~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to docs/kdepim/kmail/configure.docbook

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:04 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111104-rc02opasywpuiwxo
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
<chapter id="configure">
2
 
 
3
 
<chapterinfo>
4
 
<authorgroup>
5
 
<author
6
 
><firstname
7
 
>Daniel</firstname
8
 
> <surname
9
 
>Naber</surname
10
 
> <affiliation
11
 
><address
12
 
> <email
13
 
>daniel.naber@t-online.de</email>
14
 
</address
15
 
></affiliation>
16
 
</author>
17
 
<author
18
 
><firstname
19
 
>David</firstname
20
 
> <surname
21
 
>Rugge</surname
22
 
> <affiliation
23
 
><address
24
 
> <email
25
 
>davidrugge@mediaone.net</email>
26
 
</address
27
 
></affiliation>
28
 
</author>
29
 
<author
30
 
><firstname
31
 
>Marc</firstname
32
 
> <surname
33
 
>Mutz</surname
34
 
> <affiliation
35
 
><orgname
36
 
>Klar&auml;lvdalens Datakonsult AB</orgname
37
 
> <address
38
 
> <email
39
 
>mutz@kde.org</email
40
 
> </address
41
 
> </affiliation>
42
 
</author>
43
 
<author
44
 
><firstname
45
 
>Michel</firstname
46
 
> <surname
47
 
>Boyer de la Giroday</surname
48
 
> <affiliation
49
 
><address
50
 
> <email
51
 
>michel@kdab.net</email>
52
 
</address
53
 
></affiliation>
54
 
</author>
55
 
&traductor.Antoni.Bella; 
56
 
</authorgroup>
57
 
<date
58
 
>13-07-2004</date
59
 
> <releaseinfo
60
 
>1.7</releaseinfo
61
 
> </chapterinfo>
62
 
 
63
 
<title
64
 
>Configurar el &kmail;</title>
65
 
 
66
 
<sect1 id="configure-generalinfo">
67
 
<title
68
 
>Informació general</title>
69
 
 
70
 
<para
71
 
>La finestra de configuració del &kmail; us permet configurar-lo de moltes maneres. Podeu fer-ho mitjançant <menuchoice
72
 
><guimenu
73
 
>Arranjament</guimenu
74
 
><guimenuitem
75
 
>Configura &kmail;...</guimenuitem
76
 
></menuchoice
77
 
>.</para>
78
 
 
79
 
<para
80
 
>Aquesta restarà dividida en sis pàgines, cadascuna d'elles representada per una de les icones de la llista de l'esquerra al costat del diàleg. Les següents pàgines ho descriuen amb detall.</para>
81
 
 
82
 
<para
83
 
>La caixa de diàleg disposa de diversos botons:</para>
84
 
 
85
 
<variablelist>
86
 
<varlistentry>
87
 
<term
88
 
><guibutton
89
 
>Ajuda</guibutton
90
 
></term>
91
 
<listitem
92
 
><para
93
 
>Obre el manual en la pàgina adequada.</para
94
 
></listitem>
95
 
</varlistentry>
96
 
<varlistentry>
97
 
<term
98
 
><guibutton
99
 
>Omissió</guibutton
100
 
></term>
101
 
<listitem
102
 
><para
103
 
>Reinicia les opcions de configuració de la pàgina actual amb els valors per omissió.</para
104
 
></listitem>
105
 
</varlistentry>
106
 
<varlistentry>
107
 
<term
108
 
><guibutton
109
 
>Carrega perfil...</guibutton
110
 
></term>
111
 
<listitem
112
 
><para
113
 
>Us obre un diàleg oferint-vos diversos perfils de configuració. Podeu usar-los com a punt de partida per a la vostra pròpia configuració.</para
114
 
></listitem>
115
 
</varlistentry>
116
 
<varlistentry>
117
 
<term
118
 
><guibutton
119
 
>Inicialitza</guibutton
120
 
></term>
121
 
<listitem
122
 
><para
123
 
>Reinicia tots els canvis que heu fet des de l'última vegada que heu desat les preferències.</para
124
 
></listitem>
125
 
</varlistentry>
126
 
<varlistentry>
127
 
<term
128
 
><guibutton
129
 
>Bé</guibutton
130
 
></term>
131
 
<listitem
132
 
><para
133
 
>Desa les preferències i tanca la caixa de diàleg de la configuració.</para
134
 
></listitem>
135
 
</varlistentry>
136
 
<varlistentry>
137
 
<term
138
 
><guibutton
139
 
>Aplica</guibutton
140
 
></term>
141
 
<listitem
142
 
><para
143
 
>Desa les preferències sense tancar la caixa de diàleg de la configuració.</para
144
 
></listitem>
145
 
</varlistentry>
146
 
<varlistentry>
147
 
<term
148
 
><guibutton
149
 
>Cancel·la</guibutton
150
 
></term>
151
 
<listitem
152
 
><para
153
 
>Tanca la caixa de diàleg de la configuració sense desar els canvis que heu fet.</para
154
 
></listitem>
155
 
</varlistentry>
156
 
</variablelist>
157
 
 
158
 
</sect1>
159
 
 
160
 
<sect1 id="configure-identity">
161
 
<title
162
 
>Pàgina <guilabel
163
 
>Identitats</guilabel
164
 
></title>
165
 
 
166
 
<para
167
 
>Podeu trobar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel
168
 
>Identitats</guilabel
169
 
> en la secció <link linkend="getting-started"
170
 
>Començar</link
171
 
>.</para>
172
 
 
173
 
<para
174
 
>Aquesta pàgina us permetrà crear una o més <emphasis
175
 
>Identitats</emphasis
176
 
>, &pex;, combinacions de nom, adreces de correu i d'altres opcions. Per exemple, podeu crear una identitat per comunicació de negocis i una de personal. Si teniu més d'una adreça de correu electrònic, podreu crear una identitat per adreça. Llavores podreu seleccionar una identitat diferent en cada missatge en base al que calgui.</para>
177
 
 
178
 
<para
179
 
>La pàgina consisteix en una llista d'identitats i botons per a gestionar-les. La llista d'identitats sempre mostrarà al menys una identitat, que serà la identitat <guilabel
180
 
>Per omissió</guilabel
181
 
>.</para>
182
 
 
183
 
<para
184
 
>Per afegir una nova identitat a la llista, fer clic en el botó <guibutton
185
 
>Nova...</guibutton
186
 
>. Apareixerà un diàleg de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
187
 
>Nova identitat</link
188
 
>.</para>
189
 
 
190
 
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
191
 
<title
192
 
>El diàleg <guilabel
193
 
>Nova identitat</guilabel
194
 
></title>
195
 
 
196
 
<para
197
 
>Podeu introduir el nom de la nova identitat en el camp d'edició <guilabel
198
 
>Nova identitat</guilabel
199
 
>. Aquest serà el nom mostrat en la llista d'identitat.</para>
200
 
 
201
 
<para
202
 
>Podeu escollir com hauria de ser inicialitzada la nova identitat marcant un dels tres botons de ràdio en el mig del diàleg:</para>
203
 
 
204
 
<variablelist>
205
 
 
206
 
<varlistentry>
207
 
<term
208
 
><guilabel
209
 
>Amb els camps buits</guilabel
210
 
></term>
211
 
<listitem>
212
 
<para
213
 
>Tots els camps de la nova identitat estaran nets o preestablerts amb els valors per omissió.</para>
214
 
</listitem>
215
 
</varlistentry>
216
 
 
217
 
<varlistentry>
218
 
<term
219
 
><guilabel
220
 
>Empra les opcions del Centre de control</guilabel
221
 
></term>
222
 
<listitem>
223
 
<para
224
 
>Usa les opcions del perfil de correu electrònic per omissió del <application
225
 
>Centre de control</application
226
 
> (podeu editar-lo sota <menuchoice
227
 
><guimenu
228
 
>Internet i xarxa</guimenu
229
 
> <guimenuitem
230
 
>Correu electrònic</guimenuitem
231
 
></menuchoice
232
 
> en el <application
233
 
>Centre de control</application
234
 
>).</para>
235
 
</listitem>
236
 
</varlistentry>
237
 
 
238
 
<varlistentry>
239
 
<term
240
 
><guilabel
241
 
>Duplica la identitat existent</guilabel
242
 
></term>
243
 
<listitem>
244
 
<para
245
 
>Copia tots els camps des d'una identitat existent. Podeu escollir quina identitat copiar seleccionant l'entrada corresponent en el menú emergent <guilabel
246
 
>Identitats existents</guilabel
247
 
>.</para>
248
 
</listitem>
249
 
</varlistentry>
250
 
 
251
 
</variablelist>
252
 
 
253
 
</sect2>
254
 
 
255
 
<sect2 id="configure-identity-general">
256
 
<title
257
 
>General</title>
258
 
 
259
 
<para
260
 
>La pestanya <guilabel
261
 
>General</guilabel
262
 
> us permet especificar algunes opcions bàsiques per a la identitat actualment seleccionada.</para>
263
 
<variablelist>
264
 
<varlistentry>
265
 
<term
266
 
><guilabel
267
 
>El vostre nom</guilabel
268
 
></term>
269
 
<listitem>
270
 
<para
271
 
>Introduïu aquí el vostre nom complet (a vegades també s'anomena <emphasis
272
 
>nom mostrat</emphasis
273
 
>). Encara que aquest camp no sigui estrictament obligatori, es recomana introduir-hi el valor correcte.</para>
274
 
</listitem>
275
 
</varlistentry>
276
 
<varlistentry>
277
 
<term
278
 
><guilabel
279
 
>Organització</guilabel
280
 
></term>
281
 
<listitem>
282
 
<para
283
 
>Introduïu aquí la organització. És un camp opcional.</para>
284
 
</listitem>
285
 
</varlistentry>
286
 
<varlistentry>
287
 
<term
288
 
><guilabel
289
 
>Adreça de correu</guilabel
290
 
></term>
291
 
<listitem>
292
 
<para
293
 
>Introduïu aquí l'adreça de correu electrònic, &ead;, quelcom a <userinput
294
 
>jordi@exemple.com</userinput
295
 
>.</para>
296
 
</listitem>
297
 
</varlistentry>
298
 
</variablelist>
299
 
<example>
300
 
<title
301
 
>Exemple</title>
302
 
<para
303
 
>Si la vostra adreça és <replaceable
304
 
>Jordi Usuari &lt;jordi@exemple.com&gt;</replaceable
305
 
>, haureu d'introduir <userinput
306
 
>Jordi Usuari</userinput
307
 
> en el camp <guilabel
308
 
>El vostre nom</guilabel
309
 
> i <userinput
310
 
>jordi@exemple.com</userinput
311
 
> en el camp <guilabel
312
 
>Adreça de correu</guilabel
313
 
>.</para
314
 
></example>
315
 
</sect2>
316
 
 
317
 
    <sect2 id="configure-identity-cryptography">
318
 
      <title
319
 
>Criptografia </title>
320
 
 
321
 
      <para
322
 
>La pestanya <guilabel
323
 
>Criptografia</guilabel
324
 
> us permet especificar les claus &openpgp; i &smime; associades amb aquesta identitat, així com triar la vostra preferència quant al format (cripogràfic) del missatge. </para>
325
 
 
326
 
      <variablelist>
327
 
 
328
 
        <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
329
 
          <term>
330
 
            <guilabel
331
 
>Clau de signat OpenPGP</guilabel>
332
 
          </term>
333
 
          <listitem>
334
 
            <para
335
 
>Aquí podeu seleccionar la clau que s'emprarà quan es signin (&openpgp;) missatges escrits emprant aquesta identitat. </para>
336
 
            <para
337
 
>De forma abreujada, tan sols es mostra l'«id» curt de les claus seleccionades. Passant amb el cursor del ratolí per sobre de la llista de claus se us mostrarà més informació en un consell d'eina. </para>
338
 
            <para
339
 
>Per a netejar l'etiqueta, premeu el botó <guibutton
340
 
>Neteja</guibutton
341
 
>. </para>
342
 
            <para
343
 
>Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton
344
 
>Canvia...</guibutton
345
 
>. Es mostrarà una caixa de diàleg que amb totes les claus secretes &openpgp;, permetent-vos escollir-ne una. </para>
346
 
          </listitem>
347
 
        </varlistentry>
348
 
 
349
 
        
350
 
        <varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
351
 
          <term>
352
 
            <guilabel
353
 
>Clau de xifratge OpenPGP</guilabel>
354
 
          </term>
355
 
          <listitem>
356
 
            <para
357
 
>Aquí podeu seleccionar la clau de xifratge &openpgp; per als missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> siguin efectius. Aquesta clau també s'usarà per a la funció <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de l'<link linkend="the-composer-window"
358
 
>editor</link
359
 
>. </para>
360
 
            <para
361
 
>Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton
362
 
>Canvia...</guibutton
363
 
>. Es mostrarà una caixa de diàleg amb la llista de totes les claus &openpgp; trobades al vostre anell de claus, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para>
364
 
            <para
365
 
>Podeu netejar la llista de claus i obtenir més informació a sobre seu de la mateixa manera que es descriu per a <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
366
 
          </listitem>
367
 
        </varlistentry>
368
 
 
369
 
        
370
 
        <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
371
 
          <term>
372
 
            <guilabel
373
 
>Certificat de signatura &smime;</guilabel>
374
 
          </term>
375
 
          <listitem>
376
 
            <para
377
 
>Aquí podeu seleccionar el certificat &smime; que s'emprarà per a signar els missatges escrits amb aquesta identitat. </para>
378
 
            <para
379
 
>Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton
380
 
>Canvia...</guibutton
381
 
>. Apareixerà una caixa de diàleg que mostra totes les claus secretes &smime; de signat, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para>
382
 
            <para
383
 
>Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
384
 
          </listitem>
385
 
        </varlistentry>
386
 
 
387
 
        
388
 
        <varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
389
 
          <term>
390
 
            <guilabel
391
 
>Certificat de xifratge &smime;</guilabel>
392
 
          </term>
393
 
          <listitem>
394
 
            <para
395
 
>Aquí podeu escollir el certificat per al xifratge &smime; de missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/>. </para>
396
 
            <para
397
 
>Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton
398
 
>Canvia...</guibutton
399
 
>. Una caixa de diàleg mostrarà el llistat de tots els certificats de xifratge &smime; que es trobin al vostre anell de claus local, i en la que se us permetrà escollir el que usareu. </para>
400
 
            <para
401
 
>Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
402
 
          </listitem>
403
 
        </varlistentry>
404
 
 
405
 
        <varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
406
 
          <term>
407
 
            <guilabel
408
 
>Format de xifrar els missatges preferit</guilabel>
409
 
          </term>
410
 
          <listitem>
411
 
            <para
412
 
>Aquí podeu seleccionar quin format per omissió usareu per al xifratge de missatges amb aquesta identitat. </para>
413
 
            <para
414
 
>Podeu escollir entre qualsevol dels quatre formats que suporta el &kmail; o deixar l'opció recomanada de <guilabel
415
 
>Qualsevol</guilabel
416
 
>, el qual escollirà un format adequat als destinataris del missatge, o fins i tot podrien crear-se dues còpies del missatge, una amb signat i/o xifratge &smime; i l'altra amb signat i/o xifratge &openpgp;. </para>
417
 
          </listitem>
418
 
        </varlistentry>
419
 
 
420
 
      </variablelist>
421
 
 
422
 
    </sect2>
423
 
 
424
 
<sect2 id="configure-identity-advanced">
425
 
<title
426
 
>Avançat</title>
427
 
 
428
 
<para
429
 
>La pestanya <guilabel
430
 
>Avançada</guilabel
431
 
> us permet especificar algunes rareses emprades o d'altres opcions especials per a l'actual identitat seleccionada.</para>
432
 
<variablelist>
433
 
 
434
 
<varlistentry>
435
 
<term
436
 
><guilabel
437
 
>Adreça de Respon-a</guilabel
438
 
></term>
439
 
<listitem>
440
 
<para
441
 
>Introduïu-hi l'adreça a la qual s'haurien de respondre els vostres missatges. Tan sols caldrà que ompliu aquest camp si difereix de la vostra adreça normal (especificada emprant la pestanya a <link linkend="configure-identity-general"
442
 
><guilabel
443
 
>General</guilabel
444
 
></link
445
 
> a <guilabel
446
 
>Nom</guilabel
447
 
> i <guilabel
448
 
>Adreça de correu</guilabel
449
 
> ), ja que de totes maneres les respostes per omissió apuntaran a l'adreça del remitent.</para>
450
 
<note
451
 
><para
452
 
>Aquest camp només és d'utilitat si desitgeu les respostes al vostre correu en un altre lloc que la vostra adreça normal, &pex;, si esteu emprant aquesta identitat per a enviar missatges des d'una adreça que no pot rebre missatges. Tingueu present que aquest camp possiblement serà desaprovat per les noves versions de l'estàndard de correu d'Internet. A més, algunes llistes sobreescriuen aquest camp de la capçalera amb la seva adreça postal per assegurar-se de que les respostes van cap a la llista en comptes de només a l'individu. Llavors la utilitat d'aquest camp és molt limitada i tan sols hauria d'usar-se en casos estranys.</para
453
 
></note>
454
 
</listitem>
455
 
</varlistentry>
456
 
 
457
 
<varlistentry>
458
 
<term
459
 
><guilabel
460
 
>Adreça BCC</guilabel
461
 
></term>
462
 
<listitem>
463
 
<para
464
 
>Opcionalment, introduïu una adreça a la que s'hauran de remetre còpies ocultes del vostre missatge. Tingueu present que tan sols s'enviarà el BCC a aquesta adreça si està activada l'opció <menuchoice
465
 
><guimenu
466
 
>Visualitza</guimenu
467
 
><guimenuitem
468
 
>BCC</guimenuitem
469
 
></menuchoice
470
 
> quan editeu un missatge. Si us agradaria enviar un BCC sense importar quina sigui aquesta preferència, hauríeu de veure la pestanya <guilabel
471
 
>Capçaleres</guilabel
472
 
> de la pàgina <guilabel
473
 
>Editor</guilabel
474
 
>.</para>
475
 
</listitem>
476
 
</varlistentry>
477
 
 
478
 
<varlistentry>
479
 
<term
480
 
><guilabel
481
 
>Carpeta per al correu enviat</guilabel
482
 
></term>
483
 
<listitem>
484
 
<para
485
 
>Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els missatges després d'enviar-los emprant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym
486
 
>IMAP</acronym
487
 
> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym
488
 
>IMAP</acronym
489
 
>, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para>
490
 
 
491
 
<tip
492
 
><para
493
 
>Podeu exercitar un control més fi a sobre dels missatges enviats creant el corresponent <link linkend="filters"
494
 
>filtre de missatges</link
495
 
> que s'aplicarà als missatges sortints.</para
496
 
></tip>
497
 
 
498
 
</listitem>
499
 
</varlistentry>
500
 
 
501
 
<varlistentry>
502
 
<term
503
 
><guilabel
504
 
>Carpeta esborranys</guilabel
505
 
></term>
506
 
<listitem>
507
 
<para
508
 
>Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els esborranys usant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym
509
 
>IMAP</acronym
510
 
> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym
511
 
>IMAP</acronym
512
 
>, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para>
513
 
</listitem>
514
 
</varlistentry>
515
 
 
516
 
<varlistentry>
517
 
<term
518
 
><guilabel
519
 
>Transport especial</guilabel
520
 
></term>
521
 
<listitem>
522
 
<para
523
 
>Seleccioneu o introduïu un servidor SMTP alternatiu per a ser emprat quan s'enviïn missatges emprant aquesta identitat.</para>
524
 
 
525
 
<note
526
 
><para
527
 
>Abans d'escollir-lo des de la llista, primer caldrà configurar els servidors de sortida del correu. Podeu fer això a la pestanya <link linkend="configure-accounts-sending"
528
 
><guilabel
529
 
>Envia</guilabel
530
 
></link
531
 
> de la pàgina <link linkend="configure-accounts"
532
 
><guilabel
533
 
>Comptes</guilabel
534
 
></link
535
 
>.</para
536
 
></note>
537
 
</listitem>
538
 
</varlistentry>
539
 
 
540
 
</variablelist>
541
 
</sect2>
542
 
 
543
 
<sect2 id="configure-identity-signature">
544
 
<title
545
 
>Signatura</title>
546
 
 
547
 
<para
548
 
>Aquesta pestanya us permet especificar una signatura (a vegades anomenada <quote
549
 
>peu de pàgina</quote
550
 
> o <quote
551
 
>disclaimer</quote
552
 
>) per a ser afegida a cada missatge enviat emprant aquesta identitat.</para>
553
 
 
554
 
<note
555
 
><para
556
 
>Aquest tipus de signatura no té res a veure amb les signatures (digital) que heu pogut seleccionar a la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography"
557
 
>Criptografia</link
558
 
>. Aquesta paraula s'empra per a cridar a una signatura, però aquest terme també és usat a d'altres llocs, pel que conservarem aquesta notació. Tingueu present que aquestes signatures i les signatures digitals só dues coses completament diferents.</para
559
 
></note>
560
 
 
561
 
<para
562
 
>Marqueu l'opció <guilabel
563
 
>Habilita signatura</guilabel
564
 
> si desitgeu poder adjuntar la signatura quan empreu aquesta identitat. Per a adjuntar-la <emphasis
565
 
>automàticament</emphasis
566
 
> en cada nou missatge haureu de seleccionar <guilabel
567
 
>Afegeix la signatura automàticament</guilabel
568
 
> a la pàgina de configuració <guilabel
569
 
>Editor</guilabel
570
 
>.</para>
571
 
 
572
 
<para
573
 
>El &kmail; pot obtenir la signatura de text des de diverses fonts. La tradicional als Unix és llegir el text des d'un fitxer anomenat <filename
574
 
>.signature</filename
575
 
> en la vostra carpeta d'inici. Aquest fitxer pot compartir-se amb d'altres programes i llavors s'empra la mateixa signatura en cada programa de correu que empreu.</para>
576
 
 
577
 
<para
578
 
>Per a llegir el text des d'un fitxer de text que seleccioneu a <guilabel
579
 
>Obtenir el text de la signatura des del fitxer</guilabel
580
 
>. Introduïu el nom del fitxer en el camp <guilabel
581
 
>Especifica el fitxer</guilabel
582
 
> editant-lo o prement el botó a la dreta per a navegar pel vostre sistema de fitxers. Si desitgeu editar el fitxer, premeu el botó <guilabel
583
 
>Edita el fitxer</guilabel
584
 
>.</para>
585
 
 
586
 
<para
587
 
>El &kmail; també pot llegir la signatura des de l'eixida d'un comandament. Tan és així que podeu emprar programes com el <command
588
 
>fortune</command
589
 
> per a crear un nou text de signatura per a cada missatge. Tota la impressió sobre <acronym
590
 
>stdout</acronym
591
 
> serà desada al cau i emprada com a text de la signatura.</para>
592
 
 
593
 
<para
594
 
>Per a llegir el text des de l'eixida d'un comandament seleccioneu <guilabel
595
 
>Obtenir el text de la signatura des de l'eixida d'una ordre</guilabel
596
 
>. Introduïu el comandament (preferiblement la ruta completa) en el camp d'edició <guilabel
597
 
>Especifica l'ordre</guilabel
598
 
>.</para>
599
 
 
600
 
<para
601
 
>Com a tercera opció, podeu introduir el text de la signatura directament en el diàleg de configuració del &kmail;. Per a fer això, seleccionar <guilabel
602
 
>Obtenir el text de la signatura des del camp d'entrada inferior</guilabel
603
 
> i introduir el text en la caixa de text que apareixerà.</para>
604
 
 
605
 
<note
606
 
><para
607
 
>En la Internet, per convenció les signatures estan separades del cos del missatge per una línia continguen tres únics caràcters <quote
608
 
>-- </quote
609
 
> (guionet, guionet, espai). Si aquest signe no està present, el &kmail; l'afegirà automàticament al text de la signatura.</para>
610
 
<para
611
 
>Si no desitgeu que aparegui el separador automàticament, simplement afegiu-lo al text de la signatura.</para>
612
 
</note>
613
 
 
614
 
</sect2>
615
 
 
616
 
</sect1>
617
 
 
618
 
<sect1 id="configure-accounts">
619
 
<title
620
 
>Pàgina <guilabel
621
 
>Comptes</guilabel
622
 
></title>
623
 
 
624
 
<para
625
 
>Podeu cercar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel
626
 
>Comptes</guilabel
627
 
> a la secció <link linkend="setting-up-your-account"
628
 
>Arranjar el vostre compte</link
629
 
>.</para>
630
 
 
631
 
<para
632
 
>Aquesta pàgina us permetrà configurar una o més <emphasis
633
 
>comptes</emphasis
634
 
> (d'entrada i de sortida), &pex; combinacions de servidors de correu, informació d'accés i d'altres opcions. Típicament, podreu crear un compte de sortida (usat per a enviar els missatges) i un compte d'entrada (usat per a rebre missatges). Podeu crear tants comptes com desitgeu i assignar cadascun a una <link linkend="configure-identity"
635
 
>identitat</link
636
 
> diferent o decidir-ne una en base al missatge.</para>
637
 
 
638
 
<sect2 id="configure-accounts-sending">
639
 
<title
640
 
>Envia</title>
641
 
 
642
 
<para
643
 
>La pestanya <guilabel
644
 
>Envia</guilabel
645
 
> us permet definir nous servidors de sortida i establir algunes opcions comuns.</para>
646
 
 
647
 
<para
648
 
>Per a informació bàsica, veure <link linkend="sending-mail"
649
 
>Arranjar el vostre compte: Envia</link
650
 
>.</para>
651
 
 
652
 
<para
653
 
>Quan feu clic a <guibutton
654
 
>Afegeix...</guibutton
655
 
> o <guibutton
656
 
>Modifica...</guibutton
657
 
> s'obrirà el diàleg <guilabel
658
 
>Afegeix transport</guilabel
659
 
> o <guilabel
660
 
>Modifica transport</guilabel
661
 
> respectivament. Per enviar mitjançant <application
662
 
>sendmail</application
663
 
> o programes similars podeu especificar-ne el nom i la localització del programa <command
664
 
>sendmail</command
665
 
>. Per a <acronym
666
 
>SMTP</acronym
667
 
> podeu especificar el <guilabel
668
 
>Nom</guilabel
669
 
>, <guilabel
670
 
>Màquina</guilabel
671
 
> i <guilabel
672
 
>Port</guilabel
673
 
> del servidor. Per habilitar <guilabel
674
 
>El servidor necessita autenticació</guilabel
675
 
> ompliu els camps <guilabel
676
 
>Usuari</guilabel
677
 
> i <guilabel
678
 
>Contrasenya</guilabel
679
 
> i els botons del <guilabel
680
 
>Mètode d'autenticació</guilabel
681
 
> a la pestanya <guilabel
682
 
>Seguretat</guilabel
683
 
>. Si no n'esteu segur a sobre de les opcions de seguretat podeu emprar la prova del &kmail; usant <guibutton
684
 
>Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton
685
 
>.</para>
686
 
 
687
 
<para
688
 
>Amb <guilabel
689
 
>Confirma abans d'enviar</guilabel
690
 
> apareixerà una caixa de confirmació cada vegada que envieu un missatge.</para>
691
 
 
692
 
<para
693
 
>Amb <guilabel
694
 
>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel
695
 
> us permetrà especificar quan s'enviaran tots els missatges que estan a la cua, &ead;, tots els missatges en la carpeta sortida a l'espera de ser enviats. Podeu triar entre:</para>
696
 
<variablelist>
697
 
<varlistentry>
698
 
<term
699
 
><guilabel
700
 
>Mai automàticament</guilabel
701
 
></term>
702
 
<listitem
703
 
><para
704
 
>El missatge a la cua tan sols seran enviats si seleccioneu <menuchoice
705
 
><guimenu
706
 
>Arxiva</guimenu
707
 
><guimenuitem
708
 
>Envia la cua de missatges</guimenuitem
709
 
></menuchoice
710
 
>.</para
711
 
></listitem>
712
 
</varlistentry>
713
 
<varlistentry>
714
 
<term
715
 
><guilabel
716
 
>En les comprovacions de correu manuals</guilabel
717
 
></term>
718
 
<listitem
719
 
><para
720
 
>Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat manualment si hi ha correu nou, &pex;, amb <menuchoice
721
 
><guimenu
722
 
>Fitxer</guimenu
723
 
><guimenuitem
724
 
>Comprova el correu</guimenuitem
725
 
></menuchoice
726
 
>. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice
727
 
><guimenu
728
 
>Fitxer</guimenu
729
 
><guimenuitem
730
 
>Envia la cua de missatges</guimenuitem
731
 
></menuchoice
732
 
>.</para
733
 
></listitem>
734
 
</varlistentry>
735
 
<varlistentry>
736
 
<term
737
 
><guilabel
738
 
>En totes les comprovacions de correu</guilabel
739
 
></term>
740
 
<listitem
741
 
><para
742
 
>Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat si hi ha correu nou, &pex;, després de comprovar automàticament o manualment si hi ha missatges. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice
743
 
><guimenu
744
 
>Fitxer</guimenu
745
 
><guimenuitem
746
 
>Envia la cua de missatges</guimenuitem
747
 
></menuchoice
748
 
>.</para
749
 
></listitem>
750
 
</varlistentry>
751
 
</variablelist>
752
 
 
753
 
<para
754
 
>El <guilabel
755
 
>Mètode d'enviament predeterminat</guilabel
756
 
> us permetrà definir què passa quan un missatge és enviat. Si seleccioneu <guilabel
757
 
>Envia ara</guilabel
758
 
>, el missatge serà enviat immediatament al servidor de correu, si escolliu <guilabel
759
 
>Envia després</guilabel
760
 
>, el missatge serà enviat a la cua de missatges a la sortida per a ser enviats després amb el comandament <menuchoice
761
 
><guimenu
762
 
>Fitxer</guimenu
763
 
><guimenuitem
764
 
>Envia la cua de missatges</guimenuitem
765
 
></menuchoice
766
 
> o automàticament quan comproveu el vostre correu, depenent de l'opció de més amunt <guilabel
767
 
>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel
768
 
>.</para>
769
 
 
770
 
<para
771
 
><guilabel
772
 
>Propietats del missatge</guilabel
773
 
> us permet seleccionar com serà codificat el vostre missatge quan aquest sigui enviat. <guilabel
774
 
>Accepta 8 bits</guilabel
775
 
> vol dir que el &kmail; enviarà el vostre missatge en <acronym
776
 
>ASCII</acronym
777
 
> de 8 bits, el qual significa que tots els caràcters especials com ara lletres accentuades seran enviades tal qual. Si està seleccionat <guilabel
778
 
>Conforme MIME (Citat imprimible)</guilabel
779
 
>, els caràcters especials seran codificats seguint l'estàndard de codificació &MIME;, el qual pot ser més portable per a d'altres sistemes de correu a part del <acronym
780
 
>ASCII</acronym
781
 
> de 8 bits. Nosaltres us recomanem l'ús de <guilabel
782
 
>Conforme MIME</guilabel
783
 
>.</para>
784
 
 
785
 
<note
786
 
><para
787
 
>Fins i tot quan la codificació <guilabel
788
 
>Accepta 8 bits</guilabel
789
 
> estigui seleccionada el &kmail; usarà <guilabel
790
 
>Conforme MIME</guilabel
791
 
> en algunes situacions, per exemple per a l'enviament de missatges signats criptogràficament.</para
792
 
></note>
793
 
 
794
 
<para
795
 
><guilabel
796
 
>Domini predeterminat</guilabel
797
 
> us permet especificar quin nom de domini s'haurà d'emprar per a completar les adreces de correu que tan sols consten del nom d'usuari del remitent. Per exemple, si establiu el nom de domini a <replaceable
798
 
>kde.org</replaceable
799
 
> llavores els missatges que envieu a <replaceable
800
 
>alba</replaceable
801
 
> seran enviats a <replaceable
802
 
>alba@kde.org</replaceable
803
 
>.</para>
804
 
 
805
 
</sect2>
806
 
 
807
 
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
808
 
<title
809
 
>Rebre</title>
810
 
 
811
 
<para
812
 
>Per a informació bàsica, veure <link linkend="receiving-mail"
813
 
>Arranjar el vostre compte: Rebre</link
814
 
>.</para>
815
 
 
816
 
<para
817
 
><guilabel
818
 
>Comprova el correu en engegar</guilabel
819
 
> us permet especificar si KMail ha de verificar si hi ha correu nou immediatament després d'iniciar-se.</para>
820
 
 
821
 
<para
822
 
>Amb <guilabel
823
 
>Notificació de correu nou</guilabel
824
 
> podreu establir com us notificarà el &kmail; si han arribat nous missatges. Per descomptat això tan sols ho farà si està activat <guilabel
825
 
>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel
826
 
> per almenys un compte: El <guilabel
827
 
>Timbre</guilabel
828
 
> reproduirà un so curt, mentre que en opcions de notificació més avançades estan disponibles mitjançant el botó <guibutton
829
 
>D'altres accions</guibutton
830
 
>.</para>
831
 
 
832
 
</sect2>
833
 
 
834
 
</sect1>
835
 
 
836
 
<sect1 id="configure-appearance">
837
 
<title
838
 
>Aparença de la pàgina</title>
839
 
 
840
 
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
841
 
<title
842
 
>Tipus de lletra</title>
843
 
 
844
 
<para
845
 
>Aquesta secció us permet canviar el tipus, mida i caràcter del joc amb el que es mostren les fonts. <guilabel
846
 
>Cos del missatge</guilabel
847
 
> estableix la font pel plafó de lectura, <guilabel
848
 
>Editor</guilabel
849
 
> estableix la font per a escriure missatges en la finestra d'edició. Hi ha una entrada a part per a <guilabel
850
 
>Llista de missatges - Camp de la data</guilabel
851
 
> podreu escollir una font monoespai per a una millor llegibilitat del camp de la data.</para>
852
 
 
853
 
</sect2>
854
 
 
855
 
<sect2 id="configure-appearance-colors">
856
 
<title
857
 
>Colors</title>
858
 
 
859
 
<para
860
 
>Aquesta secció us permet canviar el color del text <guilabel
861
 
>Recicla colors en texts molt citats</guilabel
862
 
>, pel que el text citat més de tres vegades apareixerà en color. Tingueu present que el color del <guilabel
863
 
>Text citat</guilabel
864
 
> tan sols funcionarà en el missatge a llegir, no a l'editor. </para>
865
 
 
866
 
</sect2>
867
 
 
868
 
<sect2 id="configure-appearance-layout">
869
 
<title
870
 
>Disposició</title>
871
 
 
872
 
<para
873
 
><guilabel
874
 
>Mostra la barra d'estatus HTML</guilabel
875
 
> activa una barra al costat esquerra del plafó lector que us informa de si un missatge és &html; o no. Això és important atès que els missatges &html; poden imitar l'aparença d'un missatge signat i xifrat, pel que hauríeu de ser conscients de que llegiu un missatge &html;. La mateixa barra d'estatus &html; no es pot veure influenciada pel codi &html; del missatge.</para>
876
 
 
877
 
<para
878
 
>La secció <guilabel
879
 
>Distribució de la finestra</guilabel
880
 
> us permet escollir la distribució de la finestra principal. Podeu escollir si voleu veure el <guilabel
881
 
>Plafó de vista prèvia del missatge</guilabel
882
 
> o si no el voleu de cap manera.</para>
883
 
 
884
 
<para
885
 
>L'opció <guilabel
886
 
>Mostra l'arbre MIME</guilabel
887
 
> us permet escollir quan es mostrarà l'arbre MIME: l'arbre MIME forma part de la finestra principal que us permet tenir accés a tots els adjunts d'un missatge. <guilabel
888
 
>Mai</guilabel
889
 
> deshabilitarà l'arbre MIME (tingueu present que encara podreu accedir als adjunts com a icones), <guilabel
890
 
>Sempre</guilabel
891
 
> mostrarà un arbre MIME encara que el missatge no tingui un adjunt. <guilabel
892
 
>Elegant</guilabel
893
 
> tan sols mostrarà l'arbre MIME si això té sentit, &pex;, si el missatge actual conté almenys un adjunt o parts &html;.</para>
894
 
 
895
 
</sect2>
896
 
 
897
 
<sect2 id="configure-appearance-headers">
898
 
<title
899
 
>Capçaleres</title>
900
 
 
901
 
<para
902
 
>Amb <guilabel
903
 
>Mostra la mida dels missatges</guilabel
904
 
> seleccionat hi haurà una altra columna en el plafó principal que mostrarà la mida dels missatges.</para>
905
 
 
906
 
<para
907
 
><guilabel
908
 
>Mostra les icones del xifratge</guilabel
909
 
> afegirà més informació d'estatus a les columnes <guilabel
910
 
>Assumpte</guilabel
911
 
> en el plafó de la capçalera: cada missatge que estigui signat tindrà una petita icona <guiicon
912
 
>Signat</guiicon
913
 
> al capdavant de l'assumpte, cada missatge que estigui xifrat tindrà una petita icona <guiicon
914
 
>Xifrat</guiicon
915
 
> al capdavant de l'assumpte. Tingueu present que podeu seleccionar un missatge abans de que apareguin aquestes icones, fins després tan sols es mostraran els signes d'interrogació.</para>
916
 
 
917
 
<para
918
 
><guilabel
919
 
>Enllaça les capçaleres de la llista de missatges</guilabel
920
 
> posarà tots els missatges en el plafó de capçaleres en una llista en arbre, per a que les respostes a un missatge estiguin directament a sota del mateix.</para>
921
 
 
922
 
<para
923
 
>Amb <guilabel
924
 
>Opcions dels fils de conversa</guilabel
925
 
> podeu seleccionar quins fils hauran d'aparèixer desplegats (<guilabel
926
 
>oberts</guilabel
927
 
>) per omissió o si hauran d'estar plegats (<guilabel
928
 
>tancats</guilabel
929
 
>). Per descomptat encara podreu obrir/tancar els fils de conversa emprant els botons <guilabel
930
 
>+</guilabel
931
 
>/<guilabel
932
 
>-</guilabel
933
 
>.</para
934
 
935
 
 
936
 
<para
937
 
>amb <guilabel
938
 
>Mostra la data</guilabel
939
 
> podreu escollir entre diversos formats de la data. El <guilabel
940
 
>Format de la localització</guilabel
941
 
> és el que podeu especificar sota <guilabel
942
 
>Regional i accessibilitat</guilabel
943
 
> en el &kcontrol;. Per al format <guilabel
944
 
>A mida</guilabel
945
 
> podeu aconseguir una descripció dels possibles valors prement <keycombo action="simul"
946
 
>&Maj;<keycap
947
 
>F1</keycap
948
 
></keycombo
949
 
> i llavors fent clic en l'opció <guilabel
950
 
>A mida</guilabel
951
 
>.</para>
952
 
 
953
 
</sect2>
954
 
 
955
 
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
956
 
<title
957
 
>Safata del sistema</title>
958
 
 
959
 
<para
960
 
>Si habiliteu la icona a la safata del sistema, se us mostrarà una petita icona de &kmail; amb el número de missatges sense llegir. Podeu habilitar la icona de la safata de sistema del &kmail; amb <guilabel
961
 
>Habilita la icona a la safata del sistema</guilabel
962
 
> i amb <guilabel
963
 
>Mode de la safata del sistema</guilabel
964
 
> podeu indicar si la icona de la safata s'haurà de mostrar sempre o tan sols quan hi hagi missatges sense llegir.</para>
965
 
 
966
 
<para
967
 
>Si la icona està visible, podeu ocultar la finestra principal del &kmail; fent clic a sobre de la icona o fent clic a sobre del botó de tanca de la finestra principal. Al fer clic a sobre de la icona podeu fer que la finestra principal del &kmail; torni a ser visible. Si feu clic a sobre de la icona amb el &BDR; obtindreu un menú amb uns quants comandaments d'utilitat. Podeu comprovar si hi ha correu nou, crear un missatge nou o sortir del &kmail;. Addicionalment, hi ha una entrada <guilabel
968
 
>Missatges nous en</guilabel
969
 
>, que llista totes les carpetes que tinguin missatges sense llegir. Si seleccioneu una d'aquestes carpetes, es seleccionarà aquesta carpeta a la finestra principal del &kmail;. </para>
970
 
 
971
 
</sect2>
972
 
 
973
 
<!-- fixme?: date + less than/greater than broken in kmail? -->
974
 
<!-- fixme?: "group" wording in program -->
975
 
 
976
 
</sect1>
977
 
 
978
 
  <sect1 id="configure-composer">
979
 
    <title
980
 
>Pàgina <guilabel
981
 
>Editor</guilabel
982
 
> </title>
983
 
 
984
 
    <sect2 id="configure-composer-general">
985
 
      <title
986
 
>General </title>
987
 
 
988
 
      <variablelist>
989
 
        <varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
990
 
          <term>
991
 
            <guilabel
992
 
>Afegeix la signatura automàticament</guilabel>
993
 
          </term>
994
 
          <listitem>
995
 
            <para
996
 
>Si està marcada, la signatura definida a la <link linkend="configure-identity-signature"
997
 
>pàgina identitat</link
998
 
> serà inclosa automàticament al final de tots els missatges que heu creat (&ead;, els missatges nous, les respostes, &etc;). </para>
999
 
          </listitem>
1000
 
        </varlistentry>
1001
 
        <varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
1002
 
          <term>
1003
 
            <guilabel
1004
 
>Empra el citat intel·ligent</guilabel>
1005
 
          </term>
1006
 
          <listitem>
1007
 
            <para
1008
 
><guilabel
1009
 
>Empra el citat intel·ligent</guilabel
1010
 
> trencarà les línies llargues però intentarà mantenir el citat correcte (&pex;, la <quote
1011
 
>&gt; </quote
1012
 
> sempre estarà al principi de la línia). </para>
1013
 
          </listitem>
1014
 
        </varlistentry>
1015
 
        <varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
1016
 
          <term>
1017
 
            <guilabel
1018
 
>Petició automàtica de les notificacions de disposició del missatge</guilabel>
1019
 
          </term>
1020
 
          <listitem>
1021
 
            <para
1022
 
>Si està marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> restarà <emphasis
1023
 
>activat</emphasis
1024
 
> per omissió. Marqueu aquesta opció tan sols si sabeu el que esteu fent. Moltes persones consideren que les &mdn; só molestes (o simplement les ignoren). És millor decidir si les demanen missatge a missatge. </para>
1025
 
          </listitem>
1026
 
        </varlistentry>
1027
 
        <varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
1028
 
          <term>
1029
 
            <guilabel
1030
 
>Ajusta les paraules a la columna</guilabel>
1031
 
          </term>
1032
 
          <listitem>
1033
 
            <para
1034
 
>Us permet introduir retorns de carro en la finestra de l'editor i establir la columna en la que es farà (probablement no haureu de canviar el valor per omissió, que és <userinput
1035
 
>78</userinput
1036
 
>). </para>
1037
 
          </listitem>
1038
 
        </varlistentry>
1039
 
        <varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
1040
 
          <term>
1041
 
            <guilabel
1042
 
>Desa automàticament cada</guilabel>
1043
 
          </term>
1044
 
          <listitem>
1045
 
            <para
1046
 
>Es crearà regularment una copia de seguretat del text que hi ha a la finestra de l'editor. Aquesta opció us permet indicar l'interval que s'usarà per a crear la copia de seguretat. Podeu deshabilitar el desat automàtic si establiu el seu valor a <literal
1047
 
>0</literal
1048
 
>. </para>
1049
 
          </listitem>
1050
 
        </varlistentry>
1051
 
        <varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
1052
 
          <term>
1053
 
            <guilabel
1054
 
>Editor extern</guilabel>
1055
 
          </term>
1056
 
          <listitem>
1057
 
            <para
1058
 
>Si no us agrada l'Editor en podeu escollir un de diferent. Tingueu en compte que la finestra de l'editor encara s'obrirà i l'editor extern tan sols ho farà mentre escriviu en el cos del missatge. Una vegada fet, deseu el text i sortiu de l'editor. Tot seguit el text apareixerà a la finestra de l'editor, des d'on podreu enviar-lo. Tingueu en compte que el vostre editor no pot retornar immediatament, pel que haureu d'usar, &pex;, <userinput
1059
 
> <command
1060
 
> gvim <option
1061
 
>-f</option
1062
 
> <varname
1063
 
>%f</varname
1064
 
> </command
1065
 
> </userinput
1066
 
> per a l'aplicació <application
1067
 
>gvim</application
1068
 
>. </para>
1069
 
          </listitem>
1070
 
        </varlistentry>
1071
 
      </variablelist>
1072
 
 
1073
 
    </sect2>
1074
 
 
1075
 
 
1076
 
<sect2 id="configure-composer-phrases">
1077
 
<title
1078
 
>Frases</title>
1079
 
 
1080
 
<para
1081
 
>La pestanya <guilabel
1082
 
>Frases</guilabel
1083
 
> us permetrà definir les línies generades automàticament que s'afegiran a la resposta d'un missatge, al reenviar missatges i els caràcters que s'afegiran al davant del text citat. Hi ha tot un seguit de caràcters especials, precedits per &percnt; per a inserir certs valors, els quals só mostrats a la part superior de la secció <guilabel
1084
 
>Frases</guilabel
1085
 
>. Podeu afegir-hi frases de resposta en un idioma diferent al que està predefinit en el &kde; usant el botó <guilabel
1086
 
>Llengua</guilabel
1087
 
>. Això tan sols funcionarà per a les llengües del paquet i18n que tingueu instal·lades.</para>
1088
 
 
1089
 
</sect2>
1090
 
 
1091
 
<sect2 id="configure-composer-subject">
1092
 
<title
1093
 
>Assumpte</title>
1094
 
 
1095
 
<para
1096
 
>Aquesta secció conté una llista de prefixos per a <quote
1097
 
>Respondre</quote
1098
 
> i <quote
1099
 
>Reenviar</quote
1100
 
>. Si rebeu missatges que usen prefixos diferents a l'estàndard, podeu afegir aquí el mode en el que el &kmail; els reconeixerà. D'aquesta manera el &kmail; pot ignorar quan ordena els missatges i quan estableix l'assumpte d'una resposta o reenviament, substituint opcionalment per <quote
1101
 
>Re:</quote
1102
 
> o <quote
1103
 
>Fwd:</quote
1104
 
> respectivament.</para>
1105
 
 
1106
 
</sect2>
1107
 
 
1108
 
<sect2 id="configure-composer-charset">
1109
 
<title
1110
 
>Joc de caràcters</title>
1111
 
 
1112
 
<para
1113
 
>Des d'aquí podreu gestionar el joc de caràcters per omissió usat als vostres missatges. Cada missatge que envieu serà verificat per si està escrit en un dels jocs de caràcters aquí llistats, començant de d'alt a baix. Si no ho està, apareixerà un diàleg que us demanarà a que escolliu manualment un joc de caràcters usant <menuchoice
1114
 
><guimenu
1115
 
>Opcions</guimenu
1116
 
><guisubmenu
1117
 
>Estableix la codificació</guisubmenu
1118
 
></menuchoice
1119
 
>. </para>
1120
 
 
1121
 
<para
1122
 
>Si seleccioneu <guilabel
1123
 
>Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)</guilabel
1124
 
>, es mantindrà el joc de caràcters del missatge original, a menys que ara hi hagi nous caràcters que no estiguin representats usant aquest joc de caràcters.</para>
1125
 
 
1126
 
</sect2>
1127
 
 
1128
 
<sect2 id="configure-composer-headers">
1129
 
<title
1130
 
>Capçaleres</title>
1131
 
 
1132
 
<para
1133
 
>Marcar la caixa de selecció <guilabel
1134
 
>Usa aquest sufix per a l'Id del missatge</guilabel
1135
 
> si desitgeu que el &kmail; generi l'Id del missatge amb un sufix personalitzat. Inseriu el sufix que desitgeu en el camp <guilabel
1136
 
>Sufix personalitzat pel Id del missatge</guilabel
1137
 
>. Si us plau, assegureu-vos de que que especifiqueu sigui únic a tot el món. El millor seria usar un domini de la vostra propietat. Si no marqueu <guilabel
1138
 
>Sufix personalitzat per a l'Id del missatge</guilabel
1139
 
> el &kmail; generarà automàticament l'Id del missatge complet. Si no sabeu del que estem parlant No marqueu aquesta opció.</para>
1140
 
 
1141
 
<para
1142
 
>La llista <guilabel
1143
 
>Defineix els camps personalitzats per a la capçalera MIME</guilabel
1144
 
> estableix les capçaleres que el &kmail; haurà d'usar per als seus missatges sortints. Podeu inventar nous camps i solapar als existents. Aquesta característica tan sols és d'utilitat per a usuaris avançats.</para>
1145
 
 
1146
 
</sect2>
1147
 
 
1148
 
<sect2 id="configure-composer-attachments">
1149
 
<title
1150
 
>Adjunts</title>
1151
 
 
1152
 
<para
1153
 
>Si heu d'enviar adjunts amb noms de fitxer que tinguin caràcters no anglesos per als usuaris de Outlook(TM) o Outlook Express(TM), llavores potser voldreu marcar l'opció <guilabel
1154
 
>Anomenament dels adjunts compatible amb Outlook</guilabel
1155
 
>. &kmail; intentarà codificar els noms dels adjunts d'una forma no estàndard que entendrà Outlook(TM).</para>
1156
 
<para
1157
 
>Tingueu en compte que el &kmail; crearà un missatge no conforme amb els estàndards i, en conseqüència, és possible que els clients de correu que sí els compleixen no puguin comprendre el missatge. De manera que, a menys que no disposeu d'una altra opció, no hauríeu d'habilitar aquesta opció.</para>
1158
 
 
1159
 
<para
1160
 
>Marqueu la caixa de verificació <guilabel
1161
 
>Habilita la detecció de la falta d'adjunts</guilabel
1162
 
> si voleu que &kmail; us avisi si procediu a enviar un missatge sense adjunts tot i que el text del missatge contingui certes paraules que indiquin que n'hi volíeu incloure un. La llista de paraules clau es pot modificar.</para>
1163
 
 
1164
 
</sect2>
1165
 
 
1166
 
</sect1>
1167
 
 
1168
 
  <sect1 id="configure-security">
1169
 
    <title
1170
 
>Pàgina <guilabel
1171
 
>Seguretat</guilabel
1172
 
> </title>
1173
 
 
1174
 
    <sect2 id="configure-security-reading">
1175
 
      <title
1176
 
>Lectura </title>
1177
 
 
1178
 
      <para
1179
 
>En aquesta pestanya podeu configurar les opcions de seguretat relatives a la lectura de missatges. </para>
1180
 
 
1181
 
      <variablelist>
1182
 
 
1183
 
        <varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
1184
 
          <term>
1185
 
            <guilabel
1186
 
>Prefereix HTML sobre text pla</guilabel>
1187
 
          </term>
1188
 
          <listitem>
1189
 
            <para
1190
 
>Si està marcada, &kmail; mostrarà els missatges &html; amb el seu format i aspecte &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada, per culpa de problemes de seguretat al mostrar l'&html;. Quan aquesta opció està desactivada, encara podeu llegir els missatges &html;, però tan sols com a text pla. </para>
1191
 
          </listitem>
1192
 
        </varlistentry>
1193
 
 
1194
 
        <varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
1195
 
          <term>
1196
 
            <guilabel
1197
 
>Permet als missatges carregar referències externes d'Internet</guilabel>
1198
 
          </term>
1199
 
          <listitem>
1200
 
            <para
1201
 
>Si està marcada, &kmail; podrà carregar imatges externes, fulls d'estil, &etc; des d'Internet quan estigui mostrant un missatge &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada (encara que això no tindrà efecte si tan sols veieu els missatges en text pla). Afegint referències externes als seus missatges, la gent pot enviar correu brossa (Spam) que podria detectar que esteu mirant el seu missatge. Tingueu present que aquesta opció no afectarà al &Java;, Javascript i als connectors -aquests sempre estan deshabilitats i no són permesos de cap manera-. </para>
1202
 
          </listitem>
1203
 
        </varlistentry>
1204
 
 
1205
 
        <varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
1206
 
          <term>
1207
 
            <guilabel
1208
 
>Notificacions de disposició del missatge</guilabel>
1209
 
          </term>
1210
 
          <listitem>
1211
 
            <para
1212
 
>Les &mdn; són una generalització del que normalment s'anomena un <quote
1213
 
>rebut de lectura</quote
1214
 
>. L'autor del missatge sol·licita que se li envieu una notificació de disposició i el programa de correu del destinatari genera una resposta per a que l'autor pugui saber què ha succeït amb el seu missatge. Els diferents tipus de disposició són <quote
1215
 
>mostrat</quote
1216
 
> (&ead;, llegit), <quote
1217
 
>esborrat</quote
1218
 
> i <quote
1219
 
>tramés</quote
1220
 
> (&pex;, reenviat). </para>
1221
 
            <para
1222
 
>Estan disponibles les següents opcions (que es mostren en la llista <guilabel
1223
 
>Política d'enviament</guilabel
1224
 
>) per a controlar <emphasis
1225
 
>quan</emphasis
1226
 
> envia les &mdn; el &kmail;: </para>
1227
 
            <variablelist>
1228
 
              <varlistentry>
1229
 
                <term
1230
 
><guilabel
1231
 
>Ignora</guilabel
1232
 
> (recomanat) </term>
1233
 
                <listitem>
1234
 
                  <para
1235
 
>Ignora qualsevol petició de notificació de disposició. No s'enviarà cap &mdn; automàticament. </para>
1236
 
                </listitem>
1237
 
              </varlistentry>
1238
 
              <varlistentry>
1239
 
                <term>
1240
 
                  <guilabel
1241
 
>Pregunta</guilabel>
1242
 
                </term>
1243
 
                <listitem>
1244
 
                  <para
1245
 
>Tan sols respon a les peticions després de demanar permís a l'usuari. D'aquesta manera, podeu enviar les &mdn; per als missatges que seleccioneu i denegar o ignorar les altres. </para>
1246
 
                </listitem>
1247
 
              </varlistentry>
1248
 
              <varlistentry>
1249
 
                <term>
1250
 
                  <guilabel
1251
 
>Denega</guilabel>
1252
 
                </term>
1253
 
                <listitem>
1254
 
                  <para
1255
 
>Envia sempre una notificació de <quote
1256
 
>denegat</quote
1257
 
>. Tan sols és <emphasis
1258
 
>una mica</emphasis
1259
 
> millor que enviar les &mdn; sempre. L'autor encara reconeix que heu actuat amb els missatges, tot i que no pot dir si els heu esborrat o si els heu llegit, &etc; </para>
1260
 
                </listitem>
1261
 
              </varlistentry>
1262
 
              <varlistentry>
1263
 
                <term>
1264
 
                  <guilabel
1265
 
>Envia sempre</guilabel>
1266
 
                </term>
1267
 
                <listitem>
1268
 
                  <para
1269
 
>Envia sempre la notificació de disposició sol·licitada. Això vol dir que l'autor del missatge reconeixerà quan heu actuat amb el missatge i, a més, què ha ocorregut amb aquest (visualitzat, esborrat, &etc;). Aquesta opció està altament desaconsellada, però té sentit quan no us preocupi la vostra privacitat, &pex;, en la gestió d'una relació comercial, aquesta restarà disponible. </para>
1270
 
                </listitem>
1271
 
              </varlistentry>
1272
 
            </variablelist>
1273
 
            <para
1274
 
>Si no esteu segur, experimenteu una mica amb <guilabel
1275
 
>Pregunta</guilabel
1276
 
> i si considereu molestes les preguntes del &kmail;, passeu a <guilabel
1277
 
>Ignora</guilabel
1278
 
>. </para>
1279
 
            <para
1280
 
>Estan disponibles les següents opcions (llistades com <guilabel
1281
 
>Cita el missatge original</guilabel
1282
 
>) per a controlar <emphasis
1283
 
>quant</emphasis
1284
 
> del missatge original haurà d'enviar el &kmail; en les &mdn;. </para>
1285
 
            <variablelist>
1286
 
              <varlistentry>
1287
 
                <term>
1288
 
                  <guilabel
1289
 
>Res</guilabel>
1290
 
                </term>
1291
 
                <listitem>
1292
 
                  <para
1293
 
>No s'enviarà cap part del missatge que els obligatoris id. del missatge i el destinatari original, que s'inclouen en la resposta &mdn;. Es preserva prou informació com per a que el remitent trobi el missatge entre els que ha enviat i per al que s'ha generat aquesta &mdn;. </para>
1294
 
                </listitem>
1295
 
              </varlistentry>
1296
 
              <varlistentry>
1297
 
                <term>
1298
 
                  <guilabel
1299
 
>Missatge complet</guilabel>
1300
 
                </term>
1301
 
                <listitem>
1302
 
                  <para
1303
 
>Adjunta tot el missatge en la notificació de disposició. Normalment, és un excés. No afegeix cap informació valuosa que es pugui deduir de les capçaleres del missatge, però tot i així la gent insisteix a vegades en aquesta forma, perquè per als humans és molt més fàcil correlacionar el contingut del missatge que tan sols les capçaleres. </para>
1304
 
                </listitem>
1305
 
              </varlistentry>
1306
 
              <varlistentry>
1307
 
                <term>
1308
 
                  <guilabel
1309
 
>Tan sols capçaleres</guilabel>
1310
 
                </term>
1311
 
                <listitem>
1312
 
                  <para
1313
 
>Tan sols adjunta les capçaleres a la notificació de disposició. Normalment, n'hi ha prou per a que tant els humans (pel assumpte) com els ordinadors (per l'id. del missatge) puguin correlacionar amb facilitat la &mdn; amb el missatge original. </para>
1314
 
                </listitem>
1315
 
              </varlistentry>
1316
 
            </variablelist>
1317
 
            <para
1318
 
>Si no esteu segur, deixeu el valor per omissió. </para>
1319
 
          </listitem>
1320
 
        </varlistentry>
1321
 
 
1322
 
        <varlistentry>
1323
 
          <term>
1324
 
            <guilabel
1325
 
>No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats</guilabel>
1326
 
          </term>
1327
 
          <listitem>
1328
 
            <para
1329
 
>Aquesta opció suprimeix l'enviament de les &mdn; si el missatge està xifrat (parcial o totalment). És quelcom així com un intent d'emprar la característica &mdn; del &kmail; com a un <emphasis
1330
 
>oracle</emphasis
1331
 
> per a deduir si sereu capaç de desxifrar el missatge o no. </para>
1332
 
            <para
1333
 
>Parlant estrictament, aquesta opció no és necessària, perquè el &kmail; envia les &mdn; sense importar que el missatge es pugui desxifrar correctament o no (la petició de notificació de disposició es basa en la part no xifrada del missatge), però dona a l'usuari preocupat per la seguretat l'opció d'enviar-los sempre si així ho va sol·licitar (opció sense marcar), o mai (opció marcada). </para>
1334
 
            <para
1335
 
>Si no esteu segur, deixeu-la sense marcar. </para>
1336
 
          </listitem>
1337
 
        </varlistentry>
1338
 
 
1339
 
        <varlistentry>
1340
 
          <term>
1341
 
            <guilabel
1342
 
>Importa claus i certificats automàticament</guilabel>
1343
 
          </term>
1344
 
          <listitem>
1345
 
            <para
1346
 
>Si està marcada, el &kmail; importarà automàticament qualsevol adjunt que contingui claus &openpgp; cap a l'anell de claus local, i qualsevol adjunt que contingui claus &smime; cap a la caixa de claus local. </para>
1347
 
            <note>
1348
 
              <para
1349
 
>Verificar les signatures &smime; sempre implica importar els certificats que contenen. Aquesta opció no té efecte sobre això. Tampoc està relacionada amb la característica <option
1350
 
>auto-key-retrieve</option
1351
 
> (recuperació automàtica de claus), a on &gpg; intenta importar les claus desconegudes des d'un servidor de claus. </para>
1352
 
            </note>
1353
 
          </listitem>
1354
 
        </varlistentry>
1355
 
      </variablelist>
1356
 
    </sect2>
1357
 
 
1358
 
    <sect2 id="configure-security-composing">
1359
 
      <title
1360
 
>Edició </title>
1361
 
 
1362
 
      <para
1363
 
>Sobre aquesta pestanya podeu configurar les opcions rellevants a la seguretat per editar missatges. </para>
1364
 
 
1365
 
      <variablelist>
1366
 
 
1367
 
        <varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
1368
 
          <term>
1369
 
            <guilabel
1370
 
>Signa els missatges automàticament</guilabel>
1371
 
          </term>
1372
 
          <listitem>
1373
 
            <para
1374
 
>Si està marcada, s'<emphasis
1375
 
>activarà</emphasis
1376
 
> per omissió l'opció <xref linkend="composer-options-sign-message"/>. </para>
1377
 
            <para
1378
 
>De tota manera, el podeu activar i desactivar per a cada missatge en particular. </para>
1379
 
          </listitem>
1380
 
        </varlistentry>
1381
 
 
1382
 
        <varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
1383
 
          <term>
1384
 
            <guilabel
1385
 
>Sempre xifrar a si mateix</guilabel>
1386
 
          </term>
1387
 
          <listitem>
1388
 
            <para
1389
 
>Si està marcada, qualsevol missatge que es xifri per als destinataris també serà xifrat per als vostres. </para>
1390
 
            <warning>
1391
 
              <para
1392
 
>Si desmarca aquesta opció, podríeu no ser capaç de desxifrar els missatges que escriviu i els xifrats per d'altra gent. </para>
1393
 
            </warning>
1394
 
          </listitem>
1395
 
        </varlistentry>
1396
 
 
1397
 
        <varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
1398
 
          <term>
1399
 
            <guilabel
1400
 
>Desa els missatges que s'enviïn xifrats</guilabel
1401
 
><!--
1402
 
            --><footnote>
1403
 
              <para
1404
 
>Aquesta opció habilita un mode d'ús del xifratge de correu que a vegades (de forma incorrecta) s'anomena xifratge de <quote
1405
 
>tan sols transport</quote
1406
 
>. En aquest mode d'operació, el xifratge del missatge es descarta tan aviat com s'abasta el destí. El xifratge tan sols es manté mentre el missatge està de camí. </para>
1407
 
              <para
1408
 
>El &kmail; admet aquest mode a mitges, perquè aquesta funcionalitat hauria d'estar ubicada a nivell del <emphasis
1409
 
>servidor</emphasis
1410
 
> de correu (<acronym
1411
 
>MTA</acronym
1412
 
>) en comptes de a nivell del <emphasis
1413
 
>client</emphasis
1414
 
> de correu (<acronym
1415
 
>MUA</acronym
1416
 
>). De manera que les futures versions del &kmail; no admetran aquesta opció. </para>
1417
 
            </footnote>
1418
 
          </term>
1419
 
          <listitem>
1420
 
            <para
1421
 
>Si està marcada, els missatges seran emmagatzemats en la vostra carpeta <guilabel
1422
 
>enviats</guilabel
1423
 
> com si els haguéssiu enviat (&ead;, si estaven xifrats, llavores seran emmagatzemats d'aquesta manera). </para>
1424
 
            <para
1425
 
>Si no està marcada, els missatges <emphasis
1426
 
>sempre</emphasis
1427
 
> seran emmagatzemats sense xifrar en la vostra carpeta <guilabel
1428
 
>enviats</guilabel
1429
 
>, encara que s'hagin enviat xifrats. </para>
1430
 
          </listitem>
1431
 
        </varlistentry>
1432
 
 
1433
 
        <varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
1434
 
          <term>
1435
 
            <guilabel
1436
 
>Mostra sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel>
1437
 
          </term>
1438
 
          <listitem>
1439
 
            <para
1440
 
>Si està marcada, cada vegada que xifreu un missatge apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà les claus de xifratge que s'empraran per a cada destinatari. Podeu revisar l'elecció de claus, llavores canviar-la i aprovar o cancel·lar l'operació de xifratge. Us recomanem que mantingueu marcada aquesta opció, perquè fa que el procediment de xifratge sigui més transparent. </para>
1441
 
          </listitem>
1442
 
        </varlistentry>
1443
 
 
1444
 
        <varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
1445
 
          <term>
1446
 
            <guilabel
1447
 
>Xifra els missatges automàticament sempre que sigui possible</guilabel>
1448
 
          </term>
1449
 
          <listitem>
1450
 
            <para
1451
 
>També conegut com a <quote
1452
 
>xifratge oportunista</quote
1453
 
>. Si està marcada, el &kmail; intentarà fer coincidir els destinataris amb les claus (&openpgp; o &smime;), encara que <emphasis
1454
 
>no</emphasis
1455
 
> hagin requerit específicament el xifratge. Si es trobessin claus utilitzables per a tots els destinataris, el &kmail; us preguntaria si s'ha o no de xifrar el missatge. </para>
1456
 
            <para
1457
 
>És molt recomanable que l'activeu, d'aquesta manera fareu que el xifratge de missatges sigui realment fàcil d'usar. </para>
1458
 
          </listitem>
1459
 
        </varlistentry>
1460
 
 
1461
 
        <varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
1462
 
          <term>
1463
 
            <guilabel
1464
 
>No signis/xifris mai al desar com a esborrany</guilabel>
1465
 
          </term>
1466
 
          <listitem>
1467
 
            <para
1468
 
>Si està marcada, el &kmail; no intentarà signar ni xifrar els missatges que es desin en la carpeta <guilabel
1469
 
>esborranys</guilabel
1470
 
>. És més convenient, i no provoca una gran pèrdua de seguretat, atès que la carpeta dels esborranys és segura. Els usuaris de &imap; poden voler desactivar aquesta opció si la seva carpeta <guilabel
1471
 
>esborranys</guilabel
1472
 
> resta en el servidor. </para>
1473
 
          </listitem>
1474
 
        </varlistentry>
1475
 
 
1476
 
      </variablelist>
1477
 
 
1478
 
    </sect2>
1479
 
 
1480
 
    <sect2 id="configure-security-warnings">
1481
 
      <title
1482
 
>Advertències </title>
1483
 
 
1484
 
      <para
1485
 
>En aquesta pestanya podeu activar i desactivar advertències relacionades amb la seguretat. </para>
1486
 
 
1487
 
      <variablelist>
1488
 
 
1489
 
        <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
1490
 
          <term>
1491
 
            <guilabel
1492
 
>Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</guilabel>
1493
 
          </term>
1494
 
          <listitem>
1495
 
            <para
1496
 
>Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per qualsevol motiu s'hagués d'enviar un missatge sense que estigui signat digitalment. </para>
1497
 
          </listitem>
1498
 
        </varlistentry>
1499
 
 
1500
 
        <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
1501
 
          <term>
1502
 
            <guilabel
1503
 
>Avisa si s'intenten enviar missatges sense xifrar</guilabel>
1504
 
          </term>
1505
 
          <listitem>
1506
 
            <para
1507
 
>Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per algun motiu s'hagués d'enviar un missatge sense xifrar. </para>
1508
 
            <note>
1509
 
              <para
1510
 
>Tot i que és freqüent el signar tots els missatges que s'envien, no ho és el xifrar-los sempre. A menys que la política d'empresa sigui el no enviar mai missatges sense xifrar, podria ser una bona idea deixar aquesta opció sense marcar i confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
1511
 
>xifratge oportunista</link
1512
 
> per a que us avisi si <emphasis
1513
 
>s'haurien</emphasis
1514
 
> d'enviar els missatges xifrats tot i sense el requeriment dels remitents. </para>
1515
 
            </note>
1516
 
          </listitem>
1517
 
        </varlistentry>
1518
 
 
1519
 
        <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
1520
 
          <term>
1521
 
            <guilabel
1522
 
>Avisa si l'adreça de correu del destinatari no està en el certificat</guilabel>
1523
 
          </term>
1524
 
          <listitem>
1525
 
            <para
1526
 
>Si està marcada, el &kmail; emetrà una advertència si s'hagués d'usar un certificat &smime; o una clau &openpgp; per a un destinatari del qual l'adreça de correu electrònic no estigui llistada entre les adreces emmagatzemades en el certificat. </para>
1527
 
            <para
1528
 
>Entre les situacions que provoquen aquesta advertència s'inclou quan es configuren les claus &openpgp; o els certificats &smime;, quin es xifra, i quan es verifiquen signatures, si la signatura es va fer amb un certificat que no inclou l'adreça de correu electrònic del remitent. </para>
1529
 
          </listitem>
1530
 
        </varlistentry>
1531
 
 
1532
 
        <varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
1533
 
          <term>
1534
 
            <guilabel
1535
 
>Avisa si els certificats/claus caduquen aviat</guilabel>
1536
 
          </term>
1537
 
          <listitem>
1538
 
            <para
1539
 
>Si està marcada, el &kmail; us avisarà si el certificat &smime; o la clau &openpgp; que s'usa va a caducar aviat. </para>
1540
 
            <para
1541
 
>El període en el que avisar abans de la caducitat de la clau/certificat es pot configurar per separat per a les claus de signat i de xifratge, així com (en el cas de &smime;), per als certificats d'usuari final, els certificats <acronym
1542
 
>CA</acronym
1543
 
> intermedis i els certificats arrel. </para>
1544
 
          </listitem>
1545
 
        </varlistentry>
1546
 
 
1547
 
        <varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
1548
 
          <term>
1549
 
            <guilabel
1550
 
>Torna a habilitar tots els avisos &quot;No tornis a preguntar&quot;</guilabel>
1551
 
          </term>
1552
 
          <listitem>
1553
 
            <para
1554
 
>A part dels principals missatges d'advertència descrits anteriorment, n'hi ha més; d'avis i d'informació, els quals contenen una opció per a no tornar a mostrar. Si els voleu tornar a habilitar després de seleccionar que no es tornessin a mostrar, podeu aconseguir-ho prement aquest botó. <footnote
1555
 
> <para
1556
 
>Aquest tornarà a habilitar <emphasis
1557
 
>totes</emphasis
1558
 
> aquestes advertències per al &kmail;. No té gaire sentit en pro de permetre una selecció més fina el que les advertències es mostrin cada vegada, simplement podeu anar marcant l'opció de que es tornin a ocultar la pròxima vegada que apareguin. </para>
1559
 
              </footnote>
1560
 
            </para>
1561
 
          </listitem>
1562
 
        </varlistentry>
1563
 
 
1564
 
      </variablelist>
1565
 
 
1566
 
    </sect2>
1567
 
 
1568
 
    <sect2 id="configure-security-smime-validation">
1569
 
      <title
1570
 
>Validació &smime; </title>
1571
 
 
1572
 
      <para
1573
 
>Aquesta pestanya conté les entrades seleccionades al <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
1574
 
>diàleg de configuració del dorsal dinàmic</link
1575
 
> per a &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; si voleu una descripció d'aquestes opcions. </para>
1576
 
 
1577
 
      <variablelist>
1578
 
 
1579
 
        <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
1580
 
          <term>
1581
 
            <guilabel
1582
 
>Valida els certificats usant CRL</guilabel>
1583
 
          </term>
1584
 
          <listitem>
1585
 
            <para
1586
 
>Si està marcada, els certificats &smime; es validaran emprant llistes de revocació de certificats (les <acronym
1587
 
>CRL</acronym
1588
 
> -Certificate Revocation Lists-). </para>
1589
 
          </listitem>
1590
 
        </varlistentry>
1591
 
 
1592
 
        <varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
1593
 
          <term>
1594
 
            <guilabel
1595
 
>Valida els certificats en línia (OCSP)</guilabel>
1596
 
          </term>
1597
 
          <listitem>
1598
 
            <para
1599
 
>Si aquesta opció està seleccionada, els certificats &smime; seran validats emprant el protocol estatus dels certificats en línia (<acronym
1600
 
>OCSP</acronym
1601
 
> -Certificate Revocation Lists-). </para>
1602
 
            <para
1603
 
>Ompliu la <acronym
1604
 
>URL</acronym
1605
 
> del <acronym
1606
 
>OCSP</acronym
1607
 
> en el camp reservat a aquest efecte. </para
1608
 
1609
 
          </listitem>
1610
 
        </varlistentry>
1611
 
 
1612
 
        <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
1613
 
          <term>
1614
 
            <guilabel
1615
 
>URL del contestador OCSP</guilabel>
1616
 
          </term>
1617
 
         <listitem>
1618
 
              <para
1619
 
>Introduïu la adreça del servidor de validació de certificats en línia. La <acronym
1620
 
>URL</acronym
1621
 
> usualment comença per <emphasis
1622
 
>http://</emphasis
1623
 
>. </para>
1624
 
          </listitem>
1625
 
        </varlistentry>
1626
 
 
1627
 
        <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
1628
 
          <term>
1629
 
            <guilabel
1630
 
>Signatura del contestador OCSP</guilabel>
1631
 
          </term>
1632
 
          <listitem>
1633
 
            <para
1634
 
>Seleccioneu o canvieu i introduïu la clau &smime; a usar. </para>
1635
 
          </listitem>
1636
 
        </varlistentry>
1637
 
 
1638
 
        <varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
1639
 
          <term>
1640
 
            <guilabel
1641
 
>Ignora l'URL de servei dels certificats</guilabel>
1642
 
          </term>
1643
 
          <listitem>
1644
 
            <para
1645
 
>Marqueu aquesta opció per evitar la validació en línia usant el OCSP. Aquesta opció requereix <emphasis
1646
 
>dirmngr &gt;= 0.9.0</emphasis
1647
 
>. </para>
1648
 
          </listitem>
1649
 
        </varlistentry>
1650
 
 
1651
 
        <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
1652
 
          <term>
1653
 
            <guilabel
1654
 
>No comprovis les polítiques de certificat</guilabel>
1655
 
          </term>
1656
 
          <listitem>
1657
 
            <para
1658
 
>Per omissió, <guilabel
1659
 
>GnuPG</guilabel
1660
 
> usa el fitxer <emphasis
1661
 
>~/.gnupg/policies.txt</emphasis
1662
 
> per a comprovar si s'admet la política d'un certificat. Si aquesta opció està seleccionada, no es comprovaran les polítiques. </para>
1663
 
          </listitem>
1664
 
        </varlistentry>
1665
 
 
1666
 
        <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
1667
 
          <term>
1668
 
            <guilabel
1669
 
>No consultis mai les CRL</guilabel>
1670
 
          </term>
1671
 
          <listitem>
1672
 
            <para
1673
 
>Si aquesta opció està marcada, no s'empraran mai les llistes de revocació de certificats per a validar els certificats <acronym
1674
 
>&smime;</acronym
1675
 
>. </para>
1676
 
          </listitem>
1677
 
        </varlistentry>
1678
 
 
1679
 
        <varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
1680
 
          <term>
1681
 
            <guilabel
1682
 
>Obté els certificats d'emissor que falten</guilabel>
1683
 
          </term>
1684
 
          <listitem>
1685
 
            <para
1686
 
>Marqueu aquesta opció si voleu que els certificats dels emissors dels que no se'n disposi siguin obtinguts quan calgui. Això s'aplica a ambdós mètodes de validació, les <acronym
1687
 
>CRL</acronym
1688
 
> i <acronym
1689
 
>OCSP</acronym
1690
 
>. </para>
1691
 
          </listitem>
1692
 
        </varlistentry>
1693
 
 
1694
 
        <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
1695
 
          <term>
1696
 
            <guilabel
1697
 
>No facis cap petició HTTP</guilabel>
1698
 
          </term>
1699
 
          <listitem>
1700
 
            <para
1701
 
>Deshabilita per complet l'ús de l'<acronym
1702
 
>HTTP</acronym
1703
 
> per a l'<acronym
1704
 
>&smime;</acronym
1705
 
>. </para>
1706
 
          </listitem>
1707
 
        </varlistentry>
1708
 
 
1709
 
        <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
1710
 
          <term>
1711
 
            <guilabel
1712
 
>Ignora el punt de distribució CRL mitjançant HTTP dels certificats</guilabel>
1713
 
          </term>
1714
 
          <listitem>
1715
 
            <para
1716
 
>Quan es cerca la localització d'una <acronym
1717
 
>CRL</acronym
1718
 
>, <quote
1719
 
>el certificat "a comprovar"</quote
1720
 
> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym
1721
 
>DP</acronym
1722
 
> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym
1723
 
>URL</acronym
1724
 
> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym
1725
 
>URL</acronym
1726
 
>. La primera entrada <acronym
1727
 
>DP</acronym
1728
 
> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym
1729
 
>HTTP</acronym
1730
 
> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym
1731
 
>DP</acronym
1732
 
> adequat. </para>
1733
 
          </listitem>
1734
 
        </varlistentry>
1735
 
 
1736
 
        <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
1737
 
          <term>
1738
 
            <guilabel
1739
 
>Usa l'intermediari HTTP del sistema</guilabel>
1740
 
          </term>
1741
 
          <listitem>
1742
 
            <para
1743
 
>Si aquesta opció està seleccionada, el valor de l'intermediari <acronym
1744
 
>HTTP</acronym
1745
 
> que es mostra a la dreta (i que prové de la variable d'entorn http_proxy) serà l'emprada per a qualsevol petició <acronym
1746
 
>HTTP</acronym
1747
 
>. </para>
1748
 
          </listitem>
1749
 
        </varlistentry>
1750
 
 
1751
 
        <varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
1752
 
          <term>
1753
 
            <guilabel
1754
 
>Usa aquest intermediari per a peticions HTTP</guilabel>
1755
 
          </term>
1756
 
          <listitem>
1757
 
            <para
1758
 
>Introduïu aquí la localització del vostre intermediari <acronym
1759
 
>HTTP</acronym
1760
 
>, el qual serà emprat per a totes les peticions <acronym
1761
 
>HTTP</acronym
1762
 
> relacionades amb <acronym
1763
 
>&smime;</acronym
1764
 
>. La sintaxi és <quote
1765
 
>màquina:port</quote
1766
 
>, per exemple, <emphasis
1767
 
>el_meu_intermediari.algun_lloc.com:3128</emphasis
1768
 
>. </para>
1769
 
          </listitem>
1770
 
        </varlistentry>
1771
 
 
1772
 
        <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
1773
 
          <term>
1774
 
            <guilabel
1775
 
>No facis cap petició LDAP</guilabel>
1776
 
          </term>
1777
 
          <listitem>
1778
 
            <para
1779
 
>Deshabilita per complet l'ús de <acronym
1780
 
>LDAP</acronym
1781
 
> per als <acronym
1782
 
>&smime;</acronym
1783
 
>. </para>
1784
 
          </listitem>
1785
 
        </varlistentry>
1786
 
 
1787
 
        <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
1788
 
          <term>
1789
 
            <guilabel
1790
 
>Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats</guilabel>
1791
 
          </term>
1792
 
          <listitem>
1793
 
            <para
1794
 
>Quan es cerca la localització d'una <acronym
1795
 
>CRL</acronym
1796
 
>, <quote
1797
 
>el certificat "a comprovar"</quote
1798
 
> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym
1799
 
>DP</acronym
1800
 
> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym
1801
 
>URL</acronym
1802
 
> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym
1803
 
>URL</acronym
1804
 
>. La primera entrada <acronym
1805
 
>DP</acronym
1806
 
> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym
1807
 
>LDAP</acronym
1808
 
> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym
1809
 
>DP</acronym
1810
 
> adequat. </para>
1811
 
          </listitem>
1812
 
        </varlistentry>
1813
 
 
1814
 
        <varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
1815
 
          <term>
1816
 
            <guilabel
1817
 
>Màquina primària per a peticions LDAP</guilabel>
1818
 
          </term>
1819
 
          <listitem>
1820
 
            <para
1821
 
>A l'indicar aquí un servidor <acronym
1822
 
>LDAP</acronym
1823
 
> fareu que totes les peticions <acronym
1824
 
>LDAP</acronym
1825
 
> vagin a través d'aquest servidor. De manera més precisa, aquesta opció solapa a qualsevol màquina i port especificat en una <acronym
1826
 
>URL de LDAP</acronym
1827
 
> i també s'usarà si s'han omès la màquina i el porto de la <acronym
1828
 
>URL</acronym
1829
 
>. Tan sols s'usaran d'altres servidors <acronym
1830
 
>LDAP</acronym
1831
 
> si falla la connexió amb l'<emphasis
1832
 
>intermediari</emphasis
1833
 
>. La sintaxi és <acronym
1834
 
>MÀQUINA</acronym
1835
 
> o <acronym
1836
 
>MÀQUINA:PORT</acronym
1837
 
>. Si s'omet el <acronym
1838
 
>PORT</acronym
1839
 
>, s'usarà el <quote
1840
 
>port 389</quote
1841
 
> (el port estàndard per a <acronym
1842
 
>LDAP</acronym
1843
 
>). </para>
1844
 
          </listitem>
1845
 
        </varlistentry>
1846
 
 
1847
 
      </variablelist>
1848
 
    </sect2>
1849
 
 
1850
 
    <sect2 id="configure-security-crypto-backends">
1851
 
      <title
1852
 
>Dorsals de xifratge </title>
1853
 
 
1854
 
      <para
1855
 
>En aquesta pestanya podeu configurar quins dorsals de xifratge s'usaran per a les operacions criptogràfiques d'&openpgp; i &smime; (com signar i xifrar). </para>
1856
 
 
1857
 
      <para
1858
 
>A la dreta podeu veure una llista dels dorsals disponibles. A sota de l'entrada de cada dorsal podeu veure quins protocols admet (&openpgp; i/o &smime;).Si no es mostra un protocol, es que el dorsal no l'admet. Si es mostra però en color gris, el dorsal admet el protocol, però no s'han trobat alguns dels programes requerits o be han ocorregut errors durant la inicialització. Si premeu <guibutton
1859
 
>Reescaneja</guibutton
1860
 
>, apareixerà una caixa de diàleg que llistarà els motius d'aquesta falla en la inicialització. </para>
1861
 
 
1862
 
      <para id="configure-security-crypto-backends-configure"
1863
 
>Per a configurar un dorsal, seleccioneu-la en la llista de dorsals disponibles i premeu <guibutton
1864
 
>Configura...</guibutton
1865
 
>. El diàleg de configuració per dorsal es crea dinàmicament a partir de la informació que retorna el dorsal. Aquest pot canviar si actualitzeu les aplicacions del dorsal, encara que el mateix &kmail; no hagi canviat. Si el botó <guibutton
1866
 
>Configura...</guibutton
1867
 
> està deshabilitat, és que el dorsal no disposa de suport per a diàleg de configuració. </para>
1868
 
 
1869
 
      <para
1870
 
>Si us plau, referiu-vos als manuals de les aplicacions que es relacionen amb els dorsals per obtenir una descripció de les opcions presentades en els diàlegs de configuració dels dorsals. </para>
1871
 
 
1872
 
      <para
1873
 
>Davant de les entrades del protocol de cada dorsal podeu ver una caixa de selecció, amb la qual podreu seleccionar quin dorsal s'usarà per a un cert protocol. Aquestes caixes de selecció són exclusives del protocol, el qual vol dir que si trieu un dorsal per a realitzar operacions &openpgp;, qualsevol implementació &openpgp; seleccionada prèviament serà deseleccionada, però la selecció del dorsal &smime; romandrà sense canvis. Si no hi ha cap dorsal seleccionat per a un cert protocol, el protocol se deshabilitat efectivament per a usar-lo en &kmail;. </para>
1874
 
 
1875
 
    </sect2>
1876
 
 
1877
 
  </sect1
1878
 
> <!-- configure-security -->
1879
 
 
1880
 
<sect1 id="configure-misc">
1881
 
<title
1882
 
>Pàgina <guilabel
1883
 
>Varis</guilabel
1884
 
></title>
1885
 
 
1886
 
<sect2 id="configure-misc-folders">
1887
 
<title
1888
 
>Carpetes</title>
1889
 
 
1890
 
<variablelist>
1891
 
 
1892
 
<varlistentry>
1893
 
<term
1894
 
><guilabel
1895
 
>Demana confirmació abans de moure tots els missatges a la paperera</guilabel
1896
 
></term>
1897
 
<listitem>
1898
 
<para
1899
 
>Habiliteu aquesta opció si desitgeu que se us demani confirmació quan empreu <menuchoice
1900
 
><guimenu
1901
 
>Carpeta</guimenu
1902
 
><guimenuitem
1903
 
>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem
1904
 
></menuchoice
1905
 
>.</para>
1906
 
</listitem>
1907
 
</varlistentry>
1908
 
 
1909
 
<varlistentry>
1910
 
<term
1911
 
><guilabel
1912
 
>Exclou els missatges importants de caducar</guilabel
1913
 
></term>
1914
 
<listitem>
1915
 
<para
1916
 
>Habiliteu aquesta opció si els missatges importants no haurien de ser esborrats durant la caducitat, &ead;, durant la eliminació automàtica dels missatges antics.</para>
1917
 
</listitem>
1918
 
</varlistentry>
1919
 
 
1920
 
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
1921
 
<term
1922
 
><guilabel
1923
 
>Quan s'intentin trobar missatges sense llegir</guilabel
1924
 
></term>
1925
 
<listitem>
1926
 
<para
1927
 
>Aquesta opció controla què succeeix si premeu una de les dreceres de teclat per anar al següent o anterior missatge sense llegir (&pex;, <keycap
1928
 
>Espai</keycap
1929
 
>). Si demaneu al &kmail; que vagi al següent missatge sense llegir i no n'hi ha cap sota el que està actualment seleccionat, succeirà el següent: <itemizedlist
1930
 
> <listitem
1931
 
> <para
1932
 
>Si està seleccionat <guilabel
1933
 
>No ho recorreguis tot</guilabel
1934
 
>, no succeirà res. </para
1935
 
> </listitem
1936
 
> <listitem
1937
 
> <para
1938
 
>Si està seleccionat <guilabel
1939
 
>Recorre la carpeta actual</guilabel
1940
 
>, el &kmail; cercarà un missatge sense llegir des del principi de la carpeta actual. Si no se'n troba cap, no succeirà res.</para
1941
 
> </listitem
1942
 
> <listitem
1943
 
> <para
1944
 
>Si està marcat <guilabel
1945
 
>Recorre totes les carpetes</guilabel
1946
 
>, el &kmail; primer cercarà missatges sense llegir en la carpeta actual. Si no en troba cap, el &kmail; cercaria en la següent carpeta a veure si conté missatges sense llegir. </para
1947
 
> </listitem
1948
 
> </itemizedlist
1949
 
> De igual manera podeu demanar-li al &kmail; que vagi al missatge anterior sense llegir. </para>
1950
 
</listitem>
1951
 
</varlistentry>
1952
 
 
1953
 
<varlistentry>
1954
 
<term
1955
 
><guilabel
1956
 
>Salta al primer missatge sense llegir quan s'entri en una carpeta</guilabel
1957
 
></term>
1958
 
<listitem>
1959
 
<para
1960
 
>Si aquesta opció està habilitada el &kmail; anirà cap al següent missatge sense llegir quan entreu a una carpeta. Si no ho està, el &kmail; anirà al primer missatge nou o, si no n'hi ha, cap a l'últim missatge que vàreu seleccionar en aquesta carpeta.</para>
1961
 
</listitem>
1962
 
</varlistentry>
1963
 
 
1964
 
<varlistentry>
1965
 
<term
1966
 
><guilabel
1967
 
>Marca els missatges seleccionats com a llegits després de...</guilabel
1968
 
></term>
1969
 
<listitem>
1970
 
<para
1971
 
>Quan seleccioneu un <guilabel
1972
 
>nou</guilabel
1973
 
> missatge, el &kmail; canviarà l'estatus del mateix a <guilabel
1974
 
>llegit</guilabel
1975
 
> després del nom de segons que heu configurat aquí. Si deshabiliteu aquesta opció, els missatges es mantindran en l'estatus de <guilabel
1976
 
>nou</guilabel
1977
 
>.</para>
1978
 
</listitem>
1979
 
</varlistentry>
1980
 
 
1981
 
<varlistentry>
1982
 
<term
1983
 
><guilabel
1984
 
>Pregunta a sobre de l'acció a fer després d'arrossegar missatges a una altra carpeta</guilabel
1985
 
></term>
1986
 
<listitem>
1987
 
<para
1988
 
>Durant l'arrossega d'un missatge cap a una altra carpeta, apareixerà una petita finestra emergent que us preguntarà si el desitgeu copiar o moure. Si deshabiliteu aquesta opció, el missatge serà mogut immediatament, sense la finestra emergent.</para>
1989
 
</listitem>
1990
 
</varlistentry>
1991
 
 
1992
 
<varlistentry>
1993
 
<term
1994
 
><guilabel
1995
 
>Per omissió, les carpetes al disc seran...</guilabel
1996
 
></term>
1997
 
<listitem>
1998
 
<para
1999
 
>Aguí podeu establir per omissió el <link linkend="folders-format"
2000
 
>format de la carpeta</link
2001
 
> a usar quan creeu una nova carpeta.</para>
2002
 
</listitem>
2003
 
</varlistentry>
2004
 
 
2005
 
<varlistentry>
2006
 
<term
2007
 
><guilabel
2008
 
>Obre aquesta carpeta en engegar</guilabel
2009
 
></term>
2010
 
<listitem>
2011
 
<para
2012
 
>Aquí podeu establir la carpeta que haurà d'estar seleccionada per omissió si engegueu el &kmail;. Si tan sols useu carpetes &imap;, potser voldreu establir aquí la carpeta entrada. Si ho feu, podeu plegar les carpetes locals de la llista i, en aquest cas, romandran plegades quan s'engegui el &kmail;.</para>
2013
 
</listitem>
2014
 
</varlistentry>
2015
 
 
2016
 
<varlistentry>
2017
 
<term
2018
 
><guilabel
2019
 
>Buida la paperera en sortir del programa</guilabel
2020
 
></term>
2021
 
<listitem>
2022
 
<para
2023
 
>Si aquesta opció està seleccionada quan sortiu del &kmail; es buidarà de missatges la carpeta paperera.</para
2024
 
2025
 
</listitem>
2026
 
</varlistentry>
2027
 
 
2028
 
</variablelist>
2029
 
 
2030
 
</sect2>
2031
 
 
2032
 
<sect2 id="configure-misc-groupware">
2033
 
<title
2034
 
>Groupware</title>
2035
 
 
2036
 
<variablelist>
2037
 
 
2038
 
<varlistentry>
2039
 
<term
2040
 
><guilabel
2041
 
>Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel
2042
 
></term>
2043
 
<listitem>
2044
 
<para
2045
 
>Fa possible emmagatzemar les entrades de les aplicacions de Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes). Aquesta opció ha d'estar establerta si aneu a configurar Kontact com a un <guilabel
2046
 
>client Kolab per a KDE</guilabel
2047
 
>. Aquesta opció haurà d'estar habilitada si també us cal afegir els recursos adequats des del <guilabel
2048
 
>Centre de control KDE</guilabel
2049
 
> (kcontrol) en la secció <guilabel
2050
 
>configuració de Recursos KDE</guilabel
2051
 
>. S'hauran d'afegir els recursos de <guilabel
2052
 
>Kolab</guilabel
2053
 
> en el cas de que la funcionalitat del recurs s'apliqui a la configuració del <guilabel
2054
 
>client Kolab per a KDE</guilabel
2055
 
>.</para>
2056
 
</listitem>
2057
 
</varlistentry>
2058
 
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
2059
 
<term
2060
 
><guilabel
2061
 
>Format usat per a les carpetes groupware</guilabel
2062
 
></term>
2063
 
<listitem>
2064
 
<para
2065
 
>Escolliu el format d'emmagatzemament per a les carpetes groupware</para>
2066
 
<itemizedlist>
2067
 
<listitem>
2068
 
<para
2069
 
>Per omissió el format és <guilabel
2070
 
>Estàndard (Ical / Vcard)</guilabel
2071
 
> per a les carpetes calendari (Ical) i per a les carpetes llibreta d'adreces (Vcard). Això farà que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</para>
2072
 
</listitem>
2073
 
<listitem>
2074
 
<para
2075
 
>Els usuaris de <guilabel
2076
 
>Kolab</guilabel
2077
 
> haurien d'escollir <guilabel
2078
 
>Kolab (XML)</guilabel
2079
 
>. Aquest format usa un model propi que s'apropa més al que s'empra en el Microsoft Outlook(tm) i proporciona una major compatibilitat.</para>
2080
 
</listitem>
2081
 
</itemizedlist>
2082
 
</listitem>
2083
 
</varlistentry>
2084
 
<varlistentry>
2085
 
<term
2086
 
><guilabel
2087
 
>Idioma de les carpetes groupware</guilabel
2088
 
></term>
2089
 
<listitem>
2090
 
<para
2091
 
>Escolliu entre els idiomes disponibles per establir els noms de la carpeta d'emmagatzemament <guilabel
2092
 
>IMAP</guilabel
2093
 
> en el vostre idioma local. Tingueu present que aquesta opció tan sols està destinada a compatibilitat amb el Microsoft Outlook(tm). No es recomana que canvieu les opcions preestablertes a menys que ho heu de fer, donat no és possible canviar els idiomes.</para>
2094
 
</listitem>
2095
 
</varlistentry>
2096
 
<varlistentry>
2097
 
<term
2098
 
><guilabel
2099
 
>Les carpetes de recurs són al compte</guilabel
2100
 
></term>
2101
 
<listitem>
2102
 
<para
2103
 
>Seleccioneu el pare de les carpetes de recurs <guilabel
2104
 
>IMAP</guilabel
2105
 
>. Hauríeu de triar el nom del vostre compte <guilabel
2106
 
>IMAP/DIMAP</guilabel
2107
 
>. Per omissió, el servidor <guilabel
2108
 
>Kolab</guilabel
2109
 
> estableix la safata d'entrada de <guilabel
2110
 
>IMAP</guilabel
2111
 
> per a que sigui el pare.</para>
2112
 
</listitem>
2113
 
</varlistentry>
2114
 
<varlistentry>
2115
 
<term
2116
 
><guilabel
2117
 
>Oculta les carpetes groupware</guilabel
2118
 
></term>
2119
 
<listitem>
2120
 
<para
2121
 
>No hauríeu de necessitar veure les carpetes que mantenen els recursos <guilabel
2122
 
>IMAP</guilabel
2123
 
>. De tota manera, si les voleu veure, podeu fer-ho habilitant aquesta opció.</para>
2124
 
</listitem>
2125
 
</varlistentry>
2126
 
<varlistentry>
2127
 
<term
2128
 
><guilabel
2129
 
>Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions</guilabel
2130
 
></term>
2131
 
<listitem>
2132
 
<para
2133
 
>Habiliteu aquesta opció per a fer que el Microsoft Outlook(tm) entengui les vostres respostes com a respostes a invitacions.</para>
2134
 
</listitem>
2135
 
</varlistentry>
2136
 
<varlistentry>
2137
 
<term
2138
 
><guilabel
2139
 
>Envia les invitacions en el cos del missatge</guilabel
2140
 
></term>
2141
 
<listitem>
2142
 
<para
2143
 
>Les invitacions es solen enviar com a adjunts a un correu. Habilitant aquesta opció, permetreu que els correus d'invitació s'enviïn en el text del correu, el qual és necessari per a enviar invitacions i respostes per al Microsoft Outlook(tm).</para
2144
 
2145
 
</listitem>
2146
 
</varlistentry>
2147
 
</variablelist>
2148
 
</sect2>
2149
 
 
2150
 
<sect2 id="configure-non-gui-options">
2151
 
<title
2152
 
>Opcions sense una interfície d'usuari</title>
2153
 
<para
2154
 
>A part de les opcions presentades en el diàleg de configuració, algunes opcions tan sols es poden establir directament en el fitxer de configuració ($KDEHOME/share/config/kmailrc) o a través de KIOSK. </para>
2155
 
 
2156
 
<variablelist>
2157
 
 
2158
 
<varlistentry>
2159
 
<term
2160
 
><guilabel
2161
 
>Envia notificacions de disposició del missatge amb una cadena de remitent buida (SendMDNsWithEmptySender)</guilabel
2162
 
></term>
2163
 
<listitem>
2164
 
<para
2165
 
>Envia notificacions de disposició de missatge amb una cadena de remitent buida. Alguns servidors poden estar configurats per a refusar aquests missatges, pel que si experimenteu problemes en enviar els MDN, hauríeu de comprovar que aquesta opció està establerta com a falsa. Per habilitar-la afegiu una línia SendMDNsWithEmptySender=true a la secció [MDN] del fitxer de configuració de kmail. De no existir dita secció, simplement afegiu una línia "[MDN]" just abans de l'opció. Tingueu present que per omissió l'opció es troba establerta a "false", el que si som estrictes viola els estàndards d'Internet, però que s'estableix per motius pràctics, per evitar que els servidors refan els MDN que genera KMail perquè pensen que són correu brossa. </para>
2166
 
</listitem>
2167
 
</varlistentry>
2168
 
 
2169
 
</variablelist>
2170
 
</sect2>
2171
 
 
2172
 
</sect1>
2173
 
</chapter>