243
243
msgid "Run Command"
244
244
msgstr "Executa una ordre"
246
#: interface.cpp:314 interface.cpp:641 interface.cpp:681 interface.cpp:684
246
#: interface.cpp:313 interface.cpp:646 interface.cpp:686 interface.cpp:689
247
247
msgid "Show Options"
248
248
msgstr "Mostra les opcions"
251
251
msgid "Show System Activity"
252
252
msgstr "Mostra l'activitat del sistema"
255
255
msgid "Click to execute the selected item above"
256
256
msgstr "Cliqueu per a executar l'element seleccionat de sobre"
263
263
msgid "Switch users"
264
264
msgstr "Commuta els usuaris"
267
267
msgid "No desktop sessions available"
268
268
msgstr "No hi ha cap sessió d'escriptori disponible"
271
271
msgid "Enter the name of an application, location or search term below."
273
273
"Introduïu el nom d'una aplicació, la ubicació o el terme de cerca a sota."
275
#: interface.cpp:637 interface.cpp:679
275
#: interface.cpp:642 interface.cpp:684
276
276
msgid "Hide Options"
277
277
msgstr "Oculta les opcions"
333
333
msgid "Your emails"
334
334
msgstr "txemaq@gmail.com"
337
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 90
340
"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
341
"application. The scheduler governs which process will run and which will "
342
"have to wait. Two schedulers are available:\n"
344
"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
345
"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
346
"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted "
347
"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that "
348
"does not give up the processor might hang the system. You need root's "
349
"password to use the scheduler.</li>\n"
353
"<qt>Seleccioneu si s'ha d'habilitar la planificació en temps real per a "
354
"l'aplicació. El planificador decideix quin procés s'executarà i quin s'haurà "
355
"d'esperar. Hi ha dos planificadors disponibles:<ul>\n"
356
"<li><em>Normal:</em> Aquest és el planificador estàdard de temps compartit. "
357
"Dividirà el temps de procés disponible de manera equitativa entre tots els "
359
"<li><em>Temps real:</em>Aquest planificador executarà la vostra aplicació "
360
"sense interrupció fins que cedeixi el processador. Això pot ser perillós. "
361
"Una aplicació que no cedeixi el processador pot penjar el sistema. Cal la "
362
"contrasenya de root per usar aquest planificador.</li>\n"
367
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 93
369
msgid "Run with realtime &scheduling"
370
msgstr "Executa amb &planificació de temps real"
373
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 111
375
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 242
376
#: rc.cpp:68 rc.cpp:101
377
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
378
msgstr "Introduïu l'usuari amb el que voleu executar l'aplicació."
381
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 114
384
msgstr "Nom d'&usuari:"
387
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 135
389
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 156
390
#: rc.cpp:74 rc.cpp:77
391
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
392
msgstr "Introduïu la contrasenya per a l'usuari que heu especificat més amunt."
395
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 159
398
msgstr "&Contrasenya:"
401
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 169
404
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
405
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
407
"Marqueu aquesta opció si l'aplicació que voleu executar és en mode text. "
408
"Llavors l'aplicació s'executarà a una finestra d'emulació de terminal."
411
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 172
413
msgid "Run in &terminal window"
414
msgstr "Executa en una finestra de &terminal"
417
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 190
419
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 260
421
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 273
423
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 297
424
#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:110 rc.cpp:116
426
"The priority that the command will be run with can be set here. From left to "
427
"right, it goes from low to high. The center position is the default value. "
428
"For priorities higher than the default, you will need to provide the root "
431
"Aquí és pot establir la prioritat amb què s'executarà l'ordre. D'esquerra a "
432
"dreta, va de baixa a alta. La posició central és el valor per omissió. Per a "
433
"les prioritats superiors a la d'omissió, haureu de proporcionar la "
434
"contrasenya de root."
437
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 193
443
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 221
446
"Check this option if you want to run the application with a different "
447
"priority. A higher priority tells the operating system to give more "
448
"processing time to your application."
450
"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb una prioritat "
451
"diferent. Una prioritat més alta indica al sistema operatiu que ha de donar "
452
"més temps de procés a la vostra aplicació."
455
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 224
457
msgid "Run with a &different priority"
458
msgstr "Executa amb una prioritat &diferent"
461
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 263
467
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 276
473
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 312
476
"Check this option if you want to run the application with a different user "
477
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
478
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
481
"Marqueu aquesta opció si voleu executar l'aplicació amb un identificador "
482
"d'usuari diferent. Cada procés té un identificador d'usuari associat. Aquest "
483
"codi determina els accessos a fitxers i altres permisos. Per fer això cal la "
484
"contrasenya de l'usuari."
487
#. i18n: file ./runners/shell/shellOptions.ui line 315
489
msgid "Run as a different &user"
490
msgstr "Executa com a &usuari diferent"
336
492
#: krunnerapp.cpp:138 krunnerapp.cpp:139
337
493
msgid "Show Taskmanager"
338
494
msgstr "Mostra el gestor de tasques"