1
# Translation of quanta.po to Catalan
4
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003, 2005, 2007.
5
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
6
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2006.
7
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
10
"Project-Id-Version: quanta\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 05:59+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 19:51+0100\n"
14
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Antoni Bella Pérez,Albert Astals Cid"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30
msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es"
33
#. i18n: file ./lib/fileinfodlg.ui line 32
35
msgid "Number of lines:"
36
msgstr "Nombre de línies:"
39
#. i18n: file ./lib/fileinfodlg.ui line 39
41
msgid "Number of images included:"
42
msgstr "Nombre d'imatges incloses:"
45
#. i18n: file ./lib/fileinfodlg.ui line 46
47
msgid "Size of the included images:"
48
msgstr "Mida de les imatges incloses:"
51
#. i18n: file ./lib/fileinfodlg.ui line 53
53
msgid "Total file size:"
54
msgstr "Mida total del fitxer:"
57
#. i18n: file ./lib/fileinfodlg.ui line 67
59
msgid "Included images:"
60
msgstr "Imatges incloses:"
63
#. i18n: file ./lib/fileinfodlg.ui line 74
65
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 116
67
#. i18n: file ./lib/fileinfodlg.ui line 74
69
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 116
70
#: rc.cpp:20 rc.cpp:2461 lib/basetreeview.cpp:454
75
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 41
78
msgstr "Escriure etiquetes en:"
81
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 52
83
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 81
85
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 52
87
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 81
88
#: rc.cpp:26 rc.cpp:38
90
msgstr "Majús/minús per omissió"
93
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 57
95
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 86
97
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 57
99
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 86
100
#: rc.cpp:29 rc.cpp:41
105
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 62
107
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 91
109
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 62
111
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 91
112
#: rc.cpp:32 rc.cpp:44
117
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 70
119
msgid "Default &DTD:"
120
msgstr "&DTD per omissió:"
123
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 100
125
msgid "Double Quotes"
126
msgstr "Cometes dobles"
129
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 105
131
msgid "Single Quotes"
132
msgstr "Cometes simples"
135
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 116
137
msgid "Attribute quotation:"
138
msgstr "Citat de l'atribut:"
141
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/environmentconfigbase.ui line 126
143
msgid "Attribute case:"
144
msgstr "Escriure atributs en:"
147
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/donationdialog.ui line 31
148
#: rc.cpp:59 quantacore/quantacorepart.cpp:246
149
msgid "Support Quanta with Financial Donation"
150
msgstr "Donar recolçament al Quanta amb un donatiu financer"
153
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 24
155
msgid "Structure Group Editor"
156
msgstr "Editor de grups d'estructures"
159
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 36
165
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 46
167
msgid "The name of the group"
168
msgstr "El nom del grup"
171
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 49
174
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
175
"as a top node when there are elements belonging to this group in the "
178
"El nom del grup de l'usuari visible. Es mostrarà en l'arbre de l'estructura "
179
"com a un node superior quan en el document hi hagi elements que pertanyin a "
183
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 56
189
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 99
191
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 128
193
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 99
195
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 128
196
#: rc.cpp:77 rc.cpp:92
197
msgid "Regular expression to get the filename"
198
msgstr "Expressió regular per obtenir el nom de fitxer"
201
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 102
203
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 131
205
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 102
207
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 131
208
#: rc.cpp:80 rc.cpp:95
210
"Regular expression to get the filename. The expression is used to <b>remove</"
211
"b> the unnecessary strings from the element's text."
213
"Expressió regular per obtenir el nom de fitxer. L'expressió s'usa per "
214
"<b>eliminar</b> les cadenes innecessàries del text de l'element."
217
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 105
219
msgid "Filen&ame definition:"
220
msgstr "Definició del &nom de fitxer:"
223
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 115
225
msgid "True if the element's text contains a filename"
226
msgstr "Cert si el text de l'element conté un nom de fitxer"
229
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 118
231
msgid "Contains a &filename"
232
msgstr "Conté un nom de &fitxer"
235
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 138
237
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 183
239
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 138
241
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 183
242
#: rc.cpp:98 rc.cpp:122
243
msgid "Elements identified by this entry will belong to this group"
244
msgstr "Els elements identificats per aquesta entrada pertanyen a aquest grup"
247
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 141
249
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 186
251
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 141
253
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 186
254
#: rc.cpp:101 rc.cpp:125
256
"Defines which tags belong to this group. The format is <i>tagname"
257
"(attribute1, attribute2, ...)</i>. Tags with name <i>tagname</i> will appear "
258
"under this group. The item text of the corresponding node in the tree will "
259
"be <i>attribute1_value | attribute2_value | ...</i>Currently only one tag "
260
"may be listed here."
262
"Defineix quines etiquetes pertanyen a aquest grup. El format és <i>nom_etiq"
263
"(atribut1, atribut2, ...)</i>. Les etiquetes amb el nom <i>nom_etiq</i> "
264
"apareixeran en aquest grup. El text de l'element del node corresponent en "
265
"l'arbre serà <i>valor_atribut1 | valor_atribut2 | ...</i>. Actualment, tan "
266
"sols s'ha de mostrar una etiqueta aquí."
269
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 144
275
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
277
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 170
279
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 154
281
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 170
282
#: rc.cpp:107 rc.cpp:116
283
msgid "The name that appears when no element were found"
284
msgstr "El nom que apareix quan no s'ha trobat cap element"
287
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 157
289
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 173
291
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 157
293
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 173
294
#: rc.cpp:110 rc.cpp:119
296
"The user visible name of the group. It will be shown in the structure tree "
297
"as a top node when there are <b>no</b> elements belonging to this group in "
300
"El nom de l'usuari visible del grup. Es mostrarà en l'estructura en arbre "
301
"com a un node superior en el que <b>no</b> hi ha elements que pertanyin a "
302
"aquest grup en el document."
305
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 160
307
msgid "\"No\" na&me:"
308
msgstr "\"Sense\" no&m:"
311
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 209
313
msgid "Treat elements as new tags"
314
msgstr "Tracta els elements com a etiquetes noves"
317
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 212
320
"Treat elements as new tags, so they will show up during tag autocompletion."
322
"Tracta els elements com a etiquetes noves, per a que es mostrin durant "
323
"l'autocompletat d'etiquetes."
326
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 215
328
msgid "Use elements as tags"
329
msgstr "Usa elements com a etiquetes"
332
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 222
334
msgid "&Pseudo DTEP Specific Settings"
335
msgstr "Opcions específiques de &pseudo DTEP "
338
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 234
340
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 274
342
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 234
344
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 274
345
#: rc.cpp:140 rc.cpp:169
346
msgid "Regular expression to find the type of the element"
347
msgstr "Expressió regular per a trobar el tipus de l'element"
350
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 242
352
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 282
354
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 242
356
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 282
357
#: rc.cpp:143 rc.cpp:172
359
"Regular expression to find the type of the element. The pattern is searched "
360
"on the result of the <i>DefinitionRx</i> match and the first captured area "
361
"will hold the element type.<br>\n"
362
"Example (simplified):<br>\n"
363
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
364
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
365
"This will match strings like <b>$fooObj=new foo;</b>. Now this string is "
366
"searched and it will find <b>new foo;</b>, where <b>foo</b> is the first "
367
"captured text (the regular expression matching <b>foo</b> is between "
369
"So the type of <b>$fooObj</b> is <b>foo</b>."
371
"Expressió regular per a trobar el tipus de l'element. El patró se cerca en "
372
"el resultat de la coincidència de <i>DefinitionRx</i> i la primera àrea que "
373
"es capturi contindrà el tipus de l'element.<br>\n"
374
"Exemple (simplificat):<br>\n"
375
"<b>DefinitionRx=\\$+([a-zA-Z]+)=new\\\\s[a-zA-Z]+;<br>\n"
376
"TypeRx=new\\\\s([a-zA-Z]+);</b><br><br>\n"
377
"Amb això s'aconseguirà la coincidència en cadenes com <b>$fooObj=new foo;</"
378
"b>. Ara, se cerca en aquesta cadena i es troba <b>new foo;</b>, a on <b>foo</"
379
"b> és el primer text que es captura (l'expressió regular que es fa coincidir "
380
"amb <b>foo</b> està entre parèntesis).<br>\n"
381
"De manera que el tipus de <b>$fooObj</b> és <b>foo</b>."
384
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 249
386
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 314
388
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 249
390
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 314
391
#: rc.cpp:151 rc.cpp:195
392
msgid "Regular expression to find the usage of a group element"
393
msgstr "Expressió regular per a trobar l'ús d'un element de grup"
396
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 261
398
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 326
400
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 261
402
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 326
403
#: rc.cpp:154 rc.cpp:198
405
"Regular expression to find the usage of a group element in the document."
408
"- classes are defined as <b>class foo {...}</b><br>\n"
409
"- classes are used as <b>$objFoo</b><br><br>\n"
411
"- variables are defined as <b>int i</b><br>\n"
412
"- variables are used as <b>@i</b><br><br>\n"
414
"- variables are defined as <b>$i</b><br>\n"
415
"- variables are used as <b>$i</b>. In this case <i>UsageRx </i>is the same "
416
"as <i>DefinitionRx</i>."
418
"Expressió regular per a trobar l'ús d'un element de grup en el document."
421
"- Les classes s'estableixen com <b>class foo {...}</b><br>\n"
422
"- Les classes s'usen com <b>$objFoo</b><br><br>\n"
424
"- Les variables s'estableixen com <b>int i</b><br>\n"
425
"- Les variables s'usen com <b>@i</b><br><br>\n"
427
"- Les variables s'estableixen com <b>$i</b><br>\n"
428
"- Les variables s'usen com <b>$i</b>. En aquest cas, <i>UsageRx</i> és el "
429
"mateix que <i>DefinitionRx</i>."
432
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 264
434
msgid "&Usage expression:"
435
msgstr "Expressió d'&ús:"
438
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 285
440
msgid "Element t&ype expression:"
441
msgstr "Expressió del t&ipus d'element:"
444
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 295
446
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 552
448
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 295
450
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 552
451
#: rc.cpp:183 rc.cpp:326
452
msgid "Regular expression to find what belong to this group"
453
msgstr "Expressió regular per a trobar a on pertany aquest grup."
456
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 301
458
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
460
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 301
462
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 558
463
#: rc.cpp:186 rc.cpp:329
465
"Regular expression used to find text areas in the document, which will "
466
"belong to this group. The first captured area shouldbe the actual name of "
467
"the group entry.<br>\n"
468
"Example for a <i>class</i> group:<br>\n"
469
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
470
"The first captured area (between \"<b>(</b>\" and \"<b>)</b>\") holds the "
473
"Expressió regular que s'usa per a trobar àrees de text en el document, al "
474
"qual pertany aquest grup. La primera àrea que es capturi hauria de ser el "
475
"nom real de l'entrada del grup.<br>\n"
476
"Exemple per a un grup <i>class</i>:<br>\n"
477
"<b>\\bclass[\\\\s]+([0-9a-zA-Z_\\x7f-\\xff]*)[\\\\s]*</b><br>\n"
478
"La primera àrea capturada (entre \"<b>(</b>\" i \"<b>)</b>\") conté el nom "
482
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 304
484
msgid "Definition e&xpression:"
485
msgstr "E&xpressió de definició:"
488
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 333
490
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 346
492
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 333
494
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 346
495
#: rc.cpp:210 rc.cpp:219
496
msgid "The name of the group that may be the parent of this"
497
msgstr "El nom del grup que pugui ser el pare d'aquest"
500
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 336
502
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 349
504
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 336
506
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 349
507
#: rc.cpp:213 rc.cpp:222
509
"The name of the group that may be the parent of this. For example "
510
"<b>classes</b> might be a parent of <b>functions</b> in case of member "
511
"functions. This entry indicates this possible relationship and is used to "
512
"provide functionality like member autocompletion."
514
"El nom del grup que pugui ser el pare d'aquest. Per exemple, <b>classes</b> "
515
"podria ser un pare de <b>functions</b> en el cas de les funcions de membre. "
516
"Aquesta entrada indica aquesta possible relació i s'usa per a proveir "
517
"funcionalitats com l'autocompletat de membres."
520
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 339
522
msgid "Parent group:"
526
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
528
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 408
530
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 356
532
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 408
533
#: rc.cpp:225 rc.cpp:257
534
msgid "Only tags of this type can be part of the group"
535
msgstr "Tan sols les etiquetes d'aquest tipus poden ser part del grup"
538
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 359
540
msgid "Searched tags:"
541
msgstr "Etiquetes cercades:"
544
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 366
546
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 401
548
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 366
550
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 401
551
#: rc.cpp:231 rc.cpp:254
553
"Regular expression used to remove unwanted strings from the completion text"
555
"Expressió regular que s'usa per eliminar les cadenes no desitjades del text "
559
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 369
561
msgid "Remove when autocompleting:"
562
msgstr "Elimina quan s'autocompleta:"
565
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 376
567
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 390
569
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 376
571
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 390
572
#: rc.cpp:237 rc.cpp:247
574
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
575
"elements of this group"
577
"Expressió regular per a dir a on ha d'aparèixer la caixa de completat amb "
578
"els elements d'aquest grup"
581
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 380
583
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 394
585
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 380
587
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 394
588
#: rc.cpp:240 rc.cpp:250
590
"Regular expression to tell when to bring up the completion box with the "
591
"elements of this group.<br>\n"
592
"Example:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> tells that after typing <b>new </b>, the "
593
"completion box with the elements should be shown."
595
"Expressió regular per a dir a on ha d'aparèixer la caixa de completat amb "
596
"els elements d'aquest grup.<br>\n"
597
"Exemple:<b>\\bnew[\\\\s]+$</b> us diu que després d'escriure <b>new </"
598
"b>, s'ha de mostrar la caixa de completat amb els elements."
601
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 383
603
msgid "Autocomplete after:"
604
msgstr "Autocompletat després de:"
607
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 412
609
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 262
611
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 412
613
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 262
614
#: rc.cpp:260 rc.cpp:1127 rc.cpp:3894
619
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 417
625
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 422
631
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 427
632
#: rc.cpp:269 rc.cpp:3654 rc.cpp:3709 rc.cpp:3725 rc.cpp:3746
637
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 432
639
#. i18n: file extrafiles line 4
641
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 432
643
#. i18n: file extrafiles line 4
644
#: rc.cpp:272 rc.cpp:2970
649
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 437
655
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 442
657
msgid "ScriptStructureBegin"
658
msgstr "ScriptStructureBegin"
661
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 447
663
msgid "ScriptStructureEnd"
664
msgstr "ScriptStructureEnd"
667
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 471
669
msgid "Check if the filename that is in the elements text should be parsed"
671
"Marqueu-lo si s'ha d'analitzar el nom de fitxer que està en el text dels "
675
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 474
678
"Check if the filename that is in the elements text should be parsed. This "
679
"makes sense only if the element may contain a filename and the "
680
"<i>FileNameRx</i> is specified."
682
"Marqueu-lo si s'ha d'analitzar el nom de fitxer que està en el text dels "
683
"elements. Tan sols te sentit si l'element pot contenir un nom de fitxer i "
684
"s'especifica <i>FileNameRx</i>."
687
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 477
690
msgstr "Analitza el fitxer"
693
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 484
699
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 499
701
msgid "This is a simple group, nothing special"
702
msgstr "És un grup simple, res en especial"
705
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 502
711
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 509
713
msgid "The group's elements are variables"
714
msgstr "Els elements del grup són variables"
717
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 512
719
msgid "Variable group"
720
msgstr "Grup de variables"
723
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 519
725
msgid "The group's elements are functions"
726
msgstr "Els elements del grup són funcions"
729
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 522
731
msgid "Function group"
732
msgstr "Grup de funcions"
735
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 529
737
msgid "The group's elements are classes"
738
msgstr "Els elements del grup són classes"
741
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 532
744
msgstr "Grup de classes"
747
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 539
749
msgid "The group's elements are objects"
750
msgstr "Els elements del grup són objectes"
753
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 542
755
msgid "Ob&ject group"
756
msgstr "Grup d'ob&jectes"
759
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 565
762
"Enable to use the minimal style search for definition instead of the "
763
"standard (greedy) matching"
765
"Habilitar per usar l'estil mínim de recerca per a la definició en comptes de "
766
"la coincidència estàndard (presumptuós)"
769
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepstructureeditdlgs.ui line 568
771
msgid "Minimal search mode"
772
msgstr "Mode mínim de recerca"
775
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/autocompletionconfigbase.ui line 16
777
msgid "Autocompletion"
778
msgstr "Autocompletat"
781
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/autocompletionconfigbase.ui line 44
784
msgid "Ena&ble auto-completion"
785
msgstr "Usa &autocompletat"
788
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/autocompletionconfigbase.ui line 51
790
msgid "Automatic replacement of accented characters"
791
msgstr "Substitució automàtica de caràcters accentuats"
794
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/autocompletionconfigbase.ui line 61
797
msgid "Update opening/closing tag automaticall&y"
798
msgstr "Act&ualitza en obrir i tancar etiquetes automàticament"
801
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/autocompletionconfigbase.ui line 68
803
msgid "Auto-close non-single and non-optional tags"
804
msgstr "Tanca automàticament les etiquetes no úniques i no opcionals"
807
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/autocompletionconfigbase.ui line 78
809
msgid "Auto-close optional tags"
810
msgstr "Tanca automàticament les etiquetes opcionals"
813
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 23
814
#: rc.cpp:359 quantacore/parsers/dtd/dtdparser.cpp:170
815
msgid "Configure DTEP"
816
msgstr "Configura el DTEP"
819
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 36
825
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 56
827
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 120
829
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 56
831
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 120
832
#: rc.cpp:365 rc.cpp:383
833
msgid "DTD definition string"
834
msgstr "Cadena de definició DTD"
837
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59
839
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 123
841
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 59
843
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 123
844
#: rc.cpp:368 rc.cpp:386
846
"The real name of the DTEP. In case of XML DTEPs this should be the DTD "
847
"definition string, like -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 "
848
"Transitional//EN</i>."
850
"El nom real del DTEP. En el cas dels DTEP en XML, seria la cadena de "
851
"definició DTD, com -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN</"
855
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 62
857
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatedirform.ui line 42
859
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 62
861
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatedirform.ui line 42
862
#: rc.cpp:371 rc.cpp:1292
867
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 80
869
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 138
871
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 80
873
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 138
874
#: rc.cpp:374 rc.cpp:389
876
#| msgid "Beautified, user visible name"
877
msgid "Beautified, user-visible name"
878
msgstr "Adornat, amb el nom de l'usuari visible"
881
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 83
883
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 141
885
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 83
887
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 141
888
#: rc.cpp:377 rc.cpp:392
891
#| "The user visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
893
"The user-visible, beautified name. If not defined, the real name is used."
895
"L'usuari visible, amb el nom adornat. Si no està definit, s'usa el nom real."
898
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 86
904
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 164
906
msgid "Type Specific Settings"
907
msgstr "Opcions específiques del tipus"
910
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 186
912
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 219
914
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 186
916
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 219
917
#: rc.cpp:398 rc.cpp:417
918
msgid "URL pointing to the DTD definiton file"
919
msgstr "URL apuntant al fitxer de definició DTD"
922
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 189
924
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
926
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 189
928
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 222
929
#: rc.cpp:401 rc.cpp:420
931
"URL pointing to the DTD definiton file, like <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
934
"URL apuntant al fitxer de definició DTD com <i>http://www.w3.org/TR/html4/"
938
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 192
944
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 202
946
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 229
948
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 202
950
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 229
951
#: rc.cpp:407 rc.cpp:423
952
msgid "The string that should appear in the !DOCTYPE tag"
953
msgstr "La cadena que ha d'aparèixer a l'etiqueta !DOCTYPE"
956
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 206
958
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 233
960
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 206
962
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 233
963
#: rc.cpp:410 rc.cpp:426
965
"The string that should appear in the !DOCTYPE tag, like<br>\n"
966
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 "
967
"Transitional//EN\" <br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
970
"La cadena que ha d'aparèixer a l'etiqueta !DOCTYPE com<br>\n"
971
"<i>HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.01 "
972
"Transitional//EN\" <br>\"http://www.w3.org/TR/html4/loose."
976
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 209
978
msgid "DOCT&YPE string:"
979
msgstr "Cadena DOCT&YPE:"
982
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 250
984
msgid "Check if the DTEP can act as a top level DTEP."
985
msgstr "Marqueu-lo si el DTEP pot actuar com un DTEP de nivell superior."
988
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 253
991
"Check if the DTEP can act as a top level DTEP. This means that the document "
992
"can be of this type. Some pseudo DTEPs cannot act as a top level DTEP, like "
993
"<i>PHP</i> as they are always included as part of another DTEP, while some "
994
"others can be included and act as standalone as well, like the case of "
997
"Marqueu-lo si el DTEP pot actuar com un DTEP de nivell superior. Això vol "
998
"dir que el document podrà ser d'aquest tipus. Alguns pseudo DTEP no poden "
999
"actuar com de nivell superior, per exemple <i>PHP</i>, atès que sempre "
1000
"s'inclouen com a part d'un altra DTEP, mentre que d'altres també poden "
1001
"actuar en solitari, com ocorre en el cas de <i>CSS</i>."
1004
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 256
1007
msgstr "Nivell superior"
1010
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 268
1012
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 284
1014
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 268
1016
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 284
1017
#: rc.cpp:439 rc.cpp:448
1018
msgid "The name of the folder where the toolbars are stored"
1019
msgstr "El nom de la carpeta on es desen les barres d'eines"
1022
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 271
1024
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 287
1026
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 271
1028
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 287
1029
#: rc.cpp:442 rc.cpp:451
1031
"The name of the folder where the toolbars are stored. This is a relative "
1032
"name to <br><i>$KDEDIR( or $KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</"
1035
"El nom de la carpeta on es desen les barres d'eines. És un nom relatiu a "
1036
"<br><i>$KDEDIR( o $KDEHOME)/share/apps/quanta/toolbars</i> ."
1039
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 274
1041
msgid "Toolbar folder:"
1042
msgstr "Carpeta de les barres d'eines:"
1045
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 294
1047
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 310
1049
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 294
1051
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 310
1052
#: rc.cpp:454 rc.cpp:463
1054
#| msgid "Comma separated list of toolbars"
1055
msgid "Comma-separated list of toolbars"
1056
msgstr "Llista de barres d'eines separada per comes"
1059
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 297
1061
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 313
1063
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 297
1065
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 313
1066
#: rc.cpp:457 rc.cpp:466
1069
#| "Comma separated list of toolbars from the toolbar folder that will be "
1070
#| "loaded when a document with this DTEP is loaded."
1072
"Comma-separated list of toolbars from the toolbar folder that will be loaded "
1073
"when a document with this DTEP is loaded."
1075
"Llista de barres d'eines de carpeta separada per comes que s'han de carregar "
1076
"quan es carregi un document amb aquest DTEP."
1079
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 300
1081
msgid "Autoloaded toolbars:"
1082
msgstr "Barres d'eines que es carreguen automàticament:"
1085
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 328
1087
msgid "Check if the DTEP has case sensitive tags"
1088
msgstr "Marqueu-lo si el DTEP és sensible a etiquetes en majúscules"
1091
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 331
1094
"Indicates whether the DTEP has case sensitive tags. In case of XML this "
1095
"should be checked, but for example HTML variants are not case sensitive."
1097
"Indica si el DTEP conté etiquetes sensibles a majúscules. En el cas de XML "
1098
"hauria d'estar marcat, però les variants HTML, per exemple, no són sensibles "
1102
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 334
1104
msgid "Case sensitive"
1105
msgstr "Sensible a majúscules"
1108
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 352
1110
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 387
1112
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 352
1114
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 387
1115
#: rc.cpp:478 rc.cpp:497
1116
msgid "The family to where this DTEP belongs."
1117
msgstr "La família a la qual pertany aquest DTEP."
1120
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
1122
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 391
1124
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 356
1126
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 391
1127
#: rc.cpp:481 rc.cpp:500
1129
"The family to where this DTEP belong. There are two families:<br><p><b>XML "
1130
"style</b>:DTEP describing an XML like language</p>\n"
1131
"<p><b>Pseudo type</b>:DTEP describing some other language, where the notion "
1132
"of a tag is not the same as in XML. Examples are <i>PHP, JavaScript, CSS</i>."
1135
"La família a la qual pertany aquest DTEP. Hi ha dues famílies:"
1136
"<br><p><b>Estil XML</b>: DTEP que descriu un llenguatge com XML</p>\n"
1137
"<p><b>Pseudo tipus</b>: DTEP que descriu alguns altres llenguatges, en els "
1138
"que la noció d'etiqueta no és la mateixa que en XML. Exemples són <i>PHP, "
1139
"JavaScript, CSS</i>.</p>"
1142
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 359
1144
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatedirform.ui line 35
1146
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 359
1148
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatedirform.ui line 35
1149
#: rc.cpp:485 rc.cpp:1289
1154
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 366
1156
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 426
1158
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 366
1160
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 426
1161
#: rc.cpp:488 rc.cpp:513
1162
msgid "The DTEP name from where this DTEP inherits the tags."
1163
msgstr "El nom del DTEP de la que s'heretes les etiquetes."
1166
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 369
1168
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 429
1170
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 369
1172
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 429
1173
#: rc.cpp:491 rc.cpp:516
1175
"The real name of the DTEP (like -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 "
1176
"Transitional//EN</i>) from where the current DTEP inherits the tags."
1178
"El nom real del DTEP (com -<i>//W3C//DTD HTML 4.01 "
1179
"Transitional//EN</i>) des d'on el DTEP actual hereta les etiquetes."
1182
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 372
1188
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 395
1194
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 400
1197
msgstr "Pseudo tipus"
1200
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 408
1203
msgstr "&Tipus Mime:"
1206
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 439
1208
msgid "Comma-separated list of mimetypes"
1209
msgstr "Llista de tipus MIME separada per comes"
1212
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 442
1215
"Comma-separated list of mimetypes. Files of these types are treated as "
1216
"belonging to this DTEP, unless the !DOCTYPE entry says something else."
1218
"Llista de tipus MIME separada per comes. Els fitxers d'aquest tipus es "
1219
"tracten com si pertanyessin a aquest DTEP, a no ser que l'entrada !DOCTYPE "
1220
"digui el contrari."
1223
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 449
1225
msgid "The default extension of files belonging to this DTEP"
1226
msgstr "L'extensió per omissió dels fitxers que pertanyen a aquest DTEP"
1229
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 456
1235
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 483
1236
#: rc.cpp:531 quantacore/dialogs/dtepeditdlg.cpp:70
1241
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 511
1244
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page"
1246
"Cada pestanya del diàleg d'edició tindrà una o més pàgines extra al costat "
1247
"de la pàgina principal"
1250
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 514
1253
"Every tab edit dialog will have one more extra page aside of the main page. "
1254
"You can configure what will be on this page in the below fields."
1256
"Cada pestanya del diàleg d'edició tindrà una o més pàgines extra al costat "
1257
"de la pàgina principal. Podeu configurar què hi haurà en aquesta pàgina amb "
1258
"els camps de a sota."
1261
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 517
1263
msgid "Enable the first extra page"
1264
msgstr "Habilita la primera pàgina extra"
1267
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 527
1269
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 616
1271
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 527
1273
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 616
1274
#: rc.cpp:543 rc.cpp:590
1275
msgid "The title of the page"
1276
msgstr "El títol de la pàgina"
1279
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 530
1281
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 619
1283
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 530
1285
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 619
1286
#: rc.cpp:546 rc.cpp:593
1288
"The title of the page, like <b>Core && i18n</b>. As you see, the ampersand "
1291
"El títol de la pàgina, com <b>Core && i18n</b>. Tal com el voleu veure."
1294
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 533
1296
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 683
1298
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 696
1300
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 722
1302
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 758
1304
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/maildialogbase.ui line 31
1306
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/tagmail.ui line 28
1308
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 286
1310
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 788
1312
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 533
1314
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 683
1316
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 696
1318
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 722
1320
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 758
1322
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/maildialogbase.ui line 31
1324
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/tagmail.ui line 28
1326
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 286
1328
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 788
1329
#: rc.cpp:549 rc.cpp:622 rc.cpp:628 rc.cpp:640 rc.cpp:655 rc.cpp:1076
1330
#: rc.cpp:1310 rc.cpp:1462 rc.cpp:2704
1335
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 543
1337
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 629
1339
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 543
1341
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 629
1342
#: rc.cpp:552 rc.cpp:596
1344
#| msgid "Comma separated list of the common attribute groups"
1345
msgid "Comma-separated list of the common attribute groups"
1346
msgstr "Llista separada per comes dels grups d'atributs comuns"
1349
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 551
1351
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 637
1353
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 551
1355
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 637
1356
#: rc.cpp:555 rc.cpp:599
1359
#| "Comma separated list of the common attribute groups. The attributes from "
1360
#| "the listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are "
1361
#| "specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes"
1362
#| "\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common "
1363
#| "I18n attribute group:<br><p><b>\n"
1364
#| "<tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
1365
#| " <attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
1366
#| " <attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
1370
"Comma-separated list of the common attribute groups. The attributes from the "
1371
"listed groups will appear on this page.<br>The common attributes are "
1372
"specified in each DTEP's <i>common.tag</i> file, where the <i>common=\"yes"
1373
"\"</i> attribute must be set.<br>The following example defined the common "
1374
"I18n attribute group:<br><p><b>\n"
1375
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
1376
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
1377
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
1381
"Llista separada per comes dels grups d'atributs comuns. Els atributs dels "
1382
"grups han d'aparèixer en aquesta pàgina.<br>Els atributs comuns s'indiquen "
1383
"en el fitxer <i>common.tag</i> de cada DTEP, a on haurà d'estar definit "
1384
"l'atribut <i>common=\"yes\"</i>.<br>El següent exemple defineix el grup "
1385
"d'atributs comuns per a I18n:<br><p><b>\n"
1386
"<tag name=\"I18n\" common=\"yes\"><br>\n"
1387
" <attr name=\"lang\" type=\"input\" /><br>\n"
1388
" <attr name=\"dir\" type=\"input\" /><br>\n"
1393
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 554
1395
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 660
1397
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 709
1399
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 735
1401
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 781
1403
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 554
1405
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 660
1407
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 709
1409
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 735
1411
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 781
1412
#: rc.cpp:563 rc.cpp:613 rc.cpp:634 rc.cpp:646 rc.cpp:664
1417
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 564
1419
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 577
1421
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 590
1423
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 603
1425
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 564
1427
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 577
1429
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 590
1431
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 603
1432
#: rc.cpp:566 rc.cpp:572 rc.cpp:578 rc.cpp:584
1434
msgid "See the tooltip and what's this information for the first checkbox"
1436
"Mireu el consell i la informació disponible en \"Què és això?\" per a la "
1437
"primera caixa de selecció"
1440
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 567
1442
msgid "Enable the second extra page"
1443
msgstr "Habilita la segona pàgina extra"
1446
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 580
1448
msgid "Enable the third extra page"
1449
msgstr "Habilita la tercera pàgina extra"
1452
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 593
1454
msgid "Enable the fourth extra page"
1455
msgstr "Habilita la quarta pàgina extra"
1458
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 606
1460
msgid "Enable the fifth extra page"
1461
msgstr "Habilita la quinta pàgina extra"
1464
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 647
1466
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 657
1468
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 670
1470
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 680
1472
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 693
1474
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 706
1476
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 719
1478
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 732
1480
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 745
1482
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 755
1484
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 768
1486
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 778
1488
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 791
1490
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 801
1492
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 811
1494
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 821
1496
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 647
1498
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 657
1500
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 670
1502
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 680
1504
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 693
1506
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 706
1508
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 719
1510
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 732
1512
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 745
1514
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 755
1516
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 768
1518
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 778
1520
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 791
1522
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 801
1524
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 811
1526
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 821
1527
#: rc.cpp:607 rc.cpp:610 rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:625 rc.cpp:631
1528
#: rc.cpp:637 rc.cpp:643 rc.cpp:649 rc.cpp:652 rc.cpp:658 rc.cpp:661
1529
#: rc.cpp:667 rc.cpp:670 rc.cpp:673 rc.cpp:676
1531
msgid "See the tooltip and what's this information for the first page fields"
1533
"Mireu el consell i la informació disponible en \"Què és això?\" per als "
1534
"camps de la primera pàgina"
1537
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 829
1539
msgid "Parsing &Rules"
1540
msgstr "&Regles d'anàlisis"
1543
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 841
1545
msgid "Treat the minus sign as part of a word"
1546
msgstr "Tracta el signe menys com a part d'una paraula"
1549
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 844
1552
"If enabled <b>this-is-a-word</b> is treated like a word. Otherwise it is "
1553
"treated like 4 words."
1555
"Si està habilitat, <b>això-serà-una-paraula</b> serà tractat com una única "
1556
"paraula. D'altra manera, serà tractat com a 4 paraules."
1559
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 847
1561
msgid "Enable minus in words"
1562
msgstr "Habilita menys a les paraules"
1565
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 854
1567
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1408
1569
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 854
1571
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1408
1572
#: rc.cpp:691 rc.cpp:960
1574
#| msgid "Comma separated list of area borders for comments"
1575
msgid "Comma-separated list of area borders for comments"
1576
msgstr "Llista separada per comes de delimitadors de comentaris"
1579
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 858
1581
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1412
1583
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 858
1585
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1412
1586
#: rc.cpp:694 rc.cpp:963
1589
#| "Comma separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end "
1590
#| "of line, used for single line comments.<br>\n"
1591
#| "Example: <b>// EOL, /* */</b>"
1593
"Comma-separated list of area borders for comments. <i>EOL</i> means end of "
1594
"line, used for single line comments.<br>\n"
1595
"Example: <b>// EOL, /* */</b>"
1597
"Llista separada per comes de delimitadors de comentaris. <i>EOL</i> vol dir "
1598
"\"fi de línia\", i s'usa per a comentaris d'una sola línia.<br>\n"
1599
"Exemple: <b>// EOL, /* */</b>"
1602
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 861
1605
msgstr "Comentaris:"
1608
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 879
1610
msgid "Type Specific Rules"
1611
msgstr "Regles de tipus específics"
1614
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 901
1616
msgid "Check to use XML style single tags"
1617
msgstr "Marqueu-lo per a usar etiquetes senzilles estil XML"
1620
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 904
1623
"Check to use XML style single tags (<b><single_tag /></b>), otherwise "
1624
"HTML style single tags (<b><single_tag></b>) are used."
1626
"Marqueu-lo per a usar etiquetes senzilles estil XML (<b><"
1627
"etiqueta_senzilla /></b>). D'altra manera, les etiquetes senzilles "
1628
"s'usaran amb l'estil HTML (<b><etiqueta_senzilla></b>)."
1631
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 907
1633
msgid "XML style single tags"
1634
msgstr "Etiquetes senzilles estil XML"
1637
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 917
1639
msgid "Append common parsing rules"
1640
msgstr "Afegeix regles d'anàlisis comuns"
1643
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 925
1646
"Check it to append common parsing rules. These are:\n"
1648
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
1649
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
1650
" Comments = <!-- -->\n"
1653
"Marqueu-lo per afegir regles d'anàlisi comuns. Aquestes són:\n"
1655
" SpecialAreas=<?xml ?>, <!-- -->, <! >\n"
1656
" SpecialAreaNames = XML PI, comment, DTD\n"
1657
" Comments = <!-- -->\n"
1661
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 928
1663
msgid "Use common rules"
1664
msgstr "Usa regles comuns"
1667
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 938
1669
msgid "Check if the booleans are stored in extended form"
1670
msgstr "Marqueu-lo si els booleans s'han de desar de forma estesa"
1673
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 946
1676
"Check if you want extended booleans in the language.<br>\n"
1678
"<i>Simple boolean</i>: <b><tag booleanAttr></b><br>\n"
1679
"<i>Extended boolean</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></b> or <b><"
1680
"tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
1682
"See the <b>True</b> and <b>False</b> boxes to define the values for true and "
1685
"Marqueu-lo si voleu booleans estesos en el llenguatge.<br>\n"
1687
"<i>Booleà simple</i>: <b><tag booleanAttr></b><br>\n"
1688
"<i>Booleà estès</i>: <b><tag booleanAttr=\"1\"></b> o <b><"
1689
"tag booleanAttr=\"true\"></b>.\n"
1691
"Veure les caixes <b>True</b> i <b>False</b> per a definir els valors cert i "
1695
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 949
1697
msgid "Extended booleans"
1698
msgstr "Booleans estesos"
1701
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 967
1703
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 985
1705
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 967
1707
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 985
1708
#: rc.cpp:741 rc.cpp:744
1709
msgid "The value of \"true\" in case of extended booleans"
1710
msgstr "El valor de \"true\" en el cas de booleans estesos."
1713
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 995
1719
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1008
1725
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1034
1727
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1046
1729
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1034
1731
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1046
1732
#: rc.cpp:753 rc.cpp:761
1735
#| "Comma separated list of the beginning and closing string for special areas"
1737
"Comma-separated list of the beginning and closing string for special areas"
1739
"Llista separada per comes de les cadenes obre i de tanca de les àrees "
1743
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1039
1745
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1051
1747
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1039
1749
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1051
1750
#: rc.cpp:756 rc.cpp:764
1752
"The beginning and closing string of special areas, separated by a comma."
1754
" Special areas are not parsed according to this DTD's rules, but according "
1755
"to their own rules.<br>\n"
1756
" A special area can be a pseudo DTD, a comment or something like that, "
1757
"for example <i><!-- --></i>."
1759
"Les cadenes obre i tanca de les àrees especials, separades per comes.<br>\n"
1760
" Les àrees especials no s'analitzen d'acord amb les regles d'aquesta DTD, si "
1761
"no segons les seves pròpies regles.<br>\n"
1762
" Una àrea especial pot ser una pseudo DTD, un comentari o quelcom "
1763
"similar, com per exemple <i><!-- --></i>."
1766
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1054
1768
msgid "Special areas:"
1769
msgstr "Àrees especials:"
1772
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1064
1774
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1071
1776
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1064
1778
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1071
1779
#: rc.cpp:772 rc.cpp:775
1780
msgid "Comma-separated list of the names for the above-defined special areas"
1782
"Llista separada per comes dels noms de les àrees especials definides a dalt"
1785
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1074
1787
msgid "Special area names:"
1788
msgstr "Noms de les àrees especials:"
1791
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
1793
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1098
1795
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1084
1797
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1098
1798
#: rc.cpp:781 rc.cpp:791
1799
msgid "Specifies a tag that defines the start of a special area"
1800
msgstr "Especifica una etiqueta que defineix l'inicio d'una àrea especial"
1803
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1088
1805
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1102
1807
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1088
1809
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1102
1810
#: rc.cpp:784 rc.cpp:794
1812
"Specifies a tag which defines the start of a special area in the form of "
1813
"<i>tagname(attributename)</i>.<br>\n"
1814
"Example:<b>script(language)</b> means that any <b><script></b> tag "
1815
"having a <b>language</b> attribute indicates a special area."
1817
"Especifica una etiqueta que defineix el començament d'una àrea especial, del "
1818
"tipus <i>nom_etiq(nom_atribut)</i>.<br>\n"
1819
"Exemple:<b>script(language)</b> vol dir que qualsevol etiqueta <b><"
1820
"script></b> que tingui un atribut <b>language</b> indica una àrea "
1824
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1091
1826
msgid "Special tags:"
1827
msgstr "Etiquetes especials:"
1830
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1119
1832
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1240
1834
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1119
1836
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1240
1837
#: rc.cpp:798 rc.cpp:870
1838
msgid "Tags and attributes defining this DTEP"
1839
msgstr "Etiquetes i atributs que estableixen aquest DTEP"
1842
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1126
1844
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1247
1846
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1126
1848
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1247
1849
#: rc.cpp:801 rc.cpp:873
1852
#| "Comma separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
1853
#| "<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has "
1854
#| "a tag with <i>tagname</i> and\n"
1855
#| "the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this "
1856
#| "DTEP, the tag area\n"
1857
#| "is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n"
1858
#| "If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is "
1859
#| "not present in the tag it is taken as present with <i>value = "
1860
#| "defaultvalue</i>.<br>\n"
1861
#| "Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b><"
1862
#| "style></b> and <b><style type=\"text/css\"></b> are treated "
1863
#| "the same way and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
1865
"Comma-separated list of tags that define this DTEP. The format used is "
1866
"<i>tagname(attribute[defaultvalue])</i>. If the parent (a real) DTEP has a "
1867
"tag with <i>tagname</i> and\n"
1868
"the <i>attribute value</i> of this tag is equal with the name of this DTEP, "
1870
"is parsed according to the rules of this DTEP.<br>\n"
1871
"If <i>[defaultvalue]</i> is present, it means that if the attribute is not "
1872
"present in the tag it is taken as present with <i>value = defaultvalue</i>."
1874
"Example: <b>Tags=style(type[text/css])</b> means that both <b><style></"
1875
"b> and <b><style type=\"text/css\"></b> are treated the same way "
1876
"and the DTEP defined by this tag is named <b>text/css</b>."
1878
"Llista separada per comes de les etiquetes que estableixen aquest DTEP. El "
1879
"format que s'usa és <i>etiq(atribut[valor_omissió])</i>. Si el DTEP pare "
1880
"(real) te una etiqueta amb <i>nom_etiq</i> i\n"
1881
"el <i>valor de l'atribut</i> d'aquesta etiqueta és igual que el nom d'aquest "
1882
"DTEP. L'àrea de l'etiqueta\n"
1883
"s'analitza segons les regles d'aquest DTEP.<br>\n"
1884
"Si està present <i>[valor_omissió]</i>, vol dir que si l'atribut no està "
1885
"present en l'etiqueta es prendrà com a present amb <i>value = valor_omissió</"
1887
"Exemple: <b>Tags=style(type[text/css])</b> vol dir que tant <b><style>"
1888
"</b> com <b><style type=\"text/css\"></b> es tracten de la "
1889
"mateixa manera que el DTEP definit per aquesta etiqueta que s'anomena "
1893
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1129
1895
msgid "Definition tags:"
1896
msgstr "Etiquetes de definició:"
1899
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1139
1901
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
1903
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1139
1905
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1254
1906
#: rc.cpp:811 rc.cpp:880
1908
#| msgid "Comma separated list of the area borders"
1909
msgid "Comma-separated list of the area borders"
1910
msgstr "Llista separada per comes dels delimitadors d'àrea"
1913
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1143
1915
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1258
1917
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1143
1919
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1258
1920
#: rc.cpp:815 rc.cpp:884
1921
#, fuzzy, no-c-format
1923
#| "Comma separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. "
1924
#| "In the case of PHP it is:<br>\n"
1925
#| "<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
1927
"Comma-separated list of the area borders encapsulating this pseudo DTEP. In "
1928
"the case of PHP it is:<br>\n"
1929
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
1931
"Llista separada per comes dels delimitadors d'àrea encapsulant aquest pseudo "
1932
"DTEP. En el cas de PHP serà:<br>\n"
1933
"<b><? ?>, <* *>, <% %></b>"
1936
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1146
1938
msgid "Area borders:"
1939
msgstr "Delimitadors d'àrea:"
1942
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1156
1944
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1230
1946
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1156
1948
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1230
1949
#: rc.cpp:822 rc.cpp:864
1951
#| msgid "Comma separated list of structure keywords"
1952
msgid "Comma-separated list of structure keywords"
1953
msgstr "Llista separada per comes de paraules clau de l'estructura"
1956
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1159
1958
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
1960
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1159
1962
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1233
1963
#: rc.cpp:825 rc.cpp:867
1966
#| "Comma separated list of structure keywords. The keywords used here are "
1967
#| "used to create new node (nodes for structures) in the structure tree, "
1968
#| "like for a function, class or if block."
1970
"Comma-separated list of structure keywords. The keywords used here are used "
1971
"to create new node (nodes for structures) in the structure tree, like for a "
1972
"function, class or if block."
1974
"Llista separada per comes de paraules clau de l'estructura. Les paraules "
1975
"clau que s'usen aquí per a crear nodes nous (nodes per estructures) en "
1976
"l'arbre en estructura, com per a una funció, classe o un bloc if."
1979
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1162
1981
msgid "Structure keywords:"
1982
msgstr "Paraules clau de l'estructura:"
1985
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1172
1987
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1375
1989
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1172
1991
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1375
1992
#: rc.cpp:831 rc.cpp:945
1993
msgid "Regular expression that finds the beginning or end of a structure"
1995
"Expressió regular per a trobar el començament o el final d'una estructura"
1998
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1175
2000
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1378
2002
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1175
2004
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1378
2005
#: rc.cpp:834 rc.cpp:948
2008
"Regular expression that finds the beginning or end of a structure. This is "
2009
"usually the combination of <b>Structure beginning</b> and <b>Structure end</"
2010
"b>, like <b>\\\\{ | \\\\}</b>"
2012
"Expressió regular per a trobar el començament o el final d'una estructura. "
2013
"Normalment és la combinació de <b>Començament de l'estructura</b> i <b>Final "
2014
"de l'estructura</b>, com <b>\\{ | \\}</b>"
2017
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1178
2019
msgid "Structure delimiting:"
2020
msgstr "Delimitadors d'estructures:"
2023
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1188
2025
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1291
2027
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1188
2029
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1291
2030
#: rc.cpp:840 rc.cpp:903
2031
msgid "A string specifying the beginning of a structure"
2032
msgstr "Una cadena que especifica el començament d'una estructura"
2035
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1191
2037
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1294
2039
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1191
2041
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1294
2042
#: rc.cpp:843 rc.cpp:906
2044
"A string specifying the beginning of a structure, like <b>{</b> in many "
2047
"Una cadena que especifica el començament d'una estructura, com <b>{</b> en "
2051
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1194
2053
msgid "Structure beginning:"
2054
msgstr "Començament de l'estructura:"
2057
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1204
2059
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1220
2061
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1204
2063
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1220
2064
#: rc.cpp:849 rc.cpp:858
2066
#| msgid "Comma separated list of the local scope defining keywords"
2067
msgid "Comma-separated list of the local scope defining keywords"
2069
"Llista separada per comes de les paraules clau definides en l'àmbit local"
2072
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1207
2074
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1223
2076
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1207
2078
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1223
2079
#: rc.cpp:852 rc.cpp:861
2082
#| "Comma separated list of the local scope defining keywords. Other "
2083
#| "structure group elements found under a structure node that was created "
2084
#| "based on a keyword from this list are treated as local elements. For "
2085
#| "example if this list contains <b>function</b>, it means that elements, "
2086
#| "like variables found under a <b>function</b> are local, relative to the "
2087
#| "node that holds the <b>function</b>."
2089
"Comma-separated list of the local scope defining keywords. Other structure "
2090
"group elements found under a structure node that was created based on a "
2091
"keyword from this list are treated as local elements. For example if this "
2092
"list contains <b>function</b>, it means that elements, like variables found "
2093
"under a <b>function</b> are local, relative to the node that holds the "
2096
"Llista separada per comes de les paraules clau definides en l'àmbit local. "
2097
"Els altres grups d'ítems sota un node de l'estructura que s'hagi creat "
2098
"mitjançant una paraula clau d'aquesta llista es tracten com a ítems locals. "
2099
"Per exemple, si aquesta llista conté <b>function</b>, vol dir que els ítems "
2100
"que es trobin dins d'aquesta <b>function</b> seran locals, relatius al node "
2101
"que alberga aquesta <b>function</b>."
2104
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1210
2106
msgid "Local scope keywords:"
2107
msgstr "Paraules clau d'àmbit local:"
2110
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1265
2112
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1275
2114
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1265
2116
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1275
2117
#: rc.cpp:888 rc.cpp:894
2118
msgid "A string specifying the end of a structure"
2119
msgstr "Una cadena que indica el final d'una estructura"
2122
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
2124
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1278
2126
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1268
2128
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1278
2129
#: rc.cpp:891 rc.cpp:897
2131
"A string specifying the end of a structure, like <b>}</b> in many cases."
2133
"Una cadena que indica el final d'una estructura, com <b>}</b> en molts casos."
2136
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1281
2138
msgid "Structure end:"
2139
msgstr "Final de l'estructura:"
2142
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1309
2144
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1359
2146
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1309
2148
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1359
2149
#: rc.cpp:909 rc.cpp:933
2150
msgid "Regular expression to find out when to invoke member autocompletion"
2151
msgstr "Expressió regular per esbrinar quan invocar l'autocompletat del membre"
2154
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1318
2156
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1368
2158
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1318
2160
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1368
2161
#: rc.cpp:912 rc.cpp:936
2163
"Regular expression to find out when to invoke member autocompletion. <br>\n"
2165
"- we have a class called <b>foo</b> with some member variables<br>\n"
2166
"- the object of type <b>foo</b> is used in the document as $<b>objFoo</"
2168
"- the members can appear as <b>$objFoo->member</b> or <b>$objFoo.member</b>\n"
2169
"- in the above case this entry should look like <b>(?:->|\\.)$</b> "
2170
"(autocomplete if the object is followed by <b>-></b> or <b>.</b>)<br>\n"
2171
" The regular expression must be terminated with <b>$</b> (match end of "
2174
"Expressió regular per esbrinar quan invocar l'autocompletat del membre. "
2177
"- Tenim una classe anomenada <b>foo</b> amb algunes variables de membre<br>\n"
2178
"- L'objecte de tipus <b>foo</b> s'usa en el document com $<b>objFoo</b><br>\n"
2179
"- Els membres poden aparèixer com <b>$objFoo->membre</b> o <b>$objFoo."
2181
"- En l'anterior cas, aquesta entrada hauria de tenir aquest aspecte: <b>(?:-"
2182
">|\\.)$</b> (autocompletat si l'objecte és seguit per <b>-></b> o <b>."
2184
" L'expressió regular haurà de finalitzar amb <b>$</b> (que coincideix amb "
2185
"el final de la línia)."
2188
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1321
2190
msgid "Complete class members after:"
2191
msgstr "Membres complets de la classe després de:"
2194
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1339
2196
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1352
2198
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1339
2200
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1352
2201
#: rc.cpp:924 rc.cpp:930
2203
"Autocomplete attributes after this character. See the information for the "
2204
"same entry valid for tags."
2206
"Completa automàticament els atributs després d'aquest caràcter. Veure la "
2207
"informació per a la mateixa entrada vàlida per a les etiquetes."
2210
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1342
2212
msgid "Complete attributes after:"
2213
msgstr "Completa els atributs després de:"
2216
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1392
2218
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1489
2220
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1392
2222
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1489
2223
#: rc.cpp:951 rc.cpp:1000
2224
msgid "The character specifying the end of an attribute"
2225
msgstr "El caràcter que especifica el final d'un atribut"
2228
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1395
2230
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1492
2232
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1395
2234
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1492
2235
#: rc.cpp:954 rc.cpp:1003
2237
"The character specifying the end of an attribute. By default it is <b>\"</b> "
2238
"for XML DTEPs and <b>,</b> for pseudo DTEPs."
2240
"El caràcter que especifica el final d'un atribut. Per omissió és <b>\"</b> "
2241
"per als DTEP XML i <b>,</b> per a pseudo-DTEP."
2244
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1398
2246
msgid "Attribute separator:"
2247
msgstr "Separador d'atributs:"
2250
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1419
2252
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1499
2254
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1419
2256
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1499
2257
#: rc.cpp:967 rc.cpp:1006
2258
msgid "Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP"
2260
"Llista separada per comes dels DTEP que poden ser presents dins d'aquest "
2264
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1422
2266
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1502
2268
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1422
2270
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1502
2271
#: rc.cpp:970 rc.cpp:1009
2273
"Comma-separated list of DTEPs that can be present inside this DTEP. The list "
2274
"consist usually of pseudo DTEPs."
2276
"Inclòs en aquest DTEP pot estar present una llista separada per comes dels "
2277
"DTEP. La llista sol constar dels pseudo DTEP."
2280
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1425
2282
msgid "Included DTEPs:"
2283
msgstr "DTEP inclosos:"
2286
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1435
2288
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1451
2290
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1435
2292
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1451
2293
#: rc.cpp:976 rc.cpp:985
2294
msgid "The character after which the list of tags should be shown"
2295
msgstr "El caràcter desprès del qual s'haurà de mostrar la llista d'etiquetes"
2298
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1438
2300
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1454
2302
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1438
2304
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1454
2305
#: rc.cpp:979 rc.cpp:988
2308
#| "The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
2309
#| "entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it's "
2310
#| "usually <b><</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</"
2311
#| "b>. The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
2312
#| "completion box should not be brought up automatically, only if the user "
2315
"The autocompletion box is brought up automatically once this character is "
2316
"entered or space is pressed after this character.<br> For real DTEPs it is "
2317
"usually <b><</b>, but for example for the CSS pseudo DTEP it is <b>{</b>. "
2318
"The text <b>none</b> instead of a character specifies that the tag "
2319
"completion box should not be brought up automatically, only if the user "
2322
"La caixa d'autocompletat apareix automàticament una vegada que aquest "
2323
"caràcter s'introdueix o es prem l'espai després d'aquest caràcter.<br>Per "
2324
"als DTEP reals, sol ser <b><</b>, però per exemple per al pseudo-DTEP CSS "
2325
"és <b>{</b>. El text <b>none</b> en comptes d'un caràcter especifica que la "
2326
"caixa d'autocompletat d'etiquetes no s'haurà demostrar automàticament, si no "
2327
"tan sols quan ho demani l'usuari."
2330
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1441
2332
msgid "Autocomplete tags after:"
2333
msgstr "Autocompleta les etiquetes després de:"
2336
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1469
2338
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1476
2340
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1469
2342
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1476
2343
#: rc.cpp:991 rc.cpp:994
2345
"The character specifying the end of a tag. See the information for the "
2346
"attribute separator for details."
2348
"El caràcter que especifica el final d'una etiqueta. Per als detalls mireu la "
2349
"informació del separador d'atributs."
2352
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1479
2354
msgid "Tag separator:"
2355
msgstr "Separador d'etiquetes:"
2358
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1510
2361
msgstr "Estructures"
2364
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1522
2366
msgid "Available groups:"
2367
msgstr "Grups disponibles:"
2370
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1548
2372
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 370
2374
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1548
2376
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 370
2377
#: rc.cpp:1018 rc.cpp:1148
2379
msgstr "&Afegeix..."
2382
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1555
2388
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtepeditdlgs.ui line 1562
2389
#: rc.cpp:1024 plugins/filestree/filestreeview.cpp:157
2390
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:191
2391
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:276
2392
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:330
2393
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:200
2394
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:231
2397
msgstr "&Elimina fitxer"
2400
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtdselectdialog.ui line 29
2402
msgid "DTD Selector"
2403
msgstr "Selector DTD"
2406
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtdselectdialog.ui line 42
2412
"Missatge de diàleg:\n"
2413
"Missatge de diàleg 2:"
2416
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtdselectdialog.ui line 58
2418
msgid "Current DTD:"
2419
msgstr "DTD actual:"
2422
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtdselectdialog.ui line 65
2425
msgstr "DTD seleccionada:"
2428
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtdselectdialog.ui line 79
2430
msgid "Conver&t the document to the selected DTD"
2431
msgstr "&Converteix el document actual a la DTD seleccionada"
2434
#. i18n: file ./quantacore/dialogs/dtdselectdialog.ui line 86
2436
msgid "Do not show this dialog, use the closest matching DTD"
2437
msgstr "No mostris aquest diàleg, usa la DTD que més s'apropi"
2440
#. i18n: file ./quantacore/parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 29
2441
#: rc.cpp:1046 quantacore/parsers/dtd/dtdparser.cpp:109
2442
msgid "DTD - > DTEP Conversion"
2443
msgstr "Conversió DTD - > DTEP"
2446
#. i18n: file ./quantacore/parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 47
2452
#. i18n: file ./quantacore/parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 54
2458
#. i18n: file ./quantacore/parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 61
2460
msgid "!DOCTYPE definition line:"
2461
msgstr "Línia de definició !DOCTYPE:"
2464
#. i18n: file ./quantacore/parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 77
2467
msgstr "URL de la DTD:"
2470
#. i18n: file ./quantacore/parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 84
2472
msgid "Target directory name:"
2473
msgstr "Nom del directori de destí:"
2476
#. i18n: file ./quantacore/parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 91
2478
msgid "Default extension:"
2479
msgstr "Extensió per omissió:"
2482
#. i18n: file ./quantacore/parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 101
2484
msgid "Case-sensitive tags and attributes"
2485
msgstr "Etiquetes i atributs sensibles a les majúscules"
2488
#. i18n: file ./quantacore/parsers/dtd/dtepcreationdlg.ui line 111
2490
msgid "&Fine-tune the DTEP after conversion"
2491
msgstr "A&finar el DTEP després de la conversió"
2494
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/maildialogbase.ui line 16
2495
#: rc.cpp:1073 plugins/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:38
2501
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/maildialogbase.ui line 50
2503
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/tagmail.ui line 47
2505
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/maildialogbase.ui line 50
2507
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/tagmail.ui line 47
2508
#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1313
2513
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/maildialogbase.ui line 57
2515
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/tagmail.ui line 54
2517
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/maildialogbase.ui line 57
2519
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/tagmail.ui line 54
2520
#: rc.cpp:1082 rc.cpp:1316
2521
msgid "Email address:"
2522
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
2525
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/maildialogbase.ui line 72
2527
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/tagmail.ui line 69
2529
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 162
2531
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/maildialogbase.ui line 72
2533
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/tagmail.ui line 69
2535
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 162
2536
#: rc.cpp:1085 rc.cpp:1319 rc.cpp:1438 lib/filecombo.cpp:45
2537
#: lib/filecombo.cpp:67 plugins/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:32
2538
#: plugins/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:52
2543
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 24
2545
msgid "Configure Actions"
2546
msgstr "Configura accions"
2549
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 58
2551
msgid "&Delete Action"
2552
msgstr "&Esborra acció"
2555
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 65
2558
msgstr "Acció &nova"
2561
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 113
2563
msgid "Toolbar & Action Tree"
2564
msgstr "Barra d'eines i arbre d'acció"
2567
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 133
2568
#: rc.cpp:1100 plugins/structuretree/structuretreewidget.cpp:52
2569
#: plugins/structuretree/groupswidget.cpp:56
2570
#: plugins/createproject/simplefiletree.cpp:35
2575
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 138
2577
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 324
2579
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 138
2581
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 324
2582
#: rc.cpp:1103 rc.cpp:1136
2587
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 171
2594
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 178
2596
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 1034
2598
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 73
2600
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 39
2602
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 73
2604
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 224
2606
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 827
2608
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 49
2610
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 178
2612
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 1034
2614
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 73
2616
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 39
2618
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 73
2620
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 224
2622
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 827
2624
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 49
2625
#: rc.cpp:1109 rc.cpp:2053 rc.cpp:2082 rc.cpp:2257 rc.cpp:2336 rc.cpp:2476
2626
#: rc.cpp:2710 rc.cpp:2719
2632
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 210
2634
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 43
2636
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 103
2638
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 205
2640
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 846
2642
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 79
2644
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 210
2646
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 43
2648
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 103
2650
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 205
2652
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 846
2654
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 79
2655
#: rc.cpp:1112 rc.cpp:2293 rc.cpp:2342 rc.cpp:2473 rc.cpp:2713 rc.cpp:2725
2661
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 226
2663
msgid "Action Properties"
2664
msgstr "Propietats de l'acció"
2667
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 235
2673
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 252
2674
#: rc.cpp:1121 rc.cpp:3889
2679
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 257
2681
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 60
2683
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 257
2685
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 60
2686
#: rc.cpp:1124 rc.cpp:2296
2691
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 270
2697
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 311
2703
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 335
2709
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 345
2715
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 360
2717
msgid "Container toolbars:"
2718
msgstr "Contenidor barra d'eines:"
2721
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 393
2727
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 400
2729
msgid "Detailed Settings"
2730
msgstr "Opcions detallades"
2733
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 449
2736
msgstr "<etiqueta> :"
2739
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 462
2742
msgstr "</etiqueta> :"
2745
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 472
2747
msgid "Run \"Edit tag\" dialog if available"
2748
msgstr "Executa diàleg \"Edita etiqueta\" si es pot"
2751
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 526
2757
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 543
2759
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 587
2761
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 630
2763
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 543
2765
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 587
2767
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 630
2768
#: rc.cpp:1169 rc.cpp:1181 rc.cpp:1199 plugins/tagdialogs/colorcombo.cpp:210
2773
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 548
2775
msgid "Current Document"
2776
msgstr "Document actual"
2779
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 553
2781
msgid "Selected Text"
2782
msgstr "Text seleccionat"
2785
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 567
2791
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 592
2793
msgid "Insert in Cursor Position"
2794
msgstr "Insereix a la posició del cursor"
2797
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 597
2799
msgid "Replace Selection"
2800
msgstr "Substitueix la selecció"
2803
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 602
2805
msgid "Replace Current Document"
2806
msgstr "Substitueix el document actual"
2809
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 607
2811
msgid "Create New Document"
2812
msgstr "Crea un document nou"
2815
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 612
2817
msgid "Message Window"
2818
msgstr "Finestra de missatges"
2821
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 635
2823
msgid "Insert in cursor position"
2824
msgstr "Insereix a la posició del cursor"
2827
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 640
2829
msgid "Replace selection"
2830
msgstr "Substitueix la selecció"
2833
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 645
2835
msgid "Replace current document"
2836
msgstr "Substitueix el document actual"
2839
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 650
2841
msgid "Create a new document"
2842
msgstr "Crea un document nou"
2845
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 655
2847
msgid "Message window"
2848
msgstr "Finestra de missatges"
2851
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/actionconfigdialogbase.ui line 669
2857
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/usertoolbarsglobalconfigbase.ui line 16
2860
msgid "UserToolbars"
2861
msgstr "UserToolbars"
2864
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/usertoolbarsglobalconfigbase.ui line 28
2867
msgid "Look && Feel"
2868
msgstr "Aparença i comportament de l'estructura en arbre"
2871
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/usertoolbarsglobalconfigbase.ui line 43
2873
msgid "Cre&ate separate toolbars"
2874
msgstr "Cre&a barres d'eines separades"
2877
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/usertoolbarsglobalconfigbase.ui line 50
2879
msgid "Create an Actions &menu"
2880
msgstr "Crea un &menú d'accions"
2883
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 16
2885
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeprojectconfigbase.ui line 16
2887
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 16
2889
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeprojectconfigbase.ui line 16
2890
#: rc.cpp:1232 rc.cpp:1259
2892
msgid "QuantaFilesTree"
2893
msgstr "Arbre de fitxers"
2896
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 36
2898
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatestreeglobalconfigbase.ui line 36
2900
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeglobalconfigbase.ui line 36
2902
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 36
2904
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatestreeglobalconfigbase.ui line 36
2906
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeglobalconfigbase.ui line 36
2907
#: rc.cpp:1235 rc.cpp:1301 rc.cpp:1486
2908
msgid "If this is set the tooltips with additional informations will show."
2912
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 39
2914
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatestreeglobalconfigbase.ui line 39
2916
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeglobalconfigbase.ui line 39
2918
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 39
2920
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatestreeglobalconfigbase.ui line 39
2922
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeglobalconfigbase.ui line 39
2923
#: rc.cpp:1238 rc.cpp:1304 rc.cpp:1489
2924
msgid "Show tooltips"
2928
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 46
2931
"If this is set the hidden files and folder in the filesystem will be visible."
2935
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 49
2938
msgid "Show hidden files/folders"
2939
msgstr "Mostra els fitxers ocults en l'arbre de fitxers"
2942
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 59
2944
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 69
2946
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeglobalconfigbase.ui line 46
2948
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 59
2950
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 69
2952
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeglobalconfigbase.ui line 46
2953
#: rc.cpp:1247 rc.cpp:1253 rc.cpp:1492
2955
"If this is checked the tree status will be remembered. That means the open "
2956
"folder will get reopened again and the size of the columns will be restored."
2960
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 62
2962
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeglobalconfigbase.ui line 49
2964
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 62
2966
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeglobalconfigbase.ui line 49
2967
#: rc.cpp:1250 rc.cpp:1495
2968
msgid "Remem&ber the tree status"
2972
#. i18n: file ./plugins/filestree/quantafilestreeglobalconfigbase.ui line 72
2974
msgid "Alwa&ys show Home and Root items"
2978
#. i18n: file ./plugins/templatestree/quantapropertiespage.ui line 37
2980
msgid "Quanta Properties"
2981
msgstr "Propietats de Quanta"
2984
#. i18n: file ./plugins/templatestree/quantapropertiespage.ui line 67
2986
msgid "&Inherit type from parent (nothing)"
2987
msgstr "&Hereta tipus del pare (res)"
2990
#. i18n: file ./plugins/templatestree/quantapropertiespage.ui line 74
2996
#. i18n: file ./plugins/templatestree/quantapropertiespage.ui line 115
2998
msgid "Use &pre/post text"
2999
msgstr "Usa text &pre/post"
3002
#. i18n: file ./plugins/templatestree/quantapropertiespage.ui line 122
3008
#. i18n: file ./plugins/templatestree/quantapropertiespage.ui line 136
3014
#. i18n: file ./plugins/templatestree/quantapropertiespage.ui line 187
3016
msgid "Filtering &action:"
3017
msgstr "&Acció de filtrat:"
3020
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatestreeprojectconfigbase.ui line 16
3022
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatestreeglobalconfigbase.ui line 16
3024
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatestreeprojectconfigbase.ui line 16
3026
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatestreeglobalconfigbase.ui line 16
3027
#: rc.cpp:1283 rc.cpp:1298
3029
msgid "TemplatesTree"
3033
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatedirform.ui line 23
3035
msgid "Create Template Folder"
3036
msgstr "Crea carpeta de plantilles"
3039
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatedirform.ui line 55
3041
msgid "&Inherit parent attribute"
3042
msgstr "&Hereta atribut pare"
3045
#. i18n: file ./plugins/templatestree/templatestreeglobalconfigbase.ui line 46
3048
msgid "Remember the tree status"
3049
msgstr "Recorda les vistes de les sessions"
3052
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/tagmisc.ui line 29
3053
#: rc.cpp:1322 plugins/tagdialogs/tagmiscdlg.cpp:24
3055
msgstr "Etiqueta diversa"
3058
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/tagmisc.ui line 44
3060
msgid "Element name:"
3061
msgstr "Nom de l'element:"
3064
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/tagmisc.ui line 51
3066
msgid "&Add closing tag"
3067
msgstr "&Afegeix etiqueta que tanca"
3070
#. i18n: file ./plugins/structuretree/structuretreeprojectconfigbase.ui line 16
3072
#. i18n: file ./plugins/structuretree/structuretreeglobalconfigbase.ui line 16
3074
#. i18n: file ./plugins/structuretree/structuretreeprojectconfigbase.ui line 16
3076
#. i18n: file ./plugins/structuretree/structuretreeglobalconfigbase.ui line 16
3077
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1334
3079
msgid "StructureTree"
3080
msgstr "Estructures"
3083
#. i18n: file ./plugins/structuretree/structuretreeglobalconfigbase.ui line 36
3086
msgid "Show whitespace areas and empt&y groups"
3087
msgstr "Mostra els nodes i grups &buits"
3090
#. i18n: file ./plugins/structuretree/structuretreeglobalconfigbase.ui line 43
3092
msgid "Show closi&ng tags"
3093
msgstr "Mostra etiquetes de ta&ncament"
3096
#. i18n: file ./plugins/createproject/localimportwizardpagebase.ui line 110
3098
msgid "&Add Files..."
3099
msgstr "&Afegeix fitxers..."
3102
#. i18n: file ./plugins/createproject/localimportwizardpagebase.ui line 117
3104
msgid "A&dd Folder..."
3105
msgstr "A&fegeix carpeta..."
3108
#. i18n: file ./plugins/createproject/localimportwizardpagebase.ui line 124
3111
msgstr "&Neteja llista"
3114
#. i18n: file ./plugins/createproject/localimportwizardpagebase.ui line 163
3116
msgid "Insert existing files"
3117
msgstr "Insereix fitxers existents"
3120
#. i18n: file ./plugins/createproject/localimportwizardpagebase.ui line 178
3123
msgid "Files with the following &masks:"
3124
msgstr "Insereix fitxers amb la següent &màscara:"
3127
#. i18n: file ./plugins/createproject/localimportwizardpagebase.ui line 190
3130
"List of filtering mask separated by a semicolon. Examples:\n"
3131
"<b>*</b>: include all files\n"
3132
"<b>*.html; *.css</b>: include files with <i>html</i> and <i>css</i> extension"
3136
#. i18n: file ./plugins/createproject/localimportwizardpagebase.ui line 205
3143
#. i18n: file ./plugins/createproject/localimportwizardpagebase.ui line 228
3145
msgid "&Text and image files"
3146
msgstr "Fitxers de &text i imatges"
3149
#. i18n: file ./plugins/createproject/webimportwizardpagebase.ui line 94
3151
msgid "wget's command line:"
3152
msgstr "Línia de comandaments per a wget:"
3155
#. i18n: file ./plugins/createproject/webimportwizardpagebase.ui line 118
3161
#. i18n: file ./plugins/createproject/webimportwizardpagebase.ui line 123
3167
#. i18n: file ./plugins/createproject/webimportwizardpagebase.ui line 134
3173
#. i18n: file ./plugins/createproject/webimportwizardpagebase.ui line 144
3175
msgid "Site source:"
3179
#. i18n: file ./plugins/createproject/webimportwizardpagebase.ui line 161
3180
#: rc.cpp:1384 plugins/createproject/webimportwizardpage.cpp:135
3181
#: plugins/createproject/webimportwizardpage.cpp:142
3182
#: plugins/createproject/webimportwizardpage.cpp:152
3183
#: plugins/createproject/webimportwizardpage.cpp:161
3188
#. i18n: file ./plugins/createproject/secondwizardpagebase.ui line 102
3191
msgid "&Use preview prefix"
3192
msgstr "&Usa prefix de vista prèvia:"
3195
#. i18n: file ./plugins/createproject/secondwizardpagebase.ui line 119
3201
#. i18n: file ./plugins/createproject/secondwizardpagebase.ui line 126
3204
msgid "Resource folders"
3208
#. i18n: file ./plugins/createproject/secondwizardpagebase.ui line 138
3214
#. i18n: file ./plugins/createproject/secondwizardpagebase.ui line 148
3217
msgstr "Barres d'eines:"
3220
#. i18n: file ./plugins/createproject/secondwizardpagebase.ui line 161
3223
msgid "Import Options"
3224
msgstr "Opcions de la imatge"
3227
#. i18n: file ./plugins/createproject/secondwizardpagebase.ui line 189
3229
msgid "&Add local or remote files"
3230
msgstr "&Afegeix fitxers locals o remots"
3233
#. i18n: file ./plugins/createproject/secondwizardpagebase.ui line 199
3236
msgid "Use wget to &download files from a site"
3237
msgstr "&Usa wget per a descarregar fitxers des d'un lloc"
3240
#. i18n: file ./plugins/createproject/secondwizardpagebase.ui line 206
3242
msgid "Insert &local templates"
3243
msgstr "Insereix plantilles &locals"
3246
#. i18n: file ./plugins/createproject/secondwizardpagebase.ui line 213
3248
msgid "Insert &global templates"
3249
msgstr "Insereix plantilles &globals"
3252
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 50
3255
msgid "Project Location"
3256
msgstr "Documentació del projecte"
3259
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 62
3265
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 73
3266
#: rc.cpp:1423 plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:210
3267
#: plugins/createproject/firstwizardpage.cpp:94
3268
#: plugins/createproject/firstwizardpage.cpp:131
3269
#: plugins/createproject/firstwizardpage.cpp:173
3274
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 117
3280
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 127
3287
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 134
3293
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 141
3299
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 169
3303
msgstr "Nom de la carpeta:"
3306
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 179
3312
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 186
3318
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 199
3320
msgid "Project Defaults"
3321
msgstr "Per omissió del projecte"
3324
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 217
3326
msgid "Default DTD:"
3327
msgstr "DTD per omissió:"
3330
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 233
3332
msgid "Default encoding:"
3333
msgstr "Codificació per omissió:"
3336
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 276
3340
msgstr "Nom de fitxer:"
3343
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 295
3349
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 302
3355
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 368
3361
#. i18n: file ./plugins/createproject/firstwizardpagebase.ui line 375
3367
#. i18n: file ./plugins/preview/htmlpreviewglobalconfigbase.ui line 16
3369
#. i18n: file ./plugins/preview/htmlpreviewprojectconfigbase.ui line 16
3371
#. i18n: file ./plugins/preview/htmlpreviewglobalconfigbase.ui line 16
3373
#. i18n: file ./plugins/preview/htmlpreviewprojectconfigbase.ui line 16
3374
#: rc.cpp:1477 rc.cpp:1480
3377
msgstr "Vista prèvia"
3380
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeglobalconfigbase.ui line 16
3382
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeprojectconfigbase.ui line 16
3384
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeglobalconfigbase.ui line 16
3386
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/projecttreeprojectconfigbase.ui line 16
3387
#: rc.cpp:1483 rc.cpp:1498
3393
#. i18n: file ./plugins/project/quantaproject/quantaprojectprojectconfigbase.ui line 16
3396
msgid "QuantaProject"
3397
msgstr "Propietats de Quanta"
3400
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 4
3402
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 5
3404
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 4
3406
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 5
3407
#: rc.cpp:1504 rc.cpp:1546
3413
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 27
3415
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 29
3417
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 8
3419
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 27
3421
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 29
3423
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 8
3424
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1552 rc.cpp:1627
3430
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 42
3432
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 52
3434
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 21
3436
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 42
3438
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 52
3440
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 21
3441
#: rc.cpp:1510 rc.cpp:1558 rc.cpp:1633
3444
msgstr "&Vistes d'eina"
3447
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 57
3449
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
3451
#. i18n: file ./plugins/createproject/kdevcreatequantaproject.rc line 4
3453
#. i18n: file ./plugins/project/quantaproject/kdevquantaproject.rc line 4
3455
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 57
3457
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 75
3459
#. i18n: file ./plugins/createproject/kdevcreatequantaproject.rc line 4
3461
#. i18n: file ./plugins/project/quantaproject/kdevquantaproject.rc line 4
3462
#: rc.cpp:1513 rc.cpp:1564 rc.cpp:1681 rc.cpp:1690
3467
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 72
3473
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 78
3475
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 228
3477
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 78
3479
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 228
3480
#: rc.cpp:1519 rc.cpp:1606
3485
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 84
3487
#. i18n: file ./plugins/filestree/kdevquantafilestree.rc line 4
3489
#. i18n: file ./plugins/templatestree/kdevtemplatestree.rc line 4
3491
#. i18n: file ./plugins/structuretree/kdevstructuretree.rc line 4
3493
#. i18n: file ./plugins/preview/kdevhtmlpreview.rc line 4
3495
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/kdevprojecttree.rc line 4
3497
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 84
3499
#. i18n: file ./plugins/filestree/kdevquantafilestree.rc line 4
3501
#. i18n: file ./plugins/templatestree/kdevtemplatestree.rc line 4
3503
#. i18n: file ./plugins/structuretree/kdevstructuretree.rc line 4
3505
#. i18n: file ./plugins/preview/kdevhtmlpreview.rc line 4
3507
#. i18n: file ./plugins/project/projecttree/kdevprojecttree.rc line 4
3508
#: rc.cpp:1522 rc.cpp:1669 rc.cpp:1672 rc.cpp:1678 rc.cpp:1684 rc.cpp:1687
3513
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 96
3519
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 104
3521
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 149
3523
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 56
3525
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 104
3527
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 149
3529
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 56
3530
#: rc.cpp:1528 rc.cpp:1588 rc.cpp:1645
3532
msgstr "A&rranjament"
3535
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 124
3537
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 164
3539
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 62
3541
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 124
3543
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 164
3545
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 62
3546
#: rc.cpp:1531 rc.cpp:1591 rc.cpp:1648
3552
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 130
3554
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 181
3556
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 130
3558
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 181
3559
#: rc.cpp:1534 rc.cpp:1594
3561
msgid "Main Toolbar"
3562
msgstr "Carrega barra d'eines"
3565
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 148
3568
msgid "Build Toolbar"
3569
msgstr "Carrega barra d'eines"
3572
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 155
3575
msgid "Browser Toolbar"
3576
msgstr "Barra d'eines de projecte"
3579
#. i18n: file ./src/quantaui.rc line 162
3582
msgid "Extra Toolbar"
3583
msgstr "Barra d'eines de l'editor"
3586
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 13
3588
msgid "Save as Template"
3589
msgstr "Desa com a plantilla..."
3592
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
3594
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 11
3596
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 38
3598
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 11
3599
#: rc.cpp:1555 rc.cpp:1630
3600
msgid "Paste Special"
3601
msgstr "Enganxat especial"
3604
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 60
3606
msgid "E&xternal Preview"
3607
msgstr "Vista prèvia e&xterna"
3610
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
3612
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/kdevusertoolbars.rc line 5
3614
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 94
3616
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/kdevusertoolbars.rc line 5
3617
#: rc.cpp:1567 rc.cpp:1654
3619
msgstr "Barres d'&eines"
3622
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
3624
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/kdevusertoolbars.rc line 7
3626
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 96
3628
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/kdevusertoolbars.rc line 7
3629
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1657
3630
msgid "&Load Toolbars"
3631
msgstr "&Carrega barres d'eines"
3634
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
3636
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/kdevusertoolbars.rc line 13
3638
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 102
3640
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/kdevusertoolbars.rc line 13
3641
#: rc.cpp:1573 rc.cpp:1660
3642
msgid "&Save Toolbars"
3643
msgstr "De&sa barres d'eines"
3646
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
3648
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 29
3650
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 116
3652
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 29
3653
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1636
3658
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 127
3660
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 40
3662
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/kdevtagdialogs.rc line 5
3664
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 127
3666
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 40
3668
#. i18n: file ./plugins/tagdialogs/kdevtagdialogs.rc line 5
3669
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1639 rc.cpp:1675
3674
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 134
3677
msgstr "Co&nnectors"
3680
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 138
3682
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 47
3684
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 138
3686
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 47
3687
#: rc.cpp:1585 rc.cpp:1642
3692
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 190
3694
msgid "Editor Toolbar"
3695
msgstr "Barra d'eines de l'editor"
3698
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 198
3700
msgid "Plugins Toolbar"
3701
msgstr "Barra d'eines de connectors"
3704
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 205
3706
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 73
3708
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 205
3710
#. i18n: file ./quantacore/kdevquantacore.rc line 73
3711
#: rc.cpp:1603 rc.cpp:1651
3712
msgid "Navigation Toolbar"
3713
msgstr "Barra d'eines de navegació"
3716
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 230
3722
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 235
3728
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 250
3730
msgid "&Breakpoints"
3731
msgstr "&Punts d'interrupció"
3734
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 256
3740
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 262
3742
msgid "Debugger Toolbar"
3743
msgstr "Barra d'eines del depurador"
3746
#. i18n: file ./data/config/quantaui.rc line 279
3748
msgid "Project Toolbar"
3749
msgstr "Barra d'eines de projecte"
3752
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/kdevusertoolbars.rc line 27
3758
#. i18n: file ./plugins/usertoolbars/kdevusertoolbars.rc line 34
3761
msgid "User Toolbar"
3762
msgstr "Barra d'eines nova"
3765
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 16
3767
msgid "Quanta Script Info Generator"
3768
msgstr "Generador d'informació d'script Quanta"
3771
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 37
3774
msgstr "Introduïu informació"
3777
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 61
3779
msgid "Please fill in all fields"
3780
msgstr "Si us plau, complimenteu tots els camps"
3783
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 69
3785
msgid "Script name:"
3786
msgstr "Nom de l'script:"
3789
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 90
3791
msgid "Enter the script name with the extension"
3792
msgstr "Introduïu el nom de l'script amb l'extensió"
3795
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 98
3797
msgid "About script:"
3798
msgstr "Quant a l'script:"
3801
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 111
3803
msgid "Formatting may be done with XHTML tags"
3804
msgstr "El format es pot fer amb etiquetes XHTML"
3807
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 119
3813
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 127
3815
msgid "The location of your up-to-date file on the web"
3816
msgstr "La localització en la web del vostre fitxer actualitzat"
3819
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 135
3821
msgid "Script author:"
3822
msgstr "Autor de l'script:"
3825
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 143
3827
msgid "Script license:"
3828
msgstr "Llicència de l'script:"
3831
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 159
3833
msgid "Select the directory to write the .info file to"
3834
msgstr "Seleccioneu el directori en el que escriure el fitxer .info"
3837
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 165
3843
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 170
3849
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 175
3855
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 180
3857
msgid "Public Domain"
3858
msgstr "Domini públic"
3861
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
3863
#. i18n: file extrafiles line 1086
3865
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 185
3867
#. i18n: file extrafiles line 1086
3868
#: rc.cpp:1741 rc.cpp:3390
3873
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 200
3875
msgid "If other include in about"
3876
msgstr "Si és altra, incloure quant a"
3879
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 208
3881
msgid "Editor/Executor:"
3882
msgstr "Editor/executor:"
3885
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 216
3887
msgid "Author email:"
3888
msgstr "Correu-e de l'autor:"
3891
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 224
3893
msgid "Web address:"
3894
msgstr "Adreça web:"
3897
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 232
3899
msgid "Version number:"
3900
msgstr "Número de versió:"
3903
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 273
3906
msgstr "kmdr-editor"
3909
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 278
3915
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 283
3921
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 288
3927
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 303
3929
msgid "Optional: Editor other than Quanta to use for this script"
3930
msgstr "Opcional: Un altre editor al de Quanta per usar en aquest script"
3933
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 314
3935
msgid "kmdr-executor -c quanta"
3936
msgstr "kmdr-executor -c quanta"
3939
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 319
3941
msgid "kmdr-executor"
3942
msgstr "kmdr-executor"
3945
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 324
3951
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 329
3957
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 344
3959
msgid "Optional: External program executor"
3960
msgstr "Opcional: Executor de programa extern"
3963
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
3965
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 106
3967
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 352
3969
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 106
3970
#: rc.cpp:1791 rc.cpp:2308
3971
msgid "Script location:"
3972
msgstr "Localització de l'script:"
3975
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 360
3978
msgstr "Escriu fitxer"
3981
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 405
3988
#. i18n: file ./scripts/scriptinfo.kmdr line 431
3991
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
3992
"\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
3993
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Quanta Plus "
3994
"Submitter Info Files</span></p>\n"
3995
"<p>The purpose of these files is to provide developers with proper credit, "
3996
"expose licensing information and give users thumbnail information about "
3997
"scripts and templates at a glance. We ask that you try to do several things "
3999
"<ul type=\"disc\"><li>Fill in all the fields. They are all there for a "
4001
"<li>Contact the appropriate Quanta script and template maintainer or a "
4002
"member of our team when you have new releases so we can include them. As we "
4003
"plan to build a huge repository we have to rely on you here.</li></ul>\n"
4004
"<p>The additional information serves as a backup. Any time a user wants they "
4005
"can click the link to go to your site and get updates, docs or whatever they "
4006
"require. Thank you for helping us to make this a great feature</p>\n"
4007
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600"
4008
"\">Contact Information</span></p>\n"
4009
"<p align=\"center\">Quanta Resource Maintainer - (none at this time)<br /"
4010
">Lead Developer - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde.org?"
4011
"subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf <a "
4012
"href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo\">mrudolf@kdewebdev."
4013
"org</a><br />Project Lead - Eric Laffoon <a href=\"mailto:sequitur@kde.org?"
4014
"subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
4017
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
4018
"\"font-size:11pt;font-family:sans-serif\">\n"
4019
"<p style=\"margin-top:16px\"><span style=\"font-weight:600\">Fitxers "
4020
"d'informació del remitent de Quanta Plus</span></p>\n"
4021
"<p>El propòsit d'aquests fitxers és donar el crèdit adequat als "
4022
"desenvolupadors, exposar la informació de la llicència i donar als usuaris "
4023
"una pinzellada d'informació quant als scripts i les plantilles. Us demanem "
4024
"que intenteu fer aquí diverses coses.</p>\n"
4025
"<ul type=\"disc\"><li>Omplir tots els camps. Són aquí per algun motiu.</li>\n"
4026
"<li>Contactar amb el responsable de l'script i de la plantilla de Quanta o "
4027
"amb un membre del nostre equip quan tingueu versions noves, per a que les "
4028
"podem incloure. Mentre planifiquem com crear un gran repositori, haurem de "
4029
"confiar en vós.</li></ul>\n"
4030
"<p>La informació addicional serveix com a còpia de seguretat. En qualsevol "
4031
"moment l'usuari pot fer clic sobre l'enllaç per anar cap al vostre lloc i "
4032
"obtenir les actualitzacions, documentació o qualsevol altra cosa requerida. "
4033
"Gràcies per ajudar-nos a aconseguir que aquesta sigui una gran "
4034
"característica.</p>\n"
4035
"<p align=\"center\" style=\"margin-top:14px\"><span style=\"font-weight:600"
4036
"\">Informació de contacte</span></p>\n"
4037
"<p align=\"center\">Mantenidor de recursos de Quanta - (de moment, ningú)"
4038
"<br />Desenvolupador principal - Andras Mantia <a href=\"mailto:amantia@kde."
4039
"org?subject=ScriptInfo\">amantia@kde.org</a><br />Kommander - Michal Rudolf "
4040
"<a href=\"mailto:mrudolf@kdewebdev.org?subject=ScriptInfo"
4041
"\">mrudolf@kdewebdev.org</a><br />Líder del projecte - Eric Laffoon <a href="
4042
"\"mailto:sequitur@kde.org?subject=ScriptInfo\">sequitur@kde.org</a></p>\n"
4046
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 16
4048
msgid "Tidy by Kommander"
4049
msgstr "Tidy per a Kommander"
4052
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 37
4054
msgid "General Options"
4055
msgstr "Opcions generals"
4058
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 54
4060
msgid "Non Tidy Option"
4061
msgstr "Tidy sense opcions"
4064
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 78
4067
"Note: This will not work well if you have multiple\n"
4068
"instances of Quanta running."
4070
"Nota. Això no funcionarà bé si teniu en execució\n"
4071
"múltiples instàncies de Quanta."
4074
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 86
4076
msgid "Use DCOP to send active page from Quanta+ to tidy"
4077
msgstr "Usa DCOP per enviar la pàgina activa des de Quanta+ cap a tidy"
4080
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 116
4082
msgid "Path to tidy (required):"
4083
msgstr "Ruta cap a tidy (requerida):"
4086
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 137
4088
msgid "Input from file instead of stdin:"
4089
msgstr "Entrada des d'un fitxer en comptes de stdin:"
4092
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 152
4094
msgid "Write errors to file instead of stderr:"
4095
msgstr "Escriure els errors al fitxer en comptes de a stderr:"
4098
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 167
4100
msgid "Use configuration from file:"
4101
msgstr "Usa la configuració del fitxer:"
4104
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 182
4106
msgid "Output to file instead of stdout:"
4107
msgstr "Eixida cap a un fitxer en comptes de a stdout:"
4110
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 226
4112
msgid "Modify original input files"
4113
msgstr "Modifica fitxers d'entrada originals"
4116
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 251
4122
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 266
4124
msgid "Processing Directives"
4125
msgstr "S'estan processant les directives"
4128
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 297
4130
msgid "Force XHTML to well-formed HTML"
4131
msgstr "Força XHTML a HTML ben format"
4134
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 312
4136
msgid "Convert HTML to well-formed XHTML"
4137
msgstr "Converteix HTML a XHTML ben format"
4140
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 327
4142
msgid "Replace FONT, NOBR and CENTER tags by CSS"
4143
msgstr "Substitueix etiquetes FONT, NOBR i CENTER per CSS"
4146
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 342
4148
msgid "Force tags to upper case"
4149
msgstr "Força majúscules a les etiquetes"
4152
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 357
4154
msgid "Specify the input is well-formed XML"
4155
msgstr "Especifica que l'entrada és XML ben format"
4158
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 372
4160
msgid "Omit optional end tags"
4161
msgstr "Omet les etiquetes de tanca opcionals"
4164
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 387
4166
msgid "Do extra accessibility checks <level>:"
4167
msgstr "Fes comprovacions d'accessibilitat extra <nivell>:"
4170
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 411
4172
msgid "Output numeric rather than named entities"
4173
msgstr "Sortida numèrica en comptes d'entitats amb noms"
4176
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 426
4178
msgid "Only show errors"
4179
msgstr "Mostra tan sols els errors"
4182
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 451
4184
msgid "Wrap text at column:"
4185
msgstr "Ajusta text a la columna:"
4188
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 459
4190
msgid "Convert HTML to well-formed XML"
4191
msgstr "Converteix HTML a XML ben format"
4194
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 474
4196
msgid "Indent element content"
4197
msgstr "Sagna el contingut de l'element"
4200
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 489
4202
msgid "Strip out smart quotes and em dashes, etc."
4203
msgstr "Elimina ratlles i cites intel·ligents, etc."
4206
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 504
4209
#| msgid "Suppress nonessential output"
4210
msgid "Suppress non-essential output"
4211
msgstr "Elimina la sortida no essencial"
4214
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 523
4216
msgid "Character Encodings"
4217
msgstr "Codificació de caràcters"
4220
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 557
4222
msgid "(ibm858) use IBM-858 (CP850+Euro) for input, US-ASCII for output"
4224
"(ibm858) usa IBM-858 (CP850+Euro) per a l'entrada, US-ASCII per a la sortida"
4227
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 571
4229
msgid "(raw) output values above 127 without conversion to entities"
4230
msgstr "(pur) valors de la sortida per sobre de 127 sense conversió a entitats"
4233
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 588
4235
msgid "(utf16le) use UTF-16LE for both input and output"
4236
msgstr "(utf16le) usa UTF-16LE per a l'entrada i la sortida"
4239
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 602
4241
msgid "(latin1) use ISO-8859-1 for both input and output"
4242
msgstr "(latin1) usa ISO-8859-1 per a l'entrada i la sortida"
4245
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 616
4247
msgid "(win1252) use Windows-1252 for input, US-ASCII for output"
4248
msgstr "(win1252) usa Windows-1252 per a l'entrada, US-ASCII per a la sortida"
4251
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 638
4253
msgid "(shiftjis) use Shift_JIS for both input and output"
4254
msgstr "(shiftjis) usa Shift_JIS per a l'entrada i la sortida"
4257
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 652
4259
msgid "(utf16be) use UTF-16BE for both input and output"
4260
msgstr "(utf16be) usa UTF-16BE per a l'entrada i la sortida"
4263
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 666
4265
msgid "(ascii) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
4266
msgstr "(ascii) usa US-ASCII per a la sortida, ISO-8859-1 per a l'entrada"
4269
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 680
4271
msgid "set the two-letter language code <lang> (for future use)"
4273
"establiu les dues lletres del codi d'idioma <idioma> (per a l'ús futur)"
4276
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 694
4278
msgid "(utf16) use UTF-16 for both input and output"
4279
msgstr "(utf16) usa UTF-16 per a l'entrada i la sortida"
4282
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 708
4284
msgid "(big5) use Big5 for both input and output"
4285
msgstr "(big5) usa Big5 per a l'entrada i la sortida"
4288
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 722
4290
msgid "(utf8) use UTF-8 for both input and output"
4291
msgstr "(utf8) usa UTF-8 per a l'entrada i la sortida"
4294
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 736
4296
msgid "(latin0) use US-ASCII for output, ISO-8859-1 for input"
4297
msgstr "(latin0) usa US-ASCII per a la sortida, ISO-8859-1 per a l'entrada"
4300
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 750
4302
msgid "(mac) use MacRoman for input, US-ASCII for output"
4303
msgstr "(mac) usa MacRoman per a l'entrada, US-ASCII per a la sortida"
4306
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 764
4308
msgid "(iso2022) use ISO-2022 for both input and output"
4309
msgstr "(iso2022) usa ISO-2022 per a l'entrada i la sortida"
4312
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 778
4314
msgid "Do not specify an encoding"
4315
msgstr "No especifiquis cap codificació"
4318
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 799
4321
msgstr "Quant a Tidy"
4324
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 924
4327
"HTML Tidy Configuration Settings\n"
4329
"Within a file, use the form:\n"
4334
"When specified on the command line, use the form:\n"
4336
"--wrap 72 --split no\n"
4338
"Name\t\t\t\tType \tAllowable values\n"
4339
"==================== \t========= \t==============================\n"
4340
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
4341
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
4342
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
4343
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
4344
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
4345
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
4346
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
4347
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
4348
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
4349
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
4350
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
4351
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
4352
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
4353
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
4354
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
4355
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
4356
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
4357
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
4358
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
4359
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
4360
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4361
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4362
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4363
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4364
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4365
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4366
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4367
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4368
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4369
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4370
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4371
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4372
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4373
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4374
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4375
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4376
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4377
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4378
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4379
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4380
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4381
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4382
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4383
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4384
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4385
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4386
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4387
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4388
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4389
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4390
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4391
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4392
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4393
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4394
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4395
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4396
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4397
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4398
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4399
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4400
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4401
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4402
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
4403
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4404
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4405
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4406
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4407
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4408
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4409
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4410
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
4411
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4412
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4413
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4414
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4415
"language\t\t\tString \t-\n"
4416
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4417
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4418
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4419
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
4420
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
4421
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
4422
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
4423
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
4424
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
4426
"Opcions de configuració de Tidy HTML\n"
4428
"Amb un fitxer, usar la forma:\n"
4433
"Quan s'especifiqui a la línia de comandaments, usar la forma:\n"
4435
"--wrap 72 --split no\n"
4437
"Nom\t\t\t\tTipus \tValors permesos\n"
4438
"==================== \t========= \t==============================\n"
4439
"indent-spaces\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
4440
"wrap\t\t\t\tInteger \t0 (no wrapping), 1, 2, ...\n"
4441
"tab-size\t\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
4442
"char-encoding\t\t\tEncoding\t ascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
4443
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
4444
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
4445
"input-encoding\t\t\tEncoding \tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
4446
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
4447
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
4448
"output-encoding\t\t\tEncoding\tascii, latin0, latin1, raw, utf8, iso202\n"
4449
"\t\t\t\t\t\tutf16le, utf16be, utf16,\n"
4450
"\t\t\t\t\t\tmac, win1252, ibm858, big5, shiftjis\n"
4451
"newline\t\t\t\tenum\t\tLF, CRLF, CR\n"
4452
"doctype\t\t\t\tDocType\tauto, omit, strict, loose, transitional,\n"
4453
"\t\t\t\t\t\tuser specified fpi (string)\n"
4454
"repeated-attributes\t\tenum\t\tkeep-first, keep-last\n"
4455
"alt-text\t\t\t\tString\t\t-\n"
4456
"slide-style\t\t\tString\t\t-\n"
4457
"error-file\t\t\t\tString\t\t-\n"
4458
"output-file\t\t\tString\t\t-\n"
4459
"write-back\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4460
"markup\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4461
"show-warnings\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4462
"quiet\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4463
"indent\t\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4464
"hide-endtags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4465
"input-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4466
"output-xml\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4467
"output-xhtml\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4468
"output-html\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4469
"add-xml-decl\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4470
"uppercase-tags\t\t\tBoolean \t y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4471
"uppercase-attributes\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4472
"bare\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4473
"clean\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4474
"logical-emphasis\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4475
"drop-proprietary-attributes\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4476
"drop-font-tags\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4477
"drop-empty-paras\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4478
"fix-bad-comments\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4479
"break-before-br\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4480
"split\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4481
"numeric-entities\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4482
"quote-marks\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4483
"quote-nbsp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4484
"quote-ampersand\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4485
"wrap-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4486
"wrap-script-literals\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4487
"wrap-sections\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4488
"wrap-asp\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4489
"wrap-jste\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4490
"wrap-php\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4491
"fix-backslash\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4492
"indent-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4493
"assume-xml-procins\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4494
"add-xml-space\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4495
"enclose-text\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4496
"enclose-block-text\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4497
"keep-time\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4498
"word-2000\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4499
"tidy-mark\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4500
"gnu-emacs\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4501
"gnu-emacs-file\t\t\tString \t-\n"
4502
"literal-attributes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4503
"show-body-only\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4504
"fix-uri\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4505
"lower-literals\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4506
"hide-comments\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4507
"indent-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4508
"force-output\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4509
"show-errors\t\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
4510
"ascii-chars\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4511
"join-classes\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4512
"join-styles\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4513
"escape-cdata\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4514
"language\t\t\tString \t-\n"
4515
"ncr\t\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4516
"output-bom\t\t\tAutoBool \tauto, y/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4517
"replace-color\t\t\tBoolean \ty/n, yes/no, t/f, true/false, 1/0\n"
4518
"css-prefix\t\t\tName \tCSS1 selector\n"
4519
"new-inline-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
4520
"new-blocklevel-tags\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
4521
"new-empty-tags\t\t\tTag names \ttagX, tagY, ...\n"
4522
"new-pre-tags\t\t\tTag names\ttagX, tagY, ...\n"
4523
"accessibility-check\t\tInteger \t0, 1, 2, ...\n"
4526
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
4528
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 205
4530
#. i18n: file ./scripts/tidy.kmdr line 938
4532
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 205
4533
#: rc.cpp:2050 rc.cpp:2496
4538
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 18
4540
msgid "Quanta+: xsltproc"
4541
msgstr "Quanta+: xsltproc"
4544
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 66
4550
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 81
4552
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 35
4554
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 125
4556
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 35
4558
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 438
4560
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 81
4562
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 35
4564
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 125
4566
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 35
4568
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 438
4569
#: rc.cpp:2062 rc.cpp:2290 rc.cpp:2323 rc.cpp:2482 rc.cpp:2542
4575
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 143
4577
msgid "Current file"
4578
msgstr "Fitxer actual"
4581
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 184
4583
msgid "File location:"
4584
msgstr "Localització del fitxer:"
4587
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 221
4589
msgid "Stylesheet location:"
4590
msgstr "Localització del full d'estil:"
4593
#. i18n: file ./scripts/xsltproc.kmdr line 255
4595
msgid "Output file name:"
4596
msgstr "Nom del fitxer de sortida:"
4599
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 18
4601
msgid "Docbook Image Wizard"
4602
msgstr "Assistent d'imatges de Docbook"
4605
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 87
4608
"Press this button to cancel the creation of the image markup. No action will "
4611
"Premeu aquest botó per a cancel·lar la creació del marcat de la imatge. No "
4612
"es realitzarà cap acció."
4615
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 103
4621
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 123
4623
msgid "Press this button to create the image markup."
4624
msgstr "Premeu aquest botó per a crear el marcat de la imatge."
4627
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 144
4631
"Select the type of markup appropriated to wrap your image:\n"
4633
"<li><b>screenshot:</b> used for screenshot images.</li>\n"
4634
"<li><b>mediaobject:</b> used for all kinds of images which are not presented "
4635
"inside the flow of text or table entry.</li>\n"
4636
"<li><b>inlinemediaobject:</b> used for images which are presented in the "
4637
"middle of flow of text, or in a table entry. Use mediaobject for all other "
4643
"Seleccioneu el tipus de marcat adequat per a que s'ajusti a la vostra "
4646
"<li><b>instantània:</b> S'usa per a imatges de instantànies.</li>\n"
4647
"<li><b>objecte multimèdia:</b> S'usa per a tots els tipus d'imatges que es "
4648
"presenten dins del flux del text o l'entrada de la taula.</li>\n"
4649
"<li><b>objecte multimèdia en la línia:</b> S'usa per a imatges que estiguin "
4650
"presents en mig del flux de text, o en una entrada de la taula. Useu "
4651
"\"objecte multimèdia en la línia\" per a totes les altres imatges.</li>\n"
4656
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 155
4658
msgid "Wrapper Type"
4659
msgstr "Tipus d'ajust"
4662
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 175
4665
msgstr "in&stantània"
4668
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 201
4671
"Select this option to create the necessary markup for a screenshot. The "
4672
"screenshot markup contains the mediaoption markup. Use for screenshots only. "
4673
"Other figures and images should use inlinemediaobject if inside text, or "
4674
"mediaobject to separate the image from the text."
4676
"Seleccioneu aquesta opció per a crear el marcat necessari per a una "
4677
"instantània. El marcat per a la instantània conté el marcat \"objecte "
4678
"multimèdia\". Useu-lo tan sols per a instantànies. D'altres figures i "
4679
"imatges hauran d'usar \"objecte multimèdia en la línia\" si està entre el "
4680
"text, o \"objecte multimèdia\" per a separar la imatge del text."
4683
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 209
4685
msgid "&mediaobject"
4686
msgstr "objecte &multimèdia"
4689
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 226
4692
"Select this option to create the necessary markup for a image outside the "
4693
"normal flow of text. Check the \"Create caption, using the image description "
4694
"text.\" box, to add text description for the image."
4696
"Seleccioneu aquesta opció per a crear el marcat necessari per a una imatge "
4697
"separada del flux normal del text. Marqueu la caixa \"Crea títol usant el "
4698
"text descriptiu de la imatge\" per afegir una descripció de text per a la "
4702
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 240
4704
msgid "i&nlinemediaobject"
4705
msgstr "objecte multimèdia en la lí&nia"
4708
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 259
4711
"Select this option to create the necessary markup for a image inside the "
4712
"normal flow of text. You should use this option for images inside a table "
4713
"entry (entry tag) or a paragraph (para tag). This option is specially suited "
4714
"for small images, such as icons."
4716
"Seleccioneu aquesta opció per a crear el marcat necessari per a una imatge "
4717
"en el flux normal del text. Hauríeu d'usar aquesta opció per a imatges que "
4718
"estiguin dins d'una entrada de taula (etiqueta \"entry\") o d'un paràgraf "
4719
"(etiqueta \"para\"). Aquesta opció és recomanable per a imatges petites, com "
4723
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 269
4725
msgid "Image Options"
4726
msgstr "Opcions de la imatge"
4729
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 306
4735
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 311
4741
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 316
4747
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 321
4753
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 326
4759
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 331
4765
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 336
4771
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 341
4777
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 346
4783
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 351
4789
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 356
4795
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 361
4801
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 366
4807
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 371
4813
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 376
4819
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 381
4821
msgid "linespecific"
4825
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 386
4831
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 391
4837
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 396
4843
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 401
4849
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 406
4855
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 411
4861
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 416
4867
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 421
4873
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 426
4879
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 431
4885
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 436
4891
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 441
4897
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 446
4903
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
4905
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 509
4907
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 461
4909
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 509
4910
#: rc.cpp:2215 rc.cpp:2233
4912
"Select the image format here. The image format is usually reflects the file "
4913
"extension of your image file (.png corresponds to PNG in the drop down, .jpg "
4914
"corresponds to JPG, etc.)."
4916
"Seleccioneu aquí el format de la imatge. Usualment aquest format se sol "
4917
"reflectir per la extensió del fitxer d'imatge (.png correspon a PNG en la "
4918
"llista desplegable, .jpg es correspon amb JPG, etc)."
4921
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 469
4923
msgid "Create caption, &using the image description text."
4924
msgstr "Crea títol &usant el text descriptiu de la imatge."
4927
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 482
4930
"Check this box add caption text to the image. The caption text will appear "
4931
"below the image, allowing you to introduce or explain the image."
4933
"Marqueu aquesta caixa per afegir el text del títol a la imatge. El text del "
4934
"títol apareixerà sota la imatge, permetent-vos introduir o explicar la "
4938
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 490
4940
msgid "Image description."
4941
msgstr "Descripció de la imatge."
4944
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
4946
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 547
4948
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 498
4950
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 547
4951
#: rc.cpp:2227 rc.cpp:2251
4953
"Enter the description of the image here. For instance, a screenshot of a "
4954
"configuration dialog should be described as \"Configuration dialog.\". This "
4955
"text will be used as caption text if the box below is checked."
4957
"Introduïu aquí la descripció de la imatge. Per exemple, una instantània "
4958
"d'una caixa de diàleg de configuració es descriuria com \"Diàleg de "
4959
"configuració\". Aquest text s'usarà com a text del títol si la caixa de a "
4960
"sota està marcada."
4963
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 506
4966
msgstr "Tipus d'imatge:"
4969
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 517
4971
msgid "Image file name:"
4972
msgstr "Nom del fitxer d'imatge:"
4975
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
4977
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 536
4979
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 520
4981
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 536
4982
#: rc.cpp:2239 rc.cpp:2245
4984
"Enter the file name of the image here, including the extension (.png, .jpg, "
4985
"etc.). Enter only the file name, not the location (path) of the image file. "
4986
"The image files should be located in the same folder as the DocBook sources."
4988
"Introduïu aquí el nom de fitxer d'imatge, incloent l'extensió (.png, .jpg, "
4989
"etc). Introduïu tan sols el nom de fitxer, no la localització (ruta). Els "
4990
"fitxers d'imatge solen estar localitzats en la mateixa carpeta que les fonts "
4994
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 528
5000
#. i18n: file ./scripts/picturewizard.kmdr line 544
5002
msgid "Image Description:"
5003
msgstr "Descripció de la imatge:"
5006
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 18
5008
msgid "Gubed Installation v0.1"
5009
msgstr "Instal·lació de Gubed v0.1"
5012
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 124
5014
msgid "Target directory:"
5015
msgstr "Directori de destí:"
5018
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 132
5020
msgid "Archive name:"
5021
msgstr "Nom de l'arxiu:"
5024
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 145
5026
msgid "Select the archive containing Gubed (tar.bz2 format)"
5027
msgstr "Selecciona l'arxiu que contingui Gubed (format tar.bz2)"
5030
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 161
5032
msgid "The target directory (example /var/www)"
5033
msgstr "El directori de destí (exemple /var/www)"
5036
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 179
5038
msgid "Run the server after installation has finished"
5039
msgstr "Executa el servidor quan es finalitzi la instal·lació"
5042
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 189
5045
"If checked the server will be run in the background after the installation "
5048
"Si es marca el servidor s'executarà en segon pla després que la instal·lació "
5052
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 205
5054
msgid "View installation log"
5055
msgstr "Consulta la bitàcola d'instal·lació"
5058
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 218
5061
"Uncheck this if you do not want to see the installation log. The log may "
5062
"provide important information in case of installation failure."
5064
"Desmarqueu-la per no veure la bitàcola d'instal·lació. La bitàcola pot "
5065
"proveir informació important en cas de fallada."
5068
#. i18n: file ./scripts/gubed_install.kmdr line 234
5070
msgid "&Start Installation"
5071
msgstr "&Comença la instal·lació"
5074
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 18
5076
msgid "dwt - Apply Dreamweaver Template"
5077
msgstr "dwt - Aplica plantilla de Dreamweaver"
5080
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 77
5082
msgid "Full project path:"
5083
msgstr "Ruta completa cap al projecte:"
5086
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 85
5088
msgid "Show debug messages"
5089
msgstr "Mostra els missatges de depuració"
5092
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 93
5098
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 143
5104
#. i18n: file ./scripts/dwt.kmdr line 160
5107
"The dwt Script will apply actual Dreamweaver templates to all your project "
5108
"files. Just enter the FULL project path and specify where the script dwt.pl "
5111
"L'script dwt aplicarà les plantilles actuals de Dreamweaver a tots els "
5112
"fitxers del vostre projecte. Simplement entreu la ruta completa del projecte "
5113
"i especifiqueu a on es troba l'script dwt.pl."
5116
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 18
5118
msgid "Quanta+ KDE XML Validator"
5119
msgstr "Validador XML KDE de Quanta+"
5122
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 90
5124
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 416
5126
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 90
5128
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 416
5129
#: rc.cpp:2320 rc.cpp:2539
5134
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 176
5136
msgid "C&urrent working folder"
5137
msgstr "Carpeta de treball act&ual"
5140
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 219
5142
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 139
5144
#. i18n: file ./scripts/checkxml.kmdr line 219
5146
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 139
5147
#: rc.cpp:2330 rc.cpp:2490
5148
msgid "Other folder:"
5149
msgstr "Una altra carpeta:"
5152
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 18
5154
msgid "Docbook List Wizard"
5155
msgstr "Assistent de llistes de Docbook"
5158
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 87
5161
"Press this button to cancel the creation of the list or procedure. No action "
5162
"will be performed."
5164
"Premeu aquest botó per a cancel·lar la creació de la llista o del "
5165
"procediment. No es realitzarà cap acció."
5168
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 123
5170
msgid "Press this button to create the selected list or procedure."
5171
msgstr "Premeu aquest botó per a crear la llista o el procediment seleccionat."
5174
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 133
5176
msgid "List Options"
5177
msgstr "Opcions de la llista"
5180
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
5182
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 194
5184
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 183
5186
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 194
5187
#: rc.cpp:2351 rc.cpp:2357
5189
"Select or enter in this spin box the number of list entries or steps that "
5190
"should be created by the wizard. After using the wizard, you can add (or "
5191
"remove) more entries or steps manually."
5193
"Seleccioneu o introduïu en aquesta caixa selectora el número d'entrades de "
5194
"la llista o de passes que s'hauran de crear amb l'assistent. Després d'usar "
5195
"l'assistent podeu afegir (o eliminar) manualment més entrades o passes."
5198
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 191
5200
msgid "Number of list items or steps:"
5201
msgstr "Nombre d'ítems de la llista o de passes:"
5204
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 218
5208
"Select the list type:\n"
5210
"<li><b>variablelist:</b> a list with two sections for each item: the term "
5211
"and the definition.</li>\n"
5212
"<li><b>itemizedlist:</b> a list used when the order of the items is not "
5214
"<li><b>orderedlist:</b> a list used when the order of the items is "
5215
"important (for instance, a list of things in order of preference). Do not "
5216
"use orderedlist to describe the steps required to perform an action.</li>\n"
5217
"<li><b>procedure:</b> list of an sequence of ordered steps, describing to "
5218
"the reader how to perform a task. You can add substeps later.</li>\n"
5223
"Seleccioneu el tipus de llista:\n"
5225
"<li><b>llista variable:</b> Una llista amb dues seccions per a cada ítem: El "
5226
"terme i la definició.</li>\n"
5227
"<li><b>llista d'ítems:</b> Una llista que s'usa quan l'ordre dels ítems no "
5228
"és important.</li>\n"
5229
"<li><b>llista ordenada:</b> Una llista que s'usa quan l'ordre dels ítems sí "
5230
"és important (per exemple, una llista de coses en ordre de preferència). No "
5231
"useu \"llista ordenada\" per a descriure les passes necessàries per a "
5232
"realitzar una acció.</li>\n"
5233
"<li><b>procediment:</b> Llista que conté una seqüència de passes ordenades, "
5234
"que descriu al lector com realitzar una tasca. Més tard podeu afegir "
5240
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 229
5243
msgstr "Tipus de llista"
5246
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 249
5249
msgstr "&procediment"
5252
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 285
5255
"Select this option to create a procedure. A procedure is a sequence of "
5256
"ordered steps, describing to the reader how to perform a task. You can add "
5257
"nested substeps.\n"
5259
"Here is one example of a procedure:\n"
5263
"<step><para>First step.</para></step>\n"
5265
"<step><para>Second step.</para>\n"
5267
"<step><para>First substep of the second step.</para></step>\n"
5273
"Seleccioneu aquesta opció per a crear un procediment. Un procediment és una "
5274
"seqüència de passes ordenades, que descriu al lector com realitzar una "
5275
"tasca. Podeu afegir subpasses aniuades.\n"
5277
"Aquí teniu un exemple d'un procediment:\n"
5281
"<step><para>Primera passa.</para></step>\n"
5283
"<step><para>Segona passa.</para>\n"
5285
"<step><para>Primera subpassa de la segona passa.</para></step>\n"
5292
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 293
5294
msgid "itemi&zedlist"
5295
msgstr "llista d'&ítems"
5298
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 326
5301
"Select this option to create a itemizedlist. A itemizedlist is a list used "
5302
"when the order of the items is not important.\n"
5304
"Here is one example of a itemizedlist:\n"
5308
"<listitem><para>\n"
5310
"</para></listitem>\n"
5312
"<listitem><para>\n"
5314
"</para></listitem>\n"
5318
"Seleccioneu aquesta opció per a crear una llista d'ítems. Una llista d'ítems "
5319
"és una llista que s'usa quan no importa massa l'ordre d'aquests.\n"
5321
"Aquí teniu un exemple d'una llista d'ítems:\n"
5325
"<listitem><para>\n"
5327
"</para></listitem>\n"
5329
"<listitem><para>\n"
5331
"</para></listitem>\n"
5336
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 340
5338
msgid "or&deredlist"
5339
msgstr "llista or&denada"
5342
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 376
5345
"Select this option to create a orderedlist. A orderedlist is a list used "
5346
"when the order of the items is important. A number will be associated with "
5347
"each entry, in order, starting from one.\n"
5349
"Here is one example of a orderedlist:\n"
5353
"<listitem><para>\n"
5355
"</para></listitem>\n"
5357
"<listitem><para>\n"
5359
"</para></listitem>\n"
5363
"Seleccioneu aquesta opció per a crear una llista ordenada. Aquest tipus de "
5364
"llista s'usa quan l'ordre dels ítems sí és important. S'associarà un número "
5365
"a cada entrada, en ordre i començant pel ú.\n"
5367
"Aquí teniu un exemple d'una llista ordenada:\n"
5371
"<listitem><para>\n"
5373
"</para></listitem>\n"
5375
"<listitem><para>\n"
5377
"</para></listitem>\n"
5382
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 387
5384
msgid "&variablelist"
5385
msgstr "llista de &variables"
5388
#. i18n: file ./scripts/listwizard.kmdr line 426
5391
"Select this option to create a variablelist. A variablelist is a list with "
5392
"two sections for each item: the term (the tag used is <term>) and the "
5393
"definition (the tag used is <listitem>). To mark each entry of the list, the "
5394
"<varlistentry> tag is used.\n"
5396
"Here is one example of a variablelist:\n"
5401
"<term>Term text</term>\n"
5402
"<listitem><para>Definition text.</para></listitem>\n"
5407
"Seleccioneu aquesta opció per a crear una llista de variables. Aquest tipus "
5408
"de llistes te dues seccions per a cada ítem: El terme (l'etiqueta que s'usa "
5409
"és \"<term>\") i la definició (l'etiqueta que s'usa és \"<listitem>\"). Per "
5410
"a marcar cada entrada de la llista s'usa l'etiqueta \"<varlistentry>\".\n"
5412
"Aquí teniu un exemple d'una llista de variables:\n"
5417
"<term>Text del terme</term>\n"
5418
"<listitem><para>Definició del terme.</para></listitem>\n"
5424
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
5426
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
5428
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 18
5430
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 41
5431
#: rc.cpp:2451 rc.cpp:2454
5432
msgid "DocBook Table"
5433
msgstr "Taula de DocBook"
5436
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 88
5442
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 124
5448
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 155
5454
#. i18n: file ./scripts/docbook_table.kmdr line 182
5456
msgid "&Include title line"
5457
msgstr "&Incloure línia de títol"
5460
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 18
5462
msgid "Quanta+: meinproc"
5463
msgstr "Quanta+: meinproc"
5466
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 79
5468
msgid "Current working folder &in Quanta"
5469
msgstr "Carpeta de treball actual &en Quanta"
5472
#. i18n: file ./scripts/meinproc.kmdr line 182
5475
msgid "&View in Konqueror?"
5476
msgstr "Veure en el &Konqueror"
5479
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 18
5481
msgid "Quanta+ XML Validator"
5482
msgstr "Validador XML de Quanta+"
5485
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 92
5487
msgid "C&urrent file"
5488
msgstr "Fitxer act&ual"
5491
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 155
5494
msgstr "Un altra fitxer:"
5497
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 209
5499
msgid "Validate against:"
5500
msgstr "Valida contra:"
5503
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 232
5505
msgid "DTD (Internal)"
5506
msgstr "DTD (interna)"
5509
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 237
5511
msgid "DTD (External)"
5512
msgstr "DTD (externa)"
5515
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 242
5518
msgstr "Esquema XML"
5521
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
5523
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 292
5525
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 247
5527
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 292
5528
#: rc.cpp:2521 rc.cpp:2527
5529
msgid "RelaxNG Schema"
5530
msgstr "Esquema RelaxNG"
5533
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 291
5539
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 293
5541
msgid "W3C XML Schema"
5542
msgstr "Esquema XML del W3C"
5545
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 318
5547
msgid "Well-formed checking &only"
5548
msgstr "Tan s&ols comprovar si estan ben formats"
5551
#. i18n: file ./scripts/xmlval.kmdr line 374
5553
msgid "Definition URI:"
5554
msgstr "URI de definició:"
5557
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 24
5558
#: rc.cpp:2545 rc.cpp:3644
5560
msgstr "Inici ràpid"
5563
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 76
5565
msgid "Quanta Plus Kommander Quick Start"
5566
msgstr "Inici ràpid del Komander de Quanta Plus"
5569
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 181
5571
msgid "DTD / Schema:"
5572
msgstr "DTD / esquema:"
5575
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 189
5578
msgstr "Àrea \"cos\""
5581
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 240
5583
msgid "PHP footer include:"
5584
msgstr "Incloure peu en PHP:"
5587
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 255
5589
msgid "PHP header include:"
5590
msgstr "Incloure capçalera en PHP:"
5593
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 272
5596
msgstr "Mostra la DTD"
5599
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 289
5601
msgid "HTML 4.01 Transitional"
5602
msgstr "HTML 4.01 Transitional"
5605
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 294
5607
msgid "HTML 4.01 Strict"
5608
msgstr "HTML 4.01 Strict"
5611
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 299
5613
msgid "HTML 4.01 Frameset"
5614
msgstr "HTML 4.01 Frameset"
5617
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 304
5619
msgid "XHTML 1.0 Transitional"
5620
msgstr "XHTML 1.0 Transitional"
5623
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 309
5625
msgid "XHTML 1.0 Strict"
5626
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
5629
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 314
5631
msgid "XHTML 1.0 Frameset"
5632
msgstr "XHTML 1.0 Frameset"
5635
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 378
5638
msgstr "Àrea \"head\""
5641
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 406
5643
msgid "CVS tag in comment"
5644
msgstr "Etiqueta CVS al comentari"
5647
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 446
5649
msgid "Meta author:"
5650
msgstr "Meta autor:"
5653
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 461
5655
msgid "Meta character set:"
5656
msgstr "Meta joc de caràcters:"
5659
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 476
5662
msgstr "Àrea \"style\""
5665
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 521
5671
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 526
5677
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 531
5683
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 536
5689
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 541
5695
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 546
5701
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 551
5707
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 556
5713
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 561
5716
msgstr "iso-8859-8i"
5719
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 566
5725
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 571
5728
msgstr "iso-8859-10"
5731
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 576
5734
msgstr "iso-8859-11"
5737
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 581
5740
msgstr "iso-8859-12"
5743
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 586
5746
msgstr "iso-8859-13"
5749
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 591
5752
msgstr "iso-8859-14"
5755
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 596
5758
msgstr "iso-8859-15"
5761
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 601
5767
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 606
5773
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 611
5779
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 616
5785
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 621
5787
msgid "windows-1250"
5788
msgstr "windows-1250"
5791
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 626
5793
msgid "windows-1251"
5794
msgstr "windows-1251"
5797
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 631
5799
msgid "windows-1252"
5800
msgstr "windows-1252"
5803
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 636
5805
msgid "windows-1253"
5806
msgstr "windows-1253"
5809
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 641
5811
msgid "windows-1254"
5812
msgstr "windows-1254"
5815
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 646
5817
msgid "windows-1255"
5818
msgstr "windows-1255"
5821
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 651
5823
msgid "windows-1256"
5824
msgstr "windows-1256"
5827
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 656
5829
msgid "windows-1257"
5830
msgstr "windows-1257"
5833
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 661
5835
msgid "windows-1258"
5836
msgstr "windows-1258"
5839
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 689
5841
msgid "limit to 8, separate with commas"
5842
msgstr "limita a 8, separats amb comes"
5845
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 697
5847
msgid "Base directory:"
5848
msgstr "Directori base:"
5851
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 712
5854
msgstr "Meta Quanta"
5857
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 730
5859
msgid "Meta keywords:"
5860
msgstr "Meta paraules clau:"
5863
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 747
5865
msgid "Linked style sheet:"
5866
msgstr "Full d'estil enllaçat:"
5869
#. i18n: file ./scripts/htmlquickstart.kmdr line 796
5871
msgid "JavaScript area"
5872
msgstr "Àrea \"JavaScript\""
5875
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 18
5877
msgid "Docbook Table Wizard"
5878
msgstr "Assistent de taules de Docbook"
5881
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 63
5884
"Click here to cancel the creation of the table. No action will be performed."
5886
"Feu clic aquí per a cancel·lar la creació de la taula. No es realitzarà cap "
5890
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 98
5892
msgid "Press this button to create the table or informaltable."
5893
msgstr "Premeu aquest botó per a crear la taula o la taula informal."
5896
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 125
5898
msgid "Table Options"
5899
msgstr "Opcions de taula"
5902
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
5904
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 178
5906
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 219
5908
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 133
5910
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 178
5912
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 219
5913
#: rc.cpp:2734 rc.cpp:2746 rc.cpp:2758
5915
"Enter here the id of the table or informaltable. You can use the id to link "
5916
"or reference to the table or informaltable elsewhere in the document."
5918
"Introduïu aquí l'id. de la taula o de la taula informal. Podeu usar l'id. "
5919
"per enllaçar o per a fer referència a la taula o a la taula informal des "
5920
"d'altres punts en el document."
5923
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 164
5925
msgid "Number of columns:"
5926
msgstr "Nombre de columnes:"
5929
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
5931
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 289
5933
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 167
5935
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 289
5936
#: rc.cpp:2740 rc.cpp:2776
5938
"Select or enter in this spin box the number of columns that should be "
5939
"created by the wizard."
5941
"Seleccioneu o introduïu en la caixa selectora el nombre que haurà de crear "
5945
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 175
5948
msgstr "Id. de la taula:"
5951
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 189
5953
msgid "&Add table header"
5954
msgstr "&Insereix la capçalera de la taula"
5957
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 203
5960
"Check this box to create a table header. The table header is the first row "
5961
"of the table, and has the same number of entries as the other rows."
5963
"Marqueu aquesta caixa per a crear una capçalera per a la taula. La capçalera "
5964
"de la taula és la primera fila, i te el mateix nombre d'entrades que les "
5968
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 211
5974
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
5976
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 254
5978
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 243
5980
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 254
5981
#: rc.cpp:2761 rc.cpp:2767
5983
"Select or enter in this spin box the number of rows that should be created "
5984
"by the wizard. After using the wizard, you can add (or remove) more rows. To "
5985
"add more rows, add the same number of <entry> tags per <row> tag as in the "
5986
"rest of the table."
5988
"Seleccioneu o introduïu en la caixa selectora el nombre de files que haurà "
5989
"de crear l'assistent. Després d'usar l'assistent, podeu afegir (o eliminar) "
5990
"més files. Per afegir més files, afegiu el mateix nombre d'etiquetes "
5991
"\"<entry>\" per a cada etiqueta \"<row>\", com en la resta de la taula."
5994
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 251
5996
msgid "Number of rows:"
5997
msgstr "Nombre de files:"
6000
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 265
6002
msgid "Table title:"
6003
msgstr "Títol de la taula:"
6006
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
6008
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 308
6010
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 268
6012
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 308
6013
#: rc.cpp:2773 rc.cpp:2782
6015
"Enter here the title of the table. The title of the table will appear in the "
6016
"table of contents as well, under the \"List of Tables\", if you are using "
6017
"the KDE DocBook tools."
6019
"Introduïu aquí el títol de la taula. El títol de la taula apareixerà també "
6020
"en la taula de contingut, sota el títol \"Llista de taules\", si useu les "
6021
"eines DocBook de KDE."
6024
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 300
6027
msgstr "Títol de la taula"
6030
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 320
6033
msgstr "Tipus de taula"
6036
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 337
6042
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 358
6044
msgid "Select this option to generate a formal table (table)."
6045
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a generar una taula formal (taula)."
6048
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 369
6050
msgid "&informaltable"
6051
msgstr "taula &informal"
6054
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 389
6056
msgid "Select this option to generate an informal table (informaltable)."
6057
msgstr "Seleccioneu aquesta opció per a generar una taula informal."
6060
#. i18n: file ./scripts/tablewizard.kmdr line 409
6064
"Select the table type:\n"
6066
"<li><b>informaltable:</b> the most used table type in KDE docs. A "
6067
"informaltable does not contain title, table head or entry in the table of "
6069
"<li><b>table:</b> a complete and formal table type, including title, table "
6070
"head and entry in the table of contents.</li>\n"
6075
"Seleccioneu el tipus de taula:\n"
6077
"<li><b>taula informal:</b> El tipus de taula més usat en la documentació de "
6078
"KDE. Una taula informal no te títol, capçalera de taula ni entrada en la "
6079
"taula de contingut.</li>\n"
6080
"<li><b>taula:</b> Una taula completa i formal, que inclou títol, capçalera i "
6081
"una entrada en la taula de contingut.</li>\n"
6086
msgid "! (!) Exclamation mark"
6087
msgstr "! (!) Marca d'exclamació"
6090
msgid "\" (") Quotation mark"
6091
msgstr "\" (") Marca cometes dobles"
6094
msgid "# (#) Hash mark"
6095
msgstr "# (#) Coixinet"
6098
msgid "$ ($) Dollar sign"
6099
msgstr "$ ($) Signe de dòlar"
6102
msgid "% (%) Percent sign"
6103
msgstr "% (%) Signe de percentatge"
6106
msgid "& (&) Ampersand"
6107
msgstr "& (&) Ampersand"
6110
msgid "' (') Apostrophe"
6111
msgstr "' (') Apòstrof"
6114
msgid "( (() Left parenthesis"
6115
msgstr "( (() Parèntesi esquerre"
6118
msgid ") ()) Right parenthesis"
6119
msgstr ") ()) Parèntesi dret"
6122
msgid "* (*) Asterisk"
6123
msgstr "* (*) Asterisc"
6126
msgid "+ (+) Plus sign"
6127
msgstr "+ (+) Signe més"
6130
msgid ", (,) Comma"
6131
msgstr ", (,) Coma"
6134
msgid "- (-) Hyphen"
6135
msgstr "- (-) Guionet"
6138
msgid ". (.) Period"
6139
msgstr ". (.) Punt"
6142
msgid "/ (/) Slash"
6143
msgstr "/ (/) Barra"
6146
msgid ": (:) Colon"
6147
msgstr ": (:) Dos punts"
6150
msgid "; (;) Semicolon"
6151
msgstr "; (;) Punt i coma"
6154
msgid "< (<) Less than"
6155
msgstr "< (<) Menor que"
6158
msgid "= (=) Equals sign"
6159
msgstr "= (=) Signe igual"
6162
msgid "> (>) Greater than"
6163
msgstr "> (>) Major que"
6166
msgid "? (?) Question mark"
6167
msgstr "? (?) Marca interrogant"
6170
msgid "@ (@) Commercial at sign"
6171
msgstr "@ (@) Signe arrova"
6174
msgid "[ ([) Left square bracket"
6175
msgstr "[ ([) Claudàtor esquerre"
6178
msgid "\\ (\) Backslash"
6179
msgstr "\\ (\) Barra invertida"
6182
msgid "] (]) Right square bracket"
6183
msgstr "] (]) Claudàtor dret"
6186
msgid "^ (^) Caret"
6187
msgstr "^ (^) Accent circumflex"
6190
msgid "_ (_) Underscore"
6191
msgstr "_ (_) Guionet baix"
6194
msgid "` (`) Grave accent"
6195
msgstr "` (`) Accent obert"
6198
msgid "{ ({) Left curly brace"
6199
msgstr "{ ({) Abraçadora esquerra"
6202
msgid "| (|) Vertical bar"
6203
msgstr "| (|) Barra vertical"
6206
msgid "} (}) Right curly brace"
6207
msgstr "} (}) Abraçadora dreta"
6210
msgid "~ (~) Tilde"
6211
msgstr "~ (~) Titlla"
6214
msgid " ( ) Nonbreaking space"
6215
msgstr " ( ) Espai en blanc"
6218
msgid "¡ (¡) Inverted exclamation mark"
6219
msgstr "¡ (¡) Marca d'exclamació invertida"
6222
msgid "¢ (¢) Cent sign"
6223
msgstr "¢ (¢) Signe de centau"
6226
msgid "£ (£) Pound sign"
6227
msgstr "£ (£) Signe de lliura"
6230
msgid "¤ (¤) Currency sign"
6231
msgstr "¤ (¤) Signe de moneda"
6234
msgid "¥ (¥) Yen sign"
6235
msgstr "¥ (¥) Signe de ien"
6238
msgid "¦ (¦) Broken vertical bar"
6239
msgstr "¦ (¦) Barra vertical partida"
6242
msgid "§ (§) Section sign"
6243
msgstr "§ (§) Signe de secció"
6246
msgid "¨ (¨) Diaeresis"
6247
msgstr "¨ (¨) Dièresis"
6250
msgid "© (©) Copyright"
6251
msgstr "© (©) Copyright"
6254
msgid "ª (ª) Feminine ordinal"
6255
msgstr "ª (ª) Ordinal femení"
6258
msgid "« («) Left Pointing Guillemet"
6259
msgstr "« («) Cometes espanyoles esquerre"
6262
msgid "¬ (¬) Not sign"
6263
msgstr "¬ (¬) Signe de no"
6266
msgid " (­) Soft hyphen"
6267
msgstr " (­) Punt volant"
6270
msgid "® (®) Registered trademark"
6271
msgstr "® (®) Marca registrada"
6274
msgid "¯ (¯) Macron"
6275
msgstr "¯ (¯) Guió alt"
6278
msgid "° (°) Degree sign"
6279
msgstr "° (°) Signe de graus"
6282
msgid "± (±) Plus-minus sign"
6283
msgstr "± (±) Signe de més-menys"
6286
msgid "² (²) Superscript 2"
6287
msgstr "² (²) Elevat a 2"
6290
msgid "³ (³) Superscript 3"
6291
msgstr "³ (³) Elevat a 3"
6294
msgid "´ (´) Acute accent"
6295
msgstr "´ (´) Accent tancat"
6298
msgid "µ (µ) Micro sign"
6299
msgstr "µ (µ) Signe de micro"
6302
msgid "¶ (¶) Paragraph sign"
6303
msgstr "¶ (¶) Signe de paràgraf"
6306
msgid "· (·) Middle dot"
6307
msgstr "· (·) Punt mig"
6310
msgid "¸ (¸) Cedilla"
6311
msgstr "¸ (¸) Ce trencada"
6314
msgid "¹ (¹) Superscript 1"
6315
msgstr "¹ (¹) Elevat a 1"
6318
msgid "º (º) Masculine ordinal"
6319
msgstr "º (º) Ordinal masculí"
6322
msgid "» (») Right Pointing Guillemet"
6323
msgstr "» (») Cometes espanyoles dreta"
6326
msgid "¼ (¼) Fraction one-fourth"
6327
msgstr "¼ (¼) Fracció d'un quart"
6330
msgid "½ (½) Fraction one-half"
6331
msgstr "½ (½) Fracció de meitat"
6334
msgid "¾ (¾) Fraction three-fourths"
6335
msgstr "¾ (¾) Fracció de tres quarts"
6338
msgid "¿ (¿) Inverted question mark"
6339
msgstr "¿ (¿) Marca d'interrogant invertit"
6342
msgid "À (À) Capital A, grave accent"
6343
msgstr "À (À) A majúscula, accent obert"
6346
msgid "Á (Á) Capital A, acute accent"
6347
msgstr "Á (Á) A majúscula, accent tancat"
6350
msgid "Â (Â) Capital A, circumflex accent"
6351
msgstr "Â (Â) A majúscula, accent circumflex"
6354
msgid "Ã (Ã) Capital A, tilde"
6355
msgstr "Ã (Ã) A majúscula amb titlla"
6358
msgid "Ä (Ä) Capital A, diaeresis"
6359
msgstr "Ä (À) A majúscula, dièresis"
6362
msgid "Å (Å) Capital A, ring"
6363
msgstr "Å (Å) A majúscula, amb cercle"
6366
msgid "Æ (Æ) Capital AE ligature"
6367
msgstr "Æ (Æ) AE majúscules unides"
6370
msgid "Ç (Ç) Capital C, cedilla"
6371
msgstr "Ç (Ç) Ce trencada, majúscula"
6374
msgid "È (È) Capital E, grave accent"
6375
msgstr "È (È) E majúscula, accent obert"
6378
msgid "É (É) Capital E, acute accent"
6379
msgstr "É (É) E majúscula, accent tancat"
6382
msgid "Ê (Ê) Capital E, circumflex accent"
6383
msgstr "Ê (Ê) E majúscula, accent circumflex"
6386
msgid "Ë (Ë) Capital E, diaeresis"
6387
msgstr "Ë (È) E majúscula, dièresis"
6390
msgid "Ì (Ì) Capital I, grave accent"
6391
msgstr "Ì (Ì) I majúscula, accent obert"
6394
msgid "Í (Í) Capital I, acute accent"
6395
msgstr "Í (Í) I majúscula, accent tancat"
6398
msgid "Î (Î) Capital I, circumflex accent"
6399
msgstr "Î (Î) I majúscula, accent circumflex"
6402
msgid "Ï (Ï) Capital I, diaeresis"
6403
msgstr "Ï (Ï) I majúscula, dièresis"
6406
msgid "Ð (Ð) Capital eth"
6407
msgstr "Ð (Ð) Eth majúscula"
6410
msgid "Ñ (Ñ) Capital N, tilde"
6411
msgstr "Ñ (Ñ) Ñ majúscula"
6414
msgid "Ò (Ò) Capital O, grave accent"
6415
msgstr "Ò (Ò) O majúscula, accent obert"
6418
msgid "Ó (Ó) Capital O, acute accent"
6419
msgstr "Ó (Ó) O majúscula, accent tancat"
6422
msgid "Ô (Ô) Capital O, circumflex accent"
6423
msgstr "Ô (Ô) O majúscula, accent circumflex"
6426
msgid "Õ (Õ) Capital O, tilde"
6427
msgstr "Õ (Õ) O majúscula, amb titlla"
6430
msgid "Ö (Ö) Capital O, diaeresis"
6431
msgstr "Ö (Ö) O majúscula, dièresis"
6434
msgid "× (×) Multiplication"
6435
msgstr "× (×) Multiplicació"
6438
msgid "Ø (Ø) Capital O, slash"
6439
msgstr "Ø (Ø) O majúscula, amb barra"
6442
msgid "Ù (Ù) Capital U, grave accent"
6443
msgstr "Ù (Ù) U majúscula, accent obert"
6446
msgid "Ú (Ú) Capital U, acute accent"
6447
msgstr "Ú (Ú) U majúscula, accent tancat"
6450
msgid "Û (Û) Capital U, circumflex accent"
6451
msgstr "Û (Û) U majúscula, accent circumflex"
6454
msgid "Ü (Ü) Capital U, diaeresis"
6455
msgstr "Ü (Ü) U majúscula, dièresis"
6458
msgid "Ý (Ý) Capital Y, acute accent"
6459
msgstr "Ý (Ý) Y majúscula, accent tancat"
6462
msgid "Þ (Þ) Capital thorn"
6463
msgstr "Þ (Þ) Thorn majúscula"
6466
msgid "ß (ß) Small Sharp s"
6467
msgstr "ß (ß) Beta"
6470
msgid "à (à) Small a, grave accent"
6471
msgstr "à (à) A minúscula, accent obert"
6474
msgid "á (á) Small a, acute accent"
6475
msgstr "á (á) a minúscula con accent obert"
6478
msgid "â (â) Small a, circumflex accent"
6479
msgstr "â (â) A minúscula, accent circumflex"
6482
msgid "ã (ã) Small a, tilde"
6483
msgstr "ã (ã) A minúscula, amb titlla"
6486
msgid "ä (ä) Small a, diaeresis"
6487
msgstr "ä (ä) A minúscula, dièresis"
6490
msgid "å (å) Small a, ring"
6491
msgstr "å (å) A minúscula, amb cercle"
6494
msgid "æ (æ) Small ae ligature"
6495
msgstr "æ (æ) ae minúscules unides"
6498
msgid "ç (ç) Small c, cedilla"
6499
msgstr "ç (ç) Ce trencada, minúscula"
6502
msgid "è (è) Small e, grave accent"
6503
msgstr "è (è) E minúscula, accent obert"
6506
msgid "é (é) Small e, acute accent"
6507
msgstr "é (é) E minúscula, accent tancat"
6510
msgid "ê (ê) Small e, circumflex accent"
6511
msgstr "ê (ê) E minúscula, accent circumflex"
6514
msgid "ë (ë) Small e, diaeresis"
6515
msgstr "ë (ë) E minúscula, dièresis"
6518
msgid "ì (ì) Small i, grave accent"
6519
msgstr "ì (ì) I minúscula, accent obert"
6522
msgid "í (í) Small i, acute accent"
6523
msgstr "í (í) I minúscula, accent tancat"
6526
msgid "î (î) Small i, circumflex accent"
6527
msgstr "î (î) I minúscula, accent circumflex"
6530
msgid "ï (ï) Small i, diaeresis"
6531
msgstr "ï (ï) I minúscula, dièresis"
6534
msgid "ð (ð) Small eth"
6535
msgstr "ð (ð) Eth minúscula"
6538
msgid "ñ (ñ) Small n, tilde"
6539
msgstr "ñ (ñ) Ñ minúscula"
6542
msgid "ò (ò) Small o, grave accent"
6543
msgstr "ò (ò) O minúscula, accent obert"
6546
msgid "ó (ó) Small o, acute accent"
6547
msgstr "ó (ó) O minúscula, accent tancat"
6550
msgid "ô (ô) Small o, circumflex accent"
6551
msgstr "ô (ô) O minúscula, accent circumflex"
6554
msgid "õ (õ) Small o, tilde"
6555
msgstr "õ (õ) O minúscula amb titlla"
6558
msgid "ö (ö) Small o, diaeresis"
6559
msgstr "ö (ö) O minúscula, dièresis"
6562
msgid "÷ (÷) Division"
6563
msgstr "÷ (÷) Divisió"
6566
msgid "ø (ø) Small o, slash"
6567
msgstr "ø (ø) O minúscula, amb barra"
6570
msgid "ù (ù) Small u, grave accent"
6571
msgstr "ù (ù) O minúscula, accent obert"
6574
msgid "ú (ú) Small u, acute accent"
6575
msgstr "ú (ú) O minúscula, accent tancat"
6578
msgid "û (û) Small u, circumflex accent"
6579
msgstr "û (û) O minúscula, accent circumflex"
6582
msgid "ü (ü) Small u, diaeresis"
6583
msgstr "ü (ü) O minúscula, dièresis"
6586
msgid "ý (ý) Small y, acute accent"
6587
msgstr "ý (ý) Y minúscula, accent tancat"
6590
msgid "þ (þ) Small thorn"
6591
msgstr "þ (þ) Thorn minúscula"
6594
msgid "ÿ (ÿ) Small y, diaeresis"
6595
msgstr "ÿ (ÿ) Y minúscula, dièresis"
6598
msgid "Ă (Ă) Capital A, romanian accent"
6599
msgstr "Ă (Ă) A majúscula, accent rumà"
6602
msgid "ă (ă) Small a, romanian accent"
6603
msgstr "ă (ă) A minúscula, accent rumà"
6606
msgid "Ş (Ş) Capital S, cedilla accent"
6607
msgstr "Ş (Ş) S trencada, majúscula"
6610
msgid "ş (ş) Small s, cedilla accent"
6611
msgstr "ç (ç) Ce trencada, minúscula"
6614
msgid "Ţ (Ţ) Capital T, cedilla accent"
6615
msgstr "Ţ (Ţ) T trencada, majúscula"
6618
msgid "ţ (ţ) Small t, cedilla accent"
6619
msgstr "ţ (ţ) T trencada, minúscula"
6622
msgid "Ş (Ș) Capital S, comma accent below"
6623
msgstr "Ş (Ș) S majúscula, accent inferior tipus coma"
6626
msgid "ş (ș) Small s, comma accent below"
6627
msgstr "ş (ș) S minúscula, accent inferior tipus coma"
6630
msgid "Ţ (Ț) Capital T, comma accent below"
6631
msgstr "Ţ (Ț) T majúscula, accent inferior tipus coma"
6634
msgid "ţ (ț) Small t, comma accent below"
6635
msgstr "ţ (ț) T minúscula, accent inferior tipus coma"
6638
msgid "‐ (‐) Hyphen"
6639
msgstr "‐ (‐) Guionet"
6642
msgid "– (–) En dash"
6643
msgstr "– (–) Guió"
6646
msgid "— (—) Em dash"
6647
msgstr "— (—) Ratlla"
6650
msgid "‘ (‘) Left Single Quotation mark"
6651
msgstr "‘ (‘) Cometa simple esquerra"
6654
msgid "’ (’) Right Single Quotation mark"
6655
msgstr "’ (’) Cometa simple dreta"
6658
msgid "‚ (‚) Single Low-9 Quotation mark"
6659
msgstr "‚ (‚) Cometa d'acotació baixa"
6662
msgid "“ (“) Left Double Quotation mark"
6663
msgstr "“ (“) Cometa doble esquerra"
6666
msgid "” (”) Right Double Quotation mark"
6667
msgstr "” (”) Cometa doble dreta"
6670
msgid "„ („) Double Low-9 Quotation mark"
6671
msgstr "„ („) Cometa doble d'acotació baixa"
6674
msgid "† (†) Dagger"
6675
msgstr "† (†) Daga"
6678
msgid "‡ (‡) Double Dagger"
6679
msgstr "‡ (‡) Daga doble"
6682
msgid "• (•) Bullet"
6683
msgstr "• (•) Bala"
6686
msgid "… (…) Horizontal Ellipsis"
6687
msgstr "… (…) El·lipsis horitzontal"
6690
msgid "‰ (‰) Per Mille sign"
6691
msgstr "‰ (‰) Signe del tant per mil"
6694
msgid "‹ (‹) Single Left-Pointing Angle Quotation mark"
6695
msgstr "‹ (‹) Cometa angulosa simple esquerra"
6698
msgid "› (›) Single Right-Pointing Angle Quotation mark"
6699
msgstr "› (›) Cometa angulosa simple dreta"
6702
msgid "⁄ (⁄) Fraction slash"
6703
msgstr "⁄ (⁄) Barra de fracció"
6706
msgid "₣ (₣) French Franc sign"
6707
msgstr "₣ (₣) Signe de franc francès"
6710
msgid "₧ (₧) Peseta sign"
6711
msgstr "₧ (₧) Signe de pesseta"
6714
msgid "₪ (₪) New Sheqel sign"
6715
msgstr "₪ (₪) Símbol del nou sheqel"
6718
msgid "₫ (₫) Dong sign"
6719
msgstr "₫ (₫) Símbol de dong"
6722
msgid "€ (€) Euro currency sign"
6723
msgstr "€ (€) Signe de Euro"
6726
msgid "™ (™) Trade Mark sign"
6727
msgstr "™ (™) Signe de marca registrada"
6730
#. i18n: file extrafiles line 15
6732
#. i18n: file extrafiles line 159
6734
#. i18n: file extrafiles line 15
6736
#. i18n: file extrafiles line 159
6737
#: rc.cpp:2973 rc.cpp:3035
6739
msgstr "Tipus de lletra"
6741
#. i18n: tag tooltip
6742
#. i18n: file extrafiles line 38
6743
#. i18n: tag tooltip
6744
#. i18n: file extrafiles line 182
6745
#. i18n: tag tooltip
6746
#. i18n: file extrafiles line 38
6747
#. i18n: tag tooltip
6748
#. i18n: file extrafiles line 182
6749
#: rc.cpp:2976 rc.cpp:3038
6751
"The <b>FONT</b> element allows authors to suggest rudimentary <i>font "
6755
"L'element <b>FONT</b> permet a l'autor suggerir rudimentaris <i>canvis de "
6756
"tipus de lletra</i>.\n"
6759
#. i18n: tag tooltip
6760
#. i18n: file extrafiles line 45
6761
#. i18n: tag tooltip
6762
#. i18n: file extrafiles line 189
6763
#. i18n: tag tooltip
6764
#. i18n: file extrafiles line 45
6765
#. i18n: tag tooltip
6766
#. i18n: file extrafiles line 189
6767
#: rc.cpp:2980 rc.cpp:3042
6769
"This <b>SIZE=+1</b> element allows to <i>increase</i> font.\n"
6772
"Aquest element <b>SIZE=+1</b> us permet <i>augmentar</i> la mida del tipus "
6776
#. i18n: tag tooltip
6777
#. i18n: file extrafiles line 51
6778
#. i18n: tag tooltip
6779
#. i18n: file extrafiles line 195
6780
#. i18n: tag tooltip
6781
#. i18n: file extrafiles line 51
6782
#. i18n: tag tooltip
6783
#. i18n: file extrafiles line 195
6784
#: rc.cpp:2984 rc.cpp:3046
6786
"This <b>SIZE=-1</b> element allows to <i>decrease</i> font.\n"
6789
"Aquest element <b>SIZE=-1</b> us permet <i>disminuir</i> la mida del tipus "
6793
#. i18n: tag tooltip
6794
#. i18n: file extrafiles line 57
6795
#. i18n: tag tooltip
6796
#. i18n: file extrafiles line 201
6797
#. i18n: tag tooltip
6798
#. i18n: file extrafiles line 722
6799
#. i18n: tag tooltip
6800
#. i18n: file extrafiles line 2273
6801
#. i18n: tag tooltip
6802
#. i18n: file extrafiles line 57
6803
#. i18n: tag tooltip
6804
#. i18n: file extrafiles line 201
6805
#. i18n: tag tooltip
6806
#. i18n: file extrafiles line 722
6807
#. i18n: tag tooltip
6808
#. i18n: file extrafiles line 2273
6809
#: rc.cpp:2988 rc.cpp:3050 rc.cpp:3189 rc.cpp:3549
6811
"The <b>PRE</b> element allows to view <i>preformatted</i> text.\n"
6814
"L'element <b>PRE</b> us permet veure el text <i>preformatat</i>.\n"
6817
#. i18n: tag tooltip
6818
#. i18n: file extrafiles line 64
6819
#. i18n: tag tooltip
6820
#. i18n: file extrafiles line 208
6821
#. i18n: tag tooltip
6822
#. i18n: file extrafiles line 729
6823
#. i18n: tag tooltip
6824
#. i18n: file extrafiles line 64
6825
#. i18n: tag tooltip
6826
#. i18n: file extrafiles line 208
6827
#. i18n: tag tooltip
6828
#. i18n: file extrafiles line 729
6829
#: rc.cpp:2992 rc.cpp:3054 rc.cpp:3193
6831
"The <b>SUB</b> element is used for <i>subscripts</i>.\n"
6832
" <br>- common attributes\n"
6835
"L'element <b>SUB</b> s'usa per a <i>subscripts</i>.\n"
6836
" <br>- atributs comuns\n"
6839
#. i18n: tag tooltip
6840
#. i18n: file extrafiles line 71
6841
#. i18n: tag tooltip
6842
#. i18n: file extrafiles line 215
6843
#. i18n: tag tooltip
6844
#. i18n: file extrafiles line 736
6845
#. i18n: tag tooltip
6846
#. i18n: file extrafiles line 71
6847
#. i18n: tag tooltip
6848
#. i18n: file extrafiles line 215
6849
#. i18n: tag tooltip
6850
#. i18n: file extrafiles line 736
6851
#: rc.cpp:2997 rc.cpp:3059 rc.cpp:3198
6853
"The <b>SUP</b> element is used for <i>superscripts</i>.\n"
6854
" <br>- common attributes\n"
6857
"L'element <b>SUP</b> s'usa per a <i>superscripts</i>.\n"
6858
" <br>- atributs comuns\n"
6861
#. i18n: tag tooltip
6862
#. i18n: file extrafiles line 79
6863
#. i18n: tag tooltip
6864
#. i18n: file extrafiles line 223
6865
#. i18n: tag tooltip
6866
#. i18n: file extrafiles line 744
6867
#. i18n: tag tooltip
6868
#. i18n: file extrafiles line 79
6869
#. i18n: tag tooltip
6870
#. i18n: file extrafiles line 223
6871
#. i18n: tag tooltip
6872
#. i18n: file extrafiles line 744
6873
#: rc.cpp:3002 rc.cpp:3064 rc.cpp:3203
6875
"The <b>H1</b> element defines a <i>level-one heading</i>.\n"
6876
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
6877
" <br>- common attributes\n"
6880
"L'element <b>H1</b> defineix una <i>capçalera de primer nivell</i>.\n"
6881
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (arranjament "
6883
" <br>- atributs comuns\n"
6886
#. i18n: tag tooltip
6887
#. i18n: file extrafiles line 87
6888
#. i18n: tag tooltip
6889
#. i18n: file extrafiles line 231
6890
#. i18n: tag tooltip
6891
#. i18n: file extrafiles line 752
6892
#. i18n: tag tooltip
6893
#. i18n: file extrafiles line 87
6894
#. i18n: tag tooltip
6895
#. i18n: file extrafiles line 231
6896
#. i18n: tag tooltip
6897
#. i18n: file extrafiles line 752
6898
#: rc.cpp:3008 rc.cpp:3070 rc.cpp:3209
6900
"The <b>H2</b> element defines a <i>level-two heading</i>.\n"
6901
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
6902
" <br>- common attributes\n"
6905
"L'element <b>H2</b> defineix una <i>capçalera de segon nivell</i>.\n"
6906
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (arranjament "
6908
" <br>- atributs comuns\n"
6911
#. i18n: tag tooltip
6912
#. i18n: file extrafiles line 95
6913
#. i18n: tag tooltip
6914
#. i18n: file extrafiles line 239
6915
#. i18n: tag tooltip
6916
#. i18n: file extrafiles line 760
6917
#. i18n: tag tooltip
6918
#. i18n: file extrafiles line 95
6919
#. i18n: tag tooltip
6920
#. i18n: file extrafiles line 239
6921
#. i18n: tag tooltip
6922
#. i18n: file extrafiles line 760
6923
#: rc.cpp:3014 rc.cpp:3076 rc.cpp:3215
6925
"The <b>H3</b> element defines a <i>level-three heading</i>.\n"
6926
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
6927
" <br>- common attributes\n"
6930
"L'element <b>H3</b> defineix una <i>capçalera de tercer nivell</i>.\n"
6931
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (arranjament "
6933
" <br>- atributs comuns\n"
6936
#. i18n: tag tooltip
6937
#. i18n: file extrafiles line 103
6938
#. i18n: tag tooltip
6939
#. i18n: file extrafiles line 247
6940
#. i18n: tag tooltip
6941
#. i18n: file extrafiles line 768
6942
#. i18n: tag tooltip
6943
#. i18n: file extrafiles line 103
6944
#. i18n: tag tooltip
6945
#. i18n: file extrafiles line 247
6946
#. i18n: tag tooltip
6947
#. i18n: file extrafiles line 768
6948
#: rc.cpp:3020 rc.cpp:3082 rc.cpp:3221
6950
"The <b>H4</b> element defines a <i>level-four heading</i>.\n"
6951
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
6952
" <br>- common attributes\n"
6955
"L'element <b>H4</b> defineix una <i>capçalera de quart nivell</i>.\n"
6956
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (arranjament "
6958
" <br>- atributs comuns\n"
6961
#. i18n: tag tooltip
6962
#. i18n: file extrafiles line 111
6963
#. i18n: tag tooltip
6964
#. i18n: file extrafiles line 255
6965
#. i18n: tag tooltip
6966
#. i18n: file extrafiles line 776
6967
#. i18n: tag tooltip
6968
#. i18n: file extrafiles line 111
6969
#. i18n: tag tooltip
6970
#. i18n: file extrafiles line 255
6971
#. i18n: tag tooltip
6972
#. i18n: file extrafiles line 776
6973
#: rc.cpp:3026 rc.cpp:3088 rc.cpp:3227
6975
"The <b>H5</b> element defines a <i>level-five heading</i>.\n"
6976
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
6977
" <br>- common attributes\n"
6980
"L'element <b>H5</b> defineix una <i>capçalera de cinquè nivell</i>.\n"
6981
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (arranjament "
6983
" <br>- atributs comuns\n"
6987
#. i18n: file extrafiles line 117
6989
#. i18n: file extrafiles line 534
6991
#. i18n: file extrafiles line 117
6993
#. i18n: file extrafiles line 534
6994
#: rc.cpp:3032 rc.cpp:3180
6999
#. i18n: file extrafiles line 261
7001
#. i18n: file extrafiles line 619
7003
#. i18n: file extrafiles line 261
7005
#. i18n: file extrafiles line 619
7006
#: rc.cpp:3094 rc.cpp:3183
7011
#. i18n: file extrafiles line 323
7013
#. i18n: file extrafiles line 689
7015
#. i18n: file extrafiles line 323
7017
#. i18n: file extrafiles line 689
7018
#: rc.cpp:3097 rc.cpp:3186
7022
#. i18n: tag tooltip
7023
#. i18n: file extrafiles line 385
7024
#. i18n: tag tooltip
7025
#. i18n: file extrafiles line 807
7026
#. i18n: tag tooltip
7027
#. i18n: file extrafiles line 938
7028
#. i18n: tag tooltip
7029
#. i18n: file extrafiles line 385
7030
#. i18n: tag tooltip
7031
#. i18n: file extrafiles line 807
7032
#. i18n: tag tooltip
7033
#. i18n: file extrafiles line 938
7034
#: rc.cpp:3100 rc.cpp:3236 rc.cpp:3313
7036
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
7037
" <br>- common attributes\n"
7040
"L'element <b>B</b> suggerix que el text es mostrarà com a <i>text en "
7042
" <br>- atributs comuns\n"
7045
#. i18n: tag tooltip
7046
#. i18n: file extrafiles line 392
7047
#. i18n: tag tooltip
7048
#. i18n: file extrafiles line 814
7049
#. i18n: tag tooltip
7050
#. i18n: file extrafiles line 945
7051
#. i18n: tag tooltip
7052
#. i18n: file extrafiles line 392
7053
#. i18n: tag tooltip
7054
#. i18n: file extrafiles line 814
7055
#. i18n: tag tooltip
7056
#. i18n: file extrafiles line 945
7057
#: rc.cpp:3105 rc.cpp:3241 rc.cpp:3318
7059
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
7060
" <br>- common attributes\n"
7063
"L'element <b>I</b> suggerix que el text es mostrarà com a <i>text en "
7065
" <br>- atributs comuns\n"
7068
#. i18n: tag tooltip
7069
#. i18n: file extrafiles line 401
7070
#. i18n: tag tooltip
7071
#. i18n: file extrafiles line 823
7072
#. i18n: tag tooltip
7073
#. i18n: file extrafiles line 954
7074
#. i18n: tag tooltip
7075
#. i18n: file extrafiles line 401
7076
#. i18n: tag tooltip
7077
#. i18n: file extrafiles line 823
7078
#. i18n: tag tooltip
7079
#. i18n: file extrafiles line 954
7080
#: rc.cpp:3110 rc.cpp:3246 rc.cpp:3323
7082
"The <b>U</b> element, deprecated in HTML 4.0, suggests that text be rendered "
7083
"as <i>underlined text</i>.\n"
7084
" <br>- common attributes\n"
7087
"L'element <b>U</b>, desaparegut en HTML 4.0, suggerix que el text es "
7088
"mostrarà com a <i>text subratllat</i>.\n"
7089
" <br>- atributs comuns\n"
7092
#. i18n: tag tooltip
7093
#. i18n: file extrafiles line 408
7094
#. i18n: tag tooltip
7095
#. i18n: file extrafiles line 830
7096
#. i18n: tag tooltip
7097
#. i18n: file extrafiles line 961
7098
#. i18n: tag tooltip
7099
#. i18n: file extrafiles line 408
7100
#. i18n: tag tooltip
7101
#. i18n: file extrafiles line 830
7102
#. i18n: tag tooltip
7103
#. i18n: file extrafiles line 961
7104
#: rc.cpp:3115 rc.cpp:3251 rc.cpp:3328
7106
"The <b>BR</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
7107
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (clear floating objects)\n"
7108
" <br>- core attributes\n"
7111
"L'element <b>BR</b> força un <i>salt</i> en l'actual línia de text.\n"
7112
" <br>- CLEAR=[ left | all | right | none ] (netejar objectes flotants)\n"
7113
" <br>- principals atributs\n"
7116
#. i18n: tag tooltip
7117
#. i18n: file extrafiles line 416
7118
#. i18n: tag tooltip
7119
#. i18n: file extrafiles line 838
7120
#. i18n: tag tooltip
7121
#. i18n: file extrafiles line 969
7122
#. i18n: tag tooltip
7123
#. i18n: file extrafiles line 416
7124
#. i18n: tag tooltip
7125
#. i18n: file extrafiles line 838
7126
#. i18n: tag tooltip
7127
#. i18n: file extrafiles line 969
7128
#: rc.cpp:3121 rc.cpp:3257 rc.cpp:3334
7130
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
7131
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (horizontal alignment)\n"
7132
" <br>- common attributes\n"
7135
"L'element <b>P</b> defineix un <i>paràgraf</i>.\n"
7136
" <br>- ALIGN=[ left | center | right | justify ] (arranjament "
7138
" <br>- atributs comuns\n"
7142
#. i18n: file extrafiles line 419
7144
#. i18n: file extrafiles line 841
7146
#. i18n: file extrafiles line 972
7148
#. i18n: file extrafiles line 419
7150
#. i18n: file extrafiles line 841
7152
#. i18n: file extrafiles line 972
7153
#: rc.cpp:3127 rc.cpp:3263 rc.cpp:3340
7157
#. i18n: tag tooltip
7158
#. i18n: file extrafiles line 422
7159
#. i18n: tag tooltip
7160
#. i18n: file extrafiles line 844
7161
#. i18n: tag tooltip
7162
#. i18n: file extrafiles line 975
7163
#. i18n: tag tooltip
7164
#. i18n: file extrafiles line 422
7165
#. i18n: tag tooltip
7166
#. i18n: file extrafiles line 844
7167
#. i18n: tag tooltip
7168
#. i18n: file extrafiles line 975
7169
#: rc.cpp:3130 rc.cpp:3266 rc.cpp:3343
7171
"Inserting <b>nbsp</b>.\n"
7172
" Non breaking <i>space</i>.\n"
7175
"Insereix <b>nbsp</b>.\n"
7176
" Sense salt d'<i>espai</i>.\n"
7179
#. i18n: tag tooltip
7180
#. i18n: file extrafiles line 429
7181
#. i18n: tag tooltip
7182
#. i18n: file extrafiles line 851
7183
#. i18n: tag tooltip
7184
#. i18n: file extrafiles line 982
7185
#. i18n: tag tooltip
7186
#. i18n: file extrafiles line 429
7187
#. i18n: tag tooltip
7188
#. i18n: file extrafiles line 851
7189
#. i18n: tag tooltip
7190
#. i18n: file extrafiles line 982
7191
#: rc.cpp:3135 rc.cpp:3271 rc.cpp:3348
7193
"The <b>A</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
7194
"destination of a link.\n"
7195
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another "
7196
"resource, such as an <i>HTML</i> document or a <i>JPEG</i> image.\n"
7199
"L'element <b>A</b> denota un <i>ancoratge</i> -un enllaç d'hipertext o el "
7200
"destí a un enllaç-.\n"
7201
" L'atribut <b>HREF</b> especifica un enllaç d'hipertext a un altre "
7202
"recurs, com un document <i>HTML</i> o una imatge <i>JPEG</i>.\n"
7205
#. i18n: tag tooltip
7206
#. i18n: file extrafiles line 435
7207
#. i18n: tag tooltip
7208
#. i18n: file extrafiles line 857
7209
#. i18n: tag tooltip
7210
#. i18n: file extrafiles line 988
7211
#. i18n: tag tooltip
7212
#. i18n: file extrafiles line 2387
7213
#. i18n: tag tooltip
7214
#. i18n: file extrafiles line 435
7215
#. i18n: tag tooltip
7216
#. i18n: file extrafiles line 857
7217
#. i18n: tag tooltip
7218
#. i18n: file extrafiles line 988
7219
#. i18n: tag tooltip
7220
#. i18n: file extrafiles line 2387
7221
#: rc.cpp:3140 rc.cpp:3276 rc.cpp:3353 rc.cpp:3581
7223
"The <b>IMG</b> element specifies an <i>inline</i> image.\n"
7224
" The required <b>SRC</b> attribute specifies the location of the image.\n"
7227
"L'element <i>IMG</i> especifica una imatge <i>incorporada</i>.\n"
7228
" L'atribut requerit <b>SRC</b> especifica la localització de la imatge.\n"
7231
#. i18n: tag tooltip
7232
#. i18n: file extrafiles line 441
7233
#. i18n: tag tooltip
7234
#. i18n: file extrafiles line 863
7235
#. i18n: tag tooltip
7236
#. i18n: file extrafiles line 994
7237
#. i18n: tag tooltip
7238
#. i18n: file extrafiles line 441
7239
#. i18n: tag tooltip
7240
#. i18n: file extrafiles line 863
7241
#. i18n: tag tooltip
7242
#. i18n: file extrafiles line 994
7243
#: rc.cpp:3145 rc.cpp:3281 rc.cpp:3358
7245
"The <b>HR</b> element defines a <i>horizontal rule</i> for visual browsers.\n"
7246
" While this element is inherently presentational, it can be used "
7247
"structurally as a section divider.\n"
7250
"L'element <b>HR</b> defineix una <i>regla horitzontal</i> per a navegadors "
7252
" Mentre aquest element estiga presente, podrà ser emprat estructuralment "
7253
"com a un divisor de seccions.\n"
7256
#. i18n: tag tooltip
7257
#. i18n: file extrafiles line 447
7258
#. i18n: tag tooltip
7259
#. i18n: file extrafiles line 869
7260
#. i18n: tag tooltip
7261
#. i18n: file extrafiles line 1000
7262
#. i18n: tag tooltip
7263
#. i18n: file extrafiles line 1216
7264
#. i18n: tag tooltip
7265
#. i18n: file extrafiles line 447
7266
#. i18n: tag tooltip
7267
#. i18n: file extrafiles line 869
7268
#. i18n: tag tooltip
7269
#. i18n: file extrafiles line 1000
7270
#. i18n: tag tooltip
7271
#. i18n: file extrafiles line 1216
7272
#: rc.cpp:3150 rc.cpp:3286 rc.cpp:3363 rc.cpp:3422
7274
"The <b>!-- --></b> element <i>comment</i> a text inside.\n"
7277
"L'element <b>!-- --></b> <i>comenta</i> un text en el seu interior.\n"
7280
#. i18n: tag tooltip
7281
#. i18n: file extrafiles line 454
7282
#. i18n: tag tooltip
7283
#. i18n: file extrafiles line 876
7284
#. i18n: tag tooltip
7285
#. i18n: file extrafiles line 1007
7286
#. i18n: tag tooltip
7287
#. i18n: file extrafiles line 454
7288
#. i18n: tag tooltip
7289
#. i18n: file extrafiles line 876
7290
#. i18n: tag tooltip
7291
#. i18n: file extrafiles line 1007
7292
#: rc.cpp:3154 rc.cpp:3290 rc.cpp:3367
7294
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
7295
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
7299
"L'element <b>DIV ALIGN</b>=<i>left</i>\n"
7300
" suggereix l'alineació horitzontal per al contingut de la divisió a "
7301
"l'<i>esquerra</i>.\n"
7304
#. i18n: tag tooltip
7305
#. i18n: file extrafiles line 461
7306
#. i18n: tag tooltip
7307
#. i18n: file extrafiles line 883
7308
#. i18n: tag tooltip
7309
#. i18n: file extrafiles line 1014
7310
#. i18n: tag tooltip
7311
#. i18n: file extrafiles line 461
7312
#. i18n: tag tooltip
7313
#. i18n: file extrafiles line 883
7314
#. i18n: tag tooltip
7315
#. i18n: file extrafiles line 1014
7316
#: rc.cpp:3159 rc.cpp:3295 rc.cpp:3372
7318
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> or <b>CENTER</b>\n"
7319
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
7323
"L'element <b>DIV ALIGN</b>=<i>center</i> o <b>CENTER</b>\n"
7324
" suggereix l'alineació horitzontal per al contingut de la divisió al "
7325
"l'<i>centre</i>.\n"
7328
#. i18n: tag tooltip
7329
#. i18n: file extrafiles line 468
7330
#. i18n: tag tooltip
7331
#. i18n: file extrafiles line 890
7332
#. i18n: tag tooltip
7333
#. i18n: file extrafiles line 1021
7334
#. i18n: tag tooltip
7335
#. i18n: file extrafiles line 468
7336
#. i18n: tag tooltip
7337
#. i18n: file extrafiles line 890
7338
#. i18n: tag tooltip
7339
#. i18n: file extrafiles line 1021
7340
#: rc.cpp:3164 rc.cpp:3300 rc.cpp:3377
7342
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>right</i>\n"
7343
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
7347
"L'element <b>DIV ALIGN</b>=<i>rigth</i>\n"
7348
" suggereix l'alineació horitzontal per al contingut de la divisió a la "
7352
#. i18n: tag tooltip
7353
#. i18n: file extrafiles line 475
7354
#. i18n: tag tooltip
7355
#. i18n: file extrafiles line 897
7356
#. i18n: tag tooltip
7357
#. i18n: file extrafiles line 1028
7358
#. i18n: tag tooltip
7359
#. i18n: file extrafiles line 475
7360
#. i18n: tag tooltip
7361
#. i18n: file extrafiles line 897
7362
#. i18n: tag tooltip
7363
#. i18n: file extrafiles line 1028
7364
#: rc.cpp:3169 rc.cpp:3305 rc.cpp:3382
7366
"The <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
7367
" suggests the horizontal alignment for the content of the division to "
7371
"L'element <b>DIV ALIGN</b>=<i>justify</i>\n"
7372
" suggereix l'alineació horitzontal per al contingut de la divisió a "
7373
"<i>justificada</i>.\n"
7377
#. i18n: file extrafiles line 481
7379
#. i18n: file extrafiles line 907
7381
#. i18n: file extrafiles line 1038
7383
#. i18n: file extrafiles line 481
7385
#. i18n: file extrafiles line 907
7387
#. i18n: file extrafiles line 1038
7388
#: rc.cpp:3174 rc.cpp:3310 rc.cpp:3387
7393
#. i18n: file extrafiles line 518
7399
#. i18n: file extrafiles line 782
7400
#: rc.cpp:3233 rc.cpp:3734
7405
#. i18n: file extrafiles line 1104
7407
msgid "Docbook - UI"
7408
msgstr "Docbook - IU"
7411
#. i18n: file extrafiles line 1148
7413
#. i18n: file extrafiles line 1306
7415
#. i18n: file extrafiles line 2093
7417
#. i18n: file extrafiles line 1148
7419
#. i18n: file extrafiles line 1306
7421
#. i18n: file extrafiles line 2093
7422
#: rc.cpp:3396 rc.cpp:3444 rc.cpp:3489
7427
#. i18n: file extrafiles line 1198
7430
"<chapter id=\"\">\n"
7451
"<chapter id=\"\">\n"
7473
#. i18n: file extrafiles line 1251
7476
"<figure id=\"\">\n"
7478
"<graphic fileref=\"\"/>\n"
7481
"<figure id=\"\">\n"
7483
"<graphic fileref=\"\"/>\n"
7487
#. i18n: file extrafiles line 1259
7490
"<example role=\"codelisting\" id=\"\">\n"
7492
"<programlisting><![CDATA[\n"
7494
"]]></programlisting>\n"
7497
"<example role=\"codelisting\" id=\"\">\n"
7499
"<programlisting><![CDATA[\n"
7501
"]]></programlisting>\n"
7505
#. i18n: file extrafiles line 1298
7511
#. i18n: file extrafiles line 1399
7513
msgid "KDE DocBook Admonitions"
7514
msgstr "Admonicions DocBook de KDE"
7517
#. i18n: file extrafiles line 1457
7519
msgid "KDE DocBook Tables"
7520
msgstr "Taules DocBook de KDE"
7523
#. i18n: file extrafiles line 1518
7525
msgid "KDE DocBook Images"
7526
msgstr "Imatges DocBook de KDE"
7529
#. i18n: file extrafiles line 1597
7531
msgid "KDE DocBook Lists"
7532
msgstr "Llistes DocBook de KDE"
7535
#. i18n: file extrafiles line 1622
7537
msgid "KDE DocBook Standard"
7538
msgstr "Taules DocBook de KDE"
7541
#. i18n: file extrafiles line 1698
7544
msgstr "Elements IU"
7547
#. i18n: file extrafiles line 1774
7553
#. i18n: file extrafiles line 1782
7555
msgid "Documentation"
7556
msgstr "Documentació"
7559
#. i18n: file extrafiles line 1807
7560
#: rc.cpp:3471 plugins/tagdialogs/tagdialog.cpp:199
7565
#. i18n: file extrafiles line 1847
7566
#: rc.cpp:3474 rc.cpp:3850
7568
msgstr "tipusComplex"
7571
#. i18n: file extrafiles line 1921
7577
#. i18n: file extrafiles line 1995
7583
#. i18n: file extrafiles line 2019
7589
#. i18n: file extrafiles line 2063
7590
#: rc.cpp:3486 rc.cpp:3884
7592
msgstr "tipusSimple"
7595
#. i18n: file extrafiles line 2120
7599
#| "<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
7600
#| "<!DOCTYPE TAGS>\n"
7605
"<?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?>\n"
7611
"<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>\n"
7618
#. i18n: file extrafiles line 2179
7622
"<child name=\"\" />\n"
7626
"<child name=\"\" />\n"
7630
#. i18n: file extrafiles line 2184
7634
"<stoppingtag name=\"\" />\n"
7638
"<stoppingtag name=\"\" />\n"
7642
#. i18n: file extrafiles line 2190
7647
#. i18n: tag tooltip
7648
#. i18n: file extrafiles line 2226
7651
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>bold text</i>.\n"
7654
"L'element <b>B</b> suggerix que el text es mostrarà com a <i>text en "
7658
#. i18n: tag tooltip
7659
#. i18n: file extrafiles line 2229
7662
"The <b>B</b> element suggests that text be rendered as <i>emphasized text</"
7666
"L'element <b>B</b> suggerix que el text es mostrarà com a <i>text "
7670
#. i18n: tag tooltip
7671
#. i18n: file extrafiles line 2238
7674
"The <b>I</b> element suggests that text be rendered as <i>italic text</i>.\n"
7677
"L'element <b>I</b> suggerix que el text es mostrarà com a <i>text en "
7681
#. i18n: tag tooltip
7682
#. i18n: file extrafiles line 2243
7685
"The <b>U</b> element suggests that text be rendered as <i>underlined text</"
7689
"L'element <b>U</b> suggerix que el text es mostrarà com a <i>text "
7693
#. i18n: tag tooltip
7694
#. i18n: file extrafiles line 2246
7697
"The <b>small</b> element suggests that text be rendered as a <i>small font</"
7701
"L'element <b>small</b> suggerix que el text es mostrarà amb un <i>tipus de "
7702
"lletra petit</i>.\n"
7705
#. i18n: tag tooltip
7706
#. i18n: file extrafiles line 2253
7709
"The <b>big</b> element suggests that text be rendered as a <i>big font</i>.\n"
7712
"L'element <b>big</b> suggerix que el text es mostrarà amb una <i>tipus de "
7713
"lletra gran</i>.\n"
7716
#. i18n: tag tooltip
7717
#. i18n: file extrafiles line 2260
7720
"The <b>br</b> element forces a <i>break</i> in the current line of text.\n"
7723
"L'element <b>br</b> força un <i>salt</i> en la línia de text actual.\n"
7726
#. i18n: tag tooltip
7727
#. i18n: file extrafiles line 2270
7730
"The <b>P</b> element defines a <i>paragraph</i>.\n"
7731
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (horizontal alignment)\n"
7734
"L'element <b>P</b> defineix un <i>paràgraf</i>.\n"
7735
" <br>- ALIGN=[ left | center | right ] (arranjament horitzontal)\n"
7739
#. i18n: file extrafiles line 2282
7745
#. i18n: file extrafiles line 2328
7751
#. i18n: file extrafiles line 2338
7752
#: rc.cpp:3564 rc.cpp:3783
7757
#. i18n: file extrafiles line 2357
7762
#. i18n: tag tooltip
7763
#. i18n: file extrafiles line 2374
7766
"The <b>anchor</b> element denotes an <i>anchor</i>-- a link to formatted "
7768
" The <b>task</b> within the tag is executed when the link is selected, "
7769
"such as an <i>go</i> task or a <i>refresh</i>.\n"
7772
"L'element <b>anchor</b> denota una <i>ancoratge</i> -un enllaç a un text amb "
7774
" La <b>task</b> dins de l'etiqueta s'executa quan se selecciona "
7775
"l'enllaç, com una tasca <i>go</i> o <i>refresh</i>.\n"
7778
#. i18n: tag tooltip
7779
#. i18n: file extrafiles line 2378
7782
"The <b>a</b> element denotes an <i>anchor</i>--a hypertext link or the "
7783
"destination of a link.\n"
7784
" The <b>HREF</b> attribute specifies a hypertext link to another <i>wml</"
7788
"L'element <b>a</b> denota un <i>ancoratge</i> -un enllaç d'hipertext o el "
7789
"destí d'un enllaç-.\n"
7790
" L'atribut <b>HREF</b> especifica un enllaç d'hipertext a un altre "
7791
"document <i>wml</i>.\n"
7795
#. i18n: file extrafiles line 2440
7801
#. i18n: file extrafiles line 2455
7806
#: rc.cpp:3597 rc.cpp:3614
7808
msgstr "Tipus de lletra..."
7810
#: rc.cpp:3598 rc.cpp:3615
7812
msgstr "Mida del tipus de lletra: +1"
7814
#: rc.cpp:3599 rc.cpp:3616
7816
msgstr "Mida del tipus de lletra: -1"
7818
#: rc.cpp:3600 rc.cpp:3617 rc.cpp:3691
7822
#: rc.cpp:3601 rc.cpp:3618 rc.cpp:3692
7826
#: rc.cpp:3602 rc.cpp:3619 rc.cpp:3693
7828
msgstr "Superscript"
7830
#: rc.cpp:3603 rc.cpp:3620 rc.cpp:3694
7831
msgid "Head 1 Level"
7832
msgstr "Capçalera de nivell 1"
7834
#: rc.cpp:3604 rc.cpp:3621 rc.cpp:3695
7835
msgid "Head 2 Level"
7836
msgstr "Capçalera de nivell 2"
7838
#: rc.cpp:3605 rc.cpp:3622 rc.cpp:3696
7839
msgid "Head 3 Level"
7840
msgstr "Capçalera de nivell 3"
7842
#: rc.cpp:3606 rc.cpp:3623 rc.cpp:3697
7843
msgid "Head 4 Level"
7844
msgstr "Capçalera de nivell 4"
7846
#: rc.cpp:3607 rc.cpp:3624 rc.cpp:3698
7847
msgid "Head 5 Level"
7848
msgstr "Capçalera de nivell 5"
7850
#: rc.cpp:3608 rc.cpp:3661
7851
msgid "Unordered List"
7852
msgstr "Llista desordenada"
7854
#: rc.cpp:3609 rc.cpp:3662
7855
msgid "Ordered List"
7856
msgstr "Llista ordenada"
7858
#: rc.cpp:3610 rc.cpp:3663
7860
msgstr "Llista d'ítems"
7862
#: rc.cpp:3611 rc.cpp:3664
7863
msgid "Definition List"
7864
msgstr "Llista definida"
7866
#: rc.cpp:3612 rc.cpp:3665
7867
msgid "Definition Term"
7868
msgstr "Terme definit"
7870
#: rc.cpp:3613 rc.cpp:3666
7874
#: rc.cpp:3625 rc.cpp:3667 rc.cpp:3759
7878
#: rc.cpp:3626 rc.cpp:3668
7879
msgid "Table Row (with dialog)"
7880
msgstr "Fila a la taula (amb diàleg)"
7882
#: rc.cpp:3627 rc.cpp:3669
7883
msgid "Table Body (with dialog)"
7884
msgstr "Cos a la taula (amb diàleg)"
7886
#: rc.cpp:3628 rc.cpp:3670
7887
msgid "Table Head (with dialog)"
7888
msgstr "Capçalera a la taula (amb diàleg)"
7890
#: rc.cpp:3629 rc.cpp:3671
7891
msgid "Table Data (with dialog)"
7892
msgstr "Dades a la taula (amb diàleg)"
7894
#: rc.cpp:3630 rc.cpp:3672
7896
msgstr "Cos a la taula"
7898
#: rc.cpp:3631 rc.cpp:3673
7900
msgstr "Capçalera a la taula"
7902
#: rc.cpp:3632 rc.cpp:3674
7904
msgstr "Files a la taula"
7906
#: rc.cpp:3633 rc.cpp:3675
7908
msgstr "Dades a la taula"
7910
#: rc.cpp:3634 rc.cpp:3676
7914
#: rc.cpp:3635 rc.cpp:3677
7918
#: rc.cpp:3636 rc.cpp:3678
7922
#: rc.cpp:3637 rc.cpp:3680
7923
msgid "Check Button"
7924
msgstr "Botó de marcar"
7926
#: rc.cpp:3638 rc.cpp:3681
7927
msgid "Radio Button"
7928
msgstr "Botó de ràdio"
7930
#: rc.cpp:3639 rc.cpp:3682
7932
msgstr "Àrea de text"
7934
#: rc.cpp:3640 rc.cpp:3683
7935
msgid "Input Password"
7936
msgstr "Entrada de contrasenya"
7938
#: rc.cpp:3641 rc.cpp:3684
7940
msgstr "Entrada de text"
7942
#: rc.cpp:3642 rc.cpp:3687
7946
#: rc.cpp:3643 rc.cpp:3688
7948
msgstr "Inicialitza"
7950
#: rc.cpp:3645 rc.cpp:3700 rc.cpp:3716
7954
#: rc.cpp:3646 rc.cpp:3701 rc.cpp:3717
7957
msgstr "Cursiva (wml)"
7959
#: rc.cpp:3647 rc.cpp:3702 rc.cpp:3718
7963
#: rc.cpp:3648 rc.cpp:3703 rc.cpp:3719
7967
#: rc.cpp:3649 rc.cpp:3704 rc.cpp:3720
7971
#: rc.cpp:3650 rc.cpp:3705 rc.cpp:3721
7972
msgid "Non Breaking Space"
7975
#: rc.cpp:3651 rc.cpp:3706 rc.cpp:3722 rc.cpp:3752
7977
msgstr "Ancoratge..."
7979
#: rc.cpp:3652 rc.cpp:3707 rc.cpp:3723
7983
#: rc.cpp:3653 rc.cpp:3708 rc.cpp:3724
7984
msgid "Horizontal Line"
7985
msgstr "Línia horitzontal"
7987
#: rc.cpp:3655 rc.cpp:3710 rc.cpp:3726
7989
msgstr "Alinea a l'esquerra"
7991
#: rc.cpp:3656 rc.cpp:3711 rc.cpp:3727
7992
msgid "Align Center"
7993
msgstr "Alinea al centre"
7995
#: rc.cpp:3657 rc.cpp:3712 rc.cpp:3728
7997
msgstr "Alinea a la dreta"
7999
#: rc.cpp:3658 rc.cpp:3713 rc.cpp:3729
8000
msgid "Align Justify"
8001
msgstr "Alinea justificadament"
8003
#: rc.cpp:3659 rc.cpp:3731
8008
msgid "ColdFusion Comment"
8009
msgstr "Comentari del ColdFusion"
8023
#: rc.cpp:3689 rc.cpp:3714 rc.cpp:3730
8031
#: rc.cpp:3699 rc.cpp:3715
8032
msgid "Quick Start Dialog"
8033
msgstr "Diàleg d'inici ràpid"
8035
#: rc.cpp:3732 rc.cpp:3917
8048
msgid "Application Name"
8049
msgstr "Nom de l'aplicació"
8059
#: rc.cpp:3739 rc.cpp:3893
8069
msgstr "ítem de menú"
8075
#: rc.cpp:3743 rc.cpp:3888
8076
msgid "New Tag file"
8077
msgstr "Fitxer d'etiquetes nou"
8084
#: rc.cpp:3745 rc.cpp:3781 rc.cpp:3814 rc.cpp:3822
8088
#: rc.cpp:3747 rc.cpp:3775
8092
#: rc.cpp:3748 rc.cpp:3816
8096
#: rc.cpp:3749 rc.cpp:3817
8100
#: rc.cpp:3750 rc.cpp:3818
8104
#: rc.cpp:3751 rc.cpp:3819
8114
msgid "New image file"
8115
msgstr "Fitxer d'etiquetes nou"
8118
msgid "programlisting"
8119
msgstr "llistat de codi"
8125
#: rc.cpp:3757 rc.cpp:3891
8142
msgid "XML Validator"
8143
msgstr "Validador XML"
8146
msgid "XSLT Processor"
8147
msgstr "Processador XSLT"
8151
msgstr "Nom de la classe"
8155
msgstr "Nom del mètode"
8163
msgstr "Nom de fitxer"
8167
msgstr "Nom de la variable"
8170
msgid "Command Line"
8171
msgstr "Línia de comandaments"
8203
msgstr "footnoteref"
8210
msgid "informalexample"
8211
msgstr "informalexample"
8214
msgid "Table Wizard"
8215
msgstr "Assistent de taules"
8217
#: rc.cpp:3784 rc.cpp:3821
8222
msgid "informaltable"
8223
msgstr "informaltable"
8246
msgid "Image Wizard"
8247
msgstr "Assistent d'imatges"
8259
msgstr "mediaobject"
8262
msgid "inlinemediaobject"
8263
msgstr "inlinemediaobject"
8267
msgstr "imageobject"
8287
msgstr "Assistent de llistes"
8291
msgstr "orderedlist"
8294
msgid "itemizedlist"
8295
msgstr "itemizedlist"
8302
msgid "variablelist"
8303
msgstr "variablelist"
8306
msgid "varlistentry"
8307
msgstr "varlistentry"
8315
msgstr "varlistitem"
8391
msgstr "guimenuitem"
8426
msgid "documentation"
8427
msgstr "documentation"
8454
msgid "complexContent"
8455
msgstr "complexContent"
8458
msgid "simpleContent"
8459
msgstr "simpleContent"
8469
#: rc.cpp:3855 rc.cpp:3879
8477
#: rc.cpp:3857 rc.cpp:3875
8481
#: rc.cpp:3858 rc.cpp:3876
8482
msgid "attributeGroup"
8483
msgstr "attributeGroup"
8485
#: rc.cpp:3859 rc.cpp:3874
8486
msgid "anyAttribute"
8487
msgstr "anyAttribute"
8489
#: rc.cpp:3860 rc.cpp:3885
8491
msgstr "restriction"
8499
msgstr "enumeration"
8507
msgstr "totalDigits"
8510
msgid "fractionDigits"
8511
msgstr "fractionDigits"
8526
msgid "maxInclusive"
8527
msgstr "maxInclusive"
8530
msgid "minInclusive"
8531
msgstr "minInclusive"
8534
msgid "maxExclusive"
8535
msgstr "maxExclusive"
8538
msgid "minExclusive"
8539
msgstr "minExclusive"
8587
msgstr "Localització"
8603
msgid "Stoppingtags"
8604
msgstr "Etiquetes de tanca"
8608
msgid "Select (wml)"
8609
msgstr "Petita (wml)"
8612
msgid "Input Text (wml)"
8613
msgstr "Text d'entrada (wml)"
8617
msgid "Option (wml)"
8618
msgstr "Opció de grup (wml)"
8621
msgid "Option Group (wml)"
8622
msgstr "Opció de grup (wml)"
8626
msgstr "Negreta (wml)"
8630
msgid "Emphasize (wml)"
8631
msgstr "Petita (wml)"
8634
msgid "Italic (wml)"
8635
msgstr "Cursiva (wml)"
8638
msgid "Underline (wml)"
8639
msgstr "Subratllat (wml)"
8643
msgstr "Petita (wml)"
8651
msgid "New Line (wml)"
8655
msgid "Paragraph (wml)"
8656
msgstr "Paràgraf (wml)"
8661
msgstr "Anterior (wml)"
8664
msgid "Access (wml)"
8665
msgstr "Accés (wml)"
8681
msgstr "Taula (wml)"
8684
msgid "Table Row (wml)"
8685
msgstr "Fila a la taula (wml)"
8688
msgid "Table Data (wml)"
8689
msgstr "Dades a la taula (wml)"
8692
msgid "Anchor...(wml)"
8693
msgstr "Ancoratge...(wml)"
8700
msgid "Image...(wml)"
8701
msgstr "Imatge...(wml)"
8705
msgstr "Temporitzador (wml)"
8708
msgid "Set variable"
8709
msgstr "Estableix variable"
8713
msgstr "Camp d'enviament"
8720
msgid "No operation (wml)"
8721
msgstr "Sense operació (wml)"
8724
msgid "Previous (wml)"
8725
msgstr "Anterior (wml)"
8736
msgid "Onevent (wml)"
8741
msgid "HTML &Tidy Syntax Checking"
8742
msgstr "Verificació de sintaxi HTML amb &Tidy"
8746
msgid "&Kompare"
8747
msgstr "&Kompare"
8751
msgid "View with &Opera"
8752
msgstr "Veure amb &Opera"
8756
msgid "View with Mo&zilla"
8757
msgstr "Veure amb Mo&zilla"
8761
msgid "View with &Firefox"
8762
msgstr "Veure amb &Firefox"
8766
msgid "View with &Netscape"
8767
msgstr "Veure amb &Netscape"
8771
"<p>...that you can use ftp for file operations by using\n"
8772
"<b>ftp://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
8776
"<p>...que podeu usar ftp per a les operacions de fitxers emprant\n"
8777
"<b>ftp://usuari@domini/ruta</b> en el diàleg de fitxers? Se us demanarà la "
8778
"vostra contrasenya.\n"
8783
"<p>...that you can use SSH/SCP for file operations by using\n"
8784
"<b>fish://user@domain/path</b> in the file dialog? It will prompt you for "
8788
"<p>...que podeu usar SSH/SCP per a les operacions de fitxers emprant\n"
8789
"<b>fish://usuari@domini/ruta</b> en el diàleg de fitxers? Se us demanarà la "
8790
"vostra contrasenya.\n"
8795
"<p>...that you can view and manage the content of any \n"
8796
"<b>project upload profile</b> in the in a tree in the right side dock? "
8797
"Dragging files from the upload profile to the project tree in the left dock "
8798
"will also prompt asking if you want to add them to the project if they are "
8802
"<p>...que podeu veure i gestionar el contingut de qualsevol \n"
8803
"<b>perfil de publicació de projecte</b> en un arbre a la dreta= Arrossegueu "
8804
"els fitxers de perfil de publicació cap a l'arbre del projecte de l'esquerra "
8805
"i, si aquests són nous, se us demanarà si els voleu afegir al projecte.\n"
8810
"<p>...that you can turn on line numbering and the icon border\n"
8811
"by default from <b>Settings > Configure Editor::Defaults</b>?\n"
8814
"<p>...que podeu activar la numeració de línies i la vora de les icones per "
8815
"omissió des de <b>Arranjament > Configura l'editor::Omissió</b>?\n"
8820
"<p>...that you can create actions that will run scripts from\n"
8821
"<b>Settings > Configure Actions</b> and place them on the toolbar? You "
8822
"can even assign hot keys to them.\n"
8825
"<p>...que podeu crear accions que executin scripts des de\n"
8826
"<b>Arranjament > Configura accions</b> i llavors posar-les a la barra\n"
8827
"d'eines? Inclús les hi podeu assignar acceleradors.\n"
8832
"<p>...that you can create custom toolbars and even make them project\n"
8833
"specific? You can customize any of Quanta's toolbars too.\n"
8836
"<p>...que podeu crear barres d'eines personalitzades i inclús fer-les "
8837
"específiques a cada projecte?\n"
8838
"A més a més també podeu personalitzar les barres d'eines de Quanta.</p>\n"
8842
"<p>...that you can create remote projects and manage them with the\n"
8843
"<b>kio slave of your choice</b>? Look in the project settings dialog.\n"
8846
"<p>...que podeu crear projectes remots i gestionar-los amb\n"
8847
"<b>l'esclau kio de la vostra elecció</b>? Mireu en el diàleg d'arranjament "
8853
"<p>...that you can open and close groups of files in projects with\n"
8854
"<b>Project Views</b>? You can even include project toolbars in the views. "
8855
"The new project toolbar makes it easy.\n"
8858
"<p>...que podeu obrir i tancar grups de fitxers en projectes amb les\n"
8859
"<b>Vistes de projecte</b>? Fins i tot podeu incloure barres d'eines de "
8860
"projecte en les vistes. La nova barra d'eines de projecte el fa més fàcil.\n"
8865
"<p>...that you can have as many <b>upload profiles</b> as you want for a "
8866
"project? This means you can have a separate test server and production "
8867
"server and Quanta will keep track of what is uploaded where.\n"
8870
"<p>...que podeu tenir tants <b>perfils de publicació</b> com vulgueu per a "
8871
"un projecte? Això vol dir que podeu tenir un servidor en proves i un altra "
8872
"en producció i Quanta s'ocuparà de què publicar i de a on fer-ho.\n"
8877
"<p>...that you can view a summary of PHP classes, functions and variables\n"
8878
"in the structure tree with <b>RMB Show Groups For > PHP</b>?\n"
8881
"<p>...que podeu veure un resum de classes, funcions i variables PHP a "
8882
"l'arbre en estructura fent <b>clic dret i Mostra els grups segons > PHP</"
8888
"<p>...that you can use auto-complete with PHP's built in functions by using "
8889
"<b>Ctrl+Space</b>?\n"
8892
"<p>...que podeu usar el completat automàtic de funcions PHP amb <b>Ctrl"
8898
"<p>...that you can turn on/off autoupdating of closing tags in\n"
8899
"<b>Settings > Configure Quanta::Tag Style</b>?\n"
8901
"<p>...que podeu activar/desactivar l'actualització automàtica d'etiquetes\n"
8902
"de tanca en <b>Arranjament > Configura Quanta::Estil de l'etiqueta</b>?\n"
8906
"<p>...that you can cause Quanta to open files from Konqueror into the\n"
8907
"currently open window by adding a <b>--unique</b> switch to your .desktop\n"
8908
"file or menu entry? It would look like this: '[path/]quanta --unique'.\n"
8911
"<p>...que podeu fer que Quanta obri els fitxers des de Konqueror en la\n"
8912
"finestra actualment oberta afegint l'opció <b>--unique</b> al vostre\n"
8913
"fitxer .desktop o entrada de menú? Quedaria així: '[ruta/]quanta --unique'.\n"
8918
"<p>...that you can add a keyboard shortcut for any action you define?\n"
8919
"Just go to <b>Settings > Configure Shortcuts</b>.\n"
8922
"<p>...que podeu afegir una drecera de teclat per qualsevol acció que "
8924
"Tan sols heu d'anar a <b>Arranjament > Configura dreceres</b>.\n"
8929
"<p>...that you can add new local and remote top level folders to the Files "
8930
"Tree? Use <b>RMB New Top Folder...</b> and select a local folder or enter "
8931
"the remote server name in form of <i>ftp://user@server</i> and select the "
8935
"<p>...que podeu afegir noves carpetes locals i remotes de nivell superior a "
8936
"l'arbre de fitxers? Useu <b>Carpeta de nivell superior RMB nova...</b> i "
8937
"seleccioneu una carpeta local o introduïu el nom del servidor remot de la "
8938
"forma <i>ftp://usuari@servidor</i> i seleccioneu la carpeta remota.\n"
8943
"<p>...that there is a <b>README</b> file with useful information?\n"
8946
"<p>...que hi ha un fitxer <b>README</b> amb informació útil?\n"
8951
"<p>...that we have a mailing list for Quanta users at <b><a href=\"http://"
8952
"mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
8953
"quanta</a></b>? This is a great place to go for help and information. Please "
8954
"join before posting, even if you read from a newsreader. You can set it not "
8955
"to send you mail and this is how we prevent spam.\n"
8958
"<p>...que tenim una llista de correu d'usuaris de Quanta a <b><a href="
8959
"\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/quanta\">http://mail.kde.org/mailman/"
8960
"listinfo/quanta</a></b>? És un bon lloc on aconseguir ajuda i informació. Si "
8961
"us plau uniu-vos abans d'enviar correus, encara que llegiu des d'un lector "
8962
"de notícies. Podeu fer que no us enviï correu i així es com prevenim el "
8967
#, c-format, kde-format
8969
"<p>...that you can search the Quanta mailing list using <b><a href=\"http://"
8970
"www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1&safe=off&cof=&sitesearch=http%"
8971
"3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search\">Google</a></b>? \n"
8974
"<p>...que podeu cercar en la llista de correu de Quanta usant <b><a href="
8975
"\"http://www.google.com/custom?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-"
8976
"1&safe=off&cof=&sitesearch=http%3A%2F%2Fmail.kde.org&q=&btnG=Google+Search"
8977
"\">Google</a></b>? \n"
8982
"<p>...that we have additional mailing lists to support our users? Lists "
8983
"include Kommander and web development help.<b><a href=\"http://mail."
8984
"kdewebdev.org/mailman/listinfo\">Click here to see</a></b>.\n"
8987
"<p>...que tenim llistes de correu addicionals per a ajudar als nostres "
8988
"usuaris? Entre les llistes s'inclou la de Kommander i la d'ajuda al "
8989
"desenvolupament web. <b><a href=\"http://mail.kdewebdev.org/mailman/listinfo"
8990
"\">Feu clic aquí per a veure-la</a></b>.\n"
8996
"<p>...that you can help to financially support our program of sponsoring "
8997
"developers? <b><a href=\"http://quanta.sourceforge.net/main1.php?"
8998
"actfile=donate\">Click here to help</a></b>.\n"
9001
"<p>...que podeu ajudar a finançar el nostre programa de patrocini als "
9002
"desenvolupadors? <b><a href=\"http://kdewebdev.org/donate.php\">Feu clic "
9003
"aquí per ajudar</a></b>.\n"
9008
"<p>...that you can set a project root below your document root and then "
9009
"upload database password files and libraries where they can only be accessed "
9010
"by your user account.\n"
9013
"<p>...que podeu establir l'arrel d'un projecte per sota de l'arrel d'un "
9014
"document i després publicar els fitxers de contrasenyes de la base de dades "
9015
"i les biblioteques de manera que tan sols s'hi pugui accedir des del vostre "
9016
"compte d'usuari.\n"
9021
"<p>...that you can use Quanta to enable new DTDs using our <b>tagxml DTD</"
9022
"b>? Quanta can even import a DTD for you.\n"
9025
"<p>...que podeu usar Quanta per habilitar les noves DTD usant la nostra "
9026
"<b>DTD tagxml</b>? Quanta fins i tot pot importar una DTD.\n"
9031
"<p>...that you can now edit and create Quanta <b>Document Type Editing "
9032
"Packages</b> from a dialog? Use DTD>Edit DTD settings to access this.\n"
9035
"<p>...que ara podeu editar i crear els <b>DTEP</b> <i>(paquets d'edició de "
9036
"tipus de document)</i> des d'una caixa de diàleg? Useu DTD->Edita opcions de "
9037
"DTD per accedir a aquesta funció.\n"
9042
"<p>...that you can use <b>Kommander</b> to create custom dialogs for Quanta? "
9043
"Open the editor with <i>kmdr-editor</i> or run a dialog with <i>kmdr-"
9044
"executor mydialog.kmdr</i>.\n"
9047
"<p>...que podeu usar <b>Kommander</b> per a crear diàlegs a mida per a "
9048
"Quanta? Obriu l'editor amb <i>kmdr-editor</i> o executeu un diàleg amb "
9049
"<i>kmdr-executor meu_diàleg.kmdr</i>.\n"
9054
"<p>...that <b>bookmarks are now saved</b>?\n"
9057
"<p>...que <b>ara es desen els marcadors</b>?\n"
9062
"<p>...that Quanta has a visual <b>problem reporter</b> for your current DTD? "
9063
"Switch to the <b>Structure Tree</b> and make the problem description widget "
9064
"visible with <b>View > Show Problem Reporter</b>.\n"
9067
"<p>...que Quanta te un <b>notificador de problemes</b> visual per a la "
9068
"vostra DTD actual? Canvieu a l'<b>arbre en estructura</b> i fareu visible "
9069
"l'estri descriptiu del problema amb <b>Visualitza > Mostra l'informador "
9070
"de problemes</b>.\n"
9075
"<p>...that you can save <b>file descriptions</b> that appear in the project "
9076
"tree? Right click on a project file, select <i>Properties</i> and go to the "
9077
"<i>Quanta File Info</i> tab.\n"
9080
"<p>...que podeu desar les <b>descripcions de fitxer</b> que apareixen en "
9081
"l'arbre del projecte? Feu clic dret sobre un fitxer de projecte, seleccioneu "
9082
"<i>Propietats</i> i aneu a la pestanya <i>Informació de fitxer Quanta</i>.\n"
9087
"<p>...that you can set the <b>Upload Status</b> of files and folders in the "
9088
"project tree? Right click on a project file or folder and select <i>Upload "
9089
"Status</i> and set the appropriate actions. This enables you to set a "
9090
"project root below the document root and prevent support files from "
9091
"uploading while requiring confirmation on sensitive data files.\n"
9094
"<p>...que podeu establir l'<b>estat de publicació</b> dels fitxers i de les "
9095
"carpetes en l'arbre del projecte? Feu clic dret sobre un fitxer de projecte "
9096
"o una carpeta i seleccioneu <i>estat de publicació</i> i establiu-hi les "
9097
"accions adequades. Això us permet definir l'arrel del projecte per sota de "
9098
"l'arrel dels documents per evitar que els fitxers propis del projecte (que "
9099
"poden contenir informació sensible) siguin publicats sense necessitat de "
9105
"<p>...that you can set the file tabs to one of three modes for close "
9106
"buttons? You can set them to never, always or delay/hover in <b>Settings "
9107
"> Configure Quanta::User Interface</b>.\n"
9110
"<p>...que podeu configurar les pestanyes de fitxer de tres modes per als "
9111
"botons de tancar? Les podeu configurar per a que no es mostrin mai, sempre o "
9112
"amb retràs/al passar per sobre el cursor en <b>Arranjament > Configura "
9113
"Quanta::Interfície d'usuari</b>.\n"
9118
"<p>...that you can move the file tabs now? <b>Hold the middle mouse button "
9119
"on a tab and drag it where you want it.</b>.\n"
9122
"<p>...que ara podeu moure les pestanyes dels fitxers? <b>Premeu el botó "
9123
"central del ratolí a una pestanya i arrossegueu-la on vulgueu.</b>.\n"
9128
"<p>...that the file tabs now have popup menus? <b>RMB on a file tab</b> and "
9129
"you can even select which open file to view from a menu list.\n"
9132
"<p>...que les pestanyes dels fitxers tenen menús desplegables? <b>Feu click "
9133
"dret</b> i inclús podreu escollir quin dels fitxers oberts veure d'una "
9139
"<p>...that Quanta can convert <b>tag and attribute case</b> for you? It's on "
9143
"<p>...que Quanta pot convertir <b>les etiquetes a majúscules o minúscules</"
9144
"b>? Ho podeu fer des del menú \"Eines\".\n"
9149
"<p>...that Quanta comes with a number of applications that run a plug ins? "
9150
"Quanta can also load other programs if they are installed including HTML "
9151
"Tidy, Cervisia and Kompare. Make sure you have HTML Tidy and the kdesdk "
9152
"module installed to use them all.\n"
9155
"<p>...que Quanta ve amb diverses aplicacions que corren com a connectors? "
9156
"Quanta també pot carregar d'altres programes si estan instal·lats, entre els "
9157
"que s'inclouen HTML Tidy, Cervisia i Kompare. Assegureu-vos que teniu HTML "
9158
"Tidy i el mòdul de kdesdk instal.lats per a usar-los tots.\n"
9163
"<p>...that you can use Cervisia to manage CVS from inside Quanta? <b>Click "
9164
"on the Cervisia icon</b> and it will load up the current project directory "
9165
"(if it is CVS). If you have never used CVS before Cervisia has great help "
9166
"files and setting up a local repository is easy.\n"
9169
"<p>...que podeu usar Cervisia per a gestionar el CVS des de dins de Quanta? "
9170
"<b>Feu clic sobre la icona de Cervisia</b> i es carregarà la carpeta del "
9171
"projecte actual (si està en el CVS). Si mai havíeu usat CVS abans de "
9172
"Cervisia teniu una gran ajuda i es configura un repositori local amb "
9178
"<p>...that common CVS commands are available in the project context menu "
9179
"inside Quanta? <b>Open the project tree and right click on a file or folder."
9180
"</b> This functionality uses the DCOP services of Cervisia so you must have "
9181
"it installed. It will also support any versioning system supported by "
9185
"<p>...que des del menú de context del projecte de Quanta teniu disponible "
9186
"els comandaments de CVS? <b>Obriu l'arbre de projectes i feu clic dret sobre "
9187
"un fitxer o carpeta.</b> Aquesta funcionalitat usa els serveis DCOP de "
9188
"Cervisia, pel que l'haureu de tenir instal·lat. També permet el sistema de "
9189
"versions de Cervisia.\n"
9194
"<p>...that you can use KFileReplace to find and replace across your entire "
9195
"project? <b>Click on the KFileReplace button</b> and you can set extensive "
9196
"configurations, use multi line values and wild cards, and even go to the "
9197
"files found in Quanta.\n"
9200
"<p>...que podeu usar KFileReplace per a cercar i substituir a través de tot "
9201
"un projecte? <b>Feu clic sobre el botó KFilereplace</b> i podreu establir "
9202
"configuracions de gran abast, useu valors de línies múltiples i caràcters de "
9203
"jòquer, fins i tot aneu als fitxers que es trobin en Quanta.\n"
9208
"<p>...that you can create image maps easily with Quanta? <b>Select "
9209
"KImageMapEditor from the Plugins menu</b> and you have estensive options at "
9210
"your fingertips.\n"
9213
"<p>...que podeu crear mapes d'imatge fàcilment amb Quanta? <b>Seleccioneu "
9214
"KImageMapEditor des del menú \"Connectors\"</b> i tindreu a ma àmplies "
9220
"<p>...that you can debug XSL from within Quanta? <b>Click on the XSL icon "
9221
"for KXSL Dbg</b> and Quanta will load an interactive XSL debugger.\n"
9224
"<p>...que podeu depurar XSL des de Quanta? <b>Premeu la icona XSL per KXSL "
9225
"Dbg</b> i Quanta carregarà un depurador XSL interactiu.\n"
9230
"<p>...that you can visually check the status of your links from within "
9231
"Quanta? <b>Select KLinkStatus from the Plugins menu</b> and Quanta will load "
9232
"a visual link checker.\n"
9235
"<p>...que podeu comprovar visualment l'estat dels vostres enllaços des de "
9236
"Quanta? <b>Seleccioneu KLinkStatus del menú de connectors</b> i Quanta "
9237
"carregarà un comprovador d'enllaços visual.\n"
9242
"<p>...that you can view the HTML source when using project preview with PHP "
9243
"(or other server side scripting) in Quanta? <b>right click on a preview and "
9244
"select View Document Source</b> and Quanta will load a tab with the rendered "
9248
"<p>...que podeu veure el codi font HTML quan useu la vista prèvia del "
9249
"projecte amb PHP (o un altre script del costat del servidor) en Quanta? "
9250
"<b>Feu clic dret sobre una vista prèvia i seleccioneu \"Veure el codi font "
9251
"del document\"</b> i Quanta carregarà una pestanya per a mostrar l'HTML.\n"
9256
"<p>...that Quanta has XML tools for things like XSL Transforms? <b>Select "
9257
"the scripts tree on the left</b> and you will find several Kommander dialogs "
9258
"that use your installed libxml libraries.\n"
9261
"<p>...que Quanta té eines XML per a coses com transformacions XSL? "
9262
"<b>Seleccioneu l'arbre d'scripts a l'esquerra</b> i hi trobareu diàlegs de "
9263
"Kommander que usen les biblioteques libxml que tingueu instal·lades.\n"
9268
"<p>...that Quanta has a local script library for useful scripts? <b>Select "
9269
"the scripts tree on the left</b> and you will find scripts and Kommander "
9270
"dialogs for doc generation, Quick Start, XSL Transforms and more.\n"
9273
"<p>...que Quanta te una biblioteca local per a scripts d'utilitat? "
9274
"<b>Seleccioneu l'arbre d'scripts a l'esquerra</b> i hi trobareu scripts i "
9275
"diàlegs de Kommander per a la generació de documentació, Inici ràpid, "
9276
"transformacions XSL i molt més.\n"
9281
"<p>...that you can create the XML files used to display information about "
9282
"scripts in the Script tree? <b>Select the scripts tree on the left</b> and "
9283
"you will find scriptinfo.kmdr. Right click and select <i>Run Script</i> and "
9284
"fill in the dialog.\n"
9287
"<p>...que podeu crear fitxers XML, útils per a mostrar informació sobre els "
9288
"scripts en l'arbre d'scripts? <b>Seleccioneu l'arbre d'scripts a l'esquerra</"
9289
"b> i hi trobareu scriptinfo.kmdr. Feu clic dret i seleccioneu <i>Executa "
9290
"script</i> i complimenteu el diàleg.\n"
9295
"<p>...that you can create text templates using <b>Drag and Drop </b>? Have "
9296
"your template tree open, select some text, drag it to the tree and drop it "
9297
"on a folder. Quanta will prompt you for a file name.\n"
9300
"<p>...que podeu crear plantilles de text usant <b>arrossega i deixa</b>? "
9301
"Manteniu obert l'arbre de plantilles, escolliu un text, arrossegueu-lo cap a "
9302
"l'arbre i deixeu-lo sobre una carpeta. Quanta us demanarà per un nom de "
9308
"<p>...that you can create <b>filter actions for templates</b>? Right click "
9309
"on a template in the tree and select properties, Quanta Templates and a "
9310
"filtering action, which is a script from the scripts tree. This can take the "
9311
"template and filter it.\n"
9314
"<p>...que podeu crear <b>accions de filtrat per a les plantilles</b>? Feu "
9315
"clic dret sobre una plantilla en l'arbre i seleccioneu Propietats, "
9316
"Plantilles de Quanta i una acció de filtrat, el qual és un script de l'arbre "
9317
"d'scripts. Així podeu tomar la plantilla i filtrar-la.\n"
9322
"<p>...that Quanta has <b>four types of templates</b>? There are document "
9323
"(page), text snippet, binary (linked files) and site (tgz files holding "
9324
"entire trees) templates. These all go in folders for each type.\n"
9327
"<p>...que Quanta te <b>quatre tipus de plantilles</b>? Hi ha documents "
9328
"(pàgines), retalls de text, binaris (fitxers enllaçats) i plantilles de "
9329
"llocs (fitxers tgz que mantenen arbres sencers). Tots aquests van en "
9330
"carpetes per a cada tipus.\n"
9335
"<p>...that Quanta has a deeply <b>integrated PHP debugger</b>? you can "
9336
"enable it from your <i>Project Settings</i>.\n"
9339
"<p>...que Quanta ha integrat profundament un <b>depurador PHP</b>? podeu "
9340
"habilitar-lo a <i>Propietats del projecte</i>.\n"
9345
"<p>...that Quanta now has <b>Team Project</b> capabilities? You can share "
9346
"information about roles, subprojects and tasks. This integrates with "
9347
"Quanta's new <b>Event Actions</b>. See the <i>Project Properties</i> "
9351
"<p>...que ara Quanta te capacitats de <b>projectes per a equips</b>? Podeu "
9352
"compartir informació sobre rols, subprojectes i tasques. Tot això s'integra "
9353
"amb les noves <b>Accions d'esdeveniment</b> de Quanta. Mireu el diàleg "
9354
"<i>Propietats del projecte</i>.\n"
9359
"<p>...that Quanta supports attaching scripts to events with <b>Event "
9360
"Actions</b> in your projects? You can share information about roles, "
9361
"subprojects and tasks. This integrates with Quanta's new <b>Event Actions</"
9362
"b>. See the <i>Project Properties</i> dialog.\n"
9365
"<p>...que Quanta admet adjuntar scripts als esdeveniments amb les <b>Accions "
9366
"d'esdeveniment</b> dels projectes? Podeu compartir informació quant als "
9367
"rols, subprojectes i tasques. Tot això s'integra amb les noves <b>Accions "
9368
"d'esdeveniment</b> de Quanta. Mireu el diàleg <i>Propietats del projecte</"
9374
"<p>...that Quanta now has a <b>public repository</b> for all resources? "
9375
"Quanta uses <i>KNewStuff</i> to make templates, scripts, DTEPs, toolbars and "
9376
"more available for download. Need something? Check the download menu items.\n"
9379
"<p>...que ara Quanta te un <b>repositori públic</b> per a tots els recursos? "
9380
"Quanta usa <i>KNewStuff</i> per a fer que les plantilles, scripts, DTEP, "
9381
"barres d'eines i més estiguin disponibles per a la seva descàrrega. Us cal "
9382
"res? Proveu els ítems del menú descarrega.\n"
9387
"<p>...that you can contribute to <b>Quanta's public repository</b> of "
9388
"resources? Just <a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%"
9389
"20Resource\">email it here</a>.\n"
9392
"<p>...que podeu contribuir al <b>repositori públic</b> de recursos de "
9393
"Quanta? Tan sols<a href=\"mailto:submissions@kdewebdev.org?subject=Quanta%"
9394
"20Resource\">envieu-lo aquí</a>.\n"
9397
#: lib/helper.cpp:36
9399
"The file type is not recognized. Opening binary files may confuse Quanta.\n"
9400
" Are you sure you want to open this file?"
9402
"El tipus de fitxer no és reconegut. L'obrir fitxers binaris pot confondre "
9404
" Segur que voleu obrir aquest fitxer?"
9406
#: lib/helper.cpp:38
9407
msgid "Unknown Type"
9408
msgstr "Tipus desconegut"
9410
#: lib/extfileinfo.cpp:218 lib/basetreeview.cpp:906
9411
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:498
9414
"<qt>The file <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to overwrite it?</qt>"
9415
msgstr "<qt>El fitxer <b>%1</b> ja existeix.<br />El voleu sobreescriure?</qt>"
9417
#: lib/basetreeview.cpp:380
9418
msgid "Quanta File Info"
9419
msgstr "Informació de fitxer Quanta"
9421
#: lib/basetreeview.cpp:383 src/main.cpp:50
9422
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:592
9426
#: lib/basetreeview.cpp:439
9428
msgid "Number of lines: %1"
9429
msgstr "Nombre de línies: %1"
9431
#: lib/basetreeview.cpp:440
9433
msgid "Number of images included: %1"
9434
msgstr "Nombre d'imatges incloses: %1"
9436
#: lib/basetreeview.cpp:441
9437
#, fuzzy, kde-format
9438
msgid "Size of the included images: 1 byte"
9439
msgid_plural "Size of the included images: %1 bytes"
9440
msgstr[0] "Mida de les imatges incloses: %1 octets"
9441
msgstr[1] "Mida de les imatges incloses: %1 octets"
9443
#: lib/basetreeview.cpp:442
9444
#, fuzzy, kde-format
9445
msgid "Total size with images: 1 byte"
9446
msgid_plural "Total size with images: %1 bytes"
9447
msgstr[0] "Mida total amb les imatges: %1 octets"
9448
msgstr[1] "Mida total amb les imatges: %1 octets"
9450
#: lib/basetreeview.cpp:447
9452
msgid "Image size: %1 x %2"
9453
msgstr "Mida de la imatge: %1 x %2"
9455
#: lib/basetreeview.cpp:736
9459
#: lib/basetreeview.cpp:738
9460
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:173
9462
msgstr "&Copia aquí"
9464
#: lib/basetreeview.cpp:740
9466
msgstr "&Enllaça aquí"
9468
#: lib/basetreeview.cpp:742
9472
#: lib/basetreeview.cpp:906 plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:498
9474
msgstr "Sobreescriure"
9476
#: lib/basetreeview.cpp:985
9477
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:340
9478
msgid "Create New Folder"
9479
msgstr "Crea una carpeta nova"
9481
#: lib/basetreeview.cpp:985
9482
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:340
9483
msgid "Folder name:"
9484
msgstr "Nom de la carpeta:"
9486
#: lib/basetreeview.cpp:1000
9487
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:356
9488
msgid "Create New File"
9489
msgstr "Crea un fitxer nou"
9491
#: lib/basetreeview.cpp:1000
9492
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:356
9494
msgstr "Nom de fitxer:"
9496
#: lib/basetreeview.cpp:1010
9497
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:366
9500
"<qt>Cannot create file, because a file named <b>%1</b> already exists.</qt>"
9502
"<qt>No es pot crear el fitxer per què ja n'hi ha un anomenat <b>%1</b>.</qt>"
9504
#: lib/basetreeview.cpp:1010
9505
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:366
9506
msgid "Error Creating File"
9507
msgstr "Error al crear el fitxer"
9509
#: lib/resizablewidget.cpp:52
9510
msgid "Drag this to resize the widget."
9513
#: lib/filecombo.cpp:93
9515
msgstr "*|Tots els fitxers"
9517
#: lib/useraction.cpp:99
9519
"You cannot run a tag user action if the QuantaCore plugin is not loaded."
9522
#: lib/useraction.cpp:99
9523
msgid "Missing QuantaCore"
9526
#: lib/useraction.cpp:300
9529
"<qt>There was an error running <b>%1</b>.<br />Check that you have the <i>%"
9530
"2</i> executable installed and it is accessible.</qt>"
9532
"<qt>Hi ha hagut un error en executar <b>%1</b>.<br />Comproveu que teniu "
9533
"l'executable <i>%2</i> instal·lat i que s'hi pot accedir.</qt>"
9535
#: lib/useraction.cpp:300
9536
msgid "Script Not Found"
9537
msgstr "No s'ha trobat l'script"
9539
#: lib/useraction.cpp:390
9541
msgid "The \"%1\" script output:\n"
9542
msgstr "La sortida de l'script \"%1\":\n"
9544
#: lib/useraction.cpp:406
9547
"<qt>The filtering action <b>%1</b> seems to be locked.<br />Do you want to "
9548
"terminate it?</qt>"
9550
"<qt>L'acció de filtrat <b>%1</b> sembla estar blocada.<br />La voleu "
9553
#: lib/useraction.cpp:406
9554
msgid "Action Not Responding"
9555
msgstr "L'acció no respon"
9557
#: lib/quantanetaccess.cpp:323
9559
msgid "<qt>Do you want to add<br /><b>%1</b><br />to the project?</qt>"
9560
msgstr "<qt>Voleu afegir <br /><b>%1</b><br /> al projecte?</qt>"
9562
#: lib/quantanetaccess.cpp:323
9563
msgid "Add to Project"
9564
msgstr "Afegeix al projecte"
9566
#: lib/quantanetaccess.cpp:381
9569
"<qt>Do you really want to remove<br /><b>%1</b><br />from the project?</qt>"
9571
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar <br /><b>%1</b><br />del projecte?</qt>"
9573
#: lib/quantanetaccess.cpp:381
9574
msgid "Remove From Project"
9575
msgstr "Elimina del projecte"
9577
#: lib/quantanetaccess.cpp:414
9580
"<qt>Do you really want to delete<br /><b>%1</b><br />and remove it from the "
9583
"<qt>Esteu segur que voleu esborrar <br /><b>%1</b><br />i eliminar-lo del "
9586
#: lib/quantanetaccess.cpp:414
9587
msgid "Delete & Remove From Project"
9588
msgstr "Elimina i esborra del projecte"
9590
#: lib/quantanetaccess.cpp:429
9592
msgid "<qt>Do you really want to delete<br /><b>%1</b>?</qt>"
9593
msgstr "<qt>Realment voleu esborrar <br /><b>%1</b>?</qt>"
9595
#: lib/quantanetaccess.cpp:429
9596
msgid "Delete File or Folder"
9597
msgstr "Elimina fitxer o carpeta"
9600
msgid "Quanta Plus Web Development Environment"
9601
msgstr "Entorn de desenvolupament web Quanta Plus"
9606
"Our goal is to be nothing less than the best possible tool for\n"
9607
" working with tagging and scripting languages. \n"
9609
"Quanta Plus is not in any way affiliated with any commercial\n"
9610
" versions of Quanta. \n"
9612
"We hope you enjoy Quanta Plus.\n"
9615
"El nostre objectiu és res més que aconseguir la millor eina\n"
9616
"possible per a treballar amb llenguatges d'etiquetes i scripts.\n"
9618
"Quanta Plus no té cap tipus de relació amb cap versió comercial\n"
9621
"Esperem que gaudiu de Quanta Plus.\n"
9626
msgid "(c) 1999-2006, The Quanta+ developers"
9627
msgstr "Els desenvolupadors de Quanta+"
9630
msgid "Eric Laffoon"
9634
msgid "Project Lead - public liaison"
9635
msgstr "Líder del projecte - relacions públiques"
9638
msgid "Andras Mantia"
9642
msgid "Program Lead - bug squisher"
9643
msgstr "Líder del programa - caçador d'errors"
9651
"Invaluable member - Help with code cleanup, porting to KDevelop and KDE4, "
9657
msgid "Profile to load"
9658
msgstr "Eliminat de perfil"
9662
msgid "Project to load"
9663
msgstr "S'ha tancat un projecte"
9667
msgid "Files to load"
9668
msgstr "Fitxer a obrir"
9670
#: src/kdevquantaextension.cpp:98
9675
#: quantacore/dialogs/dtepeditdlg.cpp:211
9678
"<qt>The file <b>%1</b> is not writable.<br />Do you want to save the "
9679
"configuration to a different file?</qt>"
9681
"<qt>No es pot escriure al fitxer <b>%1</b>.<br />Voleu desar la configuració "
9682
"a un fitxer diferent?</qt>"
9684
#: quantacore/dialogs/dtepeditdlg.cpp:211
9688
#: quantacore/dialogs/dtepeditdlg.cpp:213
9689
msgid "*.rc|DTEP Description"
9690
msgstr "*.rc|Descripció DTEP"
9692
#: quantacore/dialogs/dtepeditdlg.cpp:213
9693
msgid "Save Description As"
9694
msgstr "Desa la descripció com"
9696
#: quantacore/dialogs/dtepeditdlg.cpp:451
9697
msgid "Edit Structure Group"
9698
msgstr "Edita el grup d'estructures"
9700
#: quantacore/dialogs/dtepeditdlg.cpp:504
9701
msgid "Add Structure Group"
9702
msgstr "Afegeix grup d'estructures"
9704
#: quantacore/dialogs/dtepeditdlg.cpp:551
9706
msgid "<qt>Do you really want to delete the <b>%1</b> group?</qt>"
9707
msgstr "<qt>Realment voleu eliminar el grup <b>%1</b>?</qt>"
9709
#: quantacore/dialogs/dtepeditdlg.cpp:551
9710
msgid "Delete Group"
9711
msgstr "Elimina grup"
9713
#: quantacore/quantacommon.cpp:342
9716
"<qt>Cannot create folder<br /><b>%1</b>.<br />Check that you have write "
9717
"permission in the parent folder or that the connection to<br /><b>%2</b><br /"
9720
"<qt>No s'ha pogut crear la carpeta<br /><b>%1</b>.<br />Comproveu que teniu "
9721
"permisos d'escriptura sobre el directori pare i que la connexió a<br /><b>%"
9722
"2</b><br /> és vàlida.</qt>"
9724
#: quantacore/quantacorepart.cpp:123
9725
msgid "&Quanta Homepage"
9726
msgstr "Lloc web de &Quanta"
9728
#: quantacore/quantacorepart.cpp:127
9729
msgid "&User Mailing List"
9730
msgstr "Llista de correu d'&usuaris"
9732
#: quantacore/quantacorepart.cpp:131
9733
msgid "Make &Donation"
9734
msgstr "Fer una &donació"
9736
#: quantacore/quantacorepart.cpp:135
9737
msgid "Complete Text"
9738
msgstr "Completa text"
9740
#: quantacore/quantacorepart.cpp:140
9742
msgid "Show Completion Hints"
9743
msgstr "Consells de completat"
9745
#: quantacore/quantacorepart.cpp:145
9747
msgstr "Insereix e&tiqueta"
9749
#: quantacore/quantacorepart.cpp:153
9751
msgid "&Change the DTEP..."
9752
msgstr "&Canvia la DTD..."
9754
#: quantacore/quantacorepart.cpp:424
9757
msgstr "S'ha desat un document"
9759
#: quantacore/quantacorepart.cpp:439
9761
msgid "DTEP Selector"
9762
msgstr "Selector DTD"
9764
#: quantacore/quantacorepart.cpp:469
9765
msgid "Change the current DTD."
9766
msgstr "Canvia la DTD actual."
9768
#: quantacore/dtds.cpp:658
9771
"<qt>The DTD tag file %1 is not valid.<br />The error message is: <i>%2 in "
9772
"line %3, column %4.</i></qt>"
9774
"<qt>El fitxer d'etiquetes DTD %1 no és vàlid.<br />El missatge d'error és: "
9775
"<i>%2 a la línia %3, columna %4.</i></qt>"
9777
#: quantacore/dtds.cpp:659
9778
msgid "Invalid Tag File"
9779
msgstr "Fitxer d'etiquetes no vàlid"
9781
#: quantacore/dtds.cpp:883 quantacore/dtds.cpp:915
9783
msgid "<qt>Do you want to replace the existing <b>%1</b> DTD?</qt>"
9784
msgstr "<qt>Realment voleu substituir la DTD <b>%1</b> existent?</qt>"
9786
#: quantacore/dtds.cpp:922
9789
"<qt>Cannot read the DTEP from <b>%1</b>. Check that the folder contains a "
9790
"valid DTEP (<i>description.rc and *.tag files</i>).</qt>"
9792
"<qt>No s'ha pogut llegir el DTEP de <b>%1</b> . Comproveu que la carpeta "
9793
"conté un DTEP vàlid (<i>fitxers descripció.rc i *.tag</i>.</qt>"
9795
#: quantacore/dtds.cpp:922
9796
msgid "Error Loading DTEP"
9797
msgstr "Error en carregar el DTEP"
9799
#: quantacore/dtds.cpp:926
9800
#, fuzzy, kde-format
9801
msgid "<qt>Autoload the <b>%1</b> DTD in the feature?</qt>"
9802
msgstr "<qt>Carregar automàticament la DTD <b>%1</b> en el futur?</qt>"
9804
#: quantacore/parsers/dtd/dtdparser.cpp:79
9806
msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
9807
msgstr "<qt>No s'ha pogut descarregar la DTD des de <b>%1</b>.</qt>"
9809
#: quantacore/parsers/dtd/dtdparser.cpp:85
9813
#: quantacore/parsers/dtd/dtdparser.cpp:105
9816
"<qt>Error while parsing the DTD.<br />The error message is:<br /><i>%1</i></"
9819
"<qt>Error mentre s'analitzava la DTD.<br />El missatge d'error ha estat:<br /"
9822
#: quantacore/parsers/dtd/dtdparser.cpp:147
9823
msgid "No elements were found in the DTD."
9824
msgstr "No s'han trobat elements en la DTD."
9826
#: quantacore/parsers/parsercommon.cpp:163
9831
#: quantacore/parsers/dombuilder.cpp:79
9833
msgid "Unable to create a CDATA element!"
9834
msgstr "No es pot crear el fitxer a publicar."
9836
#: quantacore/parsers/dombuilder.cpp:111
9837
msgid "Unable to append a text node!"
9840
#: quantacore/parsers/dombuilder.cpp:183
9842
msgid "Unable to create an empty element!"
9843
msgstr "No es pot crear el fitxer a publicar."
9845
#: quantacore/parsers/dombuilder.cpp:214
9847
msgid "Unable to create an element: DOMException !"
9848
msgstr "No es pot crear el fitxer a publicar."
9850
#: quantacore/parsers/dombuilder.cpp:220
9852
msgid "Unable to create an element!"
9853
msgstr "No es pot crear el fitxer a publicar."
9855
#: quantacore/parsers/statemachine.cpp:47
9858
"<qt>The statemachine describing file <b>%1</b> is not valid.<br />The error "
9859
"message is: <i>%2 in line %3, column %4.</i></qt>"
9861
"<qt>El fitxer que descriu la màquina d'estat <b>%1</b> no és vàlid.<br /> El "
9862
"missatge d'error és: <i>%2 a la línia %3, columna %4.</i></qt>"
9864
#: quantacore/parsers/statemachine.cpp:47
9866
msgid "Invalid StateMachine File"
9867
msgstr "Fitxer d'etiquetes no vàlid"
9869
#: plugins/usertoolbars/maildialog.cpp:95
9871
msgid "Select recipient"
9872
msgstr "Escolliu la codificació:"
9874
#: plugins/usertoolbars/maildialog.cpp:96
9876
msgid "Please select an e-mail address:"
9877
msgstr "Si us plau, seleccioneu una barra d'eines:"
9879
#: plugins/usertoolbars/maildialog.cpp:105
9880
#: plugins/tagdialogs/tagmaildlg.cpp:103
9881
msgid "No addresses found."
9882
msgstr "No s'ha trobat cap adreça."
9884
#: plugins/usertoolbars/toolbartabwidget.cpp:40
9885
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:135
9886
msgid "New Action..."
9887
msgstr "Acció nova..."
9889
#: plugins/usertoolbars/toolbartabwidget.cpp:42
9890
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:157
9891
msgid "New Toolbar..."
9892
msgstr "Barra d'eines nova..."
9894
#: plugins/usertoolbars/toolbartabwidget.cpp:43
9895
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:158
9896
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:721
9897
msgid "Remove Toolbar"
9898
msgstr "Elimina barra d'eines"
9900
#: plugins/usertoolbars/toolbartabwidget.cpp:44
9901
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:159
9902
msgid "Rename Toolbar..."
9903
msgstr "Reanomena barra d'eines..."
9905
#: plugins/usertoolbars/toolbartabwidget.cpp:45
9906
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:162
9907
msgid "Configure Toolbars..."
9908
msgstr "Configura les barres d'eines..."
9910
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:89
9911
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:203
9912
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:231
9916
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:163
9917
msgid "&Add New Toolbar"
9918
msgstr "&Afegeix barra d'eines nova"
9920
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:164
9921
msgid "&Remove Toolbar"
9922
msgstr "&Elimina barra d'eines"
9924
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:165
9925
msgid "&Edit Toolbar"
9926
msgstr "&Edita barra d'eines"
9928
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:205
9930
msgid "Do you really want to remove the \"%1\" toolbar?"
9931
msgstr "Esteu segur que voleu eliminar la barra d'eines \"%1\"?"
9933
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:281
9934
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:786
9935
msgid "Do you want to save the changes made to this action?"
9936
msgstr "Voleu desar els canvis realitzats a aquesta acció?"
9938
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:769
9941
"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
9942
"Please choose a unique key combination."
9944
"La combinació de tecla '%1' ja ha estat assignada a l'acció global \"%2\".\n"
9945
"Si us plau, escolliu una combinació de tecla única."
9947
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:773
9948
msgid "Conflicting Shortcuts"
9949
msgstr "Dreceres en conflicte"
9951
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:846
9954
"<qt>Removing the action removes all the references to it.\n"
9955
"Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
9957
"<qt>Eliminar les accions també elimina totes les referències a les "
9959
"Esteu segur que voleu eliminar l'acció <b>%1</b>?</qt>"
9961
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:892
9962
msgid "Add Action to Toolbar"
9963
msgstr "Afegeix acció a la barra d'eines"
9965
#: plugins/usertoolbars/actionconfigdialog.cpp:893
9966
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:710
9967
msgid "Please select a toolbar:"
9968
msgstr "Si us plau, seleccioneu una barra d'eines:"
9970
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:40
9971
msgid "Text Position"
9972
msgstr "Posició del text"
9974
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:41
9976
msgstr "Tan sols icones"
9978
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:43
9980
msgstr "Tan sols text"
9982
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:45
9983
msgid "Text Alongside Icons"
9984
msgstr "Text junt amb icones"
9986
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:47
9987
msgid "Text Under Icons"
9988
msgstr "Text sota les icones"
9990
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:149
9992
msgid "Remove Action - %1"
9993
msgstr "Elimina acció - %1"
9995
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:150
9997
msgid "Edit Action - %1"
9998
msgstr "Edita acció - %1"
10000
#: plugins/usertoolbars/usertoolbar.cpp:175
10002
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> action?</qt>"
10003
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar l'acció <b>%1</b>?</qt>"
10005
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:222
10006
msgid "Load &Project Toolbar"
10007
msgstr "Carrega barra d'eines de &projecte"
10009
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:226
10010
msgid "Load &Global Toolbar..."
10011
msgstr "Carrega barra d'eines &global..."
10013
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:229
10014
msgid "Load &Local Toolbar..."
10015
msgstr "Carrega barra d'eines &local..."
10017
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:232
10018
msgid "Save as &Local Toolbar..."
10019
msgstr "Desa com a barra d'eines &local..."
10021
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:235
10022
msgid "Save as &Project Toolbar..."
10023
msgstr "Desa com a barra d'eines de &projecte..."
10025
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:238
10026
msgid "&New User Toolbar..."
10027
msgstr "Barra d'eines d'usuari &nou..."
10029
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:241
10030
msgid "&Remove User Toolbar..."
10031
msgstr "E&limina barra d'eines d'usuari..."
10033
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:244
10034
msgid "Re&name User Toolbar..."
10035
msgstr "Rea&nomena barra d'eines d'usuari..."
10037
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:247
10038
msgid "Send Toolbar in E&mail..."
10039
msgstr "Envia barra d'eines per &correu electrònic..."
10041
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:250
10042
msgid "&Upload Toolbar..."
10043
msgstr "P&ublica barra d'eines..."
10045
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:253
10046
msgid "&Download Toolbar..."
10047
msgstr "&Descarrega barra d'eines..."
10049
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:256
10050
msgid "Configure &Actions..."
10051
msgstr "Configura &accions..."
10053
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:383
10055
"Cannot load the toolbars from the archive.\n"
10056
"Check that the filenames inside the archives begin with the archive name."
10058
"No es poden carregar les barres d'eines des de l'arxiu.\n"
10059
"Comproveu que els noms dels fitxers comencin igual que els de l'arxiu."
10061
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:608
10064
"<qt>Toolbar <b>%1</b> is new and unsaved. Do you want to save it before it "
10067
"<qt>La barra d'eines <b>%1</b> és nova i està sense desar. La voleu desar "
10068
"abans de treure-la?</qt>"
10070
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:609
10071
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:612
10072
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:740
10073
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:1040
10074
msgid "Save Toolbar"
10075
msgstr "Desa barra d'eines"
10077
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:612
10080
"<qt>The toolbar <b>%1</b> was modified. Do you want to save it before it is "
10083
"<qt>La barra d'eines <b>%1</b> ha estat modificada. La voleu desar abans de "
10086
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:776
10089
"<qt>You must save the toolbars to the following folder: <br /><br /><b>%1</"
10092
"<qt>Heu de desar les barres d'eines a la següent carpeta: <br /><br /><b>%1</"
10095
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:902
10098
"<qt>An error happened while saving the <b>%1</b> toolbar.<br />Check that "
10099
"you have write permissions for<br /><b>%2</b></qt>"
10101
"<qt>Hi ha hagut un error al crear el fitxer de barra d'eines <b>%1</b>.<br /"
10102
">Comproveu que teniu accés d'escriptura a <i>%2</i>.</qt>"
10104
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:903
10105
msgid "Toolbar Saving Error"
10106
msgstr "Error de desat de la barra d'eines"
10108
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:915
10109
msgid "New Toolbar"
10110
msgstr "Barra d'eines nova"
10112
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:915
10113
msgid "Enter toolbar name:"
10114
msgstr "Entreu nom de la barra d'eines:"
10116
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:915
10121
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:971
10122
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:983
10123
msgid "Rename Toolbar"
10124
msgstr "Reanomena barra d'eines"
10126
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:983
10127
msgid "Enter the new name:"
10128
msgstr "Introduïu el nom nou:"
10130
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:1064
10131
msgid "Send toolbar in email"
10132
msgstr "Envia barra d'eines en correu electrònic"
10134
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:1066
10138
" This is a KDevelop/Quanta Plus [http://www.kdevelop.org, http://quanta."
10139
"kdewebdev.org] toolbar.\n"
10144
" Aquesta és una barra d'eines de Quanta Plus [http://quanta.kdewebdev.org].\n"
10148
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:1070
10150
msgstr "Contingut:"
10152
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:1076
10154
msgid "KDevelop/Quanta Plus toolbar"
10155
msgstr "Barra d'eines de Quanta Plus"
10157
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:1081
10159
"No destination address was specified.\n"
10160
" Sending is aborted."
10162
"No s'ha especificat l'adreça de destí.\n"
10163
" L'enviament està avortat."
10165
#: plugins/usertoolbars/usertoolbarspart.cpp:1081
10166
msgid "Error Sending Email"
10167
msgstr "Error enviant correu electrònic"
10169
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:49
10170
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:112
10171
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:121
10172
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:181
10174
msgstr "Arbre de fitxers"
10176
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:80
10177
msgid "Root Folder"
10178
msgstr "Carpeta arrel"
10180
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:88
10181
msgid "Home Folder"
10182
msgstr "Carpeta inici"
10184
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:113
10185
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:123
10186
msgid "New Top &Folder..."
10187
msgstr "Car&peta superior nova..."
10189
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:131
10190
msgid "&Add Folder to Top"
10191
msgstr "&Afegeix carpeta a la superior"
10193
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:135
10194
msgid "Remove From &Top"
10195
msgstr "Elimina de la &superior"
10197
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:139
10198
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:220
10199
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:251
10200
msgid "&Create New"
10203
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:141
10204
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:222
10205
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:253
10207
msgstr "Carp&eta..."
10209
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:142
10210
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:223
10211
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:254
10213
msgstr "&Fitxer..."
10215
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:146
10216
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:189
10217
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:271
10218
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:329
10221
msgstr "&Copia aquí"
10223
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:149
10224
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:273
10229
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:152
10230
msgid "&Change Alias..."
10231
msgstr "&Canvia àlies..."
10233
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:156
10234
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:190
10235
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:199
10236
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:230
10238
msgstr "&Reanomena..."
10240
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:160
10241
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:193
10242
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:279
10243
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:332
10244
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:202
10245
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:233
10246
msgid "&Properties"
10247
msgstr "&Propietats"
10249
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:163
10250
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:281
10251
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:263
10254
msgstr "Reca&rrega"
10256
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:184
10257
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:326
10258
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:194
10262
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:186
10263
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:317
10264
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:196
10268
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:233
10269
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:248
10271
msgid "<qt><b>%1</b> is already a toplevel entry.</qt>"
10272
msgstr "<qt><b>%1</b> ja és una entrada de nivell superior.</qt>"
10274
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:240
10275
msgid "Choose Local or Remote Folder"
10276
msgstr "Escolliu carpeta local o remota"
10278
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:266
10279
msgid "Change Alias"
10280
msgstr "Canvia àlies"
10282
#: plugins/filestree/filestreeview.cpp:266
10283
msgid "Alternative folder name:"
10284
msgstr "Nom alternatiu per a la carpeta:"
10286
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:151
10287
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:155
10288
msgid "Text Snippet"
10289
msgstr "Retall de text"
10291
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:152
10292
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:156
10293
msgid "Binary File"
10294
msgstr "Fitxer binari"
10296
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:153
10297
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:157
10298
msgid "Document Template"
10299
msgstr "Plantilla de document"
10301
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:154
10302
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:158
10303
msgid "Site Template"
10304
msgstr "Plantilla de lloc"
10306
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:160
10308
msgstr "Plantilles"
10310
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:161
10314
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:204
10317
msgstr "Scripts globals"
10319
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:213
10323
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:248
10324
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:264
10325
msgid "&Download Template..."
10326
msgstr "&Descarrega plantilla..."
10328
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:256
10329
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:299
10330
#: plugins/templatestree/templatestreepart.cpp:66
10332
msgid "Templates Tree"
10333
msgstr "Plantilles"
10335
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:258
10336
msgid "&New Folder..."
10337
msgstr "Carpeta &nova..."
10339
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:259
10340
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:318
10341
msgid "Send in E&mail..."
10342
msgstr "Envia per &correu electrònic..."
10344
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:260
10345
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:319
10346
msgid "&Upload Template..."
10347
msgstr "P&ublica plantilla..."
10349
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:268
10350
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:323
10351
msgid "&Insert in Project..."
10352
msgstr "&Insereix al projecte..."
10354
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:305
10355
msgid "Insert as &Text"
10356
msgstr "Insereix com a &text"
10358
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:312
10359
msgid "&New Document Based on This"
10360
msgstr "Document &nou basat en aquest"
10362
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:315
10363
msgid "&Extract Site Template To..."
10364
msgstr "&Extreu plantilla de lloc a..."
10366
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:401
10367
msgid "Create New Template Folder"
10368
msgstr "Crea una nova carpeta de plantilles"
10370
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:411
10371
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:644
10372
msgid "&Inherit parent attribute (nothing)"
10373
msgstr "&Hereta atribut pare (res)"
10375
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:414
10376
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:647
10378
msgid "&Inherit parent attribute (%1)"
10379
msgstr "&Hereta atribut pare (%1)"
10381
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:431
10384
"Error while creating the new folder.\n"
10385
" Maybe you do not have permission to write in the %1 "
10388
"Error al crear la nova carpeta.\n"
10389
" Potser no teniu permisos per escriure a la carpeta %1."
10391
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:484
10392
msgid "Save selection as template file:"
10393
msgstr "Desa selecció com a fitxer plantilla:"
10395
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:504
10398
"<qt>Could not write to file <b>%1</b>.<br />Check if you have rights to "
10399
"write there or that your connection is working.</qt>"
10401
"<qt>No s'ha pogut escriure el fitxer <b>%1</b>.<br />Comproveu que teniu "
10402
"permisos per escriure-hi i que la vostra connexió funciona.</qt>"
10404
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:587
10405
msgid "Quanta Template"
10406
msgstr "Plantilla de Quanta"
10408
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:907
10411
"Do you really want to delete folder \n"
10414
"Realment voleu esborrar la carpeta \n"
10417
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:909
10420
"Do you really want to delete file \n"
10423
"Realment voleu esborrar el fitxer \n"
10426
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:1063
10427
msgid "Target folder"
10428
msgstr "Carpeta de destí"
10430
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:1098
10432
"You have extracted the site template to a folder which is not under your "
10433
"main project folder.\n"
10434
"Do you want to copy the folder into the main project folder?"
10436
"Heu extret la plantilla de lloc a una carpeta que no està en la carpeta "
10437
"principal del projecte.\n"
10438
"Voleu copiar la carpeta dintre de la carpeta principal del projecte?"
10440
#: plugins/templatestree/templatestreeview.cpp:1106
10443
"<qt>Some error happened while extracting the <i>%1</i> site template file."
10444
"<br />Check that you have write permission for <i>%2</i> and that there is "
10445
"enough free space in your temporary folder.</qt>"
10447
"<qt>Ha ocorregut un error en extraure el fitxer de plantilla de lloc <i>%1</"
10448
"i>.<br />Comproveu que teniu permisos d'escriptura per a <i>%2</i> i que hi "
10449
"ha prou espai lliure disponible en la vostra carpeta temporal.</qt>"
10451
#: plugins/templatestree/templatestreepart.cpp:68
10452
msgid "Working with templates"
10455
#: plugins/templatestree/templatestreepart.cpp:128
10456
msgid "Create Site &Template..."
10457
msgstr "Crea plan&tilla de lloc..."
10459
#: plugins/templatestree/templatestreepart.cpp:232
10460
msgid "Currently you can create site templates only from local folders."
10462
"Actualment, tan sols podeu crear plantilles de lloc des de carpetes locals."
10464
#: plugins/templatestree/templatestreepart.cpp:232
10465
msgid "Unsupported Feature"
10466
msgstr "Característica no implementada"
10468
#: plugins/templatestree/templatestreepart.cpp:243
10469
msgid "Create Site Template File"
10470
msgstr "Crea el fitxer de plantilla de lloc"
10472
#: plugins/templatestree/templatestreepart.cpp:250
10475
"This Template will not be visible in your Templates Tree, because you do not "
10476
"save it to the local or project template folder."
10478
"Les plantilles s'han de desar en la carpeta local o en la del projecte."
10480
#: plugins/templatestree/templatestreepart.cpp:268
10483
"<qt>There was an error while creating the site template tarball.<br />Check "
10484
"that you can read the files from <i>%1</i>, you have write access to <i>%2</"
10485
"i> and that you have enough free space in your temporary folder.</qt>"
10487
"<qt>Ha ocorregut un error al crear el fitxer tar amb la plantilla de lloc."
10488
"<br />Marqueu els fitxers que voleu llegir de <i>%1</i>. Haureu de tenir "
10489
"permisos d'escriptura a <i>%2</i> i prou espai lliure en la vostra carpeta "
10492
#: plugins/templatestree/templatestreepart.cpp:268
10493
msgid "Template Creation Error"
10494
msgstr "Error de creació de la plantilla"
10496
#: plugins/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:25
10497
msgid "Image source:"
10498
msgstr "Font de la imatge:"
10500
#: plugins/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:36
10504
#: plugins/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:44
10508
#: plugins/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:56
10512
#: plugins/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:63
10516
#: plugins/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:70
10517
msgid "Alternate text:"
10518
msgstr "Text alternatiu:"
10520
#: plugins/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:77
10524
#: plugins/tagdialogs/tagimgdlgdata.cpp:85
10526
msgstr "Alineació:"
10528
#: plugins/tagdialogs/colorcombo.cpp:168 plugins/tagdialogs/colorcombo.cpp:222
10532
#: plugins/tagdialogs/tagimgdlg.cpp:108
10537
"|Fitxers d'imatge\n"
10538
"*|Tots els fitxers"
10540
#: plugins/tagdialogs/tagdialog.cpp:135 plugins/tagdialogs/tagdialog.cpp:153
10541
#: plugins/tagdialogs/tagdialog.cpp:351 plugins/tagdialogs/tagdialog.cpp:436
10542
msgid "Unknown tag"
10543
msgstr "Etiqueta desconeguda"
10545
#: plugins/tagdialogs/tagdialog.cpp:145
10546
msgid "Tag Properties: "
10547
msgstr "Propietats de l'etiqueta: "
10549
#: plugins/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:28
10553
#: plugins/tagdialogs/tagquicklistdlgdata.cpp:42
10557
#: plugins/tagdialogs/listdlg.cpp:34
10559
msgid "Opened Files"
10560
msgstr "Obre fitxer"
10562
#: plugins/tagdialogs/tagdialogspart.cpp:102
10563
msgid "&Edit Current Tag..."
10564
msgstr "&Edita l'etiqueta actual..."
10566
#: plugins/structuretree/structuretreepart.cpp:60
10568
msgid "Structure Tree"
10569
msgstr "Final de l'estructura:"
10571
#: plugins/structuretree/structuretreepart.cpp:63
10573
"Displays the structure of the current document. Manipulation of the document "
10574
"is also possible."
10577
#: plugins/structuretree/structuretreepart.cpp:93
10582
#: plugins/structuretree/structuretreepart.cpp:94
10585
msgstr "Documentació"
10587
#: plugins/structuretree/structuretreewidget.cpp:155
10588
#: plugins/structuretree/groupswidget.cpp:158
10589
msgid "Select Tag Area"
10590
msgstr "Selecciona l'àrea d'etiqueta"
10592
#: plugins/structuretree/structuretreewidget.cpp:156
10593
msgid "Go to End of Tag"
10594
msgstr "Vés al final de l'etiqueta"
10596
#: plugins/structuretree/structuretreewidget.cpp:165
10597
msgid "Open Subtrees"
10598
msgstr "Obre subarbres"
10600
#: plugins/structuretree/structuretreewidget.cpp:166
10601
msgid "Close Subtrees"
10602
msgstr "Tanca subarbres"
10604
#: plugins/structuretree/structuretreewidget.cpp:168
10605
msgid "Follow Cursor"
10606
msgstr "Segueix el cursor"
10608
#: plugins/structuretree/structtreeitem.cpp:171
10611
msgstr "whiteSpace"
10613
#: plugins/structuretree/groupswidget.cpp:150
10614
msgid "Show Groups For"
10615
msgstr "Mostra grups segons"
10617
#: plugins/structuretree/groupswidget.cpp:151
10618
msgid "All Present DTEP"
10619
msgstr "Tots els DTEP presents"
10621
#: plugins/structuretree/groupswidget.cpp:167
10623
msgstr "Obre fitxer"
10625
#: plugins/createproject/localimportwizardpage.cpp:142
10626
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:343
10630
#: plugins/createproject/localimportwizardpage.cpp:142
10631
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:343
10632
msgid "Insert Files in Project"
10633
msgstr "Insereix fitxers al projecte"
10635
#: plugins/createproject/localimportwizardpage.cpp:154
10636
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:385
10637
msgid "Insert Folder in Project"
10638
msgstr "Insereix carpeta al projecte"
10640
#: plugins/createproject/webimportwizardpage.cpp:124
10644
#: plugins/createproject/webimportwizardpage.cpp:128
10647
"<qt>There was an error while trying to run the <b>wget</b> application.<br /"
10648
">Check first that it is present on your system and that it is in your PATH.</"
10651
"S'ha produït un error mentre s'intentava executar l'aplicació \"wget"
10652
"\". Comproveu primer que està present al vostre sistema i a la "
10655
#: plugins/createproject/webimportwizardpage.cpp:133
10656
msgid "This feature is available only if the project lies on a local disk."
10658
"Aquesta característica tan sols està disponible si el projecte resideix a un "
10661
#: plugins/createproject/webimportwizardpage.cpp:162
10662
msgid "wget finished...\n"
10663
msgstr "wget ha finalitzat...\n"
10665
#: plugins/createproject/firstwizardpage.cpp:105
10666
msgid "Select Project Folder"
10667
msgstr "Selecciona carpeta del projecte"
10669
#: plugins/createproject/createquantaprojectpart.cpp:91
10670
msgid "&New Project..."
10671
msgstr "Projecte &nou..."
10673
#: plugins/createproject/createquantaprojectpart.cpp:94
10674
msgid "Create new project"
10675
msgstr "Crea un projecte nou"
10677
#: plugins/createproject/createquantaprojectpart.cpp:103
10679
"<qt>The <b>create new Quanta project</b> plugin requires the <b>Quanta core</"
10680
"b> plugin to be loaded.</qt>"
10683
#: plugins/createproject/createquantaprojectpart.cpp:103
10684
msgid "Quanta core not loaded"
10687
#: plugins/createproject/createquantaprojectpart.cpp:109
10688
msgid "New Project Wizard"
10689
msgstr "Assistent de projecte nou"
10691
#: plugins/createproject/createquantaprojectpart.cpp:120
10693
msgid "<b>Main Project Settings</b>"
10694
msgstr "<b>Més opcions del projecte</b>"
10696
#: plugins/createproject/createquantaprojectpart.cpp:121
10698
msgid "<b>Detailed Project Settings</b>"
10699
msgstr "<b>Arranjament general del projecte</b>"
10701
#: plugins/createproject/createquantaprojectpart.cpp:122
10702
msgid "<b>Insert Files in Project</b>"
10703
msgstr "<b>Insereix fitxers al projecte</b>"
10705
#: plugins/createproject/simplefiletree.cpp:41
10708
msgstr "Elimina..."
10710
#: plugins/preview/htmlpreviewpart.cpp:58
10712
msgid "HTML Preview"
10713
msgstr "Vista prèvia"
10715
#: plugins/preview/htmlpreviewpart.cpp:112
10717
msgstr "&Vista prèvia"
10719
#: plugins/preview/htmlpreviewpart.cpp:115
10720
msgid "Preview the document in the browser"
10723
#: plugins/preview/htmlpreviewpart.cpp:116
10725
"<b>Preview</b><p>The preview shows the current document in an HTML browser.</"
10729
#: plugins/project/projecttree/projecttreepart.cpp:50
10730
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:226
10731
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:257
10733
msgid "Project Tree"
10734
msgstr "S'ha obert un projecte"
10736
#: plugins/project/projecttree/projecttreepart.cpp:54
10737
msgid "This treeview manages the files and folders of your project."
10740
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:133
10741
msgid "Project Files"
10742
msgstr "Fitxers del projecte"
10744
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:134
10745
msgid "Description"
10746
msgstr "Descripció"
10748
#: plugins/project/projecttree/projecttreeview.cpp:176
10750
msgstr "No hi ha projecte"
10752
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectmanager.cpp:141
10753
#, fuzzy, kde-format
10755
msgstr "Per a vos: %1"
10757
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectmanager.cpp:145
10758
#, fuzzy, kde-format
10762
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectmanager.cpp:149
10763
#, fuzzy, kde-format
10765
msgstr "Actual: %1"
10767
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:63
10768
msgid "Project Manager"
10771
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:112
10772
msgid "&Insert Files..."
10773
msgstr "&Insereix fitxers..."
10775
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:114
10776
msgid "Insert Files"
10777
msgstr "Insereix fitxers..."
10779
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:115
10781
msgid "Insert Files - Insert new files into the project."
10782
msgstr "Insereix fitxers al projecte"
10784
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:118
10786
msgid "&Insert Folder..."
10787
msgstr "In&sereix carpeta..."
10789
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:120
10790
msgid "Insert Folder"
10791
msgstr "Insereix carpeta"
10793
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:121
10794
msgid "Insert Folder - Insert a new folder into the project."
10797
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:176
10798
msgid "Insert in Project"
10799
msgstr "Insereix al projecte"
10801
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:350
10803
msgid "Copy Files to Project"
10804
msgstr "%1: Còpia per al projecte"
10806
#: plugins/project/quantaproject/quantaprojectpart.cpp:392
10808
msgid "%1: Copy to Project"
10809
msgstr "%1: Còpia per al projecte"
10811
#: plugins/project/projectfilemanager/quantaprojectfilemanager.cpp:160
10813
#| msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
10814
msgid "<qt>Cannot open the downloaded project file.</qt>"
10815
msgstr "<qt>No s'ha pogut descarregar la DTD des de <b>%1</b>.</qt>"
10817
#: plugins/project/projectfilemanager/quantaprojectfilemanager.cpp:163
10818
#, fuzzy, kde-format
10819
#| msgid "<qt>Cannot download the DTD from <b>%1</b>.</qt>"
10820
msgid "<qt>Cannot access the project file <b>%1</b>.</qt>"
10821
msgstr "<qt>No s'ha pogut descarregar la DTD des de <b>%1</b>.</qt>"