~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/gettext/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gettext-runtime/po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2004-03-14 17:40:02 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040314174002-p1ad5ldve1hqzhye
Tags: 0.14.1-2
* Added libexpat1-dev to Build-Depends, for glade support.
* Added libc0.1-dev to Build-Depends, for GNU/kFreeBSD.
* Removed special-casing of knetbsd-gnu in debian/rules.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translations for the GNU gettext messages, gettext-runtime domain
 
2
# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1995-1999, 2001, 2003
 
4
# Piotr Pogorzelski <ppogorze@ippt.gov.pl>, 1995
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: GNU gettext-runtime 0.13.1\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2003-12-18 12:00+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Rafa� Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n"
 
13
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
 
 
18
#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66
 
19
msgid "write error"
 
20
msgstr "b��d zapisu"
 
21
 
 
22
#: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
 
23
msgid "Unknown system error"
 
24
msgstr "Nieznany b��d systemu"
 
25
 
 
26
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701
 
27
#, c-format
 
28
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
29
msgstr "%s: opcja: `%s' jest niejednoznaczna\n"
 
30
 
 
31
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738
 
32
#, c-format
 
33
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
34
msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
 
35
 
 
36
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752
 
37
#, c-format
 
38
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
39
msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo�e mie� argumentu\n"
 
40
 
 
41
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801
 
42
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103
 
43
#, c-format
 
44
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
45
msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
 
46
 
 
47
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
 
48
#, c-format
 
49
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
50
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
 
51
 
 
52
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
 
53
#, c-format
 
54
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
55
msgstr "%s: nierozpoznana opcja `%c%s'\n"
 
56
 
 
57
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
 
58
#, c-format
 
59
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
60
msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
 
61
 
 
62
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912
 
63
#, c-format
 
64
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
65
msgstr "%s: b��dna opcja -- %c\n"
 
66
 
 
67
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970
 
68
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169
 
69
#, c-format
 
70
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
71
msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
 
72
 
 
73
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033
 
74
#, c-format
 
75
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
76
msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
 
77
 
 
78
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069
 
79
#, c-format
 
80
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
81
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo�e mie� argumentu\n"
 
82
 
 
83
#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
 
84
#, c-format
 
85
msgid "memory exhausted"
 
86
msgstr "pami�� wyczerpana"
 
87
 
 
88
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
 
89
#, c-format, no-wrap
 
90
msgid ""
 
91
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
92
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 
93
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
94
msgstr ""
 
95
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
96
"Ten program jest darmowy; warunki kopiowania s� opisane w �r�d�ach.\n"
 
97
"Autorzy nie daj� �ADNYCH gwarancji, w tym r�wnie� gwarancji MO�LIWO�CI\n"
 
98
"SPRZEDA�Y lub PRZYDATNO�CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWA�.\n"
 
99
 
 
100
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Written by %s.\n"
 
103
msgstr "Autor programu: %s.\n"
 
104
 
 
105
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
 
106
#, c-format
 
107
msgid "too many arguments"
 
108
msgstr "za du�o argument�w"
 
109
 
 
110
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
 
111
#, c-format
 
112
msgid "missing arguments"
 
113
msgstr "brakuj�ce argumenty"
 
114
 
 
115
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
 
116
#, c-format
 
117
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
118
msgstr "Spr�buj `%s --help' �eby otrzyma� wi�cej informacji.\n"
 
119
 
 
120
#: src/envsubst.c:176
 
121
#, c-format, no-wrap
 
122
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
 
123
msgstr "Sk�adnia: %s [OPCJA] [FORMAT-POW�OKI]\n"
 
124
 
 
125
#: src/envsubst.c:181
 
126
#, c-format, no-wrap
 
127
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
 
128
msgstr "Podstawia warto�ci zmiennych pow�oki.\n"
 
129
 
 
130
#: src/envsubst.c:185
 
131
#, c-format, no-wrap
 
132
msgid "Operation mode:\n"
 
133
msgstr "Tryb dzia�ania:\n"
 
134
 
 
135
#: src/envsubst.c:188
 
136
#, c-format, no-wrap
 
137
msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
 
138
msgstr "  -v, --variables             wypisanie zmiennich z FORMATU-POW�OKI\n"
 
139
 
 
140
#: src/envsubst.c:192
 
141
#, c-format, no-wrap
 
142
msgid "Informative output:\n"
 
143
msgstr "Informacje:\n"
 
144
 
 
145
#: src/envsubst.c:195
 
146
#, c-format, no-wrap
 
147
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
148
msgstr "  -h, --help                  wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
 
149
 
 
150
#: src/envsubst.c:198
 
151
#, c-format, no-wrap
 
152
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
 
153
msgstr "  -V, --version               wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
 
154
 
 
155
#: src/envsubst.c:202
 
156
#, c-format, no-wrap
 
157
msgid ""
 
158
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
 
159
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
 
160
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
 
161
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
 
162
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
 
163
"standard input are substituted.\n"
 
164
msgstr ""
 
165
"W zwyk�ym trybie dzia�ania standardowe wej�cie jest kopiowane do standardowego\n"
 
166
"wyj�cia. Odniesienia do zmiennych �rodowiska w rodzaju $ZMIENNA i ${ZMIENNA}\n"
 
167
"s� zast�powane warto�ciami zmiennych. Je�eli jest podany FORMAT-POW�OKI,\n"
 
168
"zastepowane s� tylko zmienne tam wymienione. W przeciwnym wypadku podstawiane\n"
 
169
"s� warto�ci wszystkich zmiennych �rodowiska podanych na standardowym wej�ciu.\n"
 
170
 
 
171
#: src/envsubst.c:211
 
172
#, c-format, no-wrap
 
173
msgid ""
 
174
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
 
175
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
 
176
msgstr ""
 
177
"Kiedy podana jest opcja --variables, standardowe wej�cie jest ignorowane, a\n"
 
178
"wynik sk�ada si� ze zmiennych �rodowiska podanych w FORMACIE-POW�OKI, ka�da w\n"
 
179
"osobnej linii.\n"
 
180
 
 
181
#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
 
182
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
183
msgstr "Raporty o b��dach wysy�aj do bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 
184
 
 
185
#: src/envsubst.c:438
 
186
#, c-format
 
187
msgid "error while reading \"%s\""
 
188
msgstr "b��d podczas czytania \"%s\""
 
189
 
 
190
#: src/envsubst.c:439
 
191
msgid "standard input"
 
192
msgstr "standardowe wej�cie"
 
193
 
 
194
#: src/gettext.c:244
 
195
#, c-format, no-wrap
 
196
msgid ""
 
197
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
 
198
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
 
199
msgstr ""
 
200
"Sk�adnia: %s [OPCJA] [[DOMENA] MSGID]\n"
 
201
"    albo: %s [OPCJA] -s [MSGID]...\n"
 
202
 
 
203
#: src/gettext.c:250
 
204
#, c-format, no-wrap
 
205
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
 
206
msgstr "Wy�wietla t�umaczenie komunikatu.\n"
 
207
 
 
208
#: src/gettext.c:254
 
209
#, c-format, no-wrap
 
210
msgid ""
 
211
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
 
212
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 
213
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
 
214
"  -h, --help                display this help and exit\n"
 
215
"  -n                        suppress trailing newline\n"
 
216
"  -V, --version             display version information and exit\n"
 
217
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
 
218
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
 
219
msgstr ""
 
220
"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet�umaczonych komunikat�w z DOMENY\n"
 
221
"  -e                        rozwijanie niekt�rych sekwencji escape\n"
 
222
"  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno�ci)\n"
 
223
"  -h, --help                wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
 
224
"  -n                        wy��czenie ko�cowego znaku nowej linii\n"
 
225
"  -V, --version             wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
 
226
"  [DOMENA] MSGID            wydobycie z DOMENY przet�umaczonego komunikatu\n"
 
227
"                            odpowiadaj�cego MSGID\n"
 
228
 
 
229
#: src/gettext.c:265
 
230
#, c-format, no-wrap
 
231
msgid ""
 
232
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 
233
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 
234
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
 
235
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 
236
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
 
237
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
 
238
"found in the selected catalog are translated.\n"
 
239
"Standard search directory: %s\n"
 
240
msgstr ""
 
241
"Je�eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
 
242
"ze zmiennej �rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je�eli katalog komunikat�w nie zostanie\n"
 
243
"znaleziony w domy�lnym katalogu, inna lokalizacja mo�e by� podana przez\n"
 
244
"zmienn� �rodowiskow� TEXTDOMAINDIR.\n"
 
245
"Je�eli u�yty z opcj� -s, program zachowuje si� jak komenda `echo', ale zamiast\n"
 
246
"kopiowa� argumenty na standardowe wyj�cie t�umaczy komunikaty znalezione w\n"
 
247
"wybranym katalogu.\n"
 
248
"Domy�lnie przeszukiwany katalog: %s\n"
 
249
 
 
250
#: src/ngettext.c:213
 
251
#, c-format, no-wrap
 
252
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
 
253
msgstr "Sk�adnia: %s [OPCJA] [DOMENA] MSGID MSGID-MNOGA ILO��\n"
 
254
 
 
255
#: src/ngettext.c:218
 
256
#, c-format, no-wrap
 
257
msgid ""
 
258
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
 
259
"form depends on a number.\n"
 
260
msgstr "Wy�wietlenie t�umaczenia komunikatu, kt�rego forma gramatyczna zale�y od liczby\n"
 
261
 
 
262
#: src/ngettext.c:223
 
263
#, c-format, no-wrap
 
264
msgid ""
 
265
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 
266
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 
267
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
 
268
"  -h, --help                display this help and exit\n"
 
269
"  -V, --version             display version information and exit\n"
 
270
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 
271
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
 
272
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
 
273
msgstr ""
 
274
"  -d, --domain=DOMENA       wydobycie przet�umaczonych komunikat�w z DOMENY\n"
 
275
"  -e                        w��czenie rozwijania niekt�rych sekwencji escape\n"
 
276
"  -E                        (ignorowane, dla kompatybilno�ci)\n"
 
277
"  -h, --help                wy�wietlenie tego opisu i zako�czenie\n"
 
278
"  -n                        wy��czenie ko�cowego znaku nowej linii\n"
 
279
"  -V, --version             wy�wietlenie informacji o wersji i zako�czenie\n"
 
280
"  [DOMENA]                  wydobycie z DOMENA przet�umaczonego komunikatu\n"
 
281
"  MSGID MSGID-MNOGA         przet�umaczenie MSGID (pojed.) / MSGID-MNOGA (mn.)\n"
 
282
"  LICZBA                    wybranie formy pojed./mn. w oparciu o LICZB�\n"
 
283
 
 
284
#: src/ngettext.c:234
 
285
#, c-format, no-wrap
 
286
msgid ""
 
287
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 
288
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 
289
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
 
290
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 
291
"Standard search directory: %s\n"
 
292
msgstr ""
 
293
"Je�eli parametr DOMENA nie jest podany, domena (nazwa pakietu) jest wyznaczana\n"
 
294
"ze zmiennej �rodowiskowej TEXTDOMAIN. Je�eli katalog komunikat�w nie zostanie\n"
 
295
"znaleziony w domy�lnym katalogu, inna lokalizacja mo�e by� podana przez\n"
 
296
"zmienn� �rodowiskow� TEXTDOMAINDIR.\n"
 
297
"Domy�lnie przeszukiwany katalog: %s\n"