1
<chapter id="configure">
13
>daniel.naber@t-online.de</email>
25
>davidrugge@mediaone.net</email>
36
>Klarälvdalens Datakonsult AB</orgname
47
>Boyer de la Giroday</surname
51
>michel@kdab.net</email>
55
&traductor.Antoni.Bella;
64
>Configurar el &kmail;</title>
66
<sect1 id="configure-generalinfo">
68
>Informació general</title>
71
>La finestra de configuració del &kmail; us permet configurar-lo de moltes maneres. Podeu fer-ho mitjançant <menuchoice
75
>Configura &kmail;...</guimenuitem
80
>Aquesta restarà dividida en sis pàgines, cadascuna d'elles representada per una de les icones de la llista de l'esquerra al costat del diàleg. Les següents pàgines ho descriuen amb detall.</para>
83
>La caixa de diàleg disposa de diversos botons:</para>
93
>Obre el manual en la pàgina adequada.</para
103
>Reinicia les opcions de configuració de la pàgina actual amb els valors per omissió.</para
109
>Carrega perfil...</guibutton
113
>Us obre un diàleg oferint-vos diversos perfils de configuració. Podeu usar-los com a punt de partida per a la vostra pròpia configuració.</para
119
>Inicialitza</guibutton
123
>Reinicia tots els canvis que heu fet des de l'última vegada que heu desat les preferències.</para
133
>Desa les preferències i tanca la caixa de diàleg de la configuració.</para
143
>Desa les preferències sense tancar la caixa de diàleg de la configuració.</para
149
>Cancel·la</guibutton
153
>Tanca la caixa de diàleg de la configuració sense desar els canvis que heu fet.</para
160
<sect1 id="configure-identity">
163
>Identitats</guilabel
167
>Podeu trobar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel
168
>Identitats</guilabel
169
> en la secció <link linkend="getting-started"
174
>Aquesta pàgina us permetrà crear una o més <emphasis
175
>Identitats</emphasis
176
>, &pex;, combinacions de nom, adreces de correu i d'altres opcions. Per exemple, podeu crear una identitat per comunicació de negocis i una de personal. Si teniu més d'una adreça de correu electrònic, podreu crear una identitat per adreça. Llavores podreu seleccionar una identitat diferent en cada missatge en base al que calgui.</para>
179
>La pàgina consisteix en una llista d'identitats i botons per a gestionar-les. La llista d'identitats sempre mostrarà al menys una identitat, que serà la identitat <guilabel
180
>Per omissió</guilabel
184
>Per afegir una nova identitat a la llista, fer clic en el botó <guibutton
186
>. Apareixerà un diàleg de <link linkend="configure-identity-newidentitydialog"
187
>Nova identitat</link
190
<sect2 id="configure-identity-newidentitydialog">
193
>Nova identitat</guilabel
197
>Podeu introduir el nom de la nova identitat en el camp d'edició <guilabel
198
>Nova identitat</guilabel
199
>. Aquest serà el nom mostrat en la llista d'identitat.</para>
202
>Podeu escollir com hauria de ser inicialitzada la nova identitat marcant un dels tres botons de ràdio en el mig del diàleg:</para>
209
>Amb els camps buits</guilabel
213
>Tots els camps de la nova identitat estaran nets o preestablerts amb els valors per omissió.</para>
220
>Empra les opcions del Centre de control</guilabel
224
>Usa les opcions del perfil de correu electrònic per omissió del <application
225
>Centre de control</application
226
> (podeu editar-lo sota <menuchoice
228
>Internet i xarxa</guimenu
230
>Correu electrònic</guimenuitem
233
>Centre de control</application
241
>Duplica la identitat existent</guilabel
245
>Copia tots els camps des d'una identitat existent. Podeu escollir quina identitat copiar seleccionant l'entrada corresponent en el menú emergent <guilabel
246
>Identitats existents</guilabel
255
<sect2 id="configure-identity-general">
260
>La pestanya <guilabel
262
> us permet especificar algunes opcions bàsiques per a la identitat actualment seleccionada.</para>
267
>El vostre nom</guilabel
271
>Introduïu aquí el vostre nom complet (a vegades també s'anomena <emphasis
272
>nom mostrat</emphasis
273
>). Encara que aquest camp no sigui estrictament obligatori, es recomana introduir-hi el valor correcte.</para>
279
>Organització</guilabel
283
>Introduïu aquí la organització. És un camp opcional.</para>
289
>Adreça de correu</guilabel
293
>Introduïu aquí l'adreça de correu electrònic, &ead;, quelcom a <userinput
294
>jordi@exemple.com</userinput
303
>Si la vostra adreça és <replaceable
304
>Jordi Usuari <jordi@exemple.com></replaceable
305
>, haureu d'introduir <userinput
306
>Jordi Usuari</userinput
307
> en el camp <guilabel
308
>El vostre nom</guilabel
310
>jordi@exemple.com</userinput
311
> en el camp <guilabel
312
>Adreça de correu</guilabel
317
<sect2 id="configure-identity-cryptography">
319
>Criptografia </title>
322
>La pestanya <guilabel
323
>Criptografia</guilabel
324
> us permet especificar les claus &openpgp; i &smime; associades amb aquesta identitat, així com triar la vostra preferència quant al format (cripogràfic) del missatge. </para>
328
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-sign">
331
>Clau de signat OpenPGP</guilabel>
335
>Aquí podeu seleccionar la clau que s'emprarà quan es signin (&openpgp;) missatges escrits emprant aquesta identitat. </para>
337
>De forma abreujada, tan sols es mostra l'«id» curt de les claus seleccionades. Passant amb el cursor del ratolí per sobre de la llista de claus se us mostrarà més informació en un consell d'eina. </para>
339
>Per a netejar l'etiqueta, premeu el botó <guibutton
343
>Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton
344
>Canvia...</guibutton
345
>. Es mostrarà una caixa de diàleg que amb totes les claus secretes &openpgp;, permetent-vos escollir-ne una. </para>
350
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-openpgp-encrypt">
353
>Clau de xifratge OpenPGP</guilabel>
357
>Aquí podeu seleccionar la clau de xifratge &openpgp; per als missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/> siguin efectius. Aquesta clau també s'usarà per a la funció <xref linkend="composer-attach-attach-my-public-key"/> de l'<link linkend="the-composer-window"
361
>Per a canviar la clau seleccionada, premeu el botó <guibutton
362
>Canvia...</guibutton
363
>. Es mostrarà una caixa de diàleg amb la llista de totes les claus &openpgp; trobades al vostre anell de claus, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para>
365
>Podeu netejar la llista de claus i obtenir més informació a sobre seu de la mateixa manera que es descriu per a <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
370
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-sign">
373
>Certificat de signatura &smime;</guilabel>
377
>Aquí podeu seleccionar el certificat &smime; que s'emprarà per a signar els missatges escrits amb aquesta identitat. </para>
379
>Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton
380
>Canvia...</guibutton
381
>. Apareixerà una caixa de diàleg que mostra totes les claus secretes &smime; de signat, i en la que se us permetrà escollir la que usareu. </para>
383
>Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
388
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-smime-encrypt">
391
>Certificat de xifratge &smime;</guilabel>
395
>Aquí podeu escollir el certificat per al xifratge &smime; de missatges amb aquesta identitat i <xref linkend="configure-security-composing-encrypt-to-self"/>. </para>
397
>Per a canviar el certificat seleccionat, premeu el botó <guibutton
398
>Canvia...</guibutton
399
>. Una caixa de diàleg mostrarà el llistat de tots els certificats de xifratge &smime; que es trobin al vostre anell de claus local, i en la que se us permetrà escollir el que usareu. </para>
401
>Podeu netejar la llista de certificats i obtenir més informació tal i com es descriu per a la <xref linkend="configure-identity-cryptography-openpgp-sign"/>. </para>
405
<varlistentry id="configure-identity-cryptography-preferred-format">
408
>Format de xifrar els missatges preferit</guilabel>
412
>Aquí podeu seleccionar quin format per omissió usareu per al xifratge de missatges amb aquesta identitat. </para>
414
>Podeu escollir entre qualsevol dels quatre formats que suporta el &kmail; o deixar l'opció recomanada de <guilabel
416
>, el qual escollirà un format adequat als destinataris del missatge, o fins i tot podrien crear-se dues còpies del missatge, una amb signat i/o xifratge &smime; i l'altra amb signat i/o xifratge &openpgp;. </para>
424
<sect2 id="configure-identity-advanced">
429
>La pestanya <guilabel
431
> us permet especificar algunes rareses emprades o d'altres opcions especials per a l'actual identitat seleccionada.</para>
437
>Adreça de Respon-a</guilabel
441
>Introduïu-hi l'adreça a la qual s'haurien de respondre els vostres missatges. Tan sols caldrà que ompliu aquest camp si difereix de la vostra adreça normal (especificada emprant la pestanya a <link linkend="configure-identity-general"
448
>Adreça de correu</guilabel
449
> ), ja que de totes maneres les respostes per omissió apuntaran a l'adreça del remitent.</para>
452
>Aquest camp només és d'utilitat si desitgeu les respostes al vostre correu en un altre lloc que la vostra adreça normal, &pex;, si esteu emprant aquesta identitat per a enviar missatges des d'una adreça que no pot rebre missatges. Tingueu present que aquest camp possiblement serà desaprovat per les noves versions de l'estàndard de correu d'Internet. A més, algunes llistes sobreescriuen aquest camp de la capçalera amb la seva adreça postal per assegurar-se de que les respostes van cap a la llista en comptes de només a l'individu. Llavors la utilitat d'aquest camp és molt limitada i tan sols hauria d'usar-se en casos estranys.</para
460
>Adreça BCC</guilabel
464
>Opcionalment, introduïu una adreça a la que s'hauran de remetre còpies ocultes del vostre missatge. Tingueu present que tan sols s'enviarà el BCC a aquesta adreça si està activada l'opció <menuchoice
470
> quan editeu un missatge. Si us agradaria enviar un BCC sense importar quina sigui aquesta preferència, hauríeu de veure la pestanya <guilabel
471
>Capçaleres</guilabel
472
> de la pàgina <guilabel
481
>Carpeta per al correu enviat</guilabel
485
>Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els missatges després d'enviar-los emprant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym
487
> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym
489
>, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para>
493
>Podeu exercitar un control més fi a sobre dels missatges enviats creant el corresponent <link linkend="filters"
494
>filtre de missatges</link
495
> que s'aplicarà als missatges sortints.</para
504
>Carpeta esborranys</guilabel
508
>Seleccioneu la carpeta a la que s'hauran d'enviar els esborranys usant aquesta identitat: Els usuaris de <acronym
510
> haurien de plantejar-se canviar-ho a una carpeta <acronym
512
>, per a que el correu que enviïn sigui emmagatzemat en el servidor en comptes de a una carpeta local. D'aquesta manera podran accedir a aquests missatges des de diferents localitzacions.</para>
519
>Transport especial</guilabel
523
>Seleccioneu o introduïu un servidor SMTP alternatiu per a ser emprat quan s'enviïn missatges emprant aquesta identitat.</para>
527
>Abans d'escollir-lo des de la llista, primer caldrà configurar els servidors de sortida del correu. Podeu fer això a la pestanya <link linkend="configure-accounts-sending"
531
> de la pàgina <link linkend="configure-accounts"
543
<sect2 id="configure-identity-signature">
548
>Aquesta pestanya us permet especificar una signatura (a vegades anomenada <quote
549
>peu de pàgina</quote
552
>) per a ser afegida a cada missatge enviat emprant aquesta identitat.</para>
556
>Aquest tipus de signatura no té res a veure amb les signatures (digital) que heu pogut seleccionar a la pestanya <link linkend="configure-identity-cryptography"
558
>. Aquesta paraula s'empra per a cridar a una signatura, però aquest terme també és usat a d'altres llocs, pel que conservarem aquesta notació. Tingueu present que aquestes signatures i les signatures digitals só dues coses completament diferents.</para
562
>Marqueu l'opció <guilabel
563
>Habilita signatura</guilabel
564
> si desitgeu poder adjuntar la signatura quan empreu aquesta identitat. Per a adjuntar-la <emphasis
565
>automàticament</emphasis
566
> en cada nou missatge haureu de seleccionar <guilabel
567
>Afegeix la signatura automàticament</guilabel
568
> a la pàgina de configuració <guilabel
573
>El &kmail; pot obtenir la signatura de text des de diverses fonts. La tradicional als Unix és llegir el text des d'un fitxer anomenat <filename
574
>.signature</filename
575
> en la vostra carpeta d'inici. Aquest fitxer pot compartir-se amb d'altres programes i llavors s'empra la mateixa signatura en cada programa de correu que empreu.</para>
578
>Per a llegir el text des d'un fitxer de text que seleccioneu a <guilabel
579
>Obtenir el text de la signatura des del fitxer</guilabel
580
>. Introduïu el nom del fitxer en el camp <guilabel
581
>Especifica el fitxer</guilabel
582
> editant-lo o prement el botó a la dreta per a navegar pel vostre sistema de fitxers. Si desitgeu editar el fitxer, premeu el botó <guilabel
583
>Edita el fitxer</guilabel
587
>El &kmail; també pot llegir la signatura des de l'eixida d'un comandament. Tan és així que podeu emprar programes com el <command
589
> per a crear un nou text de signatura per a cada missatge. Tota la impressió sobre <acronym
591
> serà desada al cau i emprada com a text de la signatura.</para>
594
>Per a llegir el text des de l'eixida d'un comandament seleccioneu <guilabel
595
>Obtenir el text de la signatura des de l'eixida d'una ordre</guilabel
596
>. Introduïu el comandament (preferiblement la ruta completa) en el camp d'edició <guilabel
597
>Especifica l'ordre</guilabel
601
>Com a tercera opció, podeu introduir el text de la signatura directament en el diàleg de configuració del &kmail;. Per a fer això, seleccionar <guilabel
602
>Obtenir el text de la signatura des del camp d'entrada inferior</guilabel
603
> i introduir el text en la caixa de text que apareixerà.</para>
607
>En la Internet, per convenció les signatures estan separades del cos del missatge per una línia continguen tres únics caràcters <quote
609
> (guionet, guionet, espai). Si aquest signe no està present, el &kmail; l'afegirà automàticament al text de la signatura.</para>
611
>Si no desitgeu que aparegui el separador automàticament, simplement afegiu-lo al text de la signatura.</para>
618
<sect1 id="configure-accounts">
625
>Podeu cercar una ràpida introducció a la pàgina <guilabel
627
> a la secció <link linkend="setting-up-your-account"
628
>Arranjar el vostre compte</link
632
>Aquesta pàgina us permetrà configurar una o més <emphasis
634
> (d'entrada i de sortida), &pex; combinacions de servidors de correu, informació d'accés i d'altres opcions. Típicament, podreu crear un compte de sortida (usat per a enviar els missatges) i un compte d'entrada (usat per a rebre missatges). Podeu crear tants comptes com desitgeu i assignar cadascun a una <link linkend="configure-identity"
636
> diferent o decidir-ne una en base al missatge.</para>
638
<sect2 id="configure-accounts-sending">
643
>La pestanya <guilabel
645
> us permet definir nous servidors de sortida i establir algunes opcions comuns.</para>
648
>Per a informació bàsica, veure <link linkend="sending-mail"
649
>Arranjar el vostre compte: Envia</link
653
>Quan feu clic a <guibutton
654
>Afegeix...</guibutton
656
>Modifica...</guibutton
657
> s'obrirà el diàleg <guilabel
658
>Afegeix transport</guilabel
660
>Modifica transport</guilabel
661
> respectivament. Per enviar mitjançant <application
662
>sendmail</application
663
> o programes similars podeu especificar-ne el nom i la localització del programa <command
667
> podeu especificar el <guilabel
673
> del servidor. Per habilitar <guilabel
674
>El servidor necessita autenticació</guilabel
675
> ompliu els camps <guilabel
678
>Contrasenya</guilabel
679
> i els botons del <guilabel
680
>Mètode d'autenticació</guilabel
681
> a la pestanya <guilabel
683
>. Si no n'esteu segur a sobre de les opcions de seguretat podeu emprar la prova del &kmail; usant <guibutton
684
>Comprova què és el que suporta el servidor</guibutton
689
>Confirma abans d'enviar</guilabel
690
> apareixerà una caixa de confirmació cada vegada que envieu un missatge.</para>
694
>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel
695
> us permetrà especificar quan s'enviaran tots els missatges que estan a la cua, &ead;, tots els missatges en la carpeta sortida a l'espera de ser enviats. Podeu triar entre:</para>
700
>Mai automàticament</guilabel
704
>El missatge a la cua tan sols seran enviats si seleccioneu <menuchoice
708
>Envia la cua de missatges</guimenuitem
716
>En les comprovacions de correu manuals</guilabel
720
>Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat manualment si hi ha correu nou, &pex;, amb <menuchoice
724
>Comprova el correu</guimenuitem
726
>. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice
730
>Envia la cua de missatges</guimenuitem
738
>En totes les comprovacions de correu</guilabel
742
>Els missatges que estan a la cua s'enviaran després d'haver comprovat si hi ha correu nou, &pex;, després de comprovar automàticament o manualment si hi ha missatges. Per descomptat, també podeu fer-ho manualment enviant els missatges que hi ha a la cua amb <menuchoice
746
>Envia la cua de missatges</guimenuitem
755
>Mètode d'enviament predeterminat</guilabel
756
> us permetrà definir què passa quan un missatge és enviat. Si seleccioneu <guilabel
758
>, el missatge serà enviat immediatament al servidor de correu, si escolliu <guilabel
759
>Envia després</guilabel
760
>, el missatge serà enviat a la cua de missatges a la sortida per a ser enviats després amb el comandament <menuchoice
764
>Envia la cua de missatges</guimenuitem
766
> o automàticament quan comproveu el vostre correu, depenent de l'opció de més amunt <guilabel
767
>Envia els missatges de la carpeta sortida</guilabel
772
>Propietats del missatge</guilabel
773
> us permet seleccionar com serà codificat el vostre missatge quan aquest sigui enviat. <guilabel
774
>Accepta 8 bits</guilabel
775
> vol dir que el &kmail; enviarà el vostre missatge en <acronym
777
> de 8 bits, el qual significa que tots els caràcters especials com ara lletres accentuades seran enviades tal qual. Si està seleccionat <guilabel
778
>Conforme MIME (Citat imprimible)</guilabel
779
>, els caràcters especials seran codificats seguint l'estàndard de codificació &MIME;, el qual pot ser més portable per a d'altres sistemes de correu a part del <acronym
781
> de 8 bits. Nosaltres us recomanem l'ús de <guilabel
782
>Conforme MIME</guilabel
787
>Fins i tot quan la codificació <guilabel
788
>Accepta 8 bits</guilabel
789
> estigui seleccionada el &kmail; usarà <guilabel
790
>Conforme MIME</guilabel
791
> en algunes situacions, per exemple per a l'enviament de missatges signats criptogràficament.</para
796
>Domini predeterminat</guilabel
797
> us permet especificar quin nom de domini s'haurà d'emprar per a completar les adreces de correu que tan sols consten del nom d'usuari del remitent. Per exemple, si establiu el nom de domini a <replaceable
798
>kde.org</replaceable
799
> llavores els missatges que envieu a <replaceable
801
> seran enviats a <replaceable
802
>alba@kde.org</replaceable
807
<sect2 id="configure-accounts-receiving">
812
>Per a informació bàsica, veure <link linkend="receiving-mail"
813
>Arranjar el vostre compte: Rebre</link
818
>Comprova el correu en engegar</guilabel
819
> us permet especificar si KMail ha de verificar si hi ha correu nou immediatament després d'iniciar-se.</para>
823
>Notificació de correu nou</guilabel
824
> podreu establir com us notificarà el &kmail; si han arribat nous missatges. Per descomptat això tan sols ho farà si està activat <guilabel
825
>Habilita l'interval de comprovació del correu</guilabel
826
> per almenys un compte: El <guilabel
828
> reproduirà un so curt, mentre que en opcions de notificació més avançades estan disponibles mitjançant el botó <guibutton
829
>D'altres accions</guibutton
836
<sect1 id="configure-appearance">
838
>Aparença de la pàgina</title>
840
<sect2 id="configure-appearance-fonts">
842
>Tipus de lletra</title>
845
>Aquesta secció us permet canviar el tipus, mida i caràcter del joc amb el que es mostren les fonts. <guilabel
846
>Cos del missatge</guilabel
847
> estableix la font pel plafó de lectura, <guilabel
849
> estableix la font per a escriure missatges en la finestra d'edició. Hi ha una entrada a part per a <guilabel
850
>Llista de missatges - Camp de la data</guilabel
851
> podreu escollir una font monoespai per a una millor llegibilitat del camp de la data.</para>
855
<sect2 id="configure-appearance-colors">
860
>Aquesta secció us permet canviar el color del text <guilabel
861
>Recicla colors en texts molt citats</guilabel
862
>, pel que el text citat més de tres vegades apareixerà en color. Tingueu present que el color del <guilabel
863
>Text citat</guilabel
864
> tan sols funcionarà en el missatge a llegir, no a l'editor. </para>
868
<sect2 id="configure-appearance-layout">
874
>Mostra la barra d'estatus HTML</guilabel
875
> activa una barra al costat esquerra del plafó lector que us informa de si un missatge és &html; o no. Això és important atès que els missatges &html; poden imitar l'aparença d'un missatge signat i xifrat, pel que hauríeu de ser conscients de que llegiu un missatge &html;. La mateixa barra d'estatus &html; no es pot veure influenciada pel codi &html; del missatge.</para>
879
>Distribució de la finestra</guilabel
880
> us permet escollir la distribució de la finestra principal. Podeu escollir si voleu veure el <guilabel
881
>Plafó de vista prèvia del missatge</guilabel
882
> o si no el voleu de cap manera.</para>
886
>Mostra l'arbre MIME</guilabel
887
> us permet escollir quan es mostrarà l'arbre MIME: l'arbre MIME forma part de la finestra principal que us permet tenir accés a tots els adjunts d'un missatge. <guilabel
889
> deshabilitarà l'arbre MIME (tingueu present que encara podreu accedir als adjunts com a icones), <guilabel
891
> mostrarà un arbre MIME encara que el missatge no tingui un adjunt. <guilabel
893
> tan sols mostrarà l'arbre MIME si això té sentit, &pex;, si el missatge actual conté almenys un adjunt o parts &html;.</para>
897
<sect2 id="configure-appearance-headers">
903
>Mostra la mida dels missatges</guilabel
904
> seleccionat hi haurà una altra columna en el plafó principal que mostrarà la mida dels missatges.</para>
908
>Mostra les icones del xifratge</guilabel
909
> afegirà més informació d'estatus a les columnes <guilabel
911
> en el plafó de la capçalera: cada missatge que estigui signat tindrà una petita icona <guiicon
913
> al capdavant de l'assumpte, cada missatge que estigui xifrat tindrà una petita icona <guiicon
915
> al capdavant de l'assumpte. Tingueu present que podeu seleccionar un missatge abans de que apareguin aquestes icones, fins després tan sols es mostraran els signes d'interrogació.</para>
919
>Enllaça les capçaleres de la llista de missatges</guilabel
920
> posarà tots els missatges en el plafó de capçaleres en una llista en arbre, per a que les respostes a un missatge estiguin directament a sota del mateix.</para>
924
>Opcions dels fils de conversa</guilabel
925
> podeu seleccionar quins fils hauran d'aparèixer desplegats (<guilabel
927
>) per omissió o si hauran d'estar plegats (<guilabel
929
>). Per descomptat encara podreu obrir/tancar els fils de conversa emprant els botons <guilabel
938
>Mostra la data</guilabel
939
> podreu escollir entre diversos formats de la data. El <guilabel
940
>Format de la localització</guilabel
941
> és el que podeu especificar sota <guilabel
942
>Regional i accessibilitat</guilabel
943
> en el &kcontrol;. Per al format <guilabel
945
> podeu aconseguir una descripció dels possibles valors prement <keycombo action="simul"
949
> i llavors fent clic en l'opció <guilabel
955
<sect2 id="configure-appearance-systemtray">
957
>Safata del sistema</title>
960
>Si habiliteu la icona a la safata del sistema, se us mostrarà una petita icona de &kmail; amb el número de missatges sense llegir. Podeu habilitar la icona de la safata de sistema del &kmail; amb <guilabel
961
>Habilita la icona a la safata del sistema</guilabel
963
>Mode de la safata del sistema</guilabel
964
> podeu indicar si la icona de la safata s'haurà de mostrar sempre o tan sols quan hi hagi missatges sense llegir.</para>
967
>Si la icona està visible, podeu ocultar la finestra principal del &kmail; fent clic a sobre de la icona o fent clic a sobre del botó de tanca de la finestra principal. Al fer clic a sobre de la icona podeu fer que la finestra principal del &kmail; torni a ser visible. Si feu clic a sobre de la icona amb el &BDR; obtindreu un menú amb uns quants comandaments d'utilitat. Podeu comprovar si hi ha correu nou, crear un missatge nou o sortir del &kmail;. Addicionalment, hi ha una entrada <guilabel
968
>Missatges nous en</guilabel
969
>, que llista totes les carpetes que tinguin missatges sense llegir. Si seleccioneu una d'aquestes carpetes, es seleccionarà aquesta carpeta a la finestra principal del &kmail;. </para>
973
<!-- fixme?: date + less than/greater than broken in kmail? -->
974
<!-- fixme?: "group" wording in program -->
978
<sect1 id="configure-composer">
984
<sect2 id="configure-composer-general">
989
<varlistentry id="configure-composer-general-append-signature">
992
>Afegeix la signatura automàticament</guilabel>
996
>Si està marcada, la signatura definida a la <link linkend="configure-identity-signature"
997
>pàgina identitat</link
998
> serà inclosa automàticament al final de tots els missatges que heu creat (&ead;, els missatges nous, les respostes, &etc;). </para>
1001
<varlistentry id="configure-composer-general-smart-quoting">
1004
>Empra el citat intel·ligent</guilabel>
1009
>Empra el citat intel·ligent</guilabel
1010
> trencarà les línies llargues però intentarà mantenir el citat correcte (&pex;, la <quote
1012
> sempre estarà al principi de la línia). </para>
1015
<varlistentry id="configure-composer-general-auto-request-mdns">
1018
>Petició automàtica de les notificacions de disposició del missatge</guilabel>
1022
>Si està marcada, <xref linkend="composer-options-request-mdn"/> restarà <emphasis
1024
> per omissió. Marqueu aquesta opció tan sols si sabeu el que esteu fent. Moltes persones consideren que les &mdn; só molestes (o simplement les ignoren). És millor decidir si les demanen missatge a missatge. </para>
1027
<varlistentry id="configure-composer-general-word-wrap">
1030
>Ajusta les paraules a la columna</guilabel>
1034
>Us permet introduir retorns de carro en la finestra de l'editor i establir la columna en la que es farà (probablement no haureu de canviar el valor per omissió, que és <userinput
1039
<varlistentry id="configure-composer-general-autosave-interval">
1042
>Desa automàticament cada</guilabel>
1046
>Es crearà regularment una copia de seguretat del text que hi ha a la finestra de l'editor. Aquesta opció us permet indicar l'interval que s'usarà per a crear la copia de seguretat. Podeu deshabilitar el desat automàtic si establiu el seu valor a <literal
1051
<varlistentry id="configure-composer-general-external-editor">
1054
>Editor extern</guilabel>
1058
>Si no us agrada l'Editor en podeu escollir un de diferent. Tingueu en compte que la finestra de l'editor encara s'obrirà i l'editor extern tan sols ho farà mentre escriviu en el cos del missatge. Una vegada fet, deseu el text i sortiu de l'editor. Tot seguit el text apareixerà a la finestra de l'editor, des d'on podreu enviar-lo. Tingueu en compte que el vostre editor no pot retornar immediatament, pel que haureu d'usar, &pex;, <userinput
1066
> per a l'aplicació <application
1076
<sect2 id="configure-composer-phrases">
1081
>La pestanya <guilabel
1083
> us permetrà definir les línies generades automàticament que s'afegiran a la resposta d'un missatge, al reenviar missatges i els caràcters que s'afegiran al davant del text citat. Hi ha tot un seguit de caràcters especials, precedits per % per a inserir certs valors, els quals só mostrats a la part superior de la secció <guilabel
1085
>. Podeu afegir-hi frases de resposta en un idioma diferent al que està predefinit en el &kde; usant el botó <guilabel
1087
>. Això tan sols funcionarà per a les llengües del paquet i18n que tingueu instal·lades.</para>
1091
<sect2 id="configure-composer-subject">
1096
>Aquesta secció conté una llista de prefixos per a <quote
1100
>. Si rebeu missatges que usen prefixos diferents a l'estàndard, podeu afegir aquí el mode en el que el &kmail; els reconeixerà. D'aquesta manera el &kmail; pot ignorar quan ordena els missatges i quan estableix l'assumpte d'una resposta o reenviament, substituint opcionalment per <quote
1104
> respectivament.</para>
1108
<sect2 id="configure-composer-charset">
1110
>Joc de caràcters</title>
1113
>Des d'aquí podreu gestionar el joc de caràcters per omissió usat als vostres missatges. Cada missatge que envieu serà verificat per si està escrit en un dels jocs de caràcters aquí llistats, començant de d'alt a baix. Si no ho està, apareixerà un diàleg que us demanarà a que escolliu manualment un joc de caràcters usant <menuchoice
1117
>Estableix la codificació</guisubmenu
1122
>Si seleccioneu <guilabel
1123
>Manté el joc de caràcters original en respondre o reenviar (si és possible)</guilabel
1124
>, es mantindrà el joc de caràcters del missatge original, a menys que ara hi hagi nous caràcters que no estiguin representats usant aquest joc de caràcters.</para>
1128
<sect2 id="configure-composer-headers">
1133
>Marcar la caixa de selecció <guilabel
1134
>Usa aquest sufix per a l'Id del missatge</guilabel
1135
> si desitgeu que el &kmail; generi l'Id del missatge amb un sufix personalitzat. Inseriu el sufix que desitgeu en el camp <guilabel
1136
>Sufix personalitzat pel Id del missatge</guilabel
1137
>. Si us plau, assegureu-vos de que que especifiqueu sigui únic a tot el món. El millor seria usar un domini de la vostra propietat. Si no marqueu <guilabel
1138
>Sufix personalitzat per a l'Id del missatge</guilabel
1139
> el &kmail; generarà automàticament l'Id del missatge complet. Si no sabeu del que estem parlant No marqueu aquesta opció.</para>
1142
>La llista <guilabel
1143
>Defineix els camps personalitzats per a la capçalera MIME</guilabel
1144
> estableix les capçaleres que el &kmail; haurà d'usar per als seus missatges sortints. Podeu inventar nous camps i solapar als existents. Aquesta característica tan sols és d'utilitat per a usuaris avançats.</para>
1148
<sect2 id="configure-composer-attachments">
1153
>Si heu d'enviar adjunts amb noms de fitxer que tinguin caràcters no anglesos per als usuaris de Outlook(TM) o Outlook Express(TM), llavores potser voldreu marcar l'opció <guilabel
1154
>Anomenament dels adjunts compatible amb Outlook</guilabel
1155
>. &kmail; intentarà codificar els noms dels adjunts d'una forma no estàndard que entendrà Outlook(TM).</para>
1157
>Tingueu en compte que el &kmail; crearà un missatge no conforme amb els estàndards i, en conseqüència, és possible que els clients de correu que sí els compleixen no puguin comprendre el missatge. De manera que, a menys que no disposeu d'una altra opció, no hauríeu d'habilitar aquesta opció.</para>
1160
>Marqueu la caixa de verificació <guilabel
1161
>Habilita la detecció de la falta d'adjunts</guilabel
1162
> si voleu que &kmail; us avisi si procediu a enviar un missatge sense adjunts tot i que el text del missatge contingui certes paraules que indiquin que n'hi volíeu incloure un. La llista de paraules clau es pot modificar.</para>
1168
<sect1 id="configure-security">
1171
>Seguretat</guilabel
1174
<sect2 id="configure-security-reading">
1179
>En aquesta pestanya podeu configurar les opcions de seguretat relatives a la lectura de missatges. </para>
1183
<varlistentry id="configure-security-reading-prefer-html">
1186
>Prefereix HTML sobre text pla</guilabel>
1190
>Si està marcada, &kmail; mostrarà els missatges &html; amb el seu format i aspecte &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada, per culpa de problemes de seguretat al mostrar l'&html;. Quan aquesta opció està desactivada, encara podeu llegir els missatges &html;, però tan sols com a text pla. </para>
1194
<varlistentry id="configure-security-reading-external-references">
1197
>Permet als missatges carregar referències externes d'Internet</guilabel>
1201
>Si està marcada, &kmail; podrà carregar imatges externes, fulls d'estil, &etc; des d'Internet quan estigui mostrant un missatge &html;. És altament recomanable el deixar aquesta opció desactivada (encara que això no tindrà efecte si tan sols veieu els missatges en text pla). Afegint referències externes als seus missatges, la gent pot enviar correu brossa (Spam) que podria detectar que esteu mirant el seu missatge. Tingueu present que aquesta opció no afectarà al &Java;, Javascript i als connectors -aquests sempre estan deshabilitats i no són permesos de cap manera-. </para>
1205
<varlistentry id="configure-security-reading-mdns">
1208
>Notificacions de disposició del missatge</guilabel>
1212
>Les &mdn; són una generalització del que normalment s'anomena un <quote
1213
>rebut de lectura</quote
1214
>. L'autor del missatge sol·licita que se li envieu una notificació de disposició i el programa de correu del destinatari genera una resposta per a que l'autor pugui saber què ha succeït amb el seu missatge. Els diferents tipus de disposició són <quote
1216
> (&ead;, llegit), <quote
1220
> (&pex;, reenviat). </para>
1222
>Estan disponibles les següents opcions (que es mostren en la llista <guilabel
1223
>Política d'enviament</guilabel
1224
>) per a controlar <emphasis
1226
> envia les &mdn; el &kmail;: </para>
1232
> (recomanat) </term>
1235
>Ignora qualsevol petició de notificació de disposició. No s'enviarà cap &mdn; automàticament. </para>
1241
>Pregunta</guilabel>
1245
>Tan sols respon a les peticions després de demanar permís a l'usuari. D'aquesta manera, podeu enviar les &mdn; per als missatges que seleccioneu i denegar o ignorar les altres. </para>
1255
>Envia sempre una notificació de <quote
1257
>. Tan sols és <emphasis
1259
> millor que enviar les &mdn; sempre. L'autor encara reconeix que heu actuat amb els missatges, tot i que no pot dir si els heu esborrat o si els heu llegit, &etc; </para>
1265
>Envia sempre</guilabel>
1269
>Envia sempre la notificació de disposició sol·licitada. Això vol dir que l'autor del missatge reconeixerà quan heu actuat amb el missatge i, a més, què ha ocorregut amb aquest (visualitzat, esborrat, &etc;). Aquesta opció està altament desaconsellada, però té sentit quan no us preocupi la vostra privacitat, &pex;, en la gestió d'una relació comercial, aquesta restarà disponible. </para>
1274
>Si no esteu segur, experimenteu una mica amb <guilabel
1276
> i si considereu molestes les preguntes del &kmail;, passeu a <guilabel
1280
>Estan disponibles les següents opcions (llistades com <guilabel
1281
>Cita el missatge original</guilabel
1282
>) per a controlar <emphasis
1284
> del missatge original haurà d'enviar el &kmail; en les &mdn;. </para>
1293
>No s'enviarà cap part del missatge que els obligatoris id. del missatge i el destinatari original, que s'inclouen en la resposta &mdn;. Es preserva prou informació com per a que el remitent trobi el missatge entre els que ha enviat i per al que s'ha generat aquesta &mdn;. </para>
1299
>Missatge complet</guilabel>
1303
>Adjunta tot el missatge en la notificació de disposició. Normalment, és un excés. No afegeix cap informació valuosa que es pugui deduir de les capçaleres del missatge, però tot i així la gent insisteix a vegades en aquesta forma, perquè per als humans és molt més fàcil correlacionar el contingut del missatge que tan sols les capçaleres. </para>
1309
>Tan sols capçaleres</guilabel>
1313
>Tan sols adjunta les capçaleres a la notificació de disposició. Normalment, n'hi ha prou per a que tant els humans (pel assumpte) com els ordinadors (per l'id. del missatge) puguin correlacionar amb facilitat la &mdn; amb el missatge original. </para>
1318
>Si no esteu segur, deixeu el valor per omissió. </para>
1325
>No enviïs MDN en resposta a missatges xifrats</guilabel>
1329
>Aquesta opció suprimeix l'enviament de les &mdn; si el missatge està xifrat (parcial o totalment). És quelcom així com un intent d'emprar la característica &mdn; del &kmail; com a un <emphasis
1331
> per a deduir si sereu capaç de desxifrar el missatge o no. </para>
1333
>Parlant estrictament, aquesta opció no és necessària, perquè el &kmail; envia les &mdn; sense importar que el missatge es pugui desxifrar correctament o no (la petició de notificació de disposició es basa en la part no xifrada del missatge), però dona a l'usuari preocupat per la seguretat l'opció d'enviar-los sempre si així ho va sol·licitar (opció sense marcar), o mai (opció marcada). </para>
1335
>Si no esteu segur, deixeu-la sense marcar. </para>
1342
>Importa claus i certificats automàticament</guilabel>
1346
>Si està marcada, el &kmail; importarà automàticament qualsevol adjunt que contingui claus &openpgp; cap a l'anell de claus local, i qualsevol adjunt que contingui claus &smime; cap a la caixa de claus local. </para>
1349
>Verificar les signatures &smime; sempre implica importar els certificats que contenen. Aquesta opció no té efecte sobre això. Tampoc està relacionada amb la característica <option
1350
>auto-key-retrieve</option
1351
> (recuperació automàtica de claus), a on &gpg; intenta importar les claus desconegudes des d'un servidor de claus. </para>
1358
<sect2 id="configure-security-composing">
1363
>Sobre aquesta pestanya podeu configurar les opcions rellevants a la seguretat per editar missatges. </para>
1367
<varlistentry id="configure-security-composing-automatically-sign">
1370
>Signa els missatges automàticament</guilabel>
1374
>Si està marcada, s'<emphasis
1376
> per omissió l'opció <xref linkend="composer-options-sign-message"/>. </para>
1378
>De tota manera, el podeu activar i desactivar per a cada missatge en particular. </para>
1382
<varlistentry id="configure-security-composing-encrypt-to-self">
1385
>Sempre xifrar a si mateix</guilabel>
1389
>Si està marcada, qualsevol missatge que es xifri per als destinataris també serà xifrat per als vostres. </para>
1392
>Si desmarca aquesta opció, podríeu no ser capaç de desxifrar els missatges que escriviu i els xifrats per d'altra gent. </para>
1397
<varlistentry id="configure-security-composing-store-sent-encrypted">
1400
>Desa els missatges que s'enviïn xifrats</guilabel
1404
>Aquesta opció habilita un mode d'ús del xifratge de correu que a vegades (de forma incorrecta) s'anomena xifratge de <quote
1405
>tan sols transport</quote
1406
>. En aquest mode d'operació, el xifratge del missatge es descarta tan aviat com s'abasta el destí. El xifratge tan sols es manté mentre el missatge està de camí. </para>
1408
>El &kmail; admet aquest mode a mitges, perquè aquesta funcionalitat hauria d'estar ubicada a nivell del <emphasis
1410
> de correu (<acronym
1412
>) en comptes de a nivell del <emphasis
1414
> de correu (<acronym
1416
>). De manera que les futures versions del &kmail; no admetran aquesta opció. </para>
1421
>Si està marcada, els missatges seran emmagatzemats en la vostra carpeta <guilabel
1423
> com si els haguéssiu enviat (&ead;, si estaven xifrats, llavores seran emmagatzemats d'aquesta manera). </para>
1425
>Si no està marcada, els missatges <emphasis
1427
> seran emmagatzemats sense xifrar en la vostra carpeta <guilabel
1429
>, encara que s'hagin enviat xifrats. </para>
1433
<varlistentry id="configure-security-composing-show-encryption-key">
1436
>Mostra sempre les claus de xifratge per aprovar-les</guilabel>
1440
>Si està marcada, cada vegada que xifreu un missatge apareixerà una caixa de diàleg que us mostrarà les claus de xifratge que s'empraran per a cada destinatari. Podeu revisar l'elecció de claus, llavores canviar-la i aprovar o cancel·lar l'operació de xifratge. Us recomanem que mantingueu marcada aquesta opció, perquè fa que el procediment de xifratge sigui més transparent. </para>
1444
<varlistentry id="configure-security-composing-opportunistic-encryption">
1447
>Xifra els missatges automàticament sempre que sigui possible</guilabel>
1451
>També conegut com a <quote
1452
>xifratge oportunista</quote
1453
>. Si està marcada, el &kmail; intentarà fer coincidir els destinataris amb les claus (&openpgp; o &smime;), encara que <emphasis
1455
> hagin requerit específicament el xifratge. Si es trobessin claus utilitzables per a tots els destinataris, el &kmail; us preguntaria si s'ha o no de xifrar el missatge. </para>
1457
>És molt recomanable que l'activeu, d'aquesta manera fareu que el xifratge de missatges sigui realment fàcil d'usar. </para>
1461
<varlistentry id="configure-security-composing-never-sign-encrypt-drafts">
1464
>No signis/xifris mai al desar com a esborrany</guilabel>
1468
>Si està marcada, el &kmail; no intentarà signar ni xifrar els missatges que es desin en la carpeta <guilabel
1469
>esborranys</guilabel
1470
>. És més convenient, i no provoca una gran pèrdua de seguretat, atès que la carpeta dels esborranys és segura. Els usuaris de &imap; poden voler desactivar aquesta opció si la seva carpeta <guilabel
1471
>esborranys</guilabel
1472
> resta en el servidor. </para>
1480
<sect2 id="configure-security-warnings">
1482
>Advertències </title>
1485
>En aquesta pestanya podeu activar i desactivar advertències relacionades amb la seguretat. </para>
1489
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unsigned">
1492
>Avisa si s'intenten enviar missatges sense signar</guilabel>
1496
>Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per qualsevol motiu s'hagués d'enviar un missatge sense que estigui signat digitalment. </para>
1500
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-send-unencrypted">
1503
>Avisa si s'intenten enviar missatges sense xifrar</guilabel>
1507
>Si està marcada, el &kmail; mostrarà una advertència si per algun motiu s'hagués d'enviar un missatge sense xifrar. </para>
1510
>Tot i que és freqüent el signar tots els missatges que s'envien, no ho és el xifrar-los sempre. A menys que la política d'empresa sigui el no enviar mai missatges sense xifrar, podria ser una bona idea deixar aquesta opció sense marcar i confiar en el <link linkend="configure-security-composing-opportunistic-encryption"
1511
>xifratge oportunista</link
1512
> per a que us avisi si <emphasis
1513
>s'haurien</emphasis
1514
> d'enviar els missatges xifrats tot i sense el requeriment dels remitents. </para>
1519
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-receiver-email-not-in-cert">
1522
>Avisa si l'adreça de correu del destinatari no està en el certificat</guilabel>
1526
>Si està marcada, el &kmail; emetrà una advertència si s'hagués d'usar un certificat &smime; o una clau &openpgp; per a un destinatari del qual l'adreça de correu electrònic no estigui llistada entre les adreces emmagatzemades en el certificat. </para>
1528
>Entre les situacions que provoquen aquesta advertència s'inclou quan es configuren les claus &openpgp; o els certificats &smime;, quin es xifra, i quan es verifiquen signatures, si la signatura es va fer amb un certificat que no inclou l'adreça de correu electrònic del remitent. </para>
1532
<varlistentry id="configure-security-warnings-warn-near-expire">
1535
>Avisa si els certificats/claus caduquen aviat</guilabel>
1539
>Si està marcada, el &kmail; us avisarà si el certificat &smime; o la clau &openpgp; que s'usa va a caducar aviat. </para>
1541
>El període en el que avisar abans de la caducitat de la clau/certificat es pot configurar per separat per a les claus de signat i de xifratge, així com (en el cas de &smime;), per als certificats d'usuari final, els certificats <acronym
1543
> intermedis i els certificats arrel. </para>
1547
<varlistentry id="configure-security-warnings-reenable-all-warnings">
1550
>Torna a habilitar tots els avisos "No tornis a preguntar"</guilabel>
1554
>A part dels principals missatges d'advertència descrits anteriorment, n'hi ha més; d'avis i d'informació, els quals contenen una opció per a no tornar a mostrar. Si els voleu tornar a habilitar després de seleccionar que no es tornessin a mostrar, podeu aconseguir-ho prement aquest botó. <footnote
1556
>Aquest tornarà a habilitar <emphasis
1558
> aquestes advertències per al &kmail;. No té gaire sentit en pro de permetre una selecció més fina el que les advertències es mostrin cada vegada, simplement podeu anar marcant l'opció de que es tornin a ocultar la pròxima vegada que apareguin. </para>
1568
<sect2 id="configure-security-smime-validation">
1570
>Validació &smime; </title>
1573
>Aquesta pestanya conté les entrades seleccionades al <link linkend="configure-security-crypto-backends-configure"
1574
>diàleg de configuració del dorsal dinàmic</link
1575
> per a &gpgsm;. Si us plau, referiu-vos al manual de &gpgsm; si voleu una descripció d'aquestes opcions. </para>
1579
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-crls">
1582
>Valida els certificats usant CRL</guilabel>
1586
>Si està marcada, els certificats &smime; es validaran emprant llistes de revocació de certificats (les <acronym
1588
> -Certificate Revocation Lists-). </para>
1592
<varlistentry id="configure-smime-validation-certificate-ocps">
1595
>Valida els certificats en línia (OCSP)</guilabel>
1599
>Si aquesta opció està seleccionada, els certificats &smime; seran validats emprant el protocol estatus dels certificats en línia (<acronym
1601
> -Certificate Revocation Lists-). </para>
1607
> en el camp reservat a aquest efecte. </para
1612
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-url">
1615
>URL del contestador OCSP</guilabel>
1619
>Introduïu la adreça del servidor de validació de certificats en línia. La <acronym
1621
> usualment comença per <emphasis
1627
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-signature">
1630
>Signatura del contestador OCSP</guilabel>
1634
>Seleccioneu o canvieu i introduïu la clau &smime; a usar. </para>
1638
<varlistentry id="configure-smime-online-certificate-responder-ignore">
1641
>Ignora l'URL de servei dels certificats</guilabel>
1645
>Marqueu aquesta opció per evitar la validació en línia usant el OCSP. Aquesta opció requereix <emphasis
1646
>dirmngr >= 0.9.0</emphasis
1651
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-policies">
1654
>No comprovis les polítiques de certificat</guilabel>
1658
>Per omissió, <guilabel
1660
> usa el fitxer <emphasis
1661
>~/.gnupg/policies.txt</emphasis
1662
> per a comprovar si s'admet la política d'un certificat. Si aquesta opció està seleccionada, no es comprovaran les polítiques. </para>
1666
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-consult-crls">
1669
>No consultis mai les CRL</guilabel>
1673
>Si aquesta opció està marcada, no s'empraran mai les llistes de revocació de certificats per a validar els certificats <acronym
1679
<varlistentry id="configure-smime-certificate-validation-fetch-issuer">
1682
>Obté els certificats d'emissor que falten</guilabel>
1686
>Marqueu aquesta opció si voleu que els certificats dels emissors dels que no se'n disposi siguin obtinguts quan calgui. Això s'aplica a ambdós mètodes de validació, les <acronym
1694
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests">
1697
>No facis cap petició HTTP</guilabel>
1701
>Deshabilita per complet l'ús de l'<acronym
1709
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-ignore-distribution-point">
1712
>Ignora el punt de distribució CRL mitjançant HTTP dels certificats</guilabel>
1716
>Quan es cerca la localització d'una <acronym
1719
>el certificat "a comprovar"</quote
1720
> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym
1722
> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym
1724
> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym
1726
>. La primera entrada <acronym
1728
> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym
1730
> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym
1736
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-proxy">
1739
>Usa l'intermediari HTTP del sistema</guilabel>
1743
>Si aquesta opció està seleccionada, el valor de l'intermediari <acronym
1745
> que es mostra a la dreta (i que prové de la variable d'entorn http_proxy) serà l'emprada per a qualsevol petició <acronym
1751
<varlistentry id="configure-smime-certificate-http-requests-proxy">
1754
>Usa aquest intermediari per a peticions HTTP</guilabel>
1758
>Introduïu aquí la localització del vostre intermediari <acronym
1760
>, el qual serà emprat per a totes les peticions <acronym
1762
> relacionades amb <acronym
1764
>. La sintaxi és <quote
1765
>màquina:port</quote
1766
>, per exemple, <emphasis
1767
>el_meu_intermediari.algun_lloc.com:3128</emphasis
1772
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-requests">
1775
>No facis cap petició LDAP</guilabel>
1779
>Deshabilita per complet l'ús de <acronym
1787
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-distribution-point">
1790
>Ignora el punt de distribució CRL mitjançant LDAP dels certificats</guilabel>
1794
>Quan es cerca la localització d'una <acronym
1797
>el certificat "a comprovar"</quote
1798
> usualment conte el que es coneix com a entrades punt de distribució (<acronym
1800
> -Distribution Point-) CRL, que són les <acronym
1802
> que descriuen la manera d'accedir a la <acronym
1804
>. La primera entrada <acronym
1806
> que es trobi és la que s'usarà. Amb aquesta opció, totes les entrades que emprin l'esquema <acronym
1808
> seran ignorades quan s'estigui cercant un <acronym
1814
<varlistentry id="configure-smime-certificate-ldap-proxy-host">
1817
>Màquina primària per a peticions LDAP</guilabel>
1821
>A l'indicar aquí un servidor <acronym
1823
> fareu que totes les peticions <acronym
1825
> vagin a través d'aquest servidor. De manera més precisa, aquesta opció solapa a qualsevol màquina i port especificat en una <acronym
1826
>URL de LDAP</acronym
1827
> i també s'usarà si s'han omès la màquina i el porto de la <acronym
1829
>. Tan sols s'usaran d'altres servidors <acronym
1831
> si falla la connexió amb l'<emphasis
1832
>intermediari</emphasis
1833
>. La sintaxi és <acronym
1836
>MÀQUINA:PORT</acronym
1837
>. Si s'omet el <acronym
1839
>, s'usarà el <quote
1841
> (el port estàndard per a <acronym
1850
<sect2 id="configure-security-crypto-backends">
1852
>Dorsals de xifratge </title>
1855
>En aquesta pestanya podeu configurar quins dorsals de xifratge s'usaran per a les operacions criptogràfiques d'&openpgp; i &smime; (com signar i xifrar). </para>
1858
>A la dreta podeu veure una llista dels dorsals disponibles. A sota de l'entrada de cada dorsal podeu veure quins protocols admet (&openpgp; i/o &smime;).Si no es mostra un protocol, es que el dorsal no l'admet. Si es mostra però en color gris, el dorsal admet el protocol, però no s'han trobat alguns dels programes requerits o be han ocorregut errors durant la inicialització. Si premeu <guibutton
1859
>Reescaneja</guibutton
1860
>, apareixerà una caixa de diàleg que llistarà els motius d'aquesta falla en la inicialització. </para>
1862
<para id="configure-security-crypto-backends-configure"
1863
>Per a configurar un dorsal, seleccioneu-la en la llista de dorsals disponibles i premeu <guibutton
1864
>Configura...</guibutton
1865
>. El diàleg de configuració per dorsal es crea dinàmicament a partir de la informació que retorna el dorsal. Aquest pot canviar si actualitzeu les aplicacions del dorsal, encara que el mateix &kmail; no hagi canviat. Si el botó <guibutton
1866
>Configura...</guibutton
1867
> està deshabilitat, és que el dorsal no disposa de suport per a diàleg de configuració. </para>
1870
>Si us plau, referiu-vos als manuals de les aplicacions que es relacionen amb els dorsals per obtenir una descripció de les opcions presentades en els diàlegs de configuració dels dorsals. </para>
1873
>Davant de les entrades del protocol de cada dorsal podeu ver una caixa de selecció, amb la qual podreu seleccionar quin dorsal s'usarà per a un cert protocol. Aquestes caixes de selecció són exclusives del protocol, el qual vol dir que si trieu un dorsal per a realitzar operacions &openpgp;, qualsevol implementació &openpgp; seleccionada prèviament serà deseleccionada, però la selecció del dorsal &smime; romandrà sense canvis. Si no hi ha cap dorsal seleccionat per a un cert protocol, el protocol se deshabilitat efectivament per a usar-lo en &kmail;. </para>
1878
> <!-- configure-security -->
1880
<sect1 id="configure-misc">
1886
<sect2 id="configure-misc-folders">
1895
>Demana confirmació abans de moure tots els missatges a la paperera</guilabel
1899
>Habiliteu aquesta opció si desitgeu que se us demani confirmació quan empreu <menuchoice
1903
>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem
1912
>Exclou els missatges importants de caducar</guilabel
1916
>Habiliteu aquesta opció si els missatges importants no haurien de ser esborrats durant la caducitat, &ead;, durant la eliminació automàtica dels missatges antics.</para>
1920
<varlistentry id="configure-misc-folders-go-unread">
1923
>Quan s'intentin trobar missatges sense llegir</guilabel
1927
>Aquesta opció controla què succeeix si premeu una de les dreceres de teclat per anar al següent o anterior missatge sense llegir (&pex;, <keycap
1929
>). Si demaneu al &kmail; que vagi al següent missatge sense llegir i no n'hi ha cap sota el que està actualment seleccionat, succeirà el següent: <itemizedlist
1932
>Si està seleccionat <guilabel
1933
>No ho recorreguis tot</guilabel
1934
>, no succeirà res. </para
1938
>Si està seleccionat <guilabel
1939
>Recorre la carpeta actual</guilabel
1940
>, el &kmail; cercarà un missatge sense llegir des del principi de la carpeta actual. Si no se'n troba cap, no succeirà res.</para
1944
>Si està marcat <guilabel
1945
>Recorre totes les carpetes</guilabel
1946
>, el &kmail; primer cercarà missatges sense llegir en la carpeta actual. Si no en troba cap, el &kmail; cercaria en la següent carpeta a veure si conté missatges sense llegir. </para
1949
> De igual manera podeu demanar-li al &kmail; que vagi al missatge anterior sense llegir. </para>
1956
>Salta al primer missatge sense llegir quan s'entri en una carpeta</guilabel
1960
>Si aquesta opció està habilitada el &kmail; anirà cap al següent missatge sense llegir quan entreu a una carpeta. Si no ho està, el &kmail; anirà al primer missatge nou o, si no n'hi ha, cap a l'últim missatge que vàreu seleccionar en aquesta carpeta.</para>
1967
>Marca els missatges seleccionats com a llegits després de...</guilabel
1971
>Quan seleccioneu un <guilabel
1973
> missatge, el &kmail; canviarà l'estatus del mateix a <guilabel
1975
> després del nom de segons que heu configurat aquí. Si deshabiliteu aquesta opció, els missatges es mantindran en l'estatus de <guilabel
1984
>Pregunta a sobre de l'acció a fer després d'arrossegar missatges a una altra carpeta</guilabel
1988
>Durant l'arrossega d'un missatge cap a una altra carpeta, apareixerà una petita finestra emergent que us preguntarà si el desitgeu copiar o moure. Si deshabiliteu aquesta opció, el missatge serà mogut immediatament, sense la finestra emergent.</para>
1995
>Per omissió, les carpetes al disc seran...</guilabel
1999
>Aguí podeu establir per omissió el <link linkend="folders-format"
2000
>format de la carpeta</link
2001
> a usar quan creeu una nova carpeta.</para>
2008
>Obre aquesta carpeta en engegar</guilabel
2012
>Aquí podeu establir la carpeta que haurà d'estar seleccionada per omissió si engegueu el &kmail;. Si tan sols useu carpetes &imap;, potser voldreu establir aquí la carpeta entrada. Si ho feu, podeu plegar les carpetes locals de la llista i, en aquest cas, romandran plegades quan s'engegui el &kmail;.</para>
2019
>Buida la paperera en sortir del programa</guilabel
2023
>Si aquesta opció està seleccionada quan sortiu del &kmail; es buidarà de missatges la carpeta paperera.</para
2032
<sect2 id="configure-misc-groupware">
2041
>Habilita la funcionalitat de recurs IMAP</guilabel
2045
>Fa possible emmagatzemar les entrades de les aplicacions de Kontact (KOrganizer, KAddressBook i KNotes). Aquesta opció ha d'estar establerta si aneu a configurar Kontact com a un <guilabel
2046
>client Kolab per a KDE</guilabel
2047
>. Aquesta opció haurà d'estar habilitada si també us cal afegir els recursos adequats des del <guilabel
2048
>Centre de control KDE</guilabel
2049
> (kcontrol) en la secció <guilabel
2050
>configuració de Recursos KDE</guilabel
2051
>. S'hauran d'afegir els recursos de <guilabel
2053
> en el cas de que la funcionalitat del recurs s'apliqui a la configuració del <guilabel
2054
>client Kolab per a KDE</guilabel
2058
<varlistentry id="configure-misc-format-groupware-folders">
2061
>Format usat per a les carpetes groupware</guilabel
2065
>Escolliu el format d'emmagatzemament per a les carpetes groupware</para>
2069
>Per omissió el format és <guilabel
2070
>Estàndard (Ical / Vcard)</guilabel
2071
> per a les carpetes calendari (Ical) i per a les carpetes llibreta d'adreces (Vcard). Això farà que totes les característiques de Kontact estiguin disponibles.</para>
2075
>Els usuaris de <guilabel
2077
> haurien d'escollir <guilabel
2078
>Kolab (XML)</guilabel
2079
>. Aquest format usa un model propi que s'apropa més al que s'empra en el Microsoft Outlook(tm) i proporciona una major compatibilitat.</para>
2087
>Idioma de les carpetes groupware</guilabel
2091
>Escolliu entre els idiomes disponibles per establir els noms de la carpeta d'emmagatzemament <guilabel
2093
> en el vostre idioma local. Tingueu present que aquesta opció tan sols està destinada a compatibilitat amb el Microsoft Outlook(tm). No es recomana que canvieu les opcions preestablertes a menys que ho heu de fer, donat no és possible canviar els idiomes.</para>
2099
>Les carpetes de recurs són al compte</guilabel
2103
>Seleccioneu el pare de les carpetes de recurs <guilabel
2105
>. Hauríeu de triar el nom del vostre compte <guilabel
2106
>IMAP/DIMAP</guilabel
2107
>. Per omissió, el servidor <guilabel
2109
> estableix la safata d'entrada de <guilabel
2111
> per a que sigui el pare.</para>
2117
>Oculta les carpetes groupware</guilabel
2121
>No hauríeu de necessitar veure les carpetes que mantenen els recursos <guilabel
2123
>. De tota manera, si les voleu veure, podeu fer-ho habilitant aquesta opció.</para>
2129
>Fes malbé les capçaleres De:/A: a les respostes a les invitacions</guilabel
2133
>Habiliteu aquesta opció per a fer que el Microsoft Outlook(tm) entengui les vostres respostes com a respostes a invitacions.</para>
2139
>Envia les invitacions en el cos del missatge</guilabel
2143
>Les invitacions es solen enviar com a adjunts a un correu. Habilitant aquesta opció, permetreu que els correus d'invitació s'enviïn en el text del correu, el qual és necessari per a enviar invitacions i respostes per al Microsoft Outlook(tm).</para
2150
<sect2 id="configure-non-gui-options">
2152
>Opcions sense una interfície d'usuari</title>
2154
>A part de les opcions presentades en el diàleg de configuració, algunes opcions tan sols es poden establir directament en el fitxer de configuració ($KDEHOME/share/config/kmailrc) o a través de KIOSK. </para>
2161
>Envia notificacions de disposició del missatge amb una cadena de remitent buida (SendMDNsWithEmptySender)</guilabel
2165
>Envia notificacions de disposició de missatge amb una cadena de remitent buida. Alguns servidors poden estar configurats per a refusar aquests missatges, pel que si experimenteu problemes en enviar els MDN, hauríeu de comprovar que aquesta opció està establerta com a falsa. Per habilitar-la afegiu una línia SendMDNsWithEmptySender=true a la secció [MDN] del fitxer de configuració de kmail. De no existir dita secció, simplement afegiu una línia "[MDN]" just abans de l'opció. Tingueu present que per omissió l'opció es troba establerta a "false", el que si som estrictes viola els estàndards d'Internet, però que s'estableix per motius pràctics, per evitar que els servidors refan els MDN que genera KMail perquè pensen que són correu brossa. </para>