~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/kppp.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:04 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111104-rc02opasywpuiwxo
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: kppp\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-21 06:15+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-01-27 07:51+0100\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2007-11-30 21:20+0100\n"
14
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
557
557
msgid "Done"
558
558
msgstr "Fet"
559
559
 
560
 
#: connect.cpp:1300 edit.cpp:164 general.cpp:282 modem.cpp:182
 
560
#: connect.cpp:1300 edit.cpp:164 general.cpp:281 modem.cpp:182
561
561
msgid "None"
562
562
msgstr "Cap"
563
563
 
564
 
#: connect.cpp:1302 general.cpp:280 modem.cpp:183 pppdata.cpp:540
 
564
#: connect.cpp:1302 general.cpp:279 modem.cpp:183 pppdata.cpp:542
565
565
msgid "Hardware [CRTSCTS]"
566
566
msgstr "Maquinari [CRTSCTS]"
567
567
 
1166
1166
msgid "pppd &timeout:"
1167
1167
msgstr "&Temps d'expiració pppd:"
1168
1168
 
1169
 
#: general.cpp:80 general.cpp:401 general.cpp:497
 
1169
#: general.cpp:80 general.cpp:400 general.cpp:496
1170
1170
msgid " sec"
1171
1171
msgstr " s"
1172
1172
 
1182
1182
"Si no s'estableix cap connexió durant aquest temps\n"
1183
1183
"<i>kppp</i> es donarà i aturarà pppd."
1184
1184
 
1185
 
#: general.cpp:94
 
1185
#: general.cpp:93
1186
1186
msgid "Doc&k into panel on connect"
1187
1187
msgstr "En connectar &encasta al plafó"
1188
1188
 
1189
 
#: general.cpp:96
 
1189
#: general.cpp:95
1190
1190
msgid ""
1191
1191
"<p>After a connection is established, the\n"
1192
1192
"window is minimized and a small icon\n"
1203
1203
"En fer clic sobre aquesta icona es restaurarà\n"
1204
1204
"la finestra a la seva mida i posició originals."
1205
1205
 
1206
 
#: general.cpp:109
 
1206
#: general.cpp:108
1207
1207
msgid "A&utomatic redial on disconnect"
1208
1208
msgstr "Torna a marcar en &desconnectar"
1209
1209
 
1210
 
#: general.cpp:115
 
1210
#: general.cpp:114
1211
1211
msgid ""
1212
1212
"<p>When a connection is established and\n"
1213
1213
"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
1221
1221
"\n"
1222
1222
"<a href=\"#redial\">Aquí</a> hi ha més informació del tema."
1223
1223
 
1224
 
#: general.cpp:121
 
1224
#: general.cpp:120
1225
1225
msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
1226
1226
msgstr "Torna a marcar automàti&cament si no es troba línia"
1227
1227
 
1228
 
#: general.cpp:127
 
1228
#: general.cpp:126
1229
1229
msgid ""
1230
1230
"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
1231
1231
"the program will make a new attempt to redial\n"
1236
1236
"el progama remarcarà en comptes d'esperar que l'usuari premi el botó "
1237
1237
"Cancel·la."
1238
1238
 
1239
 
#: general.cpp:132
 
1239
#: general.cpp:131
1240
1240
msgid "&Show clock on caption"
1241
1241
msgstr "&Mostra el rellotge al títol"
1242
1242
 
1243
 
#: general.cpp:138
 
1243
#: general.cpp:137
1244
1244
msgid ""
1245
1245
"When this option is checked, the window\n"
1246
1246
"title shows the time since a connection\n"
1252
1252
"establir la connexió. Molt útil, de manera\n"
1253
1253
"que hauríeu d'activar-ho"
1254
1254
 
1255
 
#: general.cpp:143
 
1255
#: general.cpp:142
1256
1256
msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
1257
1257
msgstr "Desco&nnecta en aturar el servidor X"
1258
1258
 
1259
 
#: general.cpp:149
 
1259
#: general.cpp:148
1260
1260
msgid ""
1261
1261
"<p>Checking this option will close any\n"
1262
1262
"open connection when the X-server is\n"
1272
1272
"\n"
1273
1273
"<a href=\"#disxserver\">Aquí</a> hi ha més informació del tema."
1274
1274
 
1275
 
#: general.cpp:156
 
1275
#: general.cpp:155
1276
1276
msgid "&Quit on disconnect"
1277
1277
msgstr "&Surt en desconnectar"
1278
1278
 
1279
 
#: general.cpp:162
 
1279
#: general.cpp:161
1280
1280
msgid ""
1281
1281
"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
1282
1282
"will be closed when you disconnect"
1284
1284
"Quan s'activa aquesta opció, es tancarà\n"
1285
1285
"<i>kppp</i> en desconnectar"
1286
1286
 
1287
 
#: general.cpp:165
 
1287
#: general.cpp:164
1288
1288
msgid "Minimi&ze window on connect"
1289
1289
msgstr "Minimit&za la finestra en connectar"
1290
1290
 
1291
 
#: general.cpp:171
 
1291
#: general.cpp:170
1292
1292
msgid ""
1293
1293
"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
1294
1294
"connection is established"
1296
1296
"S'iconitza la finestra <i>kppp</i> en\n"
1297
1297
"establir una connexió"
1298
1298
 
1299
 
#: general.cpp:229
 
1299
#: general.cpp:228
1300
1300
msgid "Modem &name:"
1301
1301
msgstr "&Nom del mòdem:"
1302
1302
 
1303
 
#: general.cpp:237
 
1303
#: general.cpp:236
1304
1304
msgid "Type in a unique name for this modem"
1305
1305
msgstr "Doneu-li un nom únic al mòdem"
1306
1306
 
1307
 
#: general.cpp:242
 
1307
#: general.cpp:241
1308
1308
msgid "Modem de&vice:"
1309
1309
msgstr "Dis&positiu del mòdem:"
1310
1310
 
1311
 
#: general.cpp:262
 
1311
#: general.cpp:261
1312
1312
msgid ""
1313
1313
"This specifies the serial port your modem is attached \n"
1314
1314
"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
1326
1326
"comandaments AT (la majoria de targetes sota Linux ho tenen),\n"
1327
1327
"heu de seleccionar un dels dispositius /dev/ttyIx."
1328
1328
 
1329
 
#: general.cpp:274
 
1329
#: general.cpp:273
1330
1330
msgid "&Flow control:"
1331
1331
msgstr "Control de &flux:"
1332
1332
 
1333
 
#: general.cpp:281
 
1333
#: general.cpp:280
1334
1334
msgid "Software [XON/XOFF]"
1335
1335
msgstr "Programari [XON/XOFF]"
1336
1336
 
1337
 
#: general.cpp:292
 
1337
#: general.cpp:291
1338
1338
msgid ""
1339
1339
"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
1340
1340
"communicate. You should not change this unless\n"
1348
1348
"\n"
1349
1349
"<b>Per omissió</b>: CRTSCTS"
1350
1350
 
1351
 
#: general.cpp:301
 
1351
#: general.cpp:300
1352
1352
msgid "&Line termination:"
1353
1353
msgstr "Terminació de &línia:"
1354
1354
 
1355
 
#: general.cpp:312
 
1355
#: general.cpp:311
1356
1356
msgid ""
1357
1357
"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
1358
1358
"modem. Most modems will work fine with the\n"
1370
1370
"\n"
1371
1371
"<b>Per omissió</b>: CR/LF"
1372
1372
 
1373
 
#: general.cpp:323
 
1373
#: general.cpp:322
1374
1374
msgid "Co&nnection speed:"
1375
1375
msgstr "&Velocitat de connexió:"
1376
1376
 
1377
 
#: general.cpp:360
 
1377
#: general.cpp:359
1378
1378
msgid ""
1379
1379
"Specifies the speed your modem and the serial\n"
1380
1380
"port talk to each other. You should begin with\n"
1389
1389
"velocitats més altes). Si teniu problemes de connexió,\n"
1390
1390
"podeu provar a reduir aquest valor."
1391
1391
 
1392
 
#: general.cpp:378
 
1392
#: general.cpp:377
1393
1393
msgid "&Use lock file"
1394
1394
msgstr "&Usa el fitxer de bloqueig"
1395
1395
 
1396
 
#: general.cpp:386
 
1396
#: general.cpp:385
1397
1397
msgid ""
1398
1398
"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
1399
1399
"modem while a connection is established, a\n"
1414
1414
"\n"
1415
1415
"<b>Per omissió</b>: Sí"
1416
1416
 
1417
 
#: general.cpp:399
 
1417
#: general.cpp:398
1418
1418
msgid "Modem &timeout:"
1419
1419
msgstr "&Temps d'expiració de mòdem:"
1420
1420
 
1421
 
#: general.cpp:407
 
1421
#: general.cpp:406
1422
1422
msgid ""
1423
1423
"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
1424
1424
"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
1428
1428
"una resposta <i>CONNECT</i> del mòdem. El\n"
1429
1429
"valor recomanat són 30 segons."
1430
1430
 
1431
 
#: general.cpp:480
 
1431
#: general.cpp:479
1432
1432
msgid "&Wait for dial tone before dialing"
1433
1433
msgstr "Espera el to abans de mar&car"
1434
1434
 
1435
 
#: general.cpp:485
 
1435
#: general.cpp:484
1436
1436
msgid ""
1437
1437
"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
1438
1438
"from your phone line, indicating that it can\n"
1450
1450
"\n"
1451
1451
"<b>Per omissió:</b>: on"
1452
1452
 
1453
 
#: general.cpp:494
 
1453
#: general.cpp:493
1454
1454
msgid "B&usy wait:"
1455
1455
msgstr "E&spera ocupat:"
1456
1456
 
1457
 
#: general.cpp:502
 
1457
#: general.cpp:501
1458
1458
msgid ""
1459
1459
"Specifies the number of seconds to wait before\n"
1460
1460
"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
1472
1472
"L'omissió és 0 segons, no l'heu de canviar si no\n"
1473
1473
"és necessari."
1474
1474
 
1475
 
#: general.cpp:515
 
1475
#: general.cpp:514
1476
1476
msgid "Modem &volume:"
1477
1477
msgstr "&Volum de mòdem:"
1478
1478
 
1479
 
#: general.cpp:530
 
1479
#: general.cpp:529
1480
1480
msgid ""
1481
1481
"Most modems have a speaker which makes\n"
1482
1482
"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
1493
1493
"Si no funciona al vostre mòdem, heu de\n"
1494
1494
"modificar el comandament de volum del mòdem."
1495
1495
 
1496
 
#: general.cpp:544
 
1496
#: general.cpp:543
1497
1497
msgid "Modem asserts CD line"
1498
1498
msgstr "El mòdem afirma la línia CD"
1499
1499
 
1500
 
#: general.cpp:552
 
1500
#: general.cpp:551
1501
1501
msgid ""
1502
1502
"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
1503
1503
"is not responding. Unless you are having\n"
1511
1511
"\n"
1512
1512
"<b>Per omissió</b>: no"
1513
1513
 
1514
 
#: general.cpp:559
 
1514
#: general.cpp:558
1515
1515
msgid "Mod&em Commands..."
1516
1516
msgstr "Comandaments del mòd&em..."
1517
1517
 
1518
 
#: general.cpp:561
 
1518
#: general.cpp:560
1519
1519
msgid ""
1520
1520
"Allows you to change the AT command for\n"
1521
1521
"your modem."
1523
1523
"Permet de canviar els comandaments AT per al\n"
1524
1524
"vostre mòdem."
1525
1525
 
1526
 
#: general.cpp:564
 
1526
#: general.cpp:563
1527
1527
msgid "&Query Modem..."
1528
1528
msgstr "&Pregunta al mòdem..."
1529
1529
 
1530
 
#: general.cpp:566
 
1530
#: general.cpp:565
1531
1531
msgid ""
1532
1532
"Most modems support the ATI command set to\n"
1533
1533
"find out vendor and revision of your modem.\n"
1542
1542
"Premeu aquest botó per a demanar-li al mòdem aquesta\n"
1543
1543
"informació. Pot ser d'utilitat per ajudar-vos a configurar-lo"
1544
1544
 
1545
 
#: general.cpp:573
 
1545
#: general.cpp:572
1546
1546
msgid "&Terminal..."
1547
1547
msgstr "&Terminal..."
1548
1548
 
1549
 
#: general.cpp:575
 
1549
#: general.cpp:574
1550
1550
msgid ""
1551
1551
"Opens the built-in terminal program. You\n"
1552
1552
"can use this if you want to play around\n"
1556
1556
"Podeu usar-lo si voleu practicar amb el\n"
1557
1557
"joc de comandaments AT del mòdem"
1558
1558
 
1559
 
#: general.cpp:650
 
1559
#: general.cpp:649
1560
1560
msgid "&Enable throughput graph"
1561
1561
msgstr "&Habilita el gràfic de rendiment"
1562
1562
 
1563
 
#: general.cpp:654
 
1563
#: general.cpp:653
1564
1564
msgid "Graph Colors"
1565
1565
msgstr "Colors dels gràfics"
1566
1566
 
1567
 
#: general.cpp:659
 
1567
#: general.cpp:658
1568
1568
msgid "Bac&kground:"
1569
1569
msgstr "Color de &fons:"
1570
1570
 
1571
 
#: general.cpp:664
 
1571
#: general.cpp:663
1572
1572
msgid "&Text:"
1573
1573
msgstr "&Text:"
1574
1574
 
1575
 
#: general.cpp:669
 
1575
#: general.cpp:668
1576
1576
msgid "I&nput bytes:"
1577
1577
msgstr "Octets d'e&ntrada:"
1578
1578
 
1579
 
#: general.cpp:674
 
1579
#: general.cpp:673
1580
1580
msgid "O&utput bytes:"
1581
1581
msgstr "Octets &de sortida:"
1582
1582
 
2261
2261
"\n"
2262
2262
"chown {VostreUsuari} .kde/share/config/kppprc"
2263
2263
 
2264
 
#: pppdata.cpp:495 pppdata.cpp:1022
 
2264
#: pppdata.cpp:497 pppdata.cpp:1024
2265
2265
#, kde-format
2266
2266
msgid "%1_copy"
2267
2267
msgstr "%1_copia"