~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdewebdev/klinkstatus.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:04 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111104-rc02opasywpuiwxo
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
5
5
# Antoni Bella Pérez <bella5@teleline.es>, 2005, 2006, 2007.
6
 
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
 
6
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: klinkstatus\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-12-31 06:17+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-10-28 10:27+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2008-01-30 08:03+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2008-01-16 23:33+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
msgstr "El Javascript no està implementat"
24
24
 
25
25
#: ui/documentrootdialog.cpp:36
26
 
#, fuzzy
27
26
msgid "Choose a Document Root"
28
 
msgstr "Tanca la pestanya actual"
 
27
msgstr "Seleccioneu un document arrel"
29
28
 
30
29
#: ui/documentrootdialog.cpp:44
31
30
msgid ""
39
38
"no és possible saber a on es troba l'arrel del document\n"
40
39
"per a poder resoldre els URL relatius com els que comencen amb \"/\".\n"
41
40
"\n"
42
 
"Si us plau, especifique-ne un:"
 
41
"Si us plau, especifiqueu-ne un:"
43
42
 
44
43
#: ui/sessionwidget.cpp:252 ui/sessionwidget.cpp:393 ui/sessionwidget.cpp:521
45
44
#: ui/sessionwidget.cpp:526 ui/sessionwidget.cpp:532 ui/sessionwidget.cpp:681
49
48
 
50
49
#: ui/sessionwidget.cpp:355
51
50
msgid "Cowardly refusing to check an empty URL."
52
 
msgstr "Es rebutja covardament comprovar un enllaç buit."
 
51
msgstr "Es rebutja covardament comprovar un URL buit."
53
52
 
54
53
#: ui/sessionwidget.cpp:394 ui/sessionwidget.cpp:476 ui/sessionwidget.cpp:793
55
54
msgid "Stopped"
56
55
msgstr "Aturat"
57
56
 
58
57
#. i18n: tag string
59
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 432
 
58
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 435
60
59
#. i18n: tag string
61
60
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 153
62
61
#: ui/sessionwidget.cpp:445 ui/unreferreddocumentswidget.cpp:185
66
65
 
67
66
#: ui/sessionwidget.cpp:463
68
67
msgid "Finished checking"
69
 
msgstr ""
 
68
msgstr "Ha acabat la comprovació"
70
69
 
71
70
#: ui/sessionwidget.cpp:501
72
71
msgid "Paused"
73
 
msgstr ""
 
72
msgstr "En pausa"
74
73
 
75
74
#: ui/sessionwidget.cpp:522 ui/sessionwidget.cpp:525
76
75
msgid "Adding level..."
78
77
 
79
78
#: ui/sessionwidget.cpp:691
80
79
msgid "Resuming"
81
 
msgstr ""
 
80
msgstr "Continuant"
82
81
 
83
82
#: ui/sessionwidget.cpp:752
84
83
msgid "Export Results as HTML"
89
88
"Use a protocol different than HTTP, e.g., file, ftp, sftp, fish, etc, so the "
90
89
"files can be saved."
91
90
msgstr ""
 
91
"Usa un protocol diferent del HTTP, p.ex., file, ftp, sftp, fish, etc., de "
 
92
"manera que els fitxers es puguin desar."
92
93
 
93
94
#: ui/sessionwidget.cpp:781
94
 
#, fuzzy
95
95
msgid "Checking"
96
 
msgstr "S'està comprovant..."
 
96
msgstr "S'està comprovant"
97
97
 
98
98
#: ui/sessionwidget.cpp:809
99
99
msgid "Done rechecking "
100
 
msgstr ""
 
100
msgstr "S'ha tornat a comprovar "
101
101
 
102
102
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:75
103
103
msgid "Delete checked Documents"
104
 
msgstr ""
 
104
msgstr "Suprimeix els documents comprovats"
105
105
 
106
106
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:77
107
107
msgid "Delete All Documents"
108
 
msgstr ""
 
108
msgstr "Suprimeix tots els documents"
109
109
 
110
110
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:134
111
111
msgid ""
113
113
"\n"
114
114
"Try using file, ftp, sftp or fish, for example."
115
115
msgstr ""
 
116
"No es pot recórrer els directoris usant el HTTP.\n"
 
117
"\n"
 
118
"Proveu-ho usant file, ftp, sftp o fish, per exemple."
116
119
 
117
120
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:145
118
121
msgid "Crawling folders..."
119
 
msgstr ""
 
122
msgstr "S'està recorrent les carpetes..."
120
123
 
121
124
#: ui/unreferreddocumentswidget.cpp:191
122
125
msgid "Matching results..."
123
 
msgstr ""
 
126
msgstr "S'està aparellant els resultats..."
124
127
 
125
128
#: ui/tabwidgetsession.cpp:60
126
129
msgid "Open new tab"
187
190
#. i18n: tag text
188
191
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 32
189
192
#: ui/treeview.cpp:376 rc.cpp:15 rc.cpp:300
190
 
#, fuzzy
191
 
#| msgid "Check"
192
193
msgid "Recheck"
193
 
msgstr "Comprova"
 
194
msgstr "Torna a comprovar"
194
195
 
195
196
#: ui/treeview.cpp:382 ui/treeview.cpp:397
196
 
#, fuzzy
197
197
msgid "Edit Referrer"
198
 
msgstr "Edita els apuntadors amb Quanta"
 
198
msgstr "Edita apuntador"
199
199
 
200
200
#: ui/treeview.cpp:386
201
201
msgid "All"
245
245
 
246
246
#: main.cpp:38
247
247
msgid "(C) 2004-2007 Paulo Moura Guedes"
248
 
msgstr ""
 
248
msgstr "(C) 2004-2007 Paulo Moura Guedes"
249
249
 
250
250
#: main.cpp:41 klinkstatus_part.cpp:179
251
251
msgid "Paulo Moura Guedes"
252
 
msgstr ""
 
252
msgstr "Paulo Moura Guedes"
253
253
 
254
254
#: main.cpp:43 klinkstatus_part.cpp:181
255
255
msgid "Manuel Menezes de Sequeira"
256
 
msgstr ""
 
256
msgstr "Manuel Menezes de Sequeira"
257
257
 
258
258
#: main.cpp:44 klinkstatus_part.cpp:182
259
259
msgid "Gonçalo Silva"
260
 
msgstr ""
 
260
msgstr "Gonçalo Silva"
261
261
 
262
262
#: main.cpp:45 klinkstatus_part.cpp:183
263
263
msgid "Nuno Monteiro"
264
 
msgstr ""
 
264
msgstr "Nuno Monteiro"
265
265
 
266
266
#: main.cpp:46 klinkstatus_part.cpp:184
267
267
msgid "Eric Laffoon"
268
 
msgstr ""
 
268
msgstr "Eric Laffoon"
269
269
 
270
270
#: main.cpp:47 klinkstatus_part.cpp:185
271
271
msgid "Andras Mantia"
272
 
msgstr ""
 
272
msgstr "Andras Mantia"
273
273
 
274
274
#: main.cpp:48 klinkstatus_part.cpp:186
275
275
msgid "Michal Rudolf"
276
 
msgstr ""
 
276
msgstr "Michal Rudolf"
277
277
 
278
278
#: main.cpp:49 klinkstatus_part.cpp:187
279
279
msgid "Mathieu Kooiman"
280
 
msgstr ""
 
280
msgstr "Mathieu Kooiman"
281
281
 
282
282
#: main.cpp:50 klinkstatus_part.cpp:188
283
283
msgid "Jens Herden"
284
 
msgstr ""
 
284
msgstr "Jens Herden"
285
285
 
286
286
#: main.cpp:51
287
287
msgid "Helge Hielscher"
288
 
msgstr ""
 
288
msgstr "Helge Hielscher"
289
289
 
290
290
#: main.cpp:56
291
291
msgid "Document to open"
292
292
msgstr "Document a obrir"
293
293
 
294
294
#: actionmanager.cpp:96
295
 
#, fuzzy
296
 
#| msgid "Session"
297
295
msgid "New Session"
298
 
msgstr "Sessió"
 
296
msgstr "Sessió nova"
299
297
 
300
298
#: actionmanager.cpp:102
301
299
msgid "Open URL..."
302
300
msgstr "Obre URL..."
303
301
 
304
302
#: actionmanager.cpp:109
305
 
#, fuzzy
306
 
#| msgid "Session"
307
303
msgid "Close Session"
308
 
msgstr "Sessió"
 
304
msgstr "Tanca la sessió"
309
305
 
310
306
#: actionmanager.cpp:118
311
307
msgid "Configure KLinkStatus..."
328
324
msgstr "&Segueix l'últim enllaç comprovat"
329
325
 
330
326
#: actionmanager.cpp:164
331
 
#, fuzzy
332
 
#| msgid "&Follow last Link checked"
333
327
msgid "&Do not follow last Link checked"
334
 
msgstr "&Segueix l'últim enllaç comprovat"
 
328
msgstr "&No segueix l'últim enllaç comprovat"
335
329
 
336
330
#: actionmanager.cpp:168
337
331
msgid "&Hide Search Panel"
347
341
 
348
342
#: actionmanager.cpp:180
349
343
msgid "&Disable Updates on Results Table"
350
 
msgstr ""
 
344
msgstr "&Inhabilita les actualitzacions en la taula de resultats"
351
345
 
352
346
#: actionmanager.cpp:185
353
347
msgid "&Enable Updates on Results Table"
354
 
msgstr ""
 
348
msgstr "&Habilita les actualitzacions en la taula de resultats"
355
349
 
356
350
#: actionmanager.cpp:191
357
351
msgid "&Start Search"
366
360
msgstr "A&tura la cerca"
367
361
 
368
362
#: actionmanager.cpp:209
369
 
#, fuzzy
370
 
#| msgid "Broken Links"
371
363
msgid "&Broken Links"
372
 
msgstr "Enllaços trencats"
 
364
msgstr "Enllaços &trencats"
373
365
 
374
366
#: actionmanager.cpp:215
375
367
msgid "&Displayed Links"
376
 
msgstr ""
 
368
msgstr "Enllaços &mostrats"
377
369
 
378
370
#: actionmanager.cpp:221
379
371
msgid "&Unreferred Documents..."
380
 
msgstr ""
 
372
msgstr "Documents &no referenciats..."
381
373
 
382
374
#: actionmanager.cpp:229
383
375
msgid "&Fix All..."
384
 
msgstr ""
 
376
msgstr "&Soluciona-ho tot..."
385
377
 
386
378
#: actionmanager.cpp:237
387
 
#, fuzzy
388
379
msgid "Check Links"
389
 
msgstr "S'està comprovant..."
 
380
msgstr "Comprova enllaços"
390
381
 
391
382
#. i18n: tag string
392
383
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 120
393
384
#: actionmanager.cpp:243 rc.cpp:173
394
385
msgid "Unreferred Documents"
395
 
msgstr ""
 
386
msgstr "Documents no referenciats"
396
387
 
397
388
#: actionmanager.cpp:249
398
389
msgid "Previous View"
399
 
msgstr ""
 
390
msgstr "Vista anterior"
400
391
 
401
392
#: actionmanager.cpp:255
402
393
msgid "Next View"
403
 
msgstr ""
 
394
msgstr "Vista següent"
404
395
 
405
396
#: actionmanager.cpp:261
406
 
#, fuzzy
407
 
#| msgid "Session"
408
397
msgid "Previous Session"
409
 
msgstr "Sessió"
 
398
msgstr "Sessió anterior"
410
399
 
411
400
#: actionmanager.cpp:267
412
 
#, fuzzy
413
 
#| msgid "Session"
414
401
msgid "Next Session"
415
 
msgstr "Sessió"
 
402
msgstr "Sessió següent"
416
403
 
417
404
#. i18n: tag text
418
405
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 5
424
411
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 5
425
412
#: rc.cpp:3 rc.cpp:36 rc.cpp:270 rc.cpp:288
426
413
msgid "&File"
427
 
msgstr ""
 
414
msgstr "&Fitxer"
428
415
 
429
416
#. i18n: tag text
430
417
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 14
436
423
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 14
437
424
#: rc.cpp:6 rc.cpp:51 rc.cpp:285 rc.cpp:291
438
425
msgid "&Settings"
439
 
msgstr ""
 
426
msgstr "A&rranjament"
440
427
 
441
428
#. i18n: tag text
442
429
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 19
448
435
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 19
449
436
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39 rc.cpp:273 rc.cpp:294
450
437
msgid "&View"
451
 
msgstr ""
 
438
msgstr "Vi&sualitza"
452
439
 
453
440
#. i18n: tag text
454
441
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 27
472
459
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 40
473
460
#: rc.cpp:18 rc.cpp:45 rc.cpp:279 rc.cpp:303
474
461
msgid "&Validate"
475
 
msgstr ""
 
462
msgstr "&Valida"
476
463
 
477
464
#. i18n: tag text
478
465
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 45
480
467
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 45
481
468
#: rc.cpp:21 rc.cpp:306
482
469
msgid "Manual Fix"
483
 
msgstr ""
 
470
msgstr "Solució manual"
484
471
 
485
472
#. i18n: tag text
486
473
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 52
492
479
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 52
493
480
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:282 rc.cpp:309
494
481
msgid "&Window"
495
 
msgstr ""
 
482
msgstr "&Finestra"
496
483
 
497
484
#. i18n: tag text
498
485
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 56
500
487
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 56
501
488
#: rc.cpp:27 rc.cpp:312
502
489
msgid "Navigation"
503
 
msgstr ""
 
490
msgstr "Navegació"
504
491
 
505
492
#. i18n: tag text
506
493
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 68
508
495
#. i18n: file ./klinkstatus_part.rc line 68
509
496
#: rc.cpp:30 rc.cpp:315
510
497
msgid "&Help"
511
 
msgstr ""
 
498
msgstr "A&juda"
512
499
 
513
500
#. i18n: tag text
514
501
#. i18n: file klinkstatus_part.rc line 76
517
504
#: rc.cpp:33 rc.cpp:318
518
505
msgctxt "@title:menu"
519
506
msgid "Main Toolbar"
520
 
msgstr ""
 
507
msgstr "Barra d'eines principal"
521
508
 
522
509
#: rc.cpp:52
523
510
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
540
527
#. i18n: tag string
541
528
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 91
542
529
#: rc.cpp:59
543
 
#, fuzzy
544
 
#| msgid "URL: "
545
530
msgid "URL:"
546
 
msgstr "URL: "
 
531
msgstr "URL:"
547
532
 
548
533
#. i18n: tag string
549
534
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 180
584
569
msgstr "No verificar l'expressió regular:"
585
570
 
586
571
#. i18n: tag string
587
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 416
 
572
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 419
588
573
#: rc.cpp:80
589
 
#, fuzzy
590
 
#| msgid "%1"
591
574
msgid "1"
592
 
msgstr "%1"
 
575
msgstr "1"
593
576
 
594
577
#. i18n: tag string
595
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 487
 
578
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 490
596
579
#. i18n: tag string
597
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 518
 
580
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 521
598
581
#. i18n: tag string
599
582
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 208
600
583
#. i18n: tag string
601
584
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 239
602
585
#: rc.cpp:86 rc.cpp:92 rc.cpp:182 rc.cpp:188
603
 
#, fuzzy
604
 
#| msgid "hh:mm:ss.zzz"
605
586
msgid "hh:mm:ss"
606
 
msgstr "hh:mm:ss.zzz"
 
587
msgstr "hh:mm:ss"
607
588
 
608
589
#. i18n: tag string
609
 
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 490
 
590
#. i18n: file ./ui/sessionwidgetbase.ui line 493
610
591
#. i18n: tag string
611
592
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 211
612
593
#: rc.cpp:89 rc.cpp:185
613
 
#, fuzzy
614
594
msgid "Elapsed time: "
615
 
msgstr "Temps transcorregut:"
 
595
msgstr "Temps transcorregut: "
616
596
 
617
597
#. i18n: tag string
618
598
#. i18n: file ./ui/settings/configsearchdialog.ui line 31
718
698
#. i18n: file ./ui/settings/configidentificationdialogui.ui line 98
719
699
#: rc.cpp:146
720
700
msgid "Default"
721
 
msgstr ""
 
701
msgstr "Omissió"
722
702
 
723
703
#. i18n: tag string
724
704
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 31
725
705
#: rc.cpp:149
726
706
msgid "View"
727
 
msgstr ""
 
707
msgstr "Visualitza"
728
708
 
729
709
#. i18n: tag string
730
710
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 69
736
716
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 76
737
717
#: rc.cpp:155
738
718
msgid "Flat (faster)"
739
 
msgstr ""
 
719
msgstr "Pla (més ràpid)"
740
720
 
741
721
#. i18n: tag string
742
722
#. i18n: file ./ui/settings/configresultsdialog.ui line 101
754
734
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 13
755
735
#: rc.cpp:164
756
736
msgid "Unreferred DocumentsWidget"
757
 
msgstr ""
 
737
msgstr "Giny de documents no referenciats"
758
738
 
759
739
#. i18n: tag string
760
740
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 48
761
741
#: rc.cpp:170
762
742
msgid "Base Folder:"
763
 
msgstr ""
 
743
msgstr "Carpeta base:"
764
744
 
765
745
#. i18n: tag string
766
746
#. i18n: file ./ui/unreferreddocumentswidget.ui line 132
767
747
#: rc.cpp:176
768
748
msgid "Filter Documents..."
769
 
msgstr ""
 
749
msgstr "Filtre de documents..."
770
750
 
771
751
#. i18n: tag label
772
752
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 8
886
866
"This option specifies the number of spaces Tidy uses to indent content, when "
887
867
"indentation is enabled."
888
868
msgstr ""
 
869
"Aquesta opció indica el nombre d'espais que el Tidy usarà per sagnar el "
 
870
"contingut, quan el sagnat estigui habilitat."
889
871
 
890
872
#. i18n: tag label
891
873
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 100
892
874
#: rc.cpp:245
893
 
#, fuzzy
894
875
msgid "Whether to do line wrapping."
895
 
msgstr "Si comprovar o no els enllaços externs."
 
876
msgstr "Si ajustar o no les línies."
896
877
 
897
878
#. i18n: tag label
898
879
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 105
901
882
"This option specifies the right margin Tidy uses for line wrapping. Tidy "
902
883
"tries to wrap lines so that they do not exceed this length."
903
884
msgstr ""
 
885
"Aquesta opció indica el marge dret que usarà el Tidy per l'ajust de línies. "
 
886
"El Tidy intenta ajustar les línies de manera que no excedeixin aquesta "
 
887
"longitud."
904
888
 
905
889
#. i18n: tag label
906
890
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 110
910
894
"default is no, which results in lower case tag names, except for XML input, "
911
895
"where the original case is preserved."
912
896
msgstr ""
 
897
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de mostar els noms de les etiquetes "
 
898
"en majúscules. Per omissió és no, que proporciona noms d'etiquetes en "
 
899
"minúscules, excepte per entrada en XML, a on es manté la caixa de lletra "
 
900
"original."
913
901
 
914
902
#. i18n: tag label
915
903
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 115
919
907
"The default is no, which results in lower case attribute names, except for "
920
908
"XML input, where the original case is preserved."
921
909
msgstr ""
 
910
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de mostar els noms dels atributs en "
 
911
"majúscules. Per omissió és no, que proporciona noms d'atributs en "
 
912
"minúscules, excepte per entrada en XML, a on es manté la caixa de lletra "
 
913
"original."
922
914
 
923
915
#. i18n: tag label
924
916
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 122
933
925
"(FPI).\n"
934
926
"            "
935
927
msgstr ""
 
928
"Aquesta opció indica la declaració DOCTYPE generada pel Tidy. Si s'estableix "
 
929
"a \"omit\", la sortida no tindrà cap declaració DOCTYPE. Si s'estableix a "
 
930
"\"auto\" (per omissió), el Tidy usarà una estimació intel·ligent basada en "
 
931
"el contingut del document. Si s'estableix a \"strict\", el Tidy fixarà el "
 
932
"DOCTYPE a DTD estricte. Si s'estableix a\"loose\", el DOCTYPE es fixarà a "
 
933
"DTD transicional. Alternativament, podeu indicar una cadena per a "
 
934
"l'identificador públic formal (FPI).\n"
 
935
"            "
936
936
 
937
937
#. i18n: tag label
938
938
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 127
943
943
"entities to allow them to be parsed by a XML parser. The original case of "
944
944
"tags and attributes will be preserved, regardless of other options."
945
945
msgstr ""
 
946
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de formatar degudament la sortida, "
 
947
"escrivint-la com a XML correctament formatat. Les entitats no definides en "
 
948
"XML 1.o s'escriuran com a entitats numèriques per a permetre que siguin "
 
949
"analitzades per un analitzador XML. Es preservarà la caixa de lletra "
 
950
"original de les etiquetes i atributs, independentment d'altres opcions."
946
951
 
947
952
#. i18n: tag label
948
953
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 132
952
957
"and attributes replacing them by style rules and structural markup as "
953
958
"appropriate. It works well on the HTML saved by Microsoft Office products."
954
959
msgstr ""
 
960
"Aquesta opció indica si el Tidy hauria de retirar les etiquetes i atributs "
 
961
"de presentació sobrants, substituint-los per regles d'estil i marcadors "
 
962
"estructurals apropiats. Funciona bé en el HTML desat des de productes "
 
963
"Microsoft Office."
955
964
 
956
965
#. i18n: tag label
957
966
#. i18n: file ./cfg/klinkstatus.kcfg line 137
960
969
"This option specifies the character encoding Tidy uses for both the input "
961
970
"and output."
962
971
msgstr ""
 
972
"Aquesta opció indica la codificació de caràcters que usa el Tidy, tant a "
 
973
"l'entrada com a la sortida."
963
974
 
964
975
#: klinkstatus_part.cpp:50
965
976
msgid "A Link Checker"
983
994
 
984
995
#: klinkstatus_part.cpp:177
985
996
msgid "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"
986
 
msgstr ""
987
 
 
988
 
#~ msgid "Flat"
989
 
#~ msgstr "Plana"
 
997
msgstr "(C) 2004 Paulo Moura Guedes"