
 
2869
 
 
2870
#: src/read-stringtable.c:956
 
2871
#, c-format
 
2872
msgid "%s:%lu: warning: syntax error, expected '=' or ';' after string"
 
2873
msgstr "%s:%lu: upozornenie: chyba syntaxe, očakávané '=' alebo ';' po reťazci"
 
2874
 
 
2875
#: src/urlget.c:149
 
2876
#, c-format
 
2877
msgid "expected two arguments"
 
2878
msgstr "očakávané dva parametre"
 
2879
 
 
2880
#: src/urlget.c:166
 
2881
#, c-format
 
2882
msgid "Usage: %s [OPTION] URL FILE\n"
 
2883
msgstr "Použitie: %s [VOĽBA] URL SÚBOR\n"
 
2884
 
 
2885
#: src/urlget.c:171
 
2886
#, c-format, no-wrap
 
2887
msgid ""
 
2888
"Fetches and outputs the contents of an URL.  If the URL cannot be accessed,\n"
 
2889
"the locally accessible FILE is used instead.\n"
 
2890
msgstr ""
 
2891
"Stiahne a zobrazí obsah z URL. Ak URL nie je dostupné, použije sa SÚBOR\n"
 
2892
"z lokálneho disku.\n"
 
2893
 
 
2894
#: src/urlget.c:218
 
2895
#, c-format
 
2896
msgid "error writing stdout"
 
2897
msgstr "chyba pri zápise na štandardný výstup"
 
2898
 
 
2899
#: src/write-java.c:982
 
2900
#, c-format
 
2901
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
 
2902
msgstr "nemôžem nájsť dočasný adresár, skúste nastaviť $TMPDIR"
 
2903
 
 
2904
#: src/write-java.c:992
 
2905
#, c-format
 
2906
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
 
2907
msgstr "nemôžem vytvoriť dočasný adresár so šablónou \"%s\""
 
2908
 
 
2909
#: src/write-java.c:1005
 
2910
#, c-format
 
2911
msgid "not a valid Java class name: %s"
 
2912
msgstr "nie je platným názvom triedy Java: %s"
 
2913
 
 
2914
#: src/write-java.c:1063 src/write-java.c:1076
 
2915
#, c-format
 
2916
msgid "failed to create \"%s\""
 
2917
msgstr "zlyhalo vytvorenie \"%s\""
 
2918
 
 
2919
#: src/write-java.c:1084 src/write-mo.c:726 src/write-po.c:1126
 
2920
#: src/write-qt.c:530 src/write-tcl.c:204
 
2921
#, c-format
 
2922
msgid "error while writing \"%s\" file"
 
2923
msgstr "chyba počas zápisu do súboru \"%s\""
 
2924
 
 
2925
#: src/write-java.c:1098
 
2926
#, c-format
 
2927
msgid "compilation of Java class failed, please try --verbose or set $JAVAC"
 
2928
msgstr ""
 
2929
"kompilácia triedy Java zlyhalo, prosím skúste --verbose alebo nastavte $JAVAC"
 
2930
 
 
2931
#: src/write-mo.c:714 src/write-qt.c:518 src/write-tcl.c:194
 
2932
#, c-format
 
2933
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
 
2934
msgstr "chyba pri otváraní súboru  \"%s\" na zápis"
 
2935
 
 
2936
#: src/write-po.c:606
 
2937
#, c-format
 
2938
msgid ""
 
2939
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
 
2940
msgstr "internacionalizované správy nesmú obsahovať riadiacu sekvenciu `\\%c'"
 
2941
 
 
2942
#: src/write-po.c:852 src/write-po.c:918
 
2943
#, c-format
 
2944
msgid ""
 
2945
"The following msgid contains non-ASCII characters.\n"
 
2946
"This will cause problems to translators who use a character encoding\n"
 
2947
"different from yours. Consider using a pure ASCII msgid instead.\n"
 
2948
"%s\n"
 
2949
msgstr ""
 
2950
"Nasledujúci msgid obsahuje znaky mimo ASCII.\n"
 
2951
"Toto spôsobí problémy prekladateľom, ktorí používajú iné kódovanie znakov\n"
 
2952
"ako vy. Zvážte namiesto to použitie msgid len s ASCII znakmi.\n"
 
2953
"%s\n"
 
2954
 
 
2955
#: src/write-po.c:1063
 
2956
#, c-format
 
2957
msgid ""
 
2958
"Cannot output multiple translation domains into a single file with Java ."
 
2959
"properties syntax. Try using PO file syntax instead."
 
2960
msgstr ""
 
2961
"Nie je možné zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru so "
 
2962
"syntaxou Java .properties. Skúste použiť namiesto toho syntax PO."
 
2963
 
 
2964
#: src/write-po.c:1065
 
2965
#, c-format
 
2966
msgid ""
 
2967
"Cannot output multiple translation domains into a single file with NeXTstep/"
 
2968
"GNUstep .strings syntax."
 
2969
msgstr ""
 
2970
"Nie je možné zapísať viacnásobné prekladové domény do jedného súboru so "
 
2971
"syntaxou NeXTstep/GNUstep .strings."
 
2972
 
 
2973
#: src/write-po.c:1091
 
2974
#, c-format
 
2975
msgid ""
 
2976
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
 
2977
"support them. Try generating a Java class using \"msgfmt --java\", instead "
 
2978
"of a properties file."
 
2979
msgstr ""
 
2980
"katalóg správ má preklady v tvaroch množného čísla, ale výstupný formát ich "
 
2981
"nepodporuje. Skúste pregenerovať Java triedu pomocou \"msgfmt --java\", "
 
2982
"namiesto súboru vlastností."
 
2983
 
 
2984
#: src/write-po.c:1095
 
2985
#, c-format
 
2986
msgid ""
 
2987
"message catalog has plural form translations, but the output format does not "
 
2988
"support them."
 
2989
msgstr ""
 
2990
"katalóg správ má preklady s množnými číslami, ale výstupný formát ich "
 
2991
"nepodporuje."
 
2992
 
 
2993
#: src/write-po.c:1107
 
2994
#, c-format
 
2995
msgid "cannot create output file \"%s\""
 
2996
msgstr "nie je možné vytvoriť výstupný súbor \"%s\""
 
2997
 
 
2998
#: src/write-po.c:1114
 
2999
#, no-c-format
 
3000
msgid "standard output"
 
3001
msgstr "štandardný výstup"
 
3002
 
 
3003
#: src/write-qt.c:475
 
3004
msgid ""
 
3005
"message catalog has plural form translations\n"
 
3006
"but the Qt message catalog format doesn't support plural handling\n"
 
3007
msgstr ""
 
3008
"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
 
3009
"ale formát katalógu správ Qt nepodporuje množné čísla\n"
 
3010
 
 
3011
#: src/write-qt.c:499
 
3012
msgid ""
 
3013
"message catalog has msgid strings containing characters outside ISO-8859-1\n"
 
3014
"but the Qt message catalog format supports Unicode only in the translated\n"
 
3015
"strings, not in the untranslated strings\n"
 
3016
msgstr ""
 
3017
"katalóg správ má reťazce msgid obsahujúce znaky mimo ISO-8859-1 ale\n"
 
3018
"formát katalógu správ Qt podporuje Unicode len v preložených reťazcoch\n"
 
3019
"a nie v nepreložených reťazcoch\n"
 
3020
 
 
3021
#: src/write-tcl.c:158
 
3022
msgid ""
 
3023
"message catalog has plural form translations\n"
 
3024
"but the Tcl message catalog format doesn't support plural handling\n"
 
3025
msgstr ""
 
3026
"katalóg správ má preklady s množnými číslami,\n"
 
3027
"ale formát katalógu správ Tcl nepodporuje množné čísla\n"
 
3028
 
 
3029
#: src/x-awk.c:345 src/x-python.c:396
 
3030
#, c-format
 
3031
msgid "%s:%d: warning: unterminated string"
 
3032
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený reťazec"
 
3033
 
 
3034
#: src/x-awk.c:596
 
3035
#, c-format
 
3036
msgid "%s:%d: warning: unterminated regular expression"
 
3037
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený regulárny výraz"
 
3038
 
 
3039
#: src/x-c.c:1093 src/x-java.c:826
 
3040
#, c-format
 
3041
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
 
3042
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená znaková konštanta"
 
3043
 
 
3044
#: src/x-c.c:1117
 
3045
#, c-format
 
3046
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
 
3047
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončený znakový reťazec"
 
3048
 
 
3049
#: src/x-glade.c:413 src/x-glade.c:420
 
3050
#, c-format
 
3051
msgid "%s:%d:%d: %s"
 
3052
msgstr "%s:%d:%d: %s"
 
3053
 
 
3054
#: src/x-glade.c:447
 
3055
#, c-format
 
3056
msgid ""
 
3057
"Language \"glade\" is not supported. %s relies on expat.\n"
 
3058
"This version was built without expat.\n"
 
3059
msgstr ""
 
3060
"Jazyk \"glade\" je nepodporovaný. %s spolieha na expat.\n"
 
3061
"Táto verzia bola preložená bez expat.\n"
 
3062
 
 
3063
#: src/x-java.c:829
 
3064
#, c-format
 
3065
msgid "%s:%d: warning: unterminated string constant"
 
3066
msgstr "%s:%d: upozornenie: neukončená reťazcová konštanta"
 
3067
 
 
3068
#: src/x-java.c:1323
 
3069
#, c-format
 
3070
msgid "%s:%d: warning: ')' found where '}' was expected"
 
3071
msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené ')' tam, kde bolo očakávané '}'"
 
3072
 
 
3073
#: src/x-java.c:1347
 
3074
#, c-format
 
3075
msgid "%s:%d: warning: '}' found where ')' was expected"
 
3076
msgstr "%s:%d: upozornenie: nájdené '}' tam, kde bolo očakávané ')'"
 
3077
 
 
3078
#: src/x-perl.c:311
 
3079
#, c-format
 
3080
msgid "%s:%d: can't find string terminator \"%s\" anywhere before EOF"
 
3081
msgstr "%s:%d: nepodarilo sa nájsť ukončenie reťazca \"%s\" pred koncom súboru"
 
3082
 
 
3083
#: src/x-perl.c:1038
 
3084
#, c-format
 
3085
msgid "%s:%d: missing right brace on \\x{HEXNUMBER}"
 
3086
msgstr "%s:%d: chýbajúca pravá zátvorka v \\x{ŠESTNÁSTKOVÉČÍSLO}"
 
3087
 
 
3088
#: src/x-perl.c:1158
 
3089
#, c-format
 
3090
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\l\") of 8bit character \"%c\""
 
3091
msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\l\") 8-bitového znaku \"%c\""
 
3092
 
 
3093
#: src/x-perl.c:1178
 
3094
#, c-format
 
3095
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\u\") of 8bit character \"%c\""
 
3096
msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\u\") 8-bitového znaku \"%c\""
 
3097
 
 
3098
#: src/x-perl.c:1212
 
3099
#, c-format
 
3100
msgid "%s:%d: invalid variable interpolation at \"%c\""
 
3101
msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia premennej na \"%c\""
 
3102
 
 
3103
#: src/x-perl.c:1225
 
3104
#, c-format
 
3105
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\L\") of 8bit character \"%c\""
 
3106
msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\L\") 8-bitového znaku \"%c\""
 
3107
 
 
3108
#: src/x-perl.c:1242
 
3109
#, c-format
 
3110
msgid "%s:%d: invalid interpolation (\"\\U\") of 8bit character \"%c\""
 
3111
msgstr "%s:%d: neplatná interpolácia (\"\\U\") 8-bitového znaku \"%c\""
 
3112
 
 
3113
#: src/x-perl.c:2999
 
3114
#, c-format
 
3115
msgid "%s:%d: fatal: plural message seen before singular message\n"
 
3116
msgstr ""
 
3117
"%s:%d: závažné: správa v množnom čísle je uvedená pred správou v jednotnom "
 
3118
"čísle\n"
 
3119
 
 
3120
#: src/x-python.c:596
 
3121
#, c-format
 
3122
msgid "%s:%d: warning: invalid Unicode character"
 
3123
msgstr "%s:%d: upozornenie: neplatný znak Unicode"
 
3124
 
 
3125
#: src/x-rst.c:107
 
3126
#, c-format
 
3127
msgid "%s:%d: invalid string definition"
 
3128
msgstr "%s:%d: neplatná definícia reťazca"
 
3129
 
 
3130
#: src/x-rst.c:171
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid "%s:%d: missing number after #"
 
3133
msgstr "%s:%d: chýbajúce číslo za #"
 
3134
 
 
3135
#: src/x-rst.c:206
 
3136
#, c-format
 
3137
msgid "%s:%d: invalid string expression"
 
3138
msgstr "%s:%d: neplatný výraz reťazca"
 
3139
 
 
3140
#: src/x-sh.c:1015
 
3141
#, c-format
 
3142
msgid ""
 
3143
"%s:%lu: warning: the syntax $\"...\" is deprecated due to security reasons; "
 
3144
"use eval_gettext instead"
 
3145
msgstr ""
 
3146
"%s:%lu: upozornenie: syntax $\"...\" je neodporúčaná z bezpečnostných "
 
3147
"dôvodov; použite namiesto toho eval_gettext"
 
3148
 
 
3149
#: src/xgettext.c:521
 
3150
#, c-format
 
3151
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
 
3152
msgstr ""
 
3153
"--join-existing nesmie byť použité ak je výstup posielaný na štandardný "
 
3154
"výstup"
 
3155
 
 
3156
#: src/xgettext.c:526
 
3157
#, c-format
 
3158
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
 
3159
msgstr "xgettext nemôže pracovať bez kľúčových slov, ktoré má hľadať"
 
3160
 
 
3161
#: src/xgettext.c:667
 
3162
#, c-format
 
3163
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
 
3164
msgstr "upozornenie: súbor `%s' s príponou `%s' je neznámy; skúsim C"
 
3165
 
 
3166
#: src/xgettext.c:718
 
3167
#, c-format
 
3168
msgid "Extract translatable strings from given input files.\n"
 
3169
msgstr "Extrahovať preložiteľné reťazce zo zadaných vstupných súborov.\n"
 
3170
 
 
3171
#: src/xgettext.c:741
 
3172
#, c-format
 
3173
msgid ""
 
3174
"  -d, --default-domain=NAME   use NAME.po for output (instead of messages."
 
3175
"po)\n"
 
3176
msgstr ""
 
3177
"  -d, --default-domain=NÁZOV  použiť NÁZOV.po pre výstup (namiesto messages."
 
3178
"po)\n"
 
3179
 
 
3180
#: src/xgettext.c:743
 
3181
#, c-format
 
3182
msgid "  -o, --output=FILE           write output to specified file\n"
 
3183
msgstr "  -o, --output=SÚBOR          zapísať výstup do zadaného súboru\n"
 
3184
 
 
3185
#: src/xgettext.c:745
 
3186
#, c-format
 
3187
msgid ""
 
3188
"  -p, --output-dir=DIR        output files will be placed in directory DIR\n"
 
3189
msgstr ""
 
3190
"  -p, --output-dir=ADRESÁR    výstupné súbory budú umiestnené v adresári "
 
3191
"ADRESÁR\n"
 
3192
 
 
3193
#: src/xgettext.c:750
 
3194
#, c-format
 
3195
msgid "Choice of input file language:\n"
 
3196
msgstr "Voľba jazyka vstupného súboru:\n"
 
3197
 
 
3198
#: src/xgettext.c:752
 
3199
#, c-format
 
3200
msgid ""
 
3201
"  -L, --language=NAME         recognise the specified language\n"
 
3202
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
 
3203
"Lisp,\n"
 
3204
"                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
 
3205
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
 
3206
"PHP,\n"
 
3207
"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
 
3208
msgstr ""
 
3209
"  -L, --language=NÁZOV        použiť zadaný jazyk\n"
 
3210
"                                (C, C++, ObjectiveC, PO, Shell, Python, "
 
3211
"Lisp,\n"
 
3212
"                                EmacsLisp, librep, Smalltalk, Java,\n"
 
3213
"                                JavaProperties, C#, awk, YCP, Tcl, Perl, "
 
3214
"PHP,\n"
 
3215
"                                GCC-source, NXStringTable, RST, Glade)\n"
 
3216
 
 
3217
#: src/xgettext.c:758
 
3218
#, c-format
 
3219
msgid "  -C, --c++                   shorthand for --language=C++\n"
 
3220
msgstr "  -C, --c++                   skratka pre --language=C++\n"
 
3221
 
 
3222
#: src/xgettext.c:760
 
3223
#, c-format
 
3224
msgid ""
 
3225
"By default the language is guessed depending on the input file name "
 
3226
"extension.\n"
 
3227
msgstr "Štandardne je jazyk odhadnutý podľa prípony vstupného súboru\n"
 
3228
 
 
3229
#: src/xgettext.c:765
 
3230
#, c-format
 
3231
msgid ""
 
3232
"      --from-code=NAME        encoding of input files\n"
 
3233
"                                (except for Python, Tcl, Glade)\n"
 
3234
msgstr ""
 
3235
"      --from-code=NÁZOV       kódovanie vstupných súborov\n"
 
3236
"                                (s výnimkou pre Python, Tcl, Glade)\n"
 
3237
 
 
3238
#: src/xgettext.c:768
 
3239
#, c-format
 
3240
msgid "By default the input files are assumed to be in ASCII.\n"
 
3241
msgstr "Štandardne sa predpokladá, že vstupné súbory sú v kódovaní ASCII.\n"
 
3242
 
 
3243
#: src/xgettext.c:773
 
3244
#, c-format
 
3245
msgid "  -j, --join-existing         join messages with existing file\n"
 
3246
msgstr "  -j, --join-existing         spojiť správy s existujúcim súborom\n"
 
3247
 
 
3248
#: src/xgettext.c:775
 
3249
#, c-format
 
3250
msgid "  -x, --exclude-file=FILE.po  entries from FILE.po are not extracted\n"
 
3251
msgstr ""
 
3252
"  -x, --exclude-file=SÚBOR.po  položky zo súboru SÚBOR.po nie sú "
 
3253
"extrahované\n"
 
3254
 
 
3255
#: src/xgettext.c:777
 
3256
#, c-format
 
3257
msgid ""
 
3258
"  -c, --add-comments[=TAG]    place comment block with TAG (or those\n"
 
3259
"                              preceding keyword lines) in output file\n"
 
3260
msgstr ""
 
3261
"  -c, --add-comments[=ZNAČKA] umiestniť blok komentára obsahujúci ZNAČKU\n"
 
3262
"                              (alebo tie, ktoré predchádzajú kľúčové "
 
3263
"riadky)\n"
 
3264
"                              do výstupného súboru\n"
 
3265
 
 
3266
#: src/xgettext.c:781
 
3267
#, c-format
 
3268
msgid "Language specific options:\n"
 
3269
msgstr "Špecifické voľby jazyk:\n"
 
3270
 
 
3271
#: src/xgettext.c:783
 
3272
#, c-format
 
3273
msgid "  -a, --extract-all           extract all strings\n"
 
3274
msgstr "  -a, --extract-all           extrahovať všetky reťazce\n"
 
3275
 
 
3276
#: src/xgettext.c:785 src/xgettext.c:792
 
3277
#, c-format
 
3278
msgid ""
 
3279
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 
3280
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
 
3281
"awk,\n"
 
3282
"                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
 
3283
msgstr ""
 
3284
"                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 
3285
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
 
3286
"awk,\n"
 
3287
"                                Tcl, Perl, PHP, GCC-source, Glade)\n"
 
3288
 
 
3289
#: src/xgettext.c:789
 
3290
#, c-format
 
3291
msgid ""
 
3292
"  -k, --keyword[=WORD]        additional keyword to be looked for (without\n"
 
3293
"                              WORD means not to use default keywords)\n"
 
3294
msgstr ""
 
3295
"  -k, --keyword[=SLOVO]       ďalšie kľúčové slovo, ktoré bude vyhľadané\n"
 
3296
"                              (bez SLOVO znamená: nepoužiť predvolené\n"
 
3297
"                              kľúčové slová)\n"
 
3298
 
 
3299
#: src/xgettext.c:796
 
3300
#, c-format
 
3301
msgid ""
 
3302
"      --flag=WORD:ARG:FLAG    additional flag for strings inside the "
 
3303
"argument\n"
 
3304
"                              number ARG of keyword WORD\n"
 
3305
msgstr ""
 
3306
"      --flag=SLOVO:PAR:PRÍZN  prídavný príznak pre reťazce v parametri "
 
3307
"číslo\n"
 
3308
"                              ARG kľúčového slova SLOVO\n"
 
3309
 
 
3310
#: src/xgettext.c:799
 
3311
#, c-format
 
3312
msgid ""
 
3313
"                                (only languages C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 
3314
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
 
3315
"awk,\n"
 
3316
"                                YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
 
3317
msgstr ""
 
3318
"                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC, Shell,\n"
 
3319
"                                Python, Lisp, EmacsLisp, librep, Java, C#, "
 
3320
"awk,\n"
 
3321
"                                YCP, Tcl, Perl, PHP, GCC-source)\n"
 
3322
 
 
3323
#: src/xgettext.c:803
 
3324
#, c-format
 
3325
msgid "  -T, --trigraphs             understand ANSI C trigraphs for input\n"
 
3326
msgstr "  -T, --trigraphs             poznať ANSI C trojznaky na vstupe\n"
 
3327
 
 
3328
#: src/xgettext.c:805
 
3329
#, c-format
 
3330
msgid "                                (only languages C, C++, ObjectiveC)\n"
 
3331
msgstr "                                (len jazyky C, C++, ObjectiveC)\n"
 
3332
 
 
3333
#: src/xgettext.c:807
 
3334
#, c-format
 
3335
msgid "      --qt                    recognize Qt format strings\n"
 
3336
msgstr "      --qt                    rozoznať formát reťazcov Qt\n"
 
3337
 
 
3338
#: src/xgettext.c:809
 
3339
#, c-format
 
3340
msgid "                                (only language C++)\n"
 
3341
msgstr "                                (len jazyk C++)\n"
 
3342
 
 
3343
#: src/xgettext.c:811
 
3344
#, c-format
 
3345
msgid ""
 
3346
"      --debug                 more detailed formatstring recognition result\n"
 
3347
msgstr ""
 
3348
"      --debug                 detailnejšie výsledky rozoznávania "
 
3349
"formátovacích\n"
 
3350
"                              reťazcov\n"
 
3351
 
 
3352
#: src/xgettext.c:830
 
3353
#, c-format
 
3354
msgid "      --properties-output     write out a Java .properties file\n"
 
3355
msgstr "      --properties-output     zapísať Java súbor .properties\n"
 
3356
 
 
3357
#: src/xgettext.c:845
 
3358
#, c-format
 
3359
msgid "      --copyright-holder=STRING  set copyright holder in output\n"
 
3360
msgstr ""
 
3361
"      --copyright-holder=REŤAZEC nastaviť držiteľa autorských práv vo "
 
3362
"výstupe\n"
 
3363
 
 
3364
#: src/xgettext.c:847
 
3365
#, c-format
 
3366
msgid ""
 
3367
"      --foreign-user          omit FSF copyright in output for foreign user\n"
 
3368
msgstr ""
 
3369
"      --foreign-user          vynechať informáciu o autorských právach FSF\n"
 
3370
"                              pre cudzieho používateľa\n"
 
3371
 
 
3372
#: src/xgettext.c:849
 
3373
#, c-format
 
3374
msgid ""
 
3375
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADDRESS  set report address for msgid bugs\n"
 
3376
msgstr ""
 
3377
"      --msgid-bugs-address=EMAIL@ADRESA  nastaviť adresu pre oznamovanie "
 
3378
"chýb\n"
 
3379
"                                   v msgid\n"
 
3380
 
 
3381
#: src/xgettext.c:851
 
3382
#, c-format
 
3383
msgid ""
 
3384
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]  use STRING or \"\" as prefix for msgstr "
 
3385
"entries\n"
 
3386
msgstr ""
 
3387
"  -m, --msgstr-prefix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako predponu pre\n"
 
3388
"                                položky msgstr\n"
 
3389
 
 
3390
#: src/xgettext.c:853
 
3391
#, c-format
 
3392
msgid ""
 
3393
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]  use STRING or \"\" as suffix for msgstr "
 
3394
"entries\n"
 
3395
msgstr ""
 
3396
"  -M, --msgstr-suffix[=REŤAZEC] použiť REŤAZEC alebo \"\" ako príponu pre\n"
 
3397
"                                položky msgstr\n"
 
3398
 
 
3399
#: src/xgettext.c:1450
 
3400
#, c-format
 
3401
msgid ""
 
3402
"A --flag argument doesn't have the <keyword>:<argnum>:[pass-]<flag> syntax: %"
 
3403
"s"
 
3404
msgstr ""
 
3405
"Parameter pre --flag nemá tvar <kľúčové_slovo>:<č_param>:[pass-]<príznak>: %s"
 
3406
 
 
3407
#: src/xgettext.c:1548
 
3408
msgid "standard input"
 
3409
msgstr "štandardný vstup"
 
3410
 
 
3411
#: src/xgettext.c:1660
 
3412
#, c-format
 
3413
msgid ""
 
3414
"Non-ASCII string at %s%s.\n"
 
3415
"Please specify the source encoding through --from-code.\n"
 
3416
msgstr ""
 
3417
"Nie ASCII reťazec na %s%s.\n"
 
3418
"Presím zadajte kódovanie zdroja pomocou --from-code.\n"
 
3419
 
 
3420
#: src/xgettext.c:1719 src/xgettext.c:1774
 
3421
#, c-format
 
3422
msgid "%s%s: warning: "
 
3423
msgstr "%s%s: upozornenie: "
 
3424
 
 
3425
#: src/xgettext.c:1721
 
3426
#, c-format
 
3427
msgid ""
 
3428
"Although being used in a format string position, the %s is not a valid %s "
 
3429
"format string. Reason: %s\n"
 
3430
msgstr ""
 
3431
"Aj keď je použité v pozícii formátovacieho reťazca, %s nie je platný "
 
3432
"formátovací reťazec %s. Dôvod: %s\n"
 
3433
 
 
3434
#: src/xgettext.c:1721
 
3435
#, c-format
 
3436
msgid ""
 
3437
"Although declared as such, the %s is not a valid %s format string. Reason: %"
 
3438
"s\n"
 
3439
msgstr ""
 
3440
"Aj keď je to tak deklarované, %s nie je platný formátovací reťazec %s. "
 
3441
"Dôvod: %s\n"
 
3442
 
 
3443
#: src/xgettext.c:1776
 
3444
msgid ""
 
3445
"Empty msgid.  It is reserved by GNU gettext:\n"
 
3446
"gettext(\"\") returns the header entry with\n"
 
3447
"meta information, not the empty string.\n"
 
3448
msgstr ""
 
3449
"Prázdne msgid. To je vyhradené pre GNU gettext:\n"
 
3450
"gettext(\"\") vráti hlavičku s meta informáciami\n"
 
3451
"a nie prázdny reťazec.\n"
 
3452
 
 
3453
#: src/xgettext.c:2059
 
3454
msgid ""
 
3455
"The option --msgid-bugs-address was not specified.\n"
 
3456
"If you are using a `Makevars' file, please specify\n"
 
3457
"the MSGID_BUGS_ADDRESS variable there; otherwise please\n"
 
3458
"specify an --msgid-bugs-address command line option.\n"
 
3459
msgstr ""
 
3460
"Voľba --msgid-bugs-address nebola zadané.\n"
 
3461
" Ak používate\n"
 
3462
"súbor `Makevars', prosím nastavte v ňom premennú\n"
 
3463
"MSGID_BUGS_ADDRESS; inak prosím zadajte voľbu príkazového\n"
 
3464
"riadku --msgid-bugs-address.\n"
 
3465
 
 
3466
#: src/xgettext.c:2249
 
3467
#, c-format
 
3468
msgid "language `%s' unknown"
 
3469
msgstr "jazyk `%s' je neznámy"
 
3470
 
 
3471
#: src/user-email.sh.in:340
 
3472
msgid "Which is your email address?"
 
3473
msgstr "Aká je vaša adresa elektronickej pošty?"
 
3474
 
 
3475
#: src/user-email.sh.in:342
 
3476
msgid "Please choose the number, or enter your email address."
 
3477
msgstr "Prosím zvoľte číslo, alebo zadajte vašu adresu elektronickej pošty."
 
3478
 
 
3479
#: src/user-email.sh.in:360 src/user-email.sh.in:384 src/user-email.sh.in:403
 
3480
msgid "Invalid email address: invalid character."
 
3481
msgstr "Neplatná adresa elektronickej pošty: neplatný znak."
 
3482
 
 
3483
#: src/user-email.sh.in:362 src/user-email.sh.in:386 src/user-email.sh.in:405
 
3484
msgid "Invalid email address: need a fully qualified host name or domain name."
 
3485
msgstr ""
 
3486
"Neplatná adresa elektronickej pošty: je potrebné zadať plné meno hostiteľa "
 
3487
"alebo domény."
 
3488
 
 
3489
#: src/user-email.sh.in:363 src/user-email.sh.in:387 src/user-email.sh.in:406
 
3490
msgid "Invalid email address: missing @"
 
3491
msgstr "Neplatná adresa elektronickej pošty: chýbajúci @"
 
3492
 
 
3493
#: src/user-email.sh.in:372
 
3494
msgid "Is the following your email address?"
 
3495
msgstr "Je toto vaša adresa elektronickej pošty?"
 
3496
 
 
3497
#: src/user-email.sh.in:374
 
3498
msgid "Please confirm by pressing Return, or enter your email address."
 
3499
msgstr ""
 
3500
"Prosím potvrďte stlačením klávesy Enter, alebo zadajte vašu adresu "
 
3501
"elektronickej pošty."
 
3502
 
 
3503
#: src/user-email.sh.in:395
 
3504
msgid "Couldn't find out about your email address."
 
3505
msgstr "Nepodarilo sa nájsť vašu adresu elektronickej pošty."
 
3506
 
 
3507
#: src/user-email.sh.in:397
 
3508
msgid "Please enter your email address."
 
3509
msgstr "Prosím zadajte vašu adresu elektronickej pošty."