~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/gettext/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gettext-runtime/po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Santiago Vila
  • Date: 2004-03-14 17:40:02 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20040314174002-p1ad5ldve1hqzhye
Tags: 0.14.1-2
* Added libexpat1-dev to Build-Depends, for glade support.
* Added libc0.1-dev to Build-Depends, for GNU/kFreeBSD.
* Removed special-casing of knetbsd-gnu in debian/rules.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Dutch translation of gettext-runtime.
 
2
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the gettext-runtime package.
 
4
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
 
5
 
6
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: gettext-runtime 0.13.1\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-gettext@gnu.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2003-10-16 21:36+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 21:26+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>\n"
 
14
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
 
 
19
#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:66
 
20
msgid "write error"
 
21
msgstr "schijffout"
 
22
 
 
23
#: ../gettext-tools/lib/error.c:137 ../gettext-tools/lib/error.c:165
 
24
msgid "Unknown system error"
 
25
msgstr "Onbekende systeemfout"
 
26
 
 
27
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:689 ../gettext-tools/lib/getopt.c:701
 
28
#, c-format
 
29
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 
30
msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
 
31
 
 
32
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:734 ../gettext-tools/lib/getopt.c:738
 
33
#, c-format
 
34
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 
35
msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
 
36
 
 
37
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:747 ../gettext-tools/lib/getopt.c:752
 
38
#, c-format
 
39
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 
40
msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
 
41
 
 
42
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:788 ../gettext-tools/lib/getopt.c:801
 
43
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1090 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1103
 
44
#, c-format
 
45
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 
46
msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
 
47
 
 
48
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:839 ../gettext-tools/lib/getopt.c:842
 
49
#, c-format
 
50
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 
51
msgstr "%s: niet-herkende optie `--%s'\n"
 
52
 
 
53
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:850 ../gettext-tools/lib/getopt.c:853
 
54
#, c-format
 
55
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 
56
msgstr "%s: niet-herkende optie `%c%s'\n"
 
57
 
 
58
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:900 ../gettext-tools/lib/getopt.c:903
 
59
#, c-format
 
60
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 
61
msgstr "%s: niet-toegestane optie -- %c\n"
 
62
 
 
63
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:909 ../gettext-tools/lib/getopt.c:912
 
64
#, c-format
 
65
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 
66
msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
67
 
 
68
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:959 ../gettext-tools/lib/getopt.c:970
 
69
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1156 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1169
 
70
#, c-format
 
71
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 
72
msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
 
73
 
 
74
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1022 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1033
 
75
#, c-format
 
76
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 
77
msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
 
78
 
 
79
#: ../gettext-tools/lib/getopt.c:1057 ../gettext-tools/lib/getopt.c:1069
 
80
#, c-format
 
81
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 
82
msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
 
83
 
 
84
#: ../gettext-tools/lib/xmalloc.c:41
 
85
#, c-format
 
86
msgid "memory exhausted"
 
87
msgstr "geheugen is uitgeput"
 
88
 
 
89
#: src/envsubst.c:113 src/gettext.c:135 src/ngettext.c:125
 
90
#, c-format, no-wrap
 
91
msgid ""
 
92
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
93
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 
94
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
95
msgstr ""
 
96
"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
 
97
"Dit is vrije software; zie de broncode voor kopieervoorwaarden.  Er is GEEN\n"
 
98
"garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
 
99
 
 
100
#: src/envsubst.c:118 src/gettext.c:140 src/ngettext.c:130
 
101
#, c-format
 
102
msgid "Written by %s.\n"
 
103
msgstr "Geschreven door %s.\n"
 
104
 
 
105
#: src/envsubst.c:127 src/gettext.c:158 src/ngettext.c:142
 
106
#, c-format
 
107
msgid "too many arguments"
 
108
msgstr "teveel argumenten"
 
109
 
 
110
#: src/envsubst.c:138 src/gettext.c:168 src/ngettext.c:154
 
111
#, c-format
 
112
msgid "missing arguments"
 
113
msgstr "ontbrekende argumenten"
 
114
 
 
115
#: src/envsubst.c:171 src/gettext.c:239 src/ngettext.c:208
 
116
#, c-format
 
117
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
118
msgstr "Probeer `%s --help' voor meer informatie.\n"
 
119
 
 
120
#: src/envsubst.c:176
 
121
#, c-format, no-wrap
 
122
msgid "Usage: %s [OPTION] [SHELL-FORMAT]\n"
 
123
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [SHELL-FORMAAT]\n"
 
124
 
 
125
#: src/envsubst.c:181
 
126
#, c-format, no-wrap
 
127
msgid "Substitutes the values of environment variables.\n"
 
128
msgstr "Vervangt de waarden van omgevingsvariabelen.\n"
 
129
 
 
130
#: src/envsubst.c:185
 
131
#, c-format, no-wrap
 
132
msgid "Operation mode:\n"
 
133
msgstr "Werkingsmodus:\n"
 
134
 
 
135
#: src/envsubst.c:188
 
136
#, c-format, no-wrap
 
137
msgid "  -v, --variables             output the variables occurring in SHELL-FORMAT\n"
 
138
msgstr "  -v, --variables             de variabelen die voorkomen in SHELL FORMAAT weergeven\n"
 
139
 
 
140
#: src/envsubst.c:192
 
141
#, c-format, no-wrap
 
142
msgid "Informative output:\n"
 
143
msgstr "Informatieve uitvoer:\n"
 
144
 
 
145
#: src/envsubst.c:195
 
146
#, c-format, no-wrap
 
147
msgid "  -h, --help                  display this help and exit\n"
 
148
msgstr "  -h, --help                  deze hulp weergeven en afsluiten\n"
 
149
 
 
150
#: src/envsubst.c:198
 
151
#, c-format, no-wrap
 
152
msgid "  -V, --version               output version information and exit\n"
 
153
msgstr "  -V, --version               versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
 
154
 
 
155
#: src/envsubst.c:202
 
156
#, c-format, no-wrap
 
157
msgid ""
 
158
"In normal operation mode, standard input is copied to standard output,\n"
 
159
"with references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE}\n"
 
160
"being replaced with the corresponding values.  If a SHELL-FORMAT is given,\n"
 
161
"only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are\n"
 
162
"substituted; otherwise all environment variables references occurring in\n"
 
163
"standard input are substituted.\n"
 
164
msgstr "In gewone werkingsmodus wordt standaard invoer gekopieerd naar standaard uitvoer, waarbij verwijzingen naar omgevingsvariabelen van de vorm $VARIABELE of ${VARIABELE} vervangen worden door de corresponderende waarden.  Als een SHELL-FORMAAT gegeven is, worden alleen de omgevingsvariabelen vervangen waarnaar verwezen wordt in SHELL FORMAAT; anders worden alle verwijzingen naar omgevingsvariabelen die in standaard invoer voorkomen vervangen.\n"
 
165
 
 
166
#: src/envsubst.c:211
 
167
#, c-format, no-wrap
 
168
msgid ""
 
169
"When --variables is used, standard input is ignored, and the output consists\n"
 
170
"of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, one per line.\n"
 
171
msgstr ""
 
172
"Als --variables wordt gebruikt, wordt standaard invoer genegeerd, en de uitvoer bestaat uit\n"
 
173
"de omgevingsvariabelen waarnaar wordt verwezen in SHELL FORMAAT, een per regel.\n"
 
174
 
 
175
#: src/envsubst.c:215 src/gettext.c:276 src/ngettext.c:242
 
176
msgid "Report bugs to <bug-gnu-gettext@gnu.org>.\n"
 
177
msgstr ""
 
178
"Rapporteer fouten in het programma bij <bug-gnu-gettext@gnu.org> en in de "
 
179
"vertaling bij <vertaling@nl.linux.org>.\n"
 
180
 
 
181
#: src/envsubst.c:438
 
182
#, c-format
 
183
msgid "error while reading \"%s\""
 
184
msgstr "fout bij lezen \"%s\""
 
185
 
 
186
#: src/envsubst.c:439
 
187
msgid "standard input"
 
188
msgstr "standaard invoer"
 
189
 
 
190
#: src/gettext.c:244
 
191
#, c-format, no-wrap
 
192
msgid ""
 
193
"Usage: %s [OPTION] [[TEXTDOMAIN] MSGID]\n"
 
194
"or:    %s [OPTION] -s [MSGID]...\n"
 
195
msgstr ""
 
196
"Gebruik: %s [OPTIE] [[TEKSTDOMEIN] MSGID]\n"
 
197
"of:    %s [OPTIE] -s [MSGID]...\n"
 
198
 
 
199
#: src/gettext.c:250
 
200
#, c-format, no-wrap
 
201
msgid "Display native language translation of a textual message.\n"
 
202
msgstr "De natuurlijke-taal vertaling van een tekstbericht weergeven.\n"
 
203
 
 
204
#: src/gettext.c:254
 
205
#, c-format, no-wrap
 
206
msgid ""
 
207
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated messages from TEXTDOMAIN\n"
 
208
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 
209
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
 
210
"  -h, --help                display this help and exit\n"
 
211
"  -n                        suppress trailing newline\n"
 
212
"  -V, --version             display version information and exit\n"
 
213
"  [TEXTDOMAIN] MSGID        retrieve translated message corresponding\n"
 
214
"                            to MSGID from TEXTDOMAIN\n"
 
215
msgstr ""
 
216
"  -d, --domain=TEKSTDOMEIN  vertaalde berichten in TEKSTDOMEIN opzoeken\n"
 
217
"  -e                        uitschrijving van sommige escape-reeksen aan zetten\n"
 
218
"  -E                        (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
 
219
"  -h, --help                deze hulp weergeven en afsluiten\n"
 
220
"  -n                        witregel aan einde onderdrukken\n"
 
221
"  -V, --version             versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
 
222
"  [TEKSTDOMEIN] MSGID       vertaalde bericht opzoeken dat met\n"
 
223
"                            MSGID uit TEKSTDOMEIN overeenkomt\n"
 
224
 
 
225
#: src/gettext.c:265
 
226
#, c-format, no-wrap
 
227
msgid ""
 
228
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 
229
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 
230
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
 
231
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 
232
"When used with the -s option the program behaves like the `echo' command.\n"
 
233
"But it does not simply copy its arguments to stdout.  Instead those messages\n"
 
234
"found in the selected catalog are translated.\n"
 
235
"Standard search directory: %s\n"
 
236
msgstr ""
 
237
"Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, wordt het domein bepaalt uit de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN.  Als de berichtencatalogus niet gevonden kan worden in de normale map, kan een andere lokatie worden opgegeven met de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.Als gebruikt met de -s optie, gedraagt het programma zich als de `echo'-opdracht. Het kopieert echter niet eenvoudigweg zijn argumenten naar standaard uitvoer.  De berichten die gevonden worden in de gekozen catalogus worden vertaald.\n"
 
238
"Standaard zoekmap: %s\n"
 
239
 
 
240
#: src/ngettext.c:213
 
241
#, c-format, no-wrap
 
242
msgid "Usage: %s [OPTION] [TEXTDOMAIN] MSGID MSGID-PLURAL COUNT\n"
 
243
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [TEKSTDOMEIN] MSGID MSGID-MEERVOUD AANTAL\n"
 
244
 
 
245
#: src/ngettext.c:218
 
246
#, c-format, no-wrap
 
247
msgid ""
 
248
"Display native language translation of a textual message whose grammatical\n"
 
249
"form depends on a number.\n"
 
250
msgstr ""
 
251
"De natuurlijke-taal vertaling van een tekstbericht weergeven waarvan de\n"
 
252
"grammaticale vorm afhangt van een getal.\n"
 
253
 
 
254
#: src/ngettext.c:223
 
255
#, c-format, no-wrap
 
256
msgid ""
 
257
"  -d, --domain=TEXTDOMAIN   retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 
258
"  -e                        enable expansion of some escape sequences\n"
 
259
"  -E                        (ignored for compatibility)\n"
 
260
"  -h, --help                display this help and exit\n"
 
261
"  -V, --version             display version information and exit\n"
 
262
"  [TEXTDOMAIN]              retrieve translated message from TEXTDOMAIN\n"
 
263
"  MSGID MSGID-PLURAL        translate MSGID (singular) / MSGID-PLURAL (plural)\n"
 
264
"  COUNT                     choose singular/plural form based on this value\n"
 
265
msgstr ""
 
266
"  -d, --domain=TEKSTDOMEIN  vertaalde bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
 
267
"  -e                        uitschrijven van bepaalde escape-reeksen aan zetten\n"
 
268
"  -E                        (genegeerd voor compatibiliteit)\n"
 
269
"  -h, --help                deze hulp weergeven en afsluiten\n"
 
270
"  -V, --version             versie-informatie weergeven en afsluiten\n"
 
271
"  [TEKSTDOMEIN]             vertaalde bericht opzoeken in TEKSTDOMEIN\n"
 
272
"  MSGID MSGID-MEERVOUD      MSGID (enkelvoud) / MSGID-MEERVOUD (meervoud) vertalen\n"
 
273
"  AANTAL                    enkelvoud/meervoud vorm kiezen gebaseerd op deze waarde\n"
 
274
 
 
275
#: src/ngettext.c:234
 
276
#, c-format, no-wrap
 
277
msgid ""
 
278
"If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the\n"
 
279
"environment variable TEXTDOMAIN.  If the message catalog is not found in the\n"
 
280
"regular directory, another location can be specified with the environment\n"
 
281
"variable TEXTDOMAINDIR.\n"
 
282
"Standard search directory: %s\n"
 
283
msgstr ""
 
284
"Als de TEKSTDOMEIN parameter niet gegeven is, wordt het domein bepaald uit de omgevingsvariabele TEXTDOMAIN.  Als de berichtencatalogus niet gevonden wordt in de gewone map, kan een andere lokatie worden opgegeven met de omgevingsvariabele TEXTDOMAINDIR.\n"
 
285
"Standaard zoekmap: %s\n"