1
# Polish translations for the GNU gettext messages, gettext-runtime domain
2
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
4
# Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
8
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.13.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2003-12-18 12:00+0100\n"
12
"Last-Translator: Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
13
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66
22
#: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
23
msgid "Unknown system error"
24
msgstr "Nieznany b��d systemu"
26
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701
28
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29
msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
31
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738
33
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
34
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
36
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752
38
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
39
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
41
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801
42
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103
44
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
45
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
47
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
49
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
50
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
52
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
54
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
55
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
57
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
59
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
60
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
62
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912
64
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
65
msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n"
67
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970
68
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169
70
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
71
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
73
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033
75
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
76
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
78
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069
80
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
81
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argumentu\n"
83
#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
85
msgid "memory exhausted"
86
msgstr "pami�� wyczerpana"
88
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
91
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
92
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
93
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
95
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
96
"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s� opisane w �r�d�ach.\n"
97
"Autorzy nie daj� �ADNYCH gwarancji, w tym r�wnie� gwarancji MO�LIWO�CI\n"
98
"SPRZEDA�Y lub PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWA�.\n"
100
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
102
msgid "Written by %s.\n"
103
msgstr "Autor programu: %s.\n"
105
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
107
msgid "too many arguments"
108
msgstr "za du�o argument�w"
110
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
112
msgid "missing arguments"
113
msgstr "brakuj�ce argumenty"
115
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
117
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
118
msgstr "Spr�buj `%s --help' �eby otrzyma� wi�cej informacji.\n"
120
#: src/envsubst.c:176
122
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
123
msgstr "Sk�adnia: %s [OPCJA] [FORMAT-POW�OKI]\n"
125
#: src/envsubst.c:181
127
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
128
msgstr "Podstawia warto�ci zmiennych pow�oki.\n"
130
#: src/envsubst.c:185
132
msgid "Operation mode:\n"
133
msgstr "Tryb dzia�ania:\n"
135
#: src/envsubst.c:188
137
msgid " -v, --variables output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
138
msgstr " -v, --variables wypisanie zmiennich z FORMATU-POW�OKI\n"
140
#: src/envsubst.c:192
142
msgid "Informative output:\n"
143
msgstr "Informacje:\n"
145
#: src/envsubst.c:195
147
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
148
msgstr " -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
150
#: src/envsubst.c:198
152
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
153
msgstr " -V, --version wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
155
#: src/envsubst.c:202
158
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
159
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
160
"being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given,\n"
161
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
162
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
163
"standard input are substituted.\n"
165
"W zwyk�ym trybie dzia�ania standardowe wej�cie jest kopiowane do standardowego\n"
166
"wyj�cia. Odniesienia do zmiennych �rodowiska w rodzaju $ZMIENNA i ${ZMIENNA}\n"
167
"s� zast�powane warto�ciami zmiennych. Je�eli jest podany FORMAT-POW�OKI,\n"
168
"zastepowane s� tylko zmienne tam wymienione. W przeciwnym wypadku podstawiane\n"
169
"s� warto�ci wszystkich zmiennych �rodowiska podanych na standardowym wej�ciu.\n"
171
#: src/envsubst.c:211
174
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
175
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
177
"Kiedy podana jest opcja --variables, standardowe wej�cie jest ignorowane, a\n"
178
"wynik sk�ada si� ze zmiennych �rodowiska podanych w FORMACIE-POW�OKI, ka�da w\n"
181
#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
182
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
183
msgstr "Raporty o b��dach wysy�aj do bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
185
#: src/envsubst.c:438
187
msgid "error while reading \"%s\""
188
msgstr "b��d podczas czytania \"%s\""
190
#: src/envsubst.c:439
191
msgid "standard input"
192
msgstr "standardowe wej�cie"
197
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
198
"or: %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
200
"Sk�adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
201
" albo: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
205
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
206
msgstr "Wy�wietla t�umaczenie komunikatu.\n"
211
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
212
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
213
" -E (ignored for compatibility)\n"
214
" -h, --help display this help and exit\n"
215
" -n suppress trailing newline\n"
216
" -V, --version display version information and exit\n"
217
" [TEXTDOMAIN] MSGID retrieve translated message corresponding\n"
218
" to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
220
" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet�umaczonych komunikat�w z DOMENY\n"
221
" -e rozwijanie niekt�rych sekwencji escape\n"
222
" -E (ignorowane, dla kompatybilno�ci)\n"
223
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
224
" -n wy��czenie ko�cowego znaku nowej linii\n"
225
" -V, --version wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
226
" [DOMENA] MSGID wydobycie z DOMENY przet�umaczonego komunikatu\n"
227
" odpowiadaj�cego MSGID\n"
232
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
233
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
234
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
235
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
236
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
237
"But it does not simply copy its arguments to stdout. Instead those messages\n"
238
"found in the selected catalog are translated.\n"
239
"Standard search directory: %s\n"
241
"Je�eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
242
"ze zmiennej �rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je�eli katalog komunikat�w nie zostanie\n"
243
"znaleziony w domy�lnym katalogu, inna lokalizacja mo�e by� podana przez\n"
244
"zmienn� �rodowiskow� TEXTDOMAINDIR.\n"
245
"Je�eli u�yty z opcj� -s, program zachowuje si� jak komenda `echo', ale zamiast\n"
246
"kopiowa� argumenty na standardowe wyj�cie t�umaczy komunikaty znalezione w\n"
247
"wybranym katalogu.\n"
248
"Domy�lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
250
#: src/ngettext.c:213
252
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
253
msgstr "Sk�adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGA ILO��\n"
255
#: src/ngettext.c:218
258
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
259
"form depends on a number.\n"
260
msgstr "Wy�wietlenie t�umaczenia komunikatu, kt�rego forma gramatyczna zale�y od liczby\n"
262
#: src/ngettext.c:223
265
" -d, --domain=TEXTDOMAIN retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
266
" -e enable expansion of some escape sequences\n"
267
" -E (ignored for compatibility)\n"
268
" -h, --help display this help and exit\n"
269
" -V, --version display version information and exit\n"
270
" [TEXTDOMAIN] retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
271
" MSGID MSGID-PLURAL translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
272
" COUNT choose singular/plural form based on this value\n"
274
" -d, --domain=DOMENA wydobycie przet�umaczonych komunikat�w z DOMENY\n"
275
" -e w��czenie rozwijania niekt�rych sekwencji escape\n"
276
" -E (ignorowane, dla kompatybilno�ci)\n"
277
" -h, --help wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
278
" -n wy��czenie ko�cowego znaku nowej linii\n"
279
" -V, --version wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
280
" [DOMENA] wydobycie z DOMENA przet�umaczonego komunikatu\n"
281
" MSGID MSGID-MNOGA przet�umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA (mn.)\n"
282
" LICZBA wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZB�\n"
284
#: src/ngettext.c:234
287
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
288
"environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the\n"
289
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
290
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
291
"Standard search directory: %s\n"
293
"Je�eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
294
"ze zmiennej �rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je�eli katalog komunikat�w nie zostanie\n"
295
"znaleziony w domy�lnym katalogu, inna lokalizacja mo�e by� podana przez\n"
296
"zmienn� �rodowiskow� TEXTDOMAINDIR.\n"
297
"Domy�lnie przeszukiwany katalog: %s\n"