1042
#: kgpg.cpp:316 kgpg.cpp:511 kgpgeditor.cpp:488 kgpglibrary.cpp:116
1046
#: kgpg.cpp:317 kgpg.cpp:512 kgpgeditor.cpp:488 kgpglibrary.cpp:116
1043
1047
msgid "File Already Exists"
1044
1048
msgstr "El fitxer ja existeix"
1047
1051
msgid "Processing folder compression and encryption"
1048
1052
msgstr "S'està processant la compressió i l'encriptatge de la carpeta"
1050
#: kgpg.cpp:327 kgpglibrary.cpp:233 kgpglibrary.cpp:245
1054
#: kgpg.cpp:328 kgpglibrary.cpp:233 kgpglibrary.cpp:245
1051
1055
msgid "Please wait..."
1052
1056
msgstr "Un moment, si us plau..."
1055
1059
msgid "Unable to create temporary file"
1056
1060
msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
1059
1063
msgid "Unable to read temporary archive file"
1060
1064
msgstr "No es pot llegir el fitxer temporal d'arxiu"
1063
1067
msgid "Extract to: "
1064
1068
msgstr "Extreure a: "
1068
1072
"<p>The dropped text is a public key.<br />Do you want to import it ?</p>"
1070
1074
"<p>El text que heu amollat és una clau pública.<br />Desitgeu importar-la?</"
1074
1078
msgid "No encrypted text found."
1075
1079
msgstr "No s'ha trobat text encriptat."
1079
1083
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
1080
1084
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
1294
#: kgpginterface.cpp:993
1298
#: kgpginterface.cpp:979
1295
1299
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
1296
1300
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya (encriptat simètric)"
1298
#: kgpginterface.cpp:1082 kgpginterface.cpp:1239 kgpginterface.cpp:1819
1299
#: kgpginterface.cpp:2671 kgpginterface.cpp:2987
1302
#: kgpginterface.cpp:1068 kgpginterface.cpp:1225 kgpginterface.cpp:1777
1303
#: kgpginterface.cpp:2609 kgpginterface.cpp:2925
1300
1304
msgid "[No user id found]"
1301
1305
msgstr "[ID d'usuari no trobat]"
1303
#: kgpginterface.cpp:1086 kgpginterface.cpp:2676
1307
#: kgpginterface.cpp:1072 kgpginterface.cpp:2614
1304
1308
msgid "<p><b>No user id found</b>. Trying all secret keys.</p>"
1306
1310
"<p><b>ID d'usuari no trobat</b>. S'estan provant totes les claus secretes.</"
1309
#: kgpginterface.cpp:1088 kgpginterface.cpp:1243 kgpginterface.cpp:1569
1310
#: kgpginterface.cpp:1710 kgpginterface.cpp:1826 kgpginterface.cpp:2073
1311
#: kgpginterface.cpp:2163 kgpginterface.cpp:2416 kgpginterface.cpp:2678
1312
#: kgpginterface.cpp:2991
1313
#: kgpginterface.cpp:1074 kgpginterface.cpp:1229 kgpginterface.cpp:1555
1314
#: kgpginterface.cpp:1683 kgpginterface.cpp:1784 kgpginterface.cpp:2011
1315
#: kgpginterface.cpp:2101 kgpginterface.cpp:2354 kgpginterface.cpp:2616
1316
#: kgpginterface.cpp:2929
1314
1318
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
1316
1320
"<p><b>Frase de contrasenya incorrecta</b>. Us resta(en) %1 intent(s).</p>"
1318
#: kgpginterface.cpp:1089 kgpginterface.cpp:1244 kgpginterface.cpp:1570
1319
#: kgpginterface.cpp:1711 kgpginterface.cpp:2074 kgpginterface.cpp:2164
1320
#: kgpginterface.cpp:2417 kgpginterface.cpp:2679 kgpginterface.cpp:2992
1322
#: kgpginterface.cpp:1075 kgpginterface.cpp:1230 kgpginterface.cpp:1556
1323
#: kgpginterface.cpp:1684 kgpginterface.cpp:2012 kgpginterface.cpp:2102
1324
#: kgpginterface.cpp:2355 kgpginterface.cpp:2617 kgpginterface.cpp:2930
1322
1326
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
1323
1327
msgstr "Introduïu la frase de contrasenya per a <b>%1</b>"
1325
#: kgpginterface.cpp:1160
1329
#: kgpginterface.cpp:1146
1326
1330
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
1327
1331
msgstr "S'ha detectat un MDC incorrecte. El text encriptat s'ha manipulat."
1329
#: kgpginterface.cpp:1340 kgpginterface.cpp:3050
1333
#: kgpginterface.cpp:1326 kgpginterface.cpp:2988
1331
1335
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2</qt>"
1332
1336
msgstr "<qt>Signatura bona des de:<br /><b>%1</b><br />ID de la clau: %2</qt>"
1334
#: kgpginterface.cpp:1345
1338
#: kgpginterface.cpp:1331
1337
1341
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br />%1<br />Key ID: %2<br /><br /><b>Text is "
1340
1344
"<qt><b>Signatura dolenta</b> des de:<br />%1<br />ID de la clau: %2<br /"
1341
1345
"><br /><b>El text està corrupte.</b></qt>"
1343
#: kgpginterface.cpp:1355 kgpginterface.cpp:1377 kgpginterface.cpp:3047
1344
#: kgpginterface.cpp:3074
1347
#: kgpginterface.cpp:1341 kgpginterface.cpp:1363 kgpginterface.cpp:2985
1348
#: kgpginterface.cpp:3012
1345
1349
msgid "No signature found."
1346
1350
msgstr "No s'ha trobat cap signatura."
1348
#: kgpginterface.cpp:1358 kgpginterface.cpp:3062
1352
#: kgpginterface.cpp:1344 kgpginterface.cpp:3000
1349
1353
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
1350
1354
msgstr "La signatura és vàlida, però la clau no és de confiança"
1352
#: kgpginterface.cpp:1361 kgpginterface.cpp:3065
1356
#: kgpginterface.cpp:1347 kgpginterface.cpp:3003
1353
1357
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
1354
1358
msgstr "La signatura és vàlida i la clau és de confiança absoluta"
1356
#: kgpginterface.cpp:1451
1360
#: kgpginterface.cpp:1437
1357
1361
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
1359
1363
"Introduïu la frase de contrasenya per al vostre fitxer (encriptat simètric):"
1361
#: kgpginterface.cpp:1611
1365
#: kgpginterface.cpp:1597
1364
1368
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
1390
1394
"l'oblideu, tots els vostres fitxers i missatges seran inaccessibles<br /></"
1393
#: kgpginterface.cpp:2059
1397
#: kgpginterface.cpp:1997
1394
1398
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
1395
1399
msgstr "La imatge és molt gran. Usar-la tot i així?"
1397
#: kgpginterface.cpp:2059
1401
#: kgpginterface.cpp:1997
1398
1402
msgid "Use Anyway"
1399
1403
msgstr "Usa-la igualment"
1401
#: kgpginterface.cpp:2059
1405
#: kgpginterface.cpp:1997
1402
1406
msgid "Do Not Use"
1403
1407
msgstr "No la usis"
1405
#: kgpginterface.cpp:2293
1409
#: kgpginterface.cpp:2231
1407
1411
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
1408
1412
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
1409
1413
msgstr[0] "<qt>%1 clau processada.</qt>"
1410
1414
msgstr[1] "<qt>%1 claus processades.</qt>"
1412
#: kgpginterface.cpp:2296
1416
#: kgpginterface.cpp:2234
1414
1418
msgid "<qt>One key without ID.</qt>"
1415
1419
msgid_plural "<qt>%1 keys without ID.</qt>"
1416
1420
msgstr[0] "<qt>Una clau sense ID.</qt>"
1417
1421
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense ID.</qt>"
1419
#: kgpginterface.cpp:2298
1423
#: kgpginterface.cpp:2236
1421
1425
msgid "<qt><b>One key imported:</b></qt>"
1422
1426
msgid_plural "<qt><b>%1 keys imported:</b></qt>"
1423
1427
msgstr[0] "<qt><b>Una clau importada:</b></qt>"
1424
1428
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus importades:</b></qt>"
1426
#: kgpginterface.cpp:2300
1430
#: kgpginterface.cpp:2238
1428
1432
msgid "<qt>One RSA key imported.</qt>"
1429
1433
msgid_plural "<qt>%1 RSA keys imported.</qt>"
1430
1434
msgstr[0] "<qt>Una clau RSA importada.</qt>"
1431
1435
msgstr[1] "<qt>%1 claus RSA importades.</qt>"
1433
#: kgpginterface.cpp:2302
1437
#: kgpginterface.cpp:2240
1435
1439
msgid "<qt>One key unchanged.</qt>"
1436
1440
msgid_plural "<qt>%1 keys unchanged.</qt>"
1437
1441
msgstr[0] "<qt>Una clau sense canviar.</qt>"
1438
1442
msgstr[1] "<qt>%1 claus sense canviar.</qt>"
1440
#: kgpginterface.cpp:2304
1444
#: kgpginterface.cpp:2242
1442
1446
msgid "<qt>One user ID imported.</qt>"
1443
1447
msgid_plural "<qt>%1 user IDs imported.</qt>"
1444
1448
msgstr[0] "<qt>Una ID d'usuari importada.</qt>"
1445
1449
msgstr[1] "<qt>%1 IDs d'usuari importades.</qt>"
1447
#: kgpginterface.cpp:2306
1451
#: kgpginterface.cpp:2244
1449
1453
msgid "<qt>One subkey imported.</qt>"
1450
1454
msgid_plural "<qt>%1 subkeys imported.</qt>"
1451
1455
msgstr[0] "<qt>Una subclau importada.</qt>"
1452
1456
msgstr[1] "<qt>%1 subclaus importades.</qt>"
1454
#: kgpginterface.cpp:2308
1458
#: kgpginterface.cpp:2246
1456
1460
msgid "<qt>One signature imported.</qt>"
1457
1461
msgid_plural "<qt>%1 signatures imported.</qt>"
1458
1462
msgstr[0] "<qt>Una signatura importada.</qt>"
1459
1463
msgstr[1] "<qt>%1 signatures importades.</qt>"
1461
#: kgpginterface.cpp:2311
1465
#: kgpginterface.cpp:2249
1463
1467
msgid "<qt>One revocation certificate imported.</qt>"
1464
1468
msgid_plural "<qt>%1 revocation certificates imported.</qt>"
1465
1469
msgstr[0] "<qt>Un certificat de revocació importat.</qt>"
1466
1470
msgstr[1] "<qt>%1 certificats de revocació importats.</qt>"
1468
#: kgpginterface.cpp:2316
1472
#: kgpginterface.cpp:2254
1470
1474
msgid "<qt>One secret key processed.</qt>"
1471
1475
msgid_plural "<qt>%1 secret keys processed.</qt>"
1472
1476
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta processada.</qt>"
1473
1477
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes processades.</qt>"
1475
#: kgpginterface.cpp:2322
1479
#: kgpginterface.cpp:2260
1477
1481
msgid "<qt><b>One secret key imported.</b></qt>"
1478
1482
msgid_plural "<qt><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
1479
1483
msgstr[0] "<qt><b>Una clau secreta importada.</b></qt>"
1480
1484
msgstr[1] "<qt><b>%1 claus secretes importades.</b></qt>"
1482
#: kgpginterface.cpp:2324
1486
#: kgpginterface.cpp:2262
1484
1488
msgid "<qt>One secret key unchanged.</qt>"
1485
1489
msgid_plural "<qt>%1 secret keys unchanged.</qt>"
1486
1490
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta sense canviar.</qt>"
1487
1491
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes sense canviar.</qt>"
1489
#: kgpginterface.cpp:2326
1493
#: kgpginterface.cpp:2264
1491
1495
msgid "<qt>One secret key not imported.</qt>"
1492
1496
msgid_plural "<qt>%1 secret keys not imported.</qt>"
1493
1497
msgstr[0] "<qt>Una clau secreta no importada.</qt>"
1494
1498
msgstr[1] "<qt>%1 claus secretes no importades.</qt>"
1496
#: kgpginterface.cpp:2329
1500
#: kgpginterface.cpp:2267
1498
1502
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
1499
1503
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "