4
4
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 1998-2004, 2005, 2006.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
5
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
6
6
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2007.
9
9
"Project-Id-Version: kio4\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-04 06:28+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 18:08+0100\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-30 07:59+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 18:23+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
317
317
"Això significa que un tercer podria observar les vostres dades en trànsit."
319
#: kio/tcpslavebase.cpp:269 kio/tcpslavebase.cpp:463
319
#: kio/tcpslavebase.cpp:269 kio/tcpslavebase.cpp:473
320
320
msgid "Security Information"
321
321
msgstr "Informació de seguretat"
324
324
msgid "C&ontinue Loading"
325
325
msgstr "C&ontinua la càrrega"
327
#: kio/tcpslavebase.cpp:457
327
#: kio/tcpslavebase.cpp:316
328
msgid ": SSL negotiation failed"
329
msgstr ": ha fallat la negociació SSL"
331
#: kio/tcpslavebase.cpp:467
329
333
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
330
334
"unless otherwise noted.\n"
336
340
"Això significa que ningú més podrà observar amb facilitat les vostres dades "
339
#: kio/tcpslavebase.cpp:464
343
#: kio/tcpslavebase.cpp:474
340
344
msgid "Display SSL &Information"
341
345
msgstr "Mostra &informació SSL"
343
#: kio/tcpslavebase.cpp:465
347
#: kio/tcpslavebase.cpp:475
345
349
msgstr "C&onnecta"
347
#: kio/tcpslavebase.cpp:602
351
#: kio/tcpslavebase.cpp:612
348
352
msgid "Enter the certificate password:"
349
353
msgstr "Introduïu la contrasenya del certificat:"
351
#: kio/tcpslavebase.cpp:603
355
#: kio/tcpslavebase.cpp:613
352
356
msgid "SSL Certificate Password"
353
357
msgstr "Contrasenya de certificat SSL"
355
#: kio/tcpslavebase.cpp:616
359
#: kio/tcpslavebase.cpp:626
356
360
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
357
361
msgstr "No s'ha pogut obrir el certificat. Provo una nova contrasenya?"
359
#: kio/tcpslavebase.cpp:629
363
#: kio/tcpslavebase.cpp:639
360
364
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
362
366
"El procediment per establir el certificat del client per a la sessió ha "
365
#: kio/tcpslavebase.cpp:659
369
#: kio/tcpslavebase.cpp:669
368
372
"The server failed the authenticity check (%1)\n"
371
375
"El servidor ha fallat la comprovació d'autenticitat (%1)\n"
374
#: kio/tcpslavebase.cpp:708 kio/tcpslavebase.cpp:725 kio/tcpslavebase.cpp:827
375
#: kio/tcpslavebase.cpp:839
378
#: kio/tcpslavebase.cpp:718 kio/tcpslavebase.cpp:735 kio/tcpslavebase.cpp:837
379
#: kio/tcpslavebase.cpp:849
376
380
msgid "Server Authentication"
377
381
msgstr "Autenticació de servidor"
379
#: kio/tcpslavebase.cpp:709
383
#: kio/tcpslavebase.cpp:719
381
385
msgstr "&Detalls"
383
#: kio/tcpslavebase.cpp:709
387
#: kio/tcpslavebase.cpp:719
384
388
msgid "Co&ntinue"
385
389
msgstr "Co&ntinua"
387
#: kio/tcpslavebase.cpp:722
391
#: kio/tcpslavebase.cpp:732
389
393
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
391
395
"Voldríeu acceptar aquest certificat per a sempre sense que se us demanés?"
393
#: kio/tcpslavebase.cpp:726
397
#: kio/tcpslavebase.cpp:736
395
399
msgstr "Per &sempre"
397
#: kio/tcpslavebase.cpp:727
401
#: kio/tcpslavebase.cpp:737
398
402
msgid "&Current Sessions Only"
399
403
msgstr "Només les sessions a&ctuals"
401
#: kio/tcpslavebase.cpp:826
405
#: kio/tcpslavebase.cpp:836
403
407
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
404
408
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
406
410
"Heu indicat que voleu acceptar aquest certificat, però no s'ha lliurat al "
407
411
"servidor que l'està presentant. Voleu continuar carregant?"
409
#: kio/tcpslavebase.cpp:838
413
#: kio/tcpslavebase.cpp:848
411
415
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
412
416
"KDE Control Center."
1706
1710
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
1708
1712
"El dispositiu pot no estar preparat, per exemple, pot no haver-hi res al "
1709
"dispositiu de suports extraïbles (e.g. no hi ha CD-ROM al dispositiu CD), o, "
1713
"dispositiu de suports extraïbles (e.g. no hi ha CDROM al dispositiu CD), o, "
1710
1714
"en el cas d'un dispositiu perifèric o portàtil, potser el dispositiu no està "
1711
1715
"correctament connectat."
2438
2442
msgid "No service implementing %1"
2439
2443
msgstr "Cap servei implementa %1"
2441
#: kio/slave.cpp:405
2445
#: kio/slave.cpp:406
2443
2447
msgid "Unknown protocol '%1'."
2444
2448
msgstr "Protocol desconegut '%1'."
2446
#: kio/slave.cpp:413
2450
#: kio/slave.cpp:414
2448
2452
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
2449
2453
msgstr "No s'ha pogut trobar l'io-slave pel protocol '%1'."
2451
#: kio/slave.cpp:431
2455
#: kio/slave.cpp:432
2453
2457
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
2454
2458
msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el klauncher: %1"
2456
#: kio/slave.cpp:439
2460
#: kio/slave.cpp:440
2459
2463
"Unable to create io-slave:\n"
4886
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:462 ../kioslave/http/http.cpp:4938
4890
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:463 ../kioslave/http/http.cpp:5005
4887
4891
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
4889
4893
"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya per a accedir aquest lloc."
4891
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:464 ../kioslave/http/http.cpp:4946
4895
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:465 ../kioslave/http/http.cpp:5013
4895
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:465
4899
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:466
4897
4901
msgid "<b>%1</b>"
4898
4902
msgstr "<b>%1</b>"
4900
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:528
4904
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:529
4901
4905
msgid "Login OK"
4902
4906
msgstr "S'ha fet la connexió"
4904
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:557
4908
#: ../kioslave/ftp/ftp.cpp:558
4906
4910
msgid "Could not login to %1."
4907
4911
msgstr "No s'ha pogut connectar a %1."
5130
5134
msgid "Server processing request, please wait..."
5131
5135
msgstr "El servidor està processant la petició, espereu..."
5133
#: ../kioslave/http/http.cpp:3670
5137
#: ../kioslave/http/http.cpp:3734
5134
5138
msgid "Requesting data to send"
5135
5139
msgstr "S'estan demanant les dades a enviar"
5137
#: ../kioslave/http/http.cpp:3707
5141
#: ../kioslave/http/http.cpp:3771
5139
5143
msgid "Sending data to %1"
5140
5144
msgstr "S'estan enviant dades a %1"
5142
#: ../kioslave/http/http.cpp:4113
5146
#: ../kioslave/http/http.cpp:4177
5144
5148
msgid "Retrieving %1 from %2..."
5145
5149
msgstr "S'està recuperant %1 des de %2..."
5147
#: ../kioslave/http/http.cpp:4122
5151
#: ../kioslave/http/http.cpp:4186
5149
5153
msgid "Retrieving from %1..."
5150
5154
msgstr "S'està recuperant des de %1..."
5152
#: ../kioslave/http/http.cpp:4918 ../kioslave/http/http.cpp:5064
5156
#: ../kioslave/http/http.cpp:4985 ../kioslave/http/http.cpp:5131
5153
5157
msgid "Authentication Failed."
5154
5158
msgstr "Ha fallat l'autenticació."
5156
#: ../kioslave/http/http.cpp:4921 ../kioslave/http/http.cpp:5067
5160
#: ../kioslave/http/http.cpp:4988 ../kioslave/http/http.cpp:5134
5157
5161
msgid "Proxy Authentication Failed."
5158
5162
msgstr "Ha fallat l'autenticació de l'intermediari."
5160
#: ../kioslave/http/http.cpp:4926
5164
#: ../kioslave/http/http.cpp:4993
5161
5165
msgid " Do you want to retry?"
5162
5166
msgstr " Voleu tornar a provar ?"
5164
#: ../kioslave/http/http.cpp:4927
5168
#: ../kioslave/http/http.cpp:4994
5165
5169
msgid "Authentication"
5166
5170
msgstr "Autenticació"
5168
#: ../kioslave/http/http.cpp:4947 ../kioslave/http/http.cpp:4964
5172
#: ../kioslave/http/http.cpp:5014 ../kioslave/http/http.cpp:5031
5170
5174
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
5171
5175
msgstr "<b>%1</b> a <b>%2</b>"
5173
#: ../kioslave/http/http.cpp:4954
5177
#: ../kioslave/http/http.cpp:5021
5175
5179
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
5176
5180
"below before you are allowed to access any sites."
5178
5182
"Heu de donar un nom d'usuari i una contrasenya pel servidor de procuració "
5179
5183
"llistat a sota abans que se us permeti accedir altres llocs."
5181
#: ../kioslave/http/http.cpp:4963
5185
#: ../kioslave/http/http.cpp:5030
5183
5187
msgstr "Procuració:"
5185
#: ../kioslave/http/http.cpp:4984
5189
#: ../kioslave/http/http.cpp:5051
5187
5191
msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled."
5188
5192
msgstr "Cal autenticació per a %1 però l'autenticació està deshabilitada."
5190
#: ../kioslave/http/http.cpp:5601
5194
#: ../kioslave/http/http.cpp:5668
5192
5196
"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report."
5193
5197
msgstr "Mètode no acceptat: l'autenticació fallarà. Envieu un informe d'error."
5505
5509
msgstr "Si us plau, especifiqueu el fitxer a obrir."
5507
5511
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:646 ../kfile/kfilewidget.cpp:689
5508
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1373
5512
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1375
5509
5513
msgid "You can only select local files."
5510
5514
msgstr "Només podeu seleccionar fitxers locals."
5512
5516
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:647 ../kfile/kfilewidget.cpp:690
5513
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1374
5517
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1376
5514
5518
msgid "Remote Files Not Accepted"
5515
5519
msgstr "No s'accepten fitxers remots"
5543
5547
msgid "This is the name of the file to open."
5544
5548
msgstr "Aquest és el nom del fitxer a obrir."
5546
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1305
5550
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1307
5548
5552
"The chosen filenames do not\n"
5549
5553
"appear to be valid."
5551
5555
"Els noms de fitxer escollits\n"
5552
5556
"no semblen ser vàlids."
5554
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1307
5558
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1309
5555
5559
msgid "Invalid Filenames"
5556
5560
msgstr "Noms de fitxers no vàlids"
5558
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1336
5562
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1338
5561
5565
"The requested filenames\n"
5568
5572
"no semblen vàlids;\n"
5569
5573
"assegureu-vos que cada nom de fitxer està entre cometes dobles."
5571
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1340
5575
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1342
5572
5576
msgid "Filename Error"
5573
5577
msgstr "Error de fitxer"
5575
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1437
5579
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1439
5576
5580
msgid "*|All Folders"
5577
5581
msgstr "*|Totes les carpetes"
5579
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1719
5583
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1721
5581
5585
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
5582
5586
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer (%1)"
5584
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1720
5588
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1722
5586
5590
msgid "the extension <b>%1</b>"
5587
5591
msgstr "l'extensió <b>%1</b>"
5589
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1728
5593
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1730
5590
5594
msgid "Automatically select filename e&xtension"
5591
5595
msgstr "Selecciona automàticament l'e&xtensió del fitxer"
5593
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1729
5597
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1731
5594
5598
msgid "a suitable extension"
5595
5599
msgstr "una extensió adequada"
5597
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1739
5601
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:1741
5600
5604
"This option enables some convenient features for saving files with "
5621
5625
"s'eliminarà automàticament).</li></ol>Si no esteu segur, deixeu l'opció "
5622
5626
"habilitada, ja que fa més manejables els vostres fitxers."
5624
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2011
5628
#: ../kfile/kfilewidget.cpp:2015
5626
5630
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
5627
5631
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
5925
5929
#: ../kfile/kurlbutton.cpp:100
5926
5930
msgid "Navigate"
5927
5931
msgstr "Navega"
5930
#~ msgstr "Formulari"
5932
#~ msgid "A&ssociation"
5933
#~ msgstr "A&ssociació"
5935
#~ msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )"
5936
#~ msgstr "Patró ( exemple: *.html;*.htm )"
5938
#~ msgid "Left click previews"
5939
#~ msgstr "Vista prèvia amb clic esquerre"