~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/gettext/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2004-03-14 17:40:02 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040314174002-p1ad5ldve1hqzhye
Tags: 0.14.1-2
* Added libexpat1-dev to Build-Depends, for glade support.
* Added libc0.1-dev to Build-Depends, for GNU/kFreeBSD.
* Removed special-casing of knetbsd-gnu in debian/rules.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Messages fran�ais pour GNU gettext.
2
 
# Copyright � 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Fran�ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>, 1996.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: GNU gettext 0.10.35\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2001-05-23 23:03+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 1998-05-04 10:03-04:00\n"
10
 
"Last-Translator: Fran�ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>\n"
11
 
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12
 
"MIME-Version: 1.0\n"
13
 
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
16
 
 
17
 
#: lib/error.c:115
18
 
msgid "Unknown system error"
19
 
msgstr "Erreur syst�me non identifi�e"
20
 
 
21
 
#: lib/getopt.c:691
22
 
#, c-format
23
 
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24
 
msgstr "%s: l'option � %s � est ambigu�\n"
25
 
 
26
 
#: lib/getopt.c:716
27
 
#, c-format
28
 
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29
 
msgstr "%s: l'option � --%s � ne tol�re pas d'argument\n"
30
 
 
31
 
#: lib/getopt.c:721
32
 
#, c-format
33
 
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
34
 
msgstr "%s: l'option � %c%s � ne tol�re pas d'argument\n"
35
 
 
36
 
#: lib/getopt.c:739 lib/getopt.c:912
37
 
#, c-format
38
 
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
39
 
msgstr "%s: l'option � %s � exige un argument\n"
40
 
 
41
 
#. --option
42
 
#: lib/getopt.c:768
43
 
#, c-format
44
 
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
45
 
msgstr "%s: l'option � --%s � n'est pas reconnue\n"
46
 
 
47
 
#. +option or -option
48
 
#: lib/getopt.c:772
49
 
#, c-format
50
 
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
51
 
msgstr "%s: l'option � %c%s � n'est pas reconnue\n"
52
 
 
53
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
54
 
#: lib/getopt.c:798
55
 
#, c-format
56
 
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
57
 
msgstr "%s: l'option � %c � n'est pas permise\n"
58
 
 
59
 
#: lib/getopt.c:801
60
 
#, c-format
61
 
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
62
 
msgstr "%s: l'option � %c � n'est pas valide\n"
63
 
 
64
 
#. 1003.2 specifies the format of this message.
65
 
#: lib/getopt.c:831 lib/getopt.c:961
66
 
#, c-format
67
 
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
68
 
msgstr "%s: l'option � %c � exige un argument\n"
69
 
 
70
 
#: lib/getopt.c:878
71
 
#, c-format
72
 
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
73
 
msgstr "%s: l'option � -W %s � est ambigu�\n"
74
 
 
75
 
#: lib/getopt.c:896
76
 
#, c-format
77
 
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
78
 
msgstr "%s: l'option � -W %s � ne tol�re pas d'argument\n"
79
 
 
80
 
#: lib/obstack.c:474 lib/xmalloc.c:86 src/po.c:308 src/po.c:381 src/po.c:389
81
 
#: src/po.c:395 src/po.c:415 src/po.c:422 src/po.c:427 src/po.c:444
82
 
#, fuzzy
83
 
msgid "memory exhausted"
84
 
msgstr "M�moire enti�rement consomm�e"
85
 
 
86
 
#: src/gettext.c:140 src/msgcmp.c:140 src/msgcomm.c:279 src/msgfmt.c:270
87
 
#: src/msgmerge.c:255 src/msgunfmt.c:170 src/ngettext.c:120 src/xgettext.c:388
88
 
#, c-format, no-wrap
89
 
msgid ""
90
 
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
91
 
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
92
 
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
93
 
msgstr ""
94
 
"Copyright � %s Free Software Foundation, Inc.\n"
95
 
"Ce progiciel est libre.  Consulter les sources pour plus de d�tail sur\n"
96
 
"les permissions de copie.  Il est distribu� SANS AUCUNE GARANTIE\n"
97
 
"de QUALIT� LOYALE ET MARCHANDE ou d'AD�QUATION POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
98
 
 
99
 
#: src/gettext.c:145 src/msgcmp.c:145 src/msgcomm.c:284 src/msgfmt.c:275
100
 
#: src/msgmerge.c:260 src/msgunfmt.c:175 src/ngettext.c:125 src/xgettext.c:393
101
 
#, c-format
102
 
msgid "Written by %s.\n"
103
 
msgstr "�crit par %s.\n"
104
 
 
105
 
#: src/gettext.c:163 src/ngettext.c:137
106
 
msgid "too many arguments"
107
 
msgstr "trop d'arguments"
108
 
 
109
 
#: src/gettext.c:173 src/ngettext.c:149
110
 
msgid "missing arguments"
111
 
msgstr "arguments manquants"
112
 
 
113
 
#: src/gettext.c:245 src/msgcmp.c:177 src/msgcomm.c:377 src/msgfmt.c:387
114
 
#: src/msgmerge.c:315 src/msgunfmt.c:205 src/ngettext.c:204 src/xgettext.c:515
115
 
#, c-format
116
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
117
 
msgstr "Pour plus d'information, essayer � %s --help �.\n"
118
 
 
119
 
#: src/gettext.c:250
120
 
#, c-format, no-wrap
121
 
msgid ""
122
 
"Usage: %s [OPTION] [[[TEXTDOMAIN] MSGID] | [-s [MSGID]...]]\n"
123
 
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
124
 
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
125
 
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
126
 
"  -h, --help                display this help and exit\n"
127
 
"  -n                        suppress trailing newline\n"
128
 
"  -V, --version             display version information and exit\n"
129
 
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
130
 
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
131
 
msgstr ""
132
 
"Usage: %s [OPTION] [[[DOMAINE] MSGID] | [ -s [MSGID]...]]\n"
133
 
"  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donn�\n"
134
 
"  -e                     reconna�tre et remplacer les s�quences d'�chappement\n"
135
 
"  -E                     (ignor�, gard� pour des questions de compatibilit�)\n"
136
 
"  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
137
 
"  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
138
 
"  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
139
 
"  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donn�\n"
140
 
 
141
 
#: src/gettext.c:262
142
 
#, c-format, no-wrap
143
 
msgid ""
144
 
"\n"
145
 
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
146
 
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
147
 
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
148
 
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
149
 
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
150
 
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
151
 
"found in the selected catalog are translated.\n"
152
 
"Standard search directory: %s\n"
153
 
msgstr ""
154
 
"\n"
155
 
"Si DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
156
 
"dans l'environnement.  En l'absence du catalogue de messages � l'endroit\n"
157
 
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
158
 
"r�pertoire.\n"
159
 
"Avec l'option � -s �, ce programme se comporte comme la commande � echo �; mais\n"
160
 
"plut�t que de copier simplement ses arguments sur � stdout �, ceux qui sont\n"
161
 
"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
162
 
"\n"
163
 
"Ensemble des r�pertoires fouill�s: %s\n"
164
 
 
165
 
#: src/gettext.c:272 src/msgcmp.c:196 src/msgcomm.c:424 src/msgfmt.c:414
166
 
#: src/msgmerge.c:350 src/msgunfmt.c:229 src/ngettext.c:228 src/xgettext.c:565
167
 
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
168
 
msgstr ""
169
 
"Rapportez tout probl�me fonctionnel � <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
170
 
"Les erreurs de traduction doivent �tre dirig�es vers <fr@li.org>.\n"
171
 
 
172
 
#: src/msgcmp.c:156 src/msgmerge.c:271
173
 
msgid "no input files given"
174
 
msgstr "aucun fichier en entr�e"
175
 
 
176
 
#: src/msgcmp.c:161 src/msgmerge.c:276
177
 
msgid "exactly 2 input files required"
178
 
msgstr "exactement deux fichiers sont requis en entr�e"
179
 
 
180
 
#: src/msgcmp.c:182
181
 
#, c-format, no-wrap
182
 
msgid ""
183
 
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
184
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
185
 
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
186
 
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
187
 
"  -V, --version               output version information and exit\n"
188
 
"\n"
189
 
"Compare two Uniforum style .po files to check that both contain the same\n"
190
 
"set of msgid strings.  The def.po file is an existing PO file with the\n"
191
 
"old translations.  The ref.po file is the last created PO file\n"
192
 
"(generally by xgettext).  This is useful for checking that you have\n"
193
 
"translated each and every message in your program.  Where an exact match\n"
194
 
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better diagnostics.\n"
195
 
msgstr ""
196
 
"Usage: %s [OPTION] ANCIEN.po NOUVEAU.po\n"
197
 
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
198
 
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
199
 
"\n"
200
 
"  -D, --directory=R�PERT   fouiller R�PERT aussi pour trouver les fichiers\n"
201
 
"  -h, --help               fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
202
 
"  -V, --version            identifier le programme, puis terminer\n"
203
 
"\n"
204
 
"Comparer deux fichiers .po style Uniforum, v�rifier qu'ils contiennent\n"
205
 
"le m�me ensemble de cha�nes � msgid �.  ANCIEN.po fournit les vieilles\n"
206
 
"traductions.  NOUVEAU.po a �t� PO r�cemment cr�� (souvent par xgettext).\n"
207
 
"Cela vous permet de v�rifier que vous avez traduit chacun des messages\n"
208
 
"de votre programme.  Lorsqu'un appariement exact n'est pas possible,\n"
209
 
"un appariement flou est utilis� pour un meilleur diagnostic.\n"
210
 
 
211
 
#: src/msgcmp.c:255 src/msgmerge.c:741
212
 
msgid "this message is used but not defined..."
213
 
msgstr "ce message, utilis�, n'est pas d�fini..."
214
 
 
215
 
#: src/msgcmp.c:257 src/msgmerge.c:743
216
 
msgid "...but this definition is similar"
217
 
msgstr "...mais cette d�finition lui est semblable"
218
 
 
219
 
#: src/msgcmp.c:263 src/msgmerge.c:770
220
 
#, c-format
221
 
msgid "this message is used but not defined in %s"
222
 
msgstr "ce message, utilis�, n'est pas d�fini dans � %s �"
223
 
 
224
 
#: src/msgcmp.c:277
225
 
msgid "warning: this message is not used"
226
 
msgstr "attention: ce message n'est pas utilis�"
227
 
 
228
 
#: src/msgcmp.c:283 src/po-lex.c:103
229
 
#, fuzzy, c-format
230
 
msgid "found %d fatal error"
231
 
msgid_plural "found %d fatal errors"
232
 
msgstr[0] "%d erreurs terminales"
233
 
 
234
 
#: src/msgcmp.c:356 src/msgfmt.c:667 src/msgmerge.c:512 src/xgettext.c:1157
235
 
msgid "duplicate message definition"
236
 
msgstr "message doublement d�fini"
237
 
 
238
 
#: src/msgcmp.c:357 src/msgfmt.c:669 src/msgmerge.c:513 src/xgettext.c:1158
239
 
msgid "...this is the location of the first definition"
240
 
msgstr "...voici l'endroit de la premi�re d�finition"
241
 
 
242
 
#: src/msgcmp.c:397 src/msgmerge.c:561
243
 
#, c-format
244
 
msgid "this message has no definition in the \"%s\" domain"
245
 
msgstr "ce message n'a pas de d�finition dans le domaine � %s �"
246
 
 
247
 
#. We are about to construct the absolute path to the
248
 
#. directory for the output files but asprintf failed.
249
 
#: src/msgcomm.c:235 src/xgettext.c:327 src/xgettext.c:1353
250
 
msgid "while preparing output"
251
 
msgstr "lors de la pr�paration de la sortie"
252
 
 
253
 
#: src/msgcomm.c:267 src/msgcomm.c:271 src/xgettext.c:365 src/xgettext.c:369
254
 
#, c-format
255
 
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
256
 
msgstr "%s et %s s'excluent mutuellement"
257
 
 
258
 
#: src/msgcomm.c:323
259
 
msgid "at least two files must be specified"
260
 
msgstr "Il faut indiquer au moins deux fichiers"
261
 
 
262
 
#: src/msgcomm.c:334
263
 
#, c-format
264
 
msgid "impossible selection criteria specified (%d < n < %d)"
265
 
msgstr "Crit�re de s�lection irr�alisable (%d < N < %d)"
266
 
 
267
 
#: src/msgcomm.c:382
268
 
#, c-format, no-wrap
269
 
msgid ""
270
 
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
271
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
272
 
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
273
 
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
274
 
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
275
 
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
276
 
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
277
 
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
278
 
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
279
 
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
280
 
msgstr ""
281
 
"Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
282
 
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
283
 
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
284
 
"\n"
285
 
"  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages.po)\n"
286
 
"  -D, --directory=R�PERT         fouiller R�PERT aussi pour trouver les fichiers\n"
287
 
"  -e, --no-escape                �viter les �chappement C en sortie (implicite)\n"
288
 
"  -E, --escape                   �chappements C en sortie, �viter les 8-bits\n"
289
 
"  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entr�e de FICHIER\n"
290
 
"      --force-po                 produire un fichier PO, m�me vide\n"
291
 
"  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque fichier\n"
292
 
"  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
293
 
 
294
 
#: src/msgcomm.c:394
295
 
msgid ""
296
 
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
297
 
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
298
 
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines "
299
 
"(default)\n"
300
 
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
301
 
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
302
 
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory "
303
 
"DIR\n"
304
 
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove "
305
 
"duplicates\n"
306
 
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po "
307
 
"file\n"
308
 
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
309
 
"  -u, --unique                   shorthand for --less-than=2, requests\n"
310
 
"                                 that only unique messages be printed\n"
311
 
msgstr ""
312
 
"  -i, --indent                   utiliser un style indent� pour le fichier "
313
 
"PO\n"
314
 
"      --no-location              inhiber la production des � #: FICHIER:"
315
 
"LIGNE �\n"
316
 
"  -n, --add-location             produire les � #: FICHIER:LIGNE "
317
 
"� (implicite)\n"
318
 
"      --omit-header              omettre les en-t�tes pour � msgid \"\" �\n"
319
 
"  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER indiqu�\n"
320
 
"  -p, --output-dir=R�PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel "
321
 
"R�PERTOIRE\n"
322
 
"  -s, --sort-output              trier la sortie et �liminer les duplicats\n"
323
 
"      --strict                   produire un fichier PO strictement "
324
 
"Uniforum\n"
325
 
"  -T, --trigraphs                reconna�tre les trigraphes ANSI C en "
326
 
"entr�e\n"
327
 
"  -u, --unique                   m�me chose que � -< 2 �\n"
328
 
 
329
 
#: src/msgcomm.c:407
330
 
msgid ""
331
 
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
332
 
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
333
 
"  -<, --less-than=NUMBER         print messages with less than this many\n"
334
 
"                                 definitions, defaults to infinite if not\n"
335
 
"                                 set\n"
336
 
"  ->, --more-than=NUMBER         print messages with more than this many\n"
337
 
"                                 definitions, defaults to 1 if not set\n"
338
 
"\n"
339
 
"Find messages which are common to two or more of the specified PO files.\n"
340
 
"By using the --more-than option, greater commonality may be requested\n"
341
 
"before messages are printed.  Conversely, the --less-than option may be\n"
342
 
"used to specify less commonality before messages are printed (i.e.\n"
343
 
"--less-than=2 will only print the unique messages).  Translations,\n"
344
 
"comments and extract comments will be preserved, but only from the first\n"
345
 
"PO file to define them.  File positions from all PO files will be\n"
346
 
"preserved.\n"
347
 
msgstr ""
348
 
"  -V, --version                  identifier le programme, puis terminer\n"
349
 
"  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
350
 
"  -<, --less-than=N              montrer les messages d�finis moins de N "
351
 
"fois\n"
352
 
"  ->, --more-than=N              montrer les messages d�finis plus de N "
353
 
"fois\n"
354
 
"\n"
355
 
"Trouver les messages communs dans un ensemble de plus d'un fichier PO.\n"
356
 
"L'option � -> � (implicitement 1) exige un plus grand nombre d'occurrences.\n"
357
 
"L'option � -< � (implicitement infini) exige moins d'occurrences, par "
358
 
"exemple,\n"
359
 
"� -< 2 � ne garde que les message uniques.  Les traductions et commentaires\n"
360
 
"proviennent du premier fichier PO � les d�finir, les r�f�rences sont\n"
361
 
"accumul�es de tous les fichiers PO qui en fournissent.\n"
362
 
 
363
 
#: src/msgcomm.c:458 src/msgunfmt.c:361 src/po-lex.c:86 src/xget-lex.c:157
364
 
#: src/xget-lex.c:170 src/xget-lex.c:180 src/xgettext.c:599
365
 
#, c-format
366
 
msgid "error while opening \"%s\" for reading"
367
 
msgstr "erreur lors de l'ouverture de � %s � en lecture"
368
 
 
369
 
#: src/msgcomm.c:539 src/xgettext.c:641 src/xgettext.c:1059
370
 
msgid "this file may not contain domain directives"
371
 
msgstr "ce fichier ne peut contenir des directives de domaine"
372
 
 
373
 
#: src/msgfmt.c:286 src/xgettext.c:404
374
 
msgid "no input file given"
375
 
msgstr "aucun fichier d'entr�e fourni"
376
 
 
377
 
#: src/msgfmt.c:337
378
 
#, c-format
379
 
msgid "error while opening \"%s\" for writing"
380
 
msgstr "erreur lors de l'ouverture de � %s � en �criture"
381
 
 
382
 
#: src/msgfmt.c:360
383
 
#, fuzzy, c-format
384
 
msgid "%d translated message"
385
 
msgid_plural "%d translated messages"
386
 
msgstr[0] "%d messages traduits"
387
 
 
388
 
#: src/msgfmt.c:365
389
 
#, fuzzy, c-format
390
 
msgid ", %d fuzzy translation"
391
 
msgid_plural ", %d fuzzy translations"
392
 
msgstr[0] ", %d traductions approxim�es"
393
 
 
394
 
#: src/msgfmt.c:370
395
 
#, fuzzy, c-format
396
 
msgid ", %d untranslated message"
397
 
msgid_plural ", %d untranslated messages"
398
 
msgstr[0] ", %d messages non-traduits"
399
 
 
400
 
#: src/msgfmt.c:392
401
 
#, c-format, no-wrap
402
 
msgid ""
403
 
"Usage: %s [OPTION] filename.po ...\n"
404
 
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
405
 
"\n"
406
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
407
 
"  -a, --alignment=NUMBER      align strings to NUMBER bytes (default: %d)\n"
408
 
"  -c, --check                 perform language dependent checks on strings\n"
409
 
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
410
 
"  -f, --use-fuzzy             use fuzzy entries in output\n"
411
 
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
412
 
"      --no-hash               binary file will not include the hash table\n"
413
 
"  -o, --output-file=FILE      specify output file name as FILE\n"
414
 
"      --statistics            print statistics about translations\n"
415
 
"      --strict                enable strict Uniforum mode\n"
416
 
"  -v, --verbose               list input file anomalies\n"
417
 
"  -V, --version               output version information and exit\n"
418
 
"\n"
419
 
"Giving the -v option more than once increases the verbosity level.\n"
420
 
"\n"
421
 
"If input file is -, standard input is read.  If output file is -,\n"
422
 
"output is written to standard output.\n"
423
 
msgstr ""
424
 
"Usage: %s [OPTION] FICHIER.po ...\n"
425
 
"Compiler un fichier source d�crivant une s�rie de traductions de messages.\n"
426
 
"\n"
427
 
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
428
 
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
429
 
"\n"
430
 
"  -a, --alignment=OCTETS     aligner cha�nes sur tant d'OCTETS (%d pr�sum�)\n"
431
 
"  -c, --check                v�rifier ce qui d�pend du langage de programmation\n"
432
 
"  -D, --directory=R�PERT     fouiller R�PERT aussi pour trouver les fichiers\n"
433
 
"  -f, --use-fuzzy            aussi transmettre les traductions approxim�es\n"
434
 
"  -h, --help                 fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
435
 
"      --no-hash              exclure la table de dispersion du binaire produit\n"
436
 
"  -o, --output-file=SORTIE   choisir le fichier de sortie\n"
437
 
"      --statistics           donner quelques statistiques sur les traductions\n"
438
 
"      --strict               se conformer � Uniforum strictement\n"
439
 
"  -v, --verbose              diagnostiquer toute anomalie dans chaque FICHIER\n"
440
 
"  -V, --version              identifier le programme, puis terminer\n"
441
 
"\n"
442
 
"La r�p�tition de l'option � -v � augment le niveau de verbosit�.\n"
443
 
"Si FICHIER vaut � - �, lit l'entr�e standard.  Si SORTIE vaut � - �,\n"
444
 
"�crit sur la sortie standard.\n"
445
 
 
446
 
#: src/msgfmt.c:435
447
 
msgid "while creating hash table"
448
 
msgstr "pendant la cr�ation de la table de dispersion"
449
 
 
450
 
#: src/msgfmt.c:479
451
 
#, fuzzy, c-format
452
 
msgid ""
453
 
"%s: warning: PO file header missing, fuzzy, or invalid\n"
454
 
"%*s  warning: charset conversion will not work"
455
 
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
456
 
 
457
 
#: src/msgfmt.c:503
458
 
#, c-format
459
 
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name"
460
 
msgstr "� %s � n'est pas appropri� comme nom de domaine"
461
 
 
462
 
#: src/msgfmt.c:508
463
 
#, c-format
464
 
msgid "domain name \"%s\" not suitable as file name: will use prefix"
465
 
msgstr "domaine � %s � inad�quat comme nom de fichier: utilisera un pr�fixe"
466
 
 
467
 
#. We don't change the exit status here because this is really
468
 
#. only an information.
469
 
#: src/msgfmt.c:521
470
 
#, c-format
471
 
msgid "`domain %s' directive ignored"
472
 
msgstr "la directive � domain %s � sera ignor�e"
473
 
 
474
 
#: src/msgfmt.c:551
475
 
msgid "empty `msgstr' entry ignored"
476
 
msgstr "cha�ne � msgstr � vide, entr�e ignor�e"
477
 
 
478
 
#: src/msgfmt.c:552
479
 
msgid "fuzzy `msgstr' entry ignored"
480
 
msgstr "cha�ne � msgstr � approxim�e, entr�e ignor�e"
481
 
 
482
 
#: src/msgfmt.c:594
483
 
#, c-format
484
 
msgid "headerfield `%s' missing in header"
485
 
msgstr "Le champ � %s � est absent de l'en-t�te"
486
 
 
487
 
#: src/msgfmt.c:597
488
 
#, c-format
489
 
msgid "header field `%s' should start at beginning of line"
490
 
msgstr "Le champ � %s � devrait s'appuyer au d�but de la ligne"
491
 
 
492
 
#: src/msgfmt.c:607
493
 
msgid "some header fields still have the initial default value"
494
 
msgstr "Quelques champs de l'en-t�te ont toujours leur valeur initiale"
495
 
 
496
 
#: src/msgfmt.c:618
497
 
#, c-format
498
 
msgid "field `%s' still has initial default value"
499
 
msgstr "Le champ � %s � a toujours sa valeur initiale"
500
 
 
501
 
#: src/msgfmt.c:708
502
 
#, c-format
503
 
msgid "%s: warning: source file contains fuzzy translation"
504
 
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
505
 
 
506
 
#: src/msgfmt.c:930
507
 
#, fuzzy
508
 
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both begin with '\\n'"
509
 
msgstr ""
510
 
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � d�bute par � \\n �, l'autre pas"
511
 
 
512
 
#: src/msgfmt.c:938
513
 
#, fuzzy, c-format
514
 
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both begin with '\\n'"
515
 
msgstr ""
516
 
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � d�bute par � \\n �, l'autre pas"
517
 
 
518
 
#: src/msgfmt.c:948
519
 
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both begin with '\\n'"
520
 
msgstr ""
521
 
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � d�bute par � \\n �, l'autre pas"
522
 
 
523
 
#: src/msgfmt.c:963
524
 
#, fuzzy
525
 
msgid "`msgid' and `msgid_plural' entries do not both end with '\\n'"
526
 
msgstr ""
527
 
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � se termine par � \\n �, l'autre pas"
528
 
 
529
 
#: src/msgfmt.c:971
530
 
#, fuzzy, c-format
531
 
msgid "`msgid' and `msgstr[%u]' entries do not both end with '\\n'"
532
 
msgstr ""
533
 
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � se termine par � \\n �, l'autre pas"
534
 
 
535
 
#: src/msgfmt.c:981
536
 
msgid "`msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\\n'"
537
 
msgstr ""
538
 
"l'une des cha�nes � msgid � ou � msgstr � se termine par � \\n �, l'autre pas"
539
 
 
540
 
#: src/msgfmt.c:997
541
 
msgid "number of format specifications in `msgid' and `msgstr' does not match"
542
 
msgstr ""
543
 
"nombre diff�rent de sp�cifications de format entre � msgid � et � msgstr �"
544
 
 
545
 
#: src/msgfmt.c:1014
546
 
#, fuzzy, c-format
547
 
msgid "format specifications for argument %lu are not the same"
548
 
msgstr "les sp�cifications de format pour l'argument %u ne sont pas identiques"
549
 
 
550
 
#: src/msgmerge.c:320
551
 
#, fuzzy, c-format, no-wrap
552
 
msgid ""
553
 
"Usage: %s [OPTION] def.po ref.po\n"
554
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
555
 
"  -C, --compendium=FILE       additional library of message translations,\n"
556
 
"                              may be specified more than once\n"
557
 
"  -D, --directory=DIRECTORY   add DIRECTORY to list for input files search\n"
558
 
"  -e, --no-escape             do not use C escapes in output (default)\n"
559
 
"  -E, --escape                use C escapes in output, no extended chars\n"
560
 
"      --force-po              write PO file even if empty\n"
561
 
"  -h, --help                  display this help and exit\n"
562
 
"  -i, --indent                indented output style\n"
563
 
"  -o, --output-file=FILE      result will be written to FILE\n"
564
 
"      --no-location           suppress '#: filename:line' lines\n"
565
 
"      --add-location          preserve '#: filename:line' lines (default)\n"
566
 
"      --strict                strict Uniforum output style\n"
567
 
"  -v, --verbose               increase verbosity level\n"
568
 
"  -V, --version               output version information and exit\n"
569
 
"  -w, --width=NUMBER          set output page width\n"
570
 
msgstr ""
571
 
"Usage: %s [OPTION] DEF.po REF.po\n"
572
 
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
573
 
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
574
 
"\n"
575
 
"  -D, --directory=R�PERT      fouiller R�PERT aussi pour trouver les fichiers\n"
576
 
"  -e, --no-escape             �viter les �chappement C en sortie (implicite)\n"
577
 
"  -E, --escape                �chappements C en sortie, �viter les 8-bits\n"
578
 
"      --force-po              produire un fichier PO, m�me vide\n"
579
 
"  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
580
 
"  -i, --indent                sortie en style indent�\n"
581
 
"  -o, --output-file=FICHIER   produire les r�sultats sur FICHIER\n"
582
 
"      --no-location           ne pas produire les � #: FICHIER:LIGNE �\n"
583
 
"      --add-location          produire les � #: FICHIER:LIGNE � (implicite)\n"
584
 
"      --strict                produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
585
 
"  -v, --verbose               augmenter le niveau de bavardise\n"
586
 
"  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
587
 
"  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
588
 
 
589
 
#: src/msgmerge.c:340
590
 
#, no-wrap
591
 
msgid ""
592
 
"\n"
593
 
"Merges two Uniforum style .po files together.  The def.po file is an\n"
594
 
"existing PO file with the old translations which will be taken over to\n"
595
 
"the newly created file as long as they still match; comments will be\n"
596
 
"preserved, but extract comments and file positions will be discarded.\n"
597
 
"The ref.po file is the last created PO file (generally by xgettext), any\n"
598
 
"translations or comments in the file will be discarded, however dot\n"
599
 
"comments and file positions will be preserved.  Where an exact match\n"
600
 
"cannot be found, fuzzy matching is used to produce better results.  The\n"
601
 
"results are written to stdout unless an output file is specified.\n"
602
 
msgstr ""
603
 
"\n"
604
 
"Fusionne deux fichiers PO ensemble.  Le fichier DEF.po contient les\n"
605
 
"anciennes traductions, qui sont transport�es au fichier nouvellement\n"
606
 
"cr�� dans la mesure o� les cha�nes � traduire se correspondent; les\n"
607
 
"commentaires sont pr�serv�s, mais les commentaires automatiquement\n"
608
 
"extraits et les positions dans le fichiers sont �limin�s.  Le fichier\n"
609
 
"REF.po a �t� r�cemment cr�e (souvent par xgettext), toute traduction\n"
610
 
"ou commentaire en sera �limin�, toutefois les commentaires � . � et\n"
611
 
"les positions de fichier sont conserv�s.  Lorsqu'un appariement\n"
612
 
"exact n'est pas possible, un appariement flou permet de produire de\n"
613
 
"meilleurs r�sultats.  Ceux-ci sont produits sur la sortie standard,\n"
614
 
"� moins qu'un fichier de sortie soit explicitement sp�cifi�.\n"
615
 
 
616
 
#: src/msgmerge.c:799
617
 
#, fuzzy, c-format
618
 
msgid ""
619
 
"%sRead %ld old + %ld reference, merged %ld, fuzzied %ld, missing %ld, "
620
 
"obsolete %ld.\n"
621
 
msgstr ""
622
 
"%s%d et %d lus, %d fusionn�s, %d approxim�s, %d manquants, %d p�rim�s.\n"
623
 
 
624
 
#: src/msgmerge.c:806
625
 
msgid " done.\n"
626
 
msgstr " termin�.\n"
627
 
 
628
 
#: src/msgunfmt.c:210
629
 
#, c-format, no-wrap
630
 
msgid ""
631
 
"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
632
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
633
 
"  -e, --no-escape          do not use C escapes in output (default)\n"
634
 
"  -E, --escape             use C escapes in output, no extended chars\n"
635
 
"      --force-po           write PO file even if empty\n"
636
 
"  -h, --help               display this help and exit\n"
637
 
"  -i, --indent             write indented output style\n"
638
 
"  -o, --output-file=FILE   write output into FILE instead of standard output\n"
639
 
"      --strict             write strict uniforum style\n"
640
 
"  -V, --version            output version information and exit\n"
641
 
"  -w, --width=NUMBER       set output page width\n"
642
 
msgstr ""
643
 
"Usage: %s [OPTION] [FICHIER]...\n"
644
 
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
645
 
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
646
 
"\n"
647
 
"  -e, --no-escape             �viter les �chappement C en sortie (implicite)\n"
648
 
"  -E, --escape                �chappements C en sorite, �viter les 8-bits\n"
649
 
"      --force-po              produire un fichier PO, m�me vide\n"
650
 
"  -h, --help                  fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
651
 
"  -i, --indent                sortie en style indent�\n"
652
 
"  -o, --output-file=FICHIER   �crire sur FICHIER plut�t que sur sortie standard\n"
653
 
"      --strict                produire un fichier .po strictement Uniforum\n"
654
 
"  -V, --version               identifier le programme, puis terminer\n"
655
 
"  -w, --width=COLONNES        limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
656
 
 
657
 
#: src/msgunfmt.c:224
658
 
#, no-wrap
659
 
msgid ""
660
 
"\n"
661
 
"Convert binary .mo files to Uniforum style .po files.\n"
662
 
"Both little-endian and big-endian .mo files are handled.\n"
663
 
"If no input file is given or it is -, standard input is read.\n"
664
 
"By default the output is written to standard output.\n"
665
 
msgstr ""
666
 
"\n"
667
 
"Convertir un fichier .mo, binaire, en fichier .po � la mani�re\n"
668
 
"d'Uniforum.  Les fichiers grand-boutiens et petit-boutiens sont tous\n"
669
 
"deux trait�s.  Si le fichier d'entr�e vaut � - �, lit l'entr�e standard.\n"
670
 
"Sans fichier d'entr�e ou lorsque � - �, lit l'entr�e standard.  Sauf\n"
671
 
"indication contraire, les r�sultats sont produits sur la sortie standard.\n"
672
 
 
673
 
#: src/msgunfmt.c:261 src/msgunfmt.c:326 src/po-lex.c:216 src/xget-lex.c:243
674
 
#, c-format
675
 
msgid "error while reading \"%s\""
676
 
msgstr "erreur lors de la lecture de � %s �"
677
 
 
678
 
#: src/msgunfmt.c:262 src/msgunfmt.c:327
679
 
#, c-format
680
 
msgid "file \"%s\" truncated"
681
 
msgstr "le fichier � %s � est tronqu�"
682
 
 
683
 
#: src/msgunfmt.c:293
684
 
#, c-format
685
 
msgid "seek \"%s\" offset %ld failed"
686
 
msgstr "le repositionnement de � %s � � l'endroit %ld a �chou�"
687
 
 
688
 
#: src/msgunfmt.c:332
689
 
#, fuzzy, c-format
690
 
msgid "file \"%s\" contains a not NUL terminated string"
691
 
msgstr "le fichier � %s � n'est pas en format .mo pour GNU"
692
 
 
693
 
#: src/msgunfmt.c:377
694
 
#, c-format
695
 
msgid "file \"%s\" is not in GNU .mo format"
696
 
msgstr "le fichier � %s � n'est pas en format .mo pour GNU"
697
 
 
698
 
#: src/ngettext.c:209
699
 
#, fuzzy, c-format, no-wrap
700
 
msgid ""
701
 
"Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
702
 
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
703
 
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
704
 
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
705
 
"  -h, --help                display this help and exit\n"
706
 
"  -V, --version             display version information and exit\n"
707
 
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
708
 
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
709
 
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
710
 
msgstr ""
711
 
"Usage: %s [OPTION] [[[DOMAINE] MSGID] | [ -s [MSGID]...]]\n"
712
 
"  -d, --domain=DOMAINE   trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donn�\n"
713
 
"  -e                     reconna�tre et remplacer les s�quences d'�chappement\n"
714
 
"  -E                     (ignor�, gard� pour des questions de compatibilit�)\n"
715
 
"  -h, --help             fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
716
 
"  -n                     inhiber la production d'une fin de ligne\n"
717
 
"  -V, --version          identifier le programme, puis terminer\n"
718
 
"  [DOMAINE] MSGID        trouver la traduction de MSGID, dans le DOMAINE donn�\n"
719
 
 
720
 
#: src/ngettext.c:221
721
 
#, fuzzy, c-format, no-wrap
722
 
msgid ""
723
 
"\n"
724
 
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
725
 
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
726
 
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
727
 
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
728
 
"Standard search directory: %s\n"
729
 
msgstr ""
730
 
"\n"
731
 
"Si DOMAINE n'est pas founi, le domaine est obtenu de la variable TEXTDOMAIN\n"
732
 
"dans l'environnement.  En l'absence du catalogue de messages � l'endroit\n"
733
 
"habituel, la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR peut indiquer un autre\n"
734
 
"r�pertoire.\n"
735
 
"Avec l'option � -s �, ce programme se comporte comme la commande � echo �; mais\n"
736
 
"plut�t que de copier simplement ses arguments sur � stdout �, ceux qui sont\n"
737
 
"disponibles dans le catalogue choisi sont traduits.\n"
738
 
"\n"
739
 
"Ensemble des r�pertoires fouill�s: %s\n"
740
 
 
741
 
#: src/open-po.c:64
742
 
msgid "<stdin>"
743
 
msgstr ""
744
 
 
745
 
#: po-gram-gen.y:87
746
 
msgid "inconsistent use of #~"
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
#: po-gram-gen.y:168
750
 
#, fuzzy
751
 
msgid "missing `msgstr[]' section"
752
 
msgstr "section � msgstr � absente"
753
 
 
754
 
#: po-gram-gen.y:176
755
 
#, fuzzy
756
 
msgid "missing `msgid_plural' section"
757
 
msgstr "section � msgstr � absente"
758
 
 
759
 
#: po-gram-gen.y:183
760
 
msgid "missing `msgstr' section"
761
 
msgstr "section � msgstr � absente"
762
 
 
763
 
#: po-gram-gen.y:228
764
 
msgid "first plural form has nonzero index"
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
#: po-gram-gen.y:230
768
 
msgid "plural form has wrong index"
769
 
msgstr ""
770
 
 
771
 
#. CAUTION: If you change this macro, you must also make identical
772
 
#. changes to the function of the same name in src/po-lex.c
773
 
#: src/po-lex.c:159 src/po-lex.c:198 src/po-lex.h:85 src/po-lex.h:99
774
 
#: src/po-lex.h:115 src/po-lex.h:129
775
 
msgid "too many errors, aborting"
776
 
msgstr "trop d'erreurs, j'abandonne"
777
 
 
778
 
#: src/po-lex.c:274
779
 
#, c-format
780
 
msgid "keyword \"%s\" unknown"
781
 
msgstr "mot-cl� � %s � inconnu"
782
 
 
783
 
#: src/po-lex.c:377
784
 
#, fuzzy
785
 
msgid "invalid control sequence"
786
 
msgstr "s�quence d'�chappement ill�gale"
787
 
 
788
 
#: src/po-lex.c:480
789
 
msgid "end-of-file within string"
790
 
msgstr "fin de fichier intempestive"
791
 
 
792
 
#: src/po-lex.c:485
793
 
msgid "end-of-line within string"
794
 
msgstr "fin de ligne intempestive"
795
 
 
796
 
#: src/po-lex.c:528 src/write-po.c:291 src/write-po.c:373
797
 
#, fuzzy
798
 
msgid "invalid multibyte sequence"
799
 
msgstr "s�quence d'�chappement ill�gale"
800
 
 
801
 
#: src/po.c:302 src/po.c:374 src/po.c:409 src/po.c:439
802
 
#, c-format
803
 
msgid "%s: warning: "
804
 
msgstr ""
805
 
 
806
 
#: src/po.c:303
807
 
#, fuzzy, c-format
808
 
msgid ""
809
 
"Charset \"%s\" is not a portable encoding name.\n"
810
 
"Message conversion to user's charset might not work.\n"
811
 
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
812
 
 
813
 
#: src/po.c:370 src/po.c:405
814
 
msgid "Continuing anyway, expect parse errors."
815
 
msgstr ""
816
 
 
817
 
#: src/po.c:372
818
 
msgid "Continuing anyway."
819
 
msgstr ""
820
 
 
821
 
#: src/po.c:375
822
 
#, c-format
823
 
msgid ""
824
 
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv(),\n"
825
 
"and iconv() does not support \"%s\".\n"
826
 
msgstr ""
827
 
 
828
 
#: src/po.c:385 src/po.c:418
829
 
msgid ""
830
 
"Installing GNU libiconv and then reinstalling GNU gettext\n"
831
 
"would fix this problem.\n"
832
 
msgstr ""
833
 
 
834
 
#: src/po.c:393 src/po.c:425
835
 
#, c-format
836
 
msgid "%s\n"
837
 
msgstr ""
838
 
 
839
 
#: src/po.c:410
840
 
#, c-format
841
 
msgid ""
842
 
"Charset \"%s\" is not supported. %s relies on iconv().\n"
843
 
"This version was built without iconv().\n"
844
 
msgstr ""
845
 
 
846
 
#: src/po.c:440
847
 
#, fuzzy
848
 
msgid ""
849
 
"Charset missing in header.\n"
850
 
"Message conversion to user's charset will not work.\n"
851
 
msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
852
 
 
853
 
#: src/write-po.c:322
854
 
#, c-format
855
 
msgid ""
856
 
"internationalized messages should not contain the `\\%c' escape sequence"
857
 
msgstr ""
858
 
"un message � traduire ne doit pas contenir la s�quence d'�chappement `\\%c'"
859
 
 
860
 
#: src/write-po.c:863
861
 
#, c-format
862
 
msgid "cannot create output file \"%s\""
863
 
msgstr "incapable de fabriquer le fichier � %s �"
864
 
 
865
 
#: src/write-po.c:870
866
 
#, no-c-format
867
 
msgid "standard output"
868
 
msgstr "sortie standard"
869
 
 
870
 
#: src/write-po.c:945
871
 
#, c-format
872
 
msgid "error while writing \"%s\" file"
873
 
msgstr "erreur pendant l'�criture du fichier � %s �"
874
 
 
875
 
#: src/xget-lex.c:148
876
 
msgid "standard input"
877
 
msgstr "entr�e standard"
878
 
 
879
 
#: src/xget-lex.c:876
880
 
#, c-format
881
 
msgid "%s:%d: warning: unterminated character constant"
882
 
msgstr "%s:%d: attention: constante caract�re sans terminateur"
883
 
 
884
 
#: src/xget-lex.c:898
885
 
#, c-format
886
 
msgid "%s:%d: warning: unterminated string literal"
887
 
msgstr "%s:%d: attention: constante cha�ne sans terminateur"
888
 
 
889
 
#: src/xgettext.c:373
890
 
msgid "--join-existing cannot be used when output is written to stdout"
891
 
msgstr "--join-existing interdit si production sur sortie standard"
892
 
 
893
 
#: src/xgettext.c:378
894
 
msgid "xgettext cannot work without keywords to look for"
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#: src/xgettext.c:484
898
 
#, c-format
899
 
msgid "warning: file `%s' extension `%s' is unknown; will try C"
900
 
msgstr ""
901
 
"attention: � %s � sans classification pour � %s �, le langage C sera pr�sum�"
902
 
 
903
 
#: src/xgettext.c:520
904
 
#, c-format, no-wrap
905
 
msgid ""
906
 
"Usage: %s [OPTION] INPUTFILE ...\n"
907
 
"Extract translatable string from given input files.\n"
908
 
"\n"
909
 
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
910
 
"  -a, --extract-all              extract all strings\n"
911
 
"  -c, --add-comments[=TAG]       place comment block with TAG (or those\n"
912
 
"                                 preceding keyword lines) in output file\n"
913
 
"  -C, --c++                      shorthand for --language=C++\n"
914
 
"      --debug                    more detailed formatstring recognision result\n"
915
 
"  -d, --default-domain=NAME      use NAME.po for output (instead of messages.po)\n"
916
 
"  -D, --directory=DIRECTORY      add DIRECTORY to list for input files search\n"
917
 
"  -e, --no-escape                do not use C escapes in output (default)\n"
918
 
"  -E, --escape                   use C escapes in output, no extended chars\n"
919
 
"  -f, --files-from=FILE          get list of input files from FILE\n"
920
 
"      --force-po                 write PO file even if empty\n"
921
 
"      --foreign-user             omit FSF copyright in output for foreign user\n"
922
 
"  -F, --sort-by-file             sort output by file location\n"
923
 
msgstr ""
924
 
"Usage: %s [OPTION] FICHIER ...\n"
925
 
"Extraire les messages � traduire � partir de plusieurs fichiers.\n"
926
 
"\n"
927
 
"Les arguments obligatoires pour la forme longue des options sont aussi\n"
928
 
"obligatoires pour les formes courtes qui leur correspondent.\n"
929
 
"\n"
930
 
"  -a, --extract-all              extraire toutes les cha�nes\n"
931
 
"  -c, --add-comments[=CL�]       sauver le commentaire pr�c�dent poss�dant CL�,\n"
932
 
"                                 ou celui qui pr�c�de imm�diatement le mot-clef\n"
933
 
"  -C, --c++                      voir � --language=C++ �\n"
934
 
"      --debug                    d�tailler l'analyse des cha�nes de format\n"
935
 
"  -d, --default-domain=DOMAINE   sortir sur DOMAINE.po (non pas messages.po)\n"
936
 
"  -D, --directory=R�PERT         fouiller R�PERT aussi pour trouver les fichiers\n"
937
 
"  -e, --no-escape                pas d'�chappements C en sortie (implicite)\n"
938
 
"  -E, --escape                   �chappements C en sortie, �viter les 8-bits\n"
939
 
"  -f, --files-from=FICHIER       lire la liste des fichiers d'entr�e de FICHIER\n"
940
 
"      --force-po                 produire un fichier PO, m�me vide\n"
941
 
"      --foreign-user             inhiber la production d'un copyright FSF\n"
942
 
"  -F, --sort-by-file             trier selon la position dans chaque fichier\n"
943
 
 
944
 
#: src/xgettext.c:540
945
 
#, fuzzy, no-wrap
946
 
msgid ""
947
 
"  -h, --help                     display this help and exit\n"
948
 
"  -i, --indent                   write the .po file using indented style\n"
949
 
"  -j, --join-existing            join messages with existing file\n"
950
 
"  -k, --keyword[=WORD]           additonal keyword to be looked for (without\n"
951
 
"                                 WORD means not to use default keywords)\n"
952
 
"  -L, --language=NAME            recognise the specified language (C, C++, PO),\n"
953
 
"                                 otherwise is guessed from file extension\n"
954
 
"  -m, --msgstr-prefix[=STRING]   use STRING or \"\" as prefix for msgstr entries\n"
955
 
"  -M, --msgstr-suffix[=STRING]   use STRING or \"\" as suffix for msgstr entries\n"
956
 
"      --no-location              do not write '#: filename:line' lines\n"
957
 
msgstr ""
958
 
"  -h, --help                     fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
959
 
"  -i, --indent                   produire le fichier .po dans un style indent�\n"
960
 
"  -j, --join-existing            ajouter les messages au fichier existant\n"
961
 
"  -k, --keyword[=MOT]            mot-clef suppl�mentaire, d�fauts si MOT absent\n"
962
 
"  -l, --string-limit=LONGUEUR    indiquer si LONGUEUR (%u) octets d�pass�s\n"
963
 
"  -L, --language=NOM             analyser le langage indiqu� (C, C++, PO),\n"
964
 
"                                 sinon, le deviner de l'extension du fichier\n"
965
 
"  -m, --msgstr-prefix[=CHA�NE]   pr�fixer les msgstr's par CHA�NE, sinon \\\"\\\"\n"
966
 
"  -M, --msgstr-suffix[=CHA�NE]   suffixer les msgstr's par CHA�NE, sinon \\\"\\\"\n"
967
 
"      --no-location              ne pas produire les � #: FICHIER:LIGNE �\n"
968
 
 
969
 
#: src/xgettext.c:552
970
 
#, no-wrap
971
 
msgid ""
972
 
"  -n, --add-location             generate '#: filename:line' lines (default)\n"
973
 
"      --omit-header              don't write header with `msgid \"\"' entry\n"
974
 
"  -o, --output=FILE              write output to specified file\n"
975
 
"  -p, --output-dir=DIR           output files will be placed in directory DIR\n"
976
 
"  -s, --sort-output              generate sorted output and remove duplicates\n"
977
 
"      --strict                   write out strict Uniforum conforming .po file\n"
978
 
"  -T, --trigraphs                understand ANSI C trigraphs for input\n"
979
 
"  -V, --version                  output version information and exit\n"
980
 
"  -w, --width=NUMBER             set output page width\n"
981
 
"  -x, --exclude-file=FILE        entries from FILE are not extracted\n"
982
 
"\n"
983
 
"If INPUTFILE is -, standard input is read.\n"
984
 
msgstr ""
985
 
"  -n, --add-location             produire les � #: FICHIER:LIGNE � (implicite)\n"
986
 
"      --omit-header              omettre les en-t�tes pour � msgid \"\" �\n"
987
 
"  -o, --output=FICHIER           produire la sortie sur le FICHIER indiqu�\n"
988
 
"  -p, --output-dir=R�PERTOIRE    sortir le fichier produit dans tel R�PERTOIRE\n"
989
 
"  -s, --sort-output              trier la sortie et �liminer les duplicats\n"
990
 
"      --strict                   produire un fichier PO strictement Uniforum\n"
991
 
"  -T, --trigraphs                reconna�tre les trigraphes ANSI C en entr�e\n"
992
 
"  -V, --version                  identifier le programme, puis terminer\n"
993
 
"  -w, --width=COLONNES           limiter le nombre de COLONNES en sortie\n"
994
 
"  -x, --exclude-file=FICHIER     ne pas extraire d'entr�es de FICHIER\n"
995
 
"\n"
996
 
"Si le FICHIER est � - �, lit l'entr�e standard.\n"
997
 
 
998
 
#: src/xgettext.c:914
999
 
#, fuzzy, c-format
1000
 
msgid "%s:%d: warning: keyword nested in keyword arg"
1001
 
msgstr "%s:%d: attention: constante cha�ne sans terminateur"
1002
 
 
1003
 
#: src/xgettext.c:924
1004
 
#, c-format
1005
 
msgid "%s:%d: warning: keyword between outer keyword and its arg"
1006
 
msgstr ""
1007
 
 
1008
 
#: src/xgettext.c:1420
1009
 
#, c-format
1010
 
msgid "language `%s' unknown"
1011
 
msgstr "langage � %s � inconnu"
1012
 
 
1013
 
#, fuzzy
1014
 
#~ msgid ""
1015
 
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported by iconv%s\n"
1016
 
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1017
 
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
1018
 
#~ msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
1019
 
 
1020
 
#, fuzzy
1021
 
#~ msgid ""
1022
 
#~ "%s: warning: charset \"%s\" is not supported without iconv%s\n"
1023
 
#~ "%*s  warning: consider installing GNU libiconv and then\n"
1024
 
#~ "%*s           reinstalling GNU gettext"
1025
 
#~ msgstr "%s: attention: certaines traductions sont approximatives"
1026
 
 
1027
 
#~ msgid "Memory exhausted"
1028
 
#~ msgstr "M�moire enti�rement consomm�e"
1029
 
 
1030
 
#~ msgid "%s: warning: no header entry found"
1031
 
#~ msgstr "%s: attention: l'en-t�te n'a pas �t� trouv�"