~ubuntu-branches/ubuntu/karmic/kde-l10n-ca/karmic-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/kgpg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-02-08 11:11:04 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080208111104-rc02opasywpuiwxo
Tags: 4:4.0.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: kgpg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-01-03 06:20+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2008-01-03 22:23+0100\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-01-29 09:15+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-01-18 17:48+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
45
45
 
46
46
#. i18n: tag string
47
47
#. i18n: file newkey.ui line 91
48
 
#: keyinfodialog.cpp:233 rc.cpp:607
 
48
#: keyinfodialog.cpp:233 rc.cpp:613
49
49
msgid "Key ID:"
50
50
msgstr "ID de la clau:"
51
51
 
202
202
msgid "Id"
203
203
msgstr "Id"
204
204
 
205
 
#: keylistview.cpp:350
 
205
#: keylistview.cpp:349
206
206
#, kde-format
207
207
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
208
208
msgstr ""
210
210
 
211
211
#. i18n: tag string
212
212
#. i18n: file keyserver.ui line 32
213
 
#: keylistview.cpp:350 kgpginterface.cpp:3080 rc.cpp:326
 
213
#: keylistview.cpp:349 kgpginterface.cpp:3018 rc.cpp:326
214
214
msgid "Import"
215
215
msgstr "Importa"
216
216
 
217
 
#: keylistview.cpp:350 kgpginterface.cpp:3080
 
217
#: keylistview.cpp:349 kgpginterface.cpp:3018
218
218
msgid "Do Not Import"
219
219
msgstr "No importis"
220
220
 
221
 
#: keylistview.cpp:373 keylistview.cpp:399 keylistview.cpp:429
222
 
#: keylistview.cpp:548 keylistview.cpp:600
 
221
#: keylistview.cpp:372 keylistview.cpp:398 keylistview.cpp:428
 
222
#: keylistview.cpp:547 keylistview.cpp:599
223
223
msgctxt "No operation in progress"
224
224
msgid "Ready"
225
225
msgstr "Preparat"
226
226
 
227
 
#: keylistview.cpp:378
 
227
#: keylistview.cpp:377
228
228
msgid "Loading Keys..."
229
229
msgstr "S'estan carregant les claus..."
230
230
 
231
 
#: keylistview.cpp:594 keysmanager.cpp:1752
 
231
#: keylistview.cpp:593 keysmanager.cpp:1754
232
232
#, kde-format
233
233
msgid "%1 key"
234
234
msgid_plural "%1 keys"
235
235
msgstr[0] "%1 clau"
236
236
msgstr[1] "%1 claus"
237
237
 
238
 
#: keylistview.cpp:693
 
238
#: keylistview.cpp:692
239
239
#, kde-format
240
240
msgid "%1 subkey"
241
241
msgstr "subclau %1"
242
242
 
243
 
#: keylistview.cpp:723
 
243
#: keylistview.cpp:722
244
244
msgid "Photo id"
245
245
msgstr "Foto id"
246
246
 
247
 
#: keylistview.cpp:849
 
247
#: keylistview.cpp:848
248
248
#, kde-format
249
249
msgid "1 Key"
250
250
msgid_plural "%1 Keys"
251
251
msgstr[0] "1 clau"
252
252
msgstr[1] "%1 claus"
253
253
 
254
 
#: keylistview.cpp:854
 
254
#: keylistview.cpp:853
255
255
#, kde-format
256
256
msgid "1 Group"
257
257
msgid_plural "%1 Groups"
369
369
msgstr[0] "<qt><b>%1 clau importada:</b><br/></qt>"
370
370
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus importades:</b><br/></qt>"
371
371
 
372
 
#: keyservers.cpp:211 kgpginterface.cpp:2335
 
372
#: keyservers.cpp:211 kgpginterface.cpp:2273
373
373
msgid ""
374
374
"No key imported... \n"
375
375
"Check detailed log for more infos"
414
414
msgid "Key Management"
415
415
msgstr "Gestió de claus"
416
416
 
417
 
#: keysmanager.cpp:144 kgpg.cpp:948
 
417
#: keysmanager.cpp:144 kgpg.cpp:949
418
418
msgid "&Key Server Dialog"
419
419
msgstr "&Diàleg del servidor de claus"
420
420
 
644
644
 
645
645
#. i18n: tag string
646
646
#. i18n: file newkey.ui line 13
647
 
#: keysmanager.cpp:578 rc.cpp:586
 
647
#: keysmanager.cpp:578 rc.cpp:592
648
648
msgid "New Key Pair Created"
649
649
msgstr "Creació de la parella de claus"
650
650
 
792
792
"No es pot exportar la vostra clau pública.\n"
793
793
"Comproveu-la."
794
794
 
795
 
#: keysmanager.cpp:1685
 
795
#: keysmanager.cpp:1687
796
796
msgid ""
797
797
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
798
798
"currently not usable.\n"
804
804
"\n"
805
805
"Voleu regenerar la clau pública?"
806
806
 
807
 
#: keysmanager.cpp:1686
 
807
#: keysmanager.cpp:1688
808
808
msgid "Generate"
809
809
msgstr "Genera"
810
810
 
811
 
#: keysmanager.cpp:1686
 
811
#: keysmanager.cpp:1688
812
812
msgid "Do Not Generate"
813
813
msgstr "No generis"
814
814
 
815
 
#: keysmanager.cpp:1722
 
815
#: keysmanager.cpp:1724
816
816
#, kde-format
817
817
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
818
818
msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar el grup <b>%1</b> ?</qt>"
819
819
 
820
 
#: keysmanager.cpp:1722 keysmanager.cpp:2251
 
820
#: keysmanager.cpp:1724 keysmanager.cpp:2253
821
821
msgid "Delete"
822
822
msgstr "Esborra"
823
823
 
824
 
#: keysmanager.cpp:1796
 
824
#: keysmanager.cpp:1798
825
825
msgid ""
826
826
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
827
827
"</qt>"
829
829
"<qt>No podeu crear un grup que contingui signatures, subclaus o d'altres "
830
830
"grups.</qt>"
831
831
 
832
 
#: keysmanager.cpp:1800
 
832
#: keysmanager.cpp:1802
833
833
msgid "Create New Group"
834
834
msgstr "Crea un nou grup"
835
835
 
836
 
#: keysmanager.cpp:1800
 
836
#: keysmanager.cpp:1802
837
837
msgid "Enter new group name:"
838
838
msgstr "Introduïu el nom del nou grup:"
839
839
 
840
 
#: keysmanager.cpp:1806
 
840
#: keysmanager.cpp:1808
841
841
msgid ""
842
842
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
843
843
"group:"
845
845
"Les següents claus són no vàlides o sense confiança i no s'haurien d'afegir "
846
846
"al grup:"
847
847
 
848
 
#: keysmanager.cpp:1822
 
848
#: keysmanager.cpp:1824
849
849
#, kde-format
850
850
msgid ""
851
851
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
854
854
"<qt>S'han seleccionat claus no vàlides o sense confiança. El grup <b>%1</b> "
855
855
"no serà creat.</qt>"
856
856
 
857
 
#: keysmanager.cpp:1853
 
857
#: keysmanager.cpp:1855
858
858
msgid ""
859
859
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
860
860
"They will be removed from the group."
862
862
"Les següents claus estan en el grup però no són vàlides o no estan en el "
863
863
"vostre anell de claus. Seran esborrades del grup."
864
864
 
865
 
#: keysmanager.cpp:1863
 
865
#: keysmanager.cpp:1865
866
866
msgid "Group Properties"
867
867
msgstr "Propietats de grup"
868
868
 
869
 
#: keysmanager.cpp:1933
 
869
#: keysmanager.cpp:1935
870
870
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
871
871
msgstr ""
872
872
"Sols podeu signar claus primàries. Si us plau, comproveu la vostra selecció."
873
873
 
874
 
#: keysmanager.cpp:1943
 
874
#: keysmanager.cpp:1945
875
875
#, kde-format
876
876
msgid ""
877
877
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
884
884
"de la clau per telèfon o trobant-vos amb el seu propietari per assegurar-vos "
885
885
"que ningú està intentant interceptar les vostres comunicacions.</qt>"
886
886
 
887
 
#: keysmanager.cpp:1960
 
887
#: keysmanager.cpp:1962
888
888
msgid ""
889
889
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
890
890
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
894
894
"comprovat amb molta cura totes les empremtes digitals, la seguretat de les "
895
895
"vostres comunicacions es podria veure compromesa.</b></qt>"
896
896
 
897
 
#: keysmanager.cpp:2004
 
897
#: keysmanager.cpp:2006
898
898
#, kde-format
899
899
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
900
900
msgstr ""
901
901
"<qt>Frase de contrasenya incorrecta, la clau <b>%1 (%2)</b> no està signada."
902
902
"</qt>"
903
903
 
904
 
#: keysmanager.cpp:2007
 
904
#: keysmanager.cpp:2009
905
905
#, kde-format
906
906
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
907
907
msgstr "<qt>La clau <b>%1 (%2)</b> ja està signada.</qt>"
908
908
 
909
 
#: keysmanager.cpp:2048
 
909
#: keysmanager.cpp:2050
910
910
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
911
911
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
912
912
msgstr[0] ""
914
914
msgstr[1] ""
915
915
"Totes les signatures per aquestes claus ja estan al vostre anell de claus"
916
916
 
917
 
#: keysmanager.cpp:2160
 
917
#: keysmanager.cpp:2162
918
918
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
919
919
msgstr "Editeu manualment la clau per a eliminar una autosignatura."
920
920
 
921
 
#: keysmanager.cpp:2164
 
921
#: keysmanager.cpp:2166
922
922
#, kde-format
923
923
msgid ""
924
924
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
927
927
"<qt>Esteu segur que voleu eliminar la signatura<br /><b>%1</b><br />amb la "
928
928
"ID de l'usuari <b>%2</b><br />de la clau: <b>%3</b>?</qt>"
929
929
 
930
 
#: keysmanager.cpp:2186
 
930
#: keysmanager.cpp:2188
931
931
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
932
932
msgstr ""
933
933
"L'operació requerida no ha estat completada amb èxit. Editeu la clau "
934
934
"manualment."
935
935
 
936
 
#: keysmanager.cpp:2227
 
936
#: keysmanager.cpp:2229
937
937
#, kde-format
938
938
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
939
939
msgstr "<qt>No es pot obrir el fitxer <b>%1</b> per a imprimir...</qt>"
940
940
 
941
 
#: keysmanager.cpp:2249
 
941
#: keysmanager.cpp:2251
942
942
#, kde-format
943
943
msgid ""
944
944
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
948
948
"aquesta parella de claus no podreu tornar a desencriptar fitxers encriptats "
949
949
"amb aquesta clau."
950
950
 
951
 
#: keysmanager.cpp:2274
 
951
#: keysmanager.cpp:2276
952
952
#, kde-format
953
953
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
954
954
msgstr "No es pot eliminar la clau <b>%1</b> mentre s'edita en el terminal."
955
955
 
956
 
#: keysmanager.cpp:2274
 
956
#: keysmanager.cpp:2276
957
957
msgid "Delete key"
958
958
msgstr "Elimina la clau"
959
959
 
960
 
#: keysmanager.cpp:2310
 
960
#: keysmanager.cpp:2312
961
961
#, kde-format
962
962
msgid ""
963
963
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b>They will not be "
966
966
"<qt>Les següents són parelles de clau secretes:<br/><b>%1</b>No s'eliminaran."
967
967
"</qt>"
968
968
 
969
 
#: keysmanager.cpp:2318
 
969
#: keysmanager.cpp:2320
970
970
#, kde-format
971
971
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
972
972
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
973
973
msgstr[0] "<qt><b>Elimino la clau pública següent?</b></qt>"
974
974
msgstr[1] "<qt><b>Elimino les %1 claus públiques següents?</b></qt>"
975
975
 
976
 
#: keysmanager.cpp:2387
 
976
#: keysmanager.cpp:2389
977
977
msgid "Key Import"
978
978
msgstr "Importació de claus"
979
979
 
980
 
#: keysmanager.cpp:2394
 
980
#: keysmanager.cpp:2396
981
981
msgid "Open File"
982
982
msgstr "Obre fitxer"
983
983
 
984
 
#: keysmanager.cpp:2406 keysmanager.cpp:2419
 
984
#: keysmanager.cpp:2408 keysmanager.cpp:2421
985
985
msgid "Importing..."
986
986
msgstr "S'està important..."
987
987
 
1001
1001
msgid "&Sign File"
1002
1002
msgstr "&Signa fitxer"
1003
1003
 
1004
 
#: kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:401
 
1004
#: kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:402
1005
1005
msgid "KGpg - encryption tool"
1006
1006
msgstr "KGpg - eina d'encriptatge"
1007
1007
 
1008
 
#: kgpg.cpp:152 kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:873
 
1008
#: kgpg.cpp:152 kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:874
1009
1009
msgid "Clipboard is empty."
1010
1010
msgstr "El porta-retalls està buit."
1011
1011
 
1039
1039
msgid "Bzip2"
1040
1040
msgstr "Bzip2"
1041
1041
 
1042
 
#: kgpg.cpp:316 kgpg.cpp:511 kgpgeditor.cpp:488 kgpglibrary.cpp:116
 
1042
#: kgpg.cpp:262
 
1043
msgid "Tar"
 
1044
msgstr "Tar"
 
1045
 
 
1046
#: kgpg.cpp:317 kgpg.cpp:512 kgpgeditor.cpp:488 kgpglibrary.cpp:116
1043
1047
msgid "File Already Exists"
1044
1048
msgstr "El fitxer ja existeix"
1045
1049
 
1046
 
#: kgpg.cpp:327
 
1050
#: kgpg.cpp:328
1047
1051
msgid "Processing folder compression and encryption"
1048
1052
msgstr "S'està processant la compressió i l'encriptatge de la carpeta"
1049
1053
 
1050
 
#: kgpg.cpp:327 kgpglibrary.cpp:233 kgpglibrary.cpp:245
 
1054
#: kgpg.cpp:328 kgpglibrary.cpp:233 kgpglibrary.cpp:245
1051
1055
msgid "Please wait..."
1052
1056
msgstr "Un moment, si us plau..."
1053
1057
 
1054
 
#: kgpg.cpp:345
 
1058
#: kgpg.cpp:346
1055
1059
msgid "Unable to create temporary file"
1056
1060
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
1057
1061
 
1058
 
#: kgpg.cpp:544
 
1062
#: kgpg.cpp:545
1059
1063
msgid "Unable to read temporary archive file"
1060
1064
msgstr "No es pot llegir el fitxer temporal d'arxiu"
1061
1065
 
1062
 
#: kgpg.cpp:550
 
1066
#: kgpg.cpp:551
1063
1067
msgid "Extract to: "
1064
1068
msgstr "Extreure a: "
1065
1069
 
1066
 
#: kgpg.cpp:642
 
1070
#: kgpg.cpp:643
1067
1071
msgid ""
1068
1072
"<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1069
1073
msgstr ""
1070
1074
"<p>El text que heu amollat és una clau pública.<br />Desitgeu importar-la?</"
1071
1075
"p>"
1072
1076
 
1073
 
#: kgpg.cpp:663
 
1077
#: kgpg.cpp:664
1074
1078
msgid "No encrypted text found."
1075
1079
msgstr "No s'ha trobat text encriptat."
1076
1080
 
1077
 
#: kgpg.cpp:698
 
1081
#: kgpg.cpp:699
1078
1082
msgid ""
1079
1083
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1080
1084
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1084
1088
"pot donar resultats inesperats en executar el KGpg.<br />Voleu iniciar "
1085
1089
"l'assistent del KGpg per solucionar aquest problema ?</qt>"
1086
1090
 
1087
 
#: kgpg.cpp:698
 
1091
#: kgpg.cpp:699
1088
1092
msgid "Start Wizard"
1089
1093
msgstr "Inicia l'assistent"
1090
1094
 
1091
 
#: kgpg.cpp:698
 
1095
#: kgpg.cpp:699
1092
1096
msgid "Do Not Start"
1093
1097
msgstr "No iniciïs"
1094
1098
 
1095
 
#: kgpg.cpp:736
 
1099
#: kgpg.cpp:737
1096
1100
msgid ""
1097
1101
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1098
1102
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
1101
1105
"assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat. S'hauria d'intentar crear un "
1102
1106
"fitxer de configuració amb el KGpg ?</qt>"
1103
1107
 
1104
 
#: kgpg.cpp:736
 
1108
#: kgpg.cpp:737
1105
1109
msgid "Create Config"
1106
1110
msgstr "Crea la configuració"
1107
1111
 
1108
 
#: kgpg.cpp:736
 
1112
#: kgpg.cpp:737
1109
1113
msgid "Do Not Create"
1110
1114
msgstr "No creïs"
1111
1115
 
1112
 
#: kgpg.cpp:749
 
1116
#: kgpg.cpp:750
1113
1117
msgid ""
1114
1118
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
1115
1119
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
1118
1122
"assegureu-vos que teniu el GnuPG instal·lat i indiqueu el camí cap al fitxer "
1119
1123
"de configuració.</qt>"
1120
1124
 
1121
 
#: kgpg.cpp:757
 
1125
#: kgpg.cpp:758
1122
1126
msgid ""
1123
1127
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
1124
1128
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
1127
1131
"les Claus de Grup no funcionaran correctament. Si us plau, considereu "
1128
1132
"l'actualització de GnuPG (http://gnupg.org)."
1129
1133
 
1130
 
#: kgpg.cpp:792
 
1134
#: kgpg.cpp:793
1131
1135
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
1132
1136
msgstr "Pas tres: Escolliu la vostra clau privada per defecte"
1133
1137
 
1134
 
#: kgpg.cpp:901
 
1138
#: kgpg.cpp:902
1135
1139
msgid "Encrypted following text:"
1136
1140
msgstr "S'ha encriptat el següent text:"
1137
1141
 
1138
 
#: kgpg.cpp:929
 
1142
#: kgpg.cpp:930
1139
1143
msgid "E&ditor"
1140
1144
msgstr "E&ditor"
1141
1145
 
1142
 
#: kgpg.cpp:933
 
1146
#: kgpg.cpp:934
1143
1147
msgid "Ke&y Manager"
1144
1148
msgstr "Gestor de &claus"
1145
1149
 
1146
 
#: kgpg.cpp:937
 
1150
#: kgpg.cpp:938
1147
1151
msgid "&Encrypt Clipboard"
1148
1152
msgstr "&Encripta el porta-retalls"
1149
1153
 
1150
 
#: kgpg.cpp:940
 
1154
#: kgpg.cpp:941
1151
1155
msgid "&Decrypt Clipboard"
1152
1156
msgstr "&Desencripta el porta-retalls"
1153
1157
 
1154
 
#: kgpg.cpp:943
 
1158
#: kgpg.cpp:944
1155
1159
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
1156
1160
msgstr "&Signa/Verifica el porta-retalls"
1157
1161
 
1158
 
#: kgpg.cpp:1068
 
1162
#: kgpg.cpp:1069
1159
1163
#, kde-format
1160
1164
msgid ""
1161
1165
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file (%"
1168
1172
"podria donar problemes al signar/desencriptar.<br />Si us plau, deshabiliteu "
1169
1173
"l'agent GnuPG a l'arranjament del KGpg o esmeneu l'agent.</qt>"
1170
1174
 
1171
 
#: kgpg.cpp:1115
 
1175
#: kgpg.cpp:1116
1172
1176
msgid ""
1173
1177
"Unable to perform requested operation.\n"
1174
1178
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
1178
1182
"Si us plau, seleccioneu només una carpeta o diversos fitxers, però no "
1179
1183
"barrejeu fitxers i carpetes."
1180
1184
 
1181
 
#: kgpg.cpp:1134
 
1185
#: kgpg.cpp:1135
1182
1186
msgid "Cannot decrypt and show folder."
1183
1187
msgstr "No es pot desencriptar i mostrar la carpeta."
1184
1188
 
1185
 
#: kgpg.cpp:1142
 
1189
#: kgpg.cpp:1143
1186
1190
msgid "Cannot sign folder."
1187
1191
msgstr "No es pot signar el directori."
1188
1192
 
1189
 
#: kgpg.cpp:1150
 
1193
#: kgpg.cpp:1151
1190
1194
msgid "Cannot verify folder."
1191
1195
msgstr "No es pot verificar el directori."
1192
1196
 
1291
1295
msgid " or "
1292
1296
msgstr " o "
1293
1297
 
1294
 
#: kgpginterface.cpp:993
 
1298
#: kgpginterface.cpp:979
1295
1299
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1296
1300
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (encriptat simètric)"
1297
1301
 
1298
 
#: kgpginterface.cpp:1082 kgpginterface.cpp:1239 kgpginterface.cpp:1819
1299
 
#: kgpginterface.cpp:2671 kgpginterface.cpp:2987
 
1302
#: kgpginterface.cpp:1068 kgpginterface.cpp:1225 kgpginterface.cpp:1777
 
1303
#: kgpginterface.cpp:2609 kgpginterface.cpp:2925
1300
1304
msgid "[No user id found]"
1301
1305
msgstr "[ID d'usuari no trobat]"
1302
1306
 
1303
 
#: kgpginterface.cpp:1086 kgpginterface.cpp:2676
 
1307
#: kgpginterface.cpp:1072 kgpginterface.cpp:2614
1304
1308
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1305
1309
msgstr ""
1306
1310
"<p><b>ID d'usuari no trobat</b>. S'estan provant totes les claus secretes.</"
1307
1311
"p>"
1308
1312
 
1309
 
#: kgpginterface.cpp:1088 kgpginterface.cpp:1243 kgpginterface.cpp:1569
1310
 
#: kgpginterface.cpp:1710 kgpginterface.cpp:1826 kgpginterface.cpp:2073
1311
 
#: kgpginterface.cpp:2163 kgpginterface.cpp:2416 kgpginterface.cpp:2678
1312
 
#: kgpginterface.cpp:2991
 
1313
#: kgpginterface.cpp:1074 kgpginterface.cpp:1229 kgpginterface.cpp:1555
 
1314
#: kgpginterface.cpp:1683 kgpginterface.cpp:1784 kgpginterface.cpp:2011
 
1315
#: kgpginterface.cpp:2101 kgpginterface.cpp:2354 kgpginterface.cpp:2616
 
1316
#: kgpginterface.cpp:2929
1313
1317
#, kde-format
1314
1318
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1315
1319
msgstr ""
1316
1320
"<p><b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).</p>"
1317
1321
 
1318
 
#: kgpginterface.cpp:1089 kgpginterface.cpp:1244 kgpginterface.cpp:1570
1319
 
#: kgpginterface.cpp:1711 kgpginterface.cpp:2074 kgpginterface.cpp:2164
1320
 
#: kgpginterface.cpp:2417 kgpginterface.cpp:2679 kgpginterface.cpp:2992
 
1322
#: kgpginterface.cpp:1075 kgpginterface.cpp:1230 kgpginterface.cpp:1556
 
1323
#: kgpginterface.cpp:1684 kgpginterface.cpp:2012 kgpginterface.cpp:2102
 
1324
#: kgpginterface.cpp:2355 kgpginterface.cpp:2617 kgpginterface.cpp:2930
1321
1325
#, kde-format
1322
1326
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1323
1327
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>"
1324
1328
 
1325
 
#: kgpginterface.cpp:1160
 
1329
#: kgpginterface.cpp:1146
1326
1330
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1327
1331
msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text encriptat s'ha manipulat."
1328
1332
 
1329
 
#: kgpginterface.cpp:1340 kgpginterface.cpp:3050
 
1333
#: kgpginterface.cpp:1326 kgpginterface.cpp:2988
1330
1334
#, kde-format
1331
1335
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2</qt>"
1332
1336
msgstr "<qt>Signatura bona des de:<br /><b>%1</b><br />ID de la clau: %2</qt>"
1333
1337
 
1334
 
#: kgpginterface.cpp:1345
 
1338
#: kgpginterface.cpp:1331
1335
1339
#, kde-format
1336
1340
msgid ""
1337
1341
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br />%1<br />Key ID: %2<br /><br /><b>Text is "
1340
1344
"<qt><b>Signatura dolenta</b> des de:<br />%1<br />ID de la clau: %2<br /"
1341
1345
"><br /><b>El text està corrupte.</b></qt>"
1342
1346
 
1343
 
#: kgpginterface.cpp:1355 kgpginterface.cpp:1377 kgpginterface.cpp:3047
1344
 
#: kgpginterface.cpp:3074
 
1347
#: kgpginterface.cpp:1341 kgpginterface.cpp:1363 kgpginterface.cpp:2985
 
1348
#: kgpginterface.cpp:3012
1345
1349
msgid "No signature found."
1346
1350
msgstr "No s'ha trobat cap signatura."
1347
1351
 
1348
 
#: kgpginterface.cpp:1358 kgpginterface.cpp:3062
 
1352
#: kgpginterface.cpp:1344 kgpginterface.cpp:3000
1349
1353
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
1350
1354
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança"
1351
1355
 
1352
 
#: kgpginterface.cpp:1361 kgpginterface.cpp:3065
 
1356
#: kgpginterface.cpp:1347 kgpginterface.cpp:3003
1353
1357
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
1354
1358
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta"
1355
1359
 
1356
 
#: kgpginterface.cpp:1451
 
1360
#: kgpginterface.cpp:1437
1357
1361
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
1358
1362
msgstr ""
1359
1363
"Introduïu la frase de contrasenya per al vostre fitxer (encriptat simètric):"
1360
1364
 
1361
 
#: kgpginterface.cpp:1611
 
1365
#: kgpginterface.cpp:1597
1362
1366
#, kde-format
1363
1367
msgid ""
1364
1368
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
1367
1371
"<qt>La signatura de la clau <b>%1</b> amb la clau <b>%2</b> ha fallat.<br /"
1368
1372
">Desitgeu intentar la signatura de la clau en mode consola?</qt>"
1369
1373
 
1370
 
#: kgpginterface.cpp:1754
 
1374
#: kgpginterface.cpp:1724
1371
1375
msgid ""
1372
1376
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br />Do you want to try changing the "
1373
1377
"key expiration in console mode?</qt>"
1375
1379
"<qt><b>El canvi de l'expiració ha fallat.</b><br />Desitgeu intentar canviar "
1376
1380
"l'expiració de la clau en mode consola?</qt>"
1377
1381
 
1378
 
#: kgpginterface.cpp:1827
 
1382
#: kgpginterface.cpp:1785
1379
1383
#, kde-format
1380
1384
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
1381
1385
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya antiga per a <b>%1</b>"
1382
1386
 
1383
 
#: kgpginterface.cpp:1840
 
1387
#: kgpginterface.cpp:1798
1384
1388
#, kde-format
1385
1389
msgid ""
1386
1390
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
1390
1394
"l'oblideu, tots els vostres fitxers i missatges seran inaccessibles<br /></"
1391
1395
"qt>"
1392
1396
 
1393
 
#: kgpginterface.cpp:2059
 
1397
#: kgpginterface.cpp:1997
1394
1398
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
1395
1399
msgstr "La imatge és molt gran. Usar-la tot i així?"
1396
1400
 
1397
 
#: kgpginterface.cpp:2059
 
1401
#: kgpginterface.cpp:1997
1398
1402
msgid "Use Anyway"
1399
1403
msgstr "Usa-la igualment"
1400
1404
 
1401
 
#: kgpginterface.cpp:2059
 
1405
#: kgpginterface.cpp:1997
1402
1406
msgid "Do Not Use"
1403
1407
msgstr "No la usis"
1404
1408
 
1405
 
#: kgpginterface.cpp:2293
 
1409
#: kgpginterface.cpp:2231
1406
1410
#, kde-format
1407
1411
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
1408
1412
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
1409
1413
msgstr[0] "<qt>%1 clau processada.</qt>"
1410
1414
msgstr[1] "<qt>%1 claus processades.</qt>"
1411
1415
 
1412
 
#: kgpginterface.cpp:2296
 
1416
#: kgpginterface.cpp:2234
1413
1417
#, kde-format
1414
1418
msgid "<qt>One key without ID.</qt>"
1415
1419
msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.</qt>"
1416
1420
msgstr[0] "<qt>Una clau sense ID.</qt>"
1417
1421
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense ID.</qt>"
1418
1422
 
1419
 
#: kgpginterface.cpp:2298
 
1423
#: kgpginterface.cpp:2236
1420
1424
#, kde-format
1421
1425
msgid "<qt><b>One key imported:</b></qt>"
1422
1426
msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b></qt>"
1423
1427
msgstr[0] "<qt><b>Una clau importada:</b></qt>"
1424
1428
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus importades:</b></qt>"
1425
1429
 
1426
 
#: kgpginterface.cpp:2300
 
1430
#: kgpginterface.cpp:2238
1427
1431
#, kde-format
1428
1432
msgid "<qt>One RSA key imported.</qt>"
1429
1433
msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.</qt>"
1430
1434
msgstr[0] "<qt>Una clau RSA importada.</qt>"
1431
1435
msgstr[1] "<qt>%1 claus RSA importades.</qt>"
1432
1436
 
1433
 
#: kgpginterface.cpp:2302
 
1437
#: kgpginterface.cpp:2240
1434
1438
#, kde-format
1435
1439
msgid "<qt>One key unchanged.</qt>"
1436
1440
msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.</qt>"
1437
1441
msgstr[0] "<qt>Una clau sense canviar.</qt>"
1438
1442
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense canviar.</qt>"
1439
1443
 
1440
 
#: kgpginterface.cpp:2304
 
1444
#: kgpginterface.cpp:2242
1441
1445
#, kde-format
1442
1446
msgid "<qt>One user ID imported.</qt>"
1443
1447
msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.</qt>"
1444
1448
msgstr[0] "<qt>Una ID d'usuari importada.</qt>"
1445
1449
msgstr[1] "<qt>%1 IDs d'usuari importades.</qt>"
1446
1450
 
1447
 
#: kgpginterface.cpp:2306
 
1451
#: kgpginterface.cpp:2244
1448
1452
#, kde-format
1449
1453
msgid "<qt>One subkey imported.</qt>"
1450
1454
msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.</qt>"
1451
1455
msgstr[0] "<qt>Una subclau importada.</qt>"
1452
1456
msgstr[1] "<qt>%1 subclaus importades.</qt>"
1453
1457
 
1454
 
#: kgpginterface.cpp:2308
 
1458
#: kgpginterface.cpp:2246
1455
1459
#, kde-format
1456
1460
msgid "<qt>One signature imported.</qt>"
1457
1461
msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.</qt>"
1458
1462
msgstr[0] "<qt>Una signatura importada.</qt>"
1459
1463
msgstr[1] "<qt>%1 signatures importades.</qt>"
1460
1464
 
1461
 
#: kgpginterface.cpp:2311
 
1465
#: kgpginterface.cpp:2249
1462
1466
#, kde-format
1463
1467
msgid "<qt>One revocation certificate imported.</qt>"
1464
1468
msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.</qt>"
1465
1469
msgstr[0] "<qt>Un certificat de revocació importat.</qt>"
1466
1470
msgstr[1] "<qt>%1 certificats de revocació importats.</qt>"
1467
1471
 
1468
 
#: kgpginterface.cpp:2316
 
1472
#: kgpginterface.cpp:2254
1469
1473
#, kde-format
1470
1474
msgid "<qt>One secret key processed.</qt>"
1471
1475
msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.</qt>"
1472
1476
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta processada.</qt>"
1473
1477
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes processades.</qt>"
1474
1478
 
1475
 
#: kgpginterface.cpp:2322
 
1479
#: kgpginterface.cpp:2260
1476
1480
#, kde-format
1477
1481
msgid "<qt><b>One secret key imported.</b></qt>"
1478
1482
msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
1479
1483
msgstr[0] "<qt><b>Una clau secreta importada.</b></qt>"
1480
1484
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus secretes importades.</b></qt>"
1481
1485
 
1482
 
#: kgpginterface.cpp:2324
 
1486
#: kgpginterface.cpp:2262
1483
1487
#, kde-format
1484
1488
msgid "<qt>One secret key unchanged.</qt>"
1485
1489
msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.</qt>"
1486
1490
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta sense canviar.</qt>"
1487
1491
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes sense canviar.</qt>"
1488
1492
 
1489
 
#: kgpginterface.cpp:2326
 
1493
#: kgpginterface.cpp:2264
1490
1494
#, kde-format
1491
1495
msgid "<qt>One secret key not imported.</qt>"
1492
1496
msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.</qt>"
1493
1497
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta no importada.</qt>"
1494
1498
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes no importades.</qt>"
1495
1499
 
1496
 
#: kgpginterface.cpp:2329
 
1500
#: kgpginterface.cpp:2267
1497
1501
msgid ""
1498
1502
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
1499
1503
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
1505
1509
"aquesta clau per signar i encriptar, heu d'editar la clau (fent-hi doble "
1506
1510
"clic) o establir la seva confiança a completa o absoluta.</qt>"
1507
1511
 
1508
 
#: kgpginterface.cpp:2568
 
1512
#: kgpginterface.cpp:2506
1509
1513
#, kde-format
1510
1514
msgid ""
1511
1515
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
1515
1519
"contrasenya ha d'incloure caràcters no alfanumèrics i seqüències aleatòries</"
1516
1520
"p>"
1517
1521
 
1518
 
#: kgpginterface.cpp:2961
 
1522
#: kgpginterface.cpp:2899
1519
1523
#, kde-format
1520
1524
msgid "The signature file %1 was successfully created."
1521
1525
msgstr "S'ha creat amb èxit el fitxer de signatura %1."
1522
1526
 
1523
 
#: kgpginterface.cpp:2964
 
1527
#: kgpginterface.cpp:2902
1524
1528
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
1525
1529
msgstr "Frase de contrasenya incorrecta, no s'ha creat la signatura."
1526
1530
 
1527
 
#: kgpginterface.cpp:3053
 
1531
#: kgpginterface.cpp:2991
1528
1532
#, kde-format
1529
1533
msgid ""
1530
1534
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
1533
1537
"<qt><b>Signatura INCORRECTA</b> de:<br /> %1<br />ID de la clau: %2<br /"
1534
1538
"><br /><b>El fitxer està corrupte.</b></qt>"
1535
1539
 
1536
 
#: kgpginterface.cpp:3080 kgpgview.cpp:399
 
1540
#: kgpginterface.cpp:3018 kgpgview.cpp:399
1537
1541
#, kde-format
1538
1542
msgid ""
1539
1543
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
1542
1546
"<qt><b>Falta la signatura:</b><br />ID de la clau: %1<br /><br />Desitgeu "
1543
1547
"importar aquesta clau des d'un servidor de claus?</qt>"
1544
1548
 
1545
 
#: kgpginterface.cpp:3165
 
1549
#: kgpginterface.cpp:3105
1546
1550
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
1547
1551
msgstr "La creació del certificat de revocació ha fallat..."
1548
1552
 
1549
 
#: kgpginterface.cpp:3200
 
1553
#: kgpginterface.cpp:3136
1550
1554
#, kde-format
1551
1555
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
1552
1556
msgstr "<qt>Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>:</qt>"
1811
1815
msgid "none"
1812
1816
msgstr "cap"
1813
1817
 
1814
 
#: kgpgoptions.cpp:449
 
1818
#: kgpgoptions.cpp:451
1815
1819
msgid "Decrypt File"
1816
1820
msgstr "Desencripta fitxer"
1817
1821
 
1818
 
#: kgpgoptions.cpp:467
 
1822
#: kgpgoptions.cpp:470
1819
1823
msgid "Sign File"
1820
1824
msgstr "Signa fitxer"
1821
1825
 
1965
1969
#. i18n: file adduid.ui line 29
1966
1970
#. i18n: tag string
1967
1971
#. i18n: file newkey.ui line 67
1968
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:601
 
1972
#: rc.cpp:6 rc.cpp:607
1969
1973
msgid "Email:"
1970
1974
msgstr "Correu-e:"
1971
1975
 
2634
2638
#. i18n: file keyexport.ui line 41
2635
2639
#. i18n: tag string
2636
2640
#. i18n: file sourceselect.ui line 34
2637
 
#: rc.cpp:305 rc.cpp:641
 
2641
#: rc.cpp:305 rc.cpp:647
2638
2642
msgid "Clipboard"
2639
2643
msgstr "Porta-retalls"
2640
2644
 
2648
2652
#. i18n: file keyexport.ui line 58
2649
2653
#. i18n: tag string
2650
2654
#. i18n: file sourceselect.ui line 43
2651
 
#: rc.cpp:311 rc.cpp:644
 
2655
#: rc.cpp:311 rc.cpp:650
2652
2656
msgid "File:"
2653
2657
msgstr "Fitxer:"
2654
2658
 
2967
2971
#. i18n: file kgpg.kcfg line 115
2968
2972
#. i18n: tag string
2969
2973
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 215
2970
 
#: rc.cpp:459 rc.cpp:577
 
2974
#: rc.cpp:459 rc.cpp:583
2971
2975
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
2972
2976
msgstr "Inicia el KGpg automàticament en engegar el KDE."
2973
2977
 
3162
3166
msgstr "Assistent KGpg"
3163
3167
 
3164
3168
#. i18n: tag string
 
3169
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 25
 
3170
#: rc.cpp:558
 
3171
msgid "Welcome"
 
3172
msgstr "Benvingut"
 
3173
 
 
3174
#. i18n: tag string
3165
3175
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 60
3166
 
#: rc.cpp:559
 
3176
#: rc.cpp:561
3167
3177
msgid ""
3168
3178
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
3169
3179
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
3178
3188
 
3179
3189
#. i18n: tag string
3180
3190
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 89
3181
 
#: rc.cpp:563
 
3191
#: rc.cpp:565
3182
3192
msgid "You have GnuPG version:"
3183
3193
msgstr "Tens el GnuPG versió:"
3184
3194
 
3185
3195
#. i18n: tag string
 
3196
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 108
 
3197
#: rc.cpp:568
 
3198
msgid "Configuration file"
 
3199
msgstr "Fitxer de configuració"
 
3200
 
 
3201
#. i18n: tag string
3186
3202
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 114
3187
 
#: rc.cpp:567
 
3203
#: rc.cpp:571
3188
3204
msgid ""
3189
3205
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
3190
3206
"button."
3194
3210
 
3195
3211
#. i18n: tag string
3196
3212
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 127
3197
 
#: rc.cpp:570
 
3213
#: rc.cpp:574
3198
3214
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
3199
3215
msgstr ""
3200
3216
"KGpg necessita saber a on està el vostre fitxer de configuració de GnuPG."
3201
3217
 
3202
3218
#. i18n: tag string
3203
3219
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 159
3204
 
#: rc.cpp:573
 
3220
#: rc.cpp:577
3205
3221
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
3206
3222
msgstr "<br>Camí al fitxer d'opcions del GnuPG:"
3207
3223
 
3208
3224
#. i18n: tag string
 
3225
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 209
 
3226
#: rc.cpp:580
 
3227
msgid "Default key"
 
3228
msgstr "Clau per omissió"
 
3229
 
 
3230
#. i18n: tag string
3209
3231
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 243
3210
 
#: rc.cpp:580
 
3232
#: rc.cpp:586
3211
3233
msgid "Your default key:"
3212
3234
msgstr "La vostra clau per omissió:"
3213
3235
 
3214
3236
#. i18n: tag string
3215
3237
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 262
3216
 
#: rc.cpp:583
 
3238
#: rc.cpp:589
3217
3239
msgid ""
3218
3240
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
3219
3241
"for encryption and decryption."
3223
3245
 
3224
3246
#. i18n: tag string
3225
3247
#. i18n: file newkey.ui line 19
3226
 
#: rc.cpp:589
 
3248
#: rc.cpp:595
3227
3249
msgid "New Key Created"
3228
3250
msgstr "Creació de la nova clau"
3229
3251
 
3230
3252
#. i18n: tag string
3231
3253
#. i18n: file newkey.ui line 25
3232
 
#: rc.cpp:592
 
3254
#: rc.cpp:598
3233
3255
msgid "You have successfully created the following key:"
3234
3256
msgstr "Heu creat amb èxit la següent clau:"
3235
3257
 
3236
3258
#. i18n: tag string
3237
3259
#. i18n: file newkey.ui line 37
3238
 
#: rc.cpp:595
 
3260
#: rc.cpp:601
3239
3261
msgid "Name:"
3240
3262
msgstr "Nom:"
3241
3263
 
3242
3264
#. i18n: tag string
3243
3265
#. i18n: file newkey.ui line 53
3244
 
#: rc.cpp:598
 
3266
#: rc.cpp:604
3245
3267
msgid "textLabel7"
3246
3268
msgstr "textNivell7"
3247
3269
 
3248
3270
#. i18n: tag string
3249
3271
#. i18n: file newkey.ui line 77
3250
 
#: rc.cpp:604
 
3272
#: rc.cpp:610
3251
3273
msgid "textLabel8"
3252
3274
msgstr "textNivell8"
3253
3275
 
3254
3276
#. i18n: tag string
3255
3277
#. i18n: file newkey.ui line 101
3256
 
#: rc.cpp:610
 
3278
#: rc.cpp:616
3257
3279
msgid "textLabel10"
3258
3280
msgstr "textNivell10"
3259
3281
 
3260
3282
#. i18n: tag string
3261
3283
#. i18n: file newkey.ui line 115
3262
 
#: rc.cpp:613
 
3284
#: rc.cpp:619
3263
3285
msgid "Fingerprint:"
3264
3286
msgstr "Empremta digital:"
3265
3287
 
3266
3288
#. i18n: tag string
3267
3289
#. i18n: file newkey.ui line 136
3268
 
#: rc.cpp:616
 
3290
#: rc.cpp:622
3269
3291
msgid ""
3270
3292
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
3271
3293
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
3277
3299
 
3278
3300
#. i18n: tag string
3279
3301
#. i18n: file newkey.ui line 139
3280
 
#: rc.cpp:620
 
3302
#: rc.cpp:626
3281
3303
msgid "Set as your default key"
3282
3304
msgstr "Estableix com a clau per omissió"
3283
3305
 
3284
3306
#. i18n: tag string
3285
3307
#. i18n: file newkey.ui line 151
3286
 
#: rc.cpp:623
 
3308
#: rc.cpp:629
3287
3309
msgid "Revocation Certificate"
3288
3310
msgstr "Certificat de revocació"
3289
3311
 
3290
3312
#. i18n: tag string
3291
3313
#. i18n: file newkey.ui line 157
3292
 
#: rc.cpp:626
 
3314
#: rc.cpp:632
3293
3315
msgid ""
3294
3316
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
3295
3317
"is compromised."
3299
3321
 
3300
3322
#. i18n: tag string
3301
3323
#. i18n: file newkey.ui line 169
3302
 
#: rc.cpp:629
 
3324
#: rc.cpp:635
3303
3325
msgid "Save as:"
3304
3326
msgstr "Desa com a:"
3305
3327
 
3306
3328
#. i18n: tag string
3307
3329
#. i18n: file newkey.ui line 185
3308
 
#: rc.cpp:632
 
3330
#: rc.cpp:638
3309
3331
msgid "Print"
3310
3332
msgstr "Imprimeix"
3311
3333
 
3312
3334
#. i18n: tag string
3313
3335
#. i18n: file searchres.ui line 33
3314
 
#: rc.cpp:635
 
3336
#: rc.cpp:641
3315
3337
msgid "Keys"
3316
3338
msgstr "Claus"
3317
3339
 
3318
3340
#. i18n: tag string
3319
3341
#. i18n: file searchres.ui line 43
3320
 
#: rc.cpp:638
 
3342
#: rc.cpp:644
3321
3343
msgid "Key to import:"
3322
3344
msgstr "Clau a importar:"
3323
3345
 
3324
 
#: rc.cpp:645
 
3346
#: rc.cpp:651
3325
3347
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3326
3348
msgid "Your names"
3327
3349
msgstr "Antoni Bella Perez,Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer"
3328
3350
 
3329
 
#: rc.cpp:646
 
3351
#: rc.cpp:652
3330
3352
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3331
3353
msgid "Your emails"
3332
3354
msgstr "bella5@teleline.es,astals11@terra.es,txemaq@gmail.com"