~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ru/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kdiamond.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-09-08 14:54:18 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080908145418-wx9hxlvfj5xau18y
Tags: 4:4.1.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
 
5
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kdiamond\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2008-05-03 09:25+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 19:21+0400\n"
 
12
"Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
 
13
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 
18
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
20
 
 
21
#: board.cpp:535
 
22
msgctxt "Not meant like 'You have lost', more like 'Time is up'."
 
23
msgid "Game over."
 
24
msgstr "Игра закончена."
 
25
 
 
26
#: game.cpp:57
 
27
msgid ""
 
28
"<h3>Rules of Game</h3><p>Your goal is to assemble lines of at least three "
 
29
"similar diamonds. Click on two adjacent diamonds to swap them.</p><p>Earn "
 
30
"extra points by building cascades, and extra seconds by assembling big lines "
 
31
"or multiple lines at one time.</p>"
 
32
msgstr ""
 
33
"<h3>Правила игры</h3><p>Вы должны собрать в линию минимум три схожих "
 
34
"бриллианта. Щёлкайте по двум смежным бриллиантам для их перестановки.</"
 
35
"p><p>Получайте дополнительные очки, выстраивая каскады, и дополнительное "
 
36
"время, собирая длинные линии или несколько линий за один раз.</p>"
 
37
 
 
38
#: game.cpp:85
 
39
msgid "Click the pause button again to resume the game."
 
40
msgstr "Нажмите на кнопку паузы ещё раз, чтобы возобновить игру."
 
41
 
 
42
#: main.cpp:31
 
43
#, fuzzy
 
44
msgid "KDiamond, a three-in-a-row game."
 
45
msgstr "KDiamond, собери бриллианты."
 
46
 
 
47
#: main.cpp:36 mainwindow.cpp:88
 
48
msgctxt "The application's name"
 
49
msgid "KDiamond"
 
50
msgstr "KDiamond"
 
51
 
 
52
#: main.cpp:37
 
53
msgid "(C) 2008 Stefan Majewsky"
 
54
msgstr "(C) 2008 Stefan Majewsky"
 
55
 
 
56
#: main.cpp:38
 
57
msgid "Stefan Majewsky"
 
58
msgstr "Stefan Majewsky"
 
59
 
 
60
#: main.cpp:38
 
61
msgid "Original author and current maintainer"
 
62
msgstr "Автор идеи и текущий сопровождающий"
 
63
 
 
64
#: main.cpp:39
 
65
msgid "Eugene Trounev"
 
66
msgstr "Eugene Trounev"
 
67
 
 
68
#: main.cpp:39
 
69
msgid "Default theme"
 
70
msgstr "Оформление по умолчанию"
 
71
 
 
72
#: main.cpp:40
 
73
msgid "Felix Lemke"
 
74
msgstr "Felix Lemke"
 
75
 
 
76
#: main.cpp:40
 
77
msgid "Classic theme"
 
78
msgstr "Классическое оформление"
 
79
 
 
80
#: main.cpp:41
 
81
msgid "Jeffrey Kelling"
 
82
msgstr "Jeffrey Kelling"
 
83
 
 
84
#: main.cpp:41
 
85
msgid "Technical consultant"
 
86
msgstr "Технический консультант"
 
87
 
 
88
#: main.cpp:45
 
89
msgid "Start with Very Easy difficulty level"
 
90
msgstr "Начать с очень лёгкого уровня сложности"
 
91
 
 
92
#: main.cpp:46
 
93
msgid "Start with Easy difficulty level"
 
94
msgstr "Начать с лёгкого уровня сложности"
 
95
 
 
96
#: main.cpp:47
 
97
msgid "Start with Medium difficulty level"
 
98
msgstr "Начать со среднего уровня сложности"
 
99
 
 
100
#: main.cpp:48
 
101
msgid "Start with Hard difficulty level"
 
102
msgstr "Начать с тяжёлого уровня сложности"
 
103
 
 
104
#: main.cpp:49
 
105
msgid "Start with Very Hard difficulty level"
 
106
msgstr "Начать с очень тяжёлого уровня сложности"
 
107
 
 
108
#: mainwindow.cpp:62
 
109
msgid "Show minutes on timer"
 
110
msgstr "Показать минуты на таймере"
 
111
 
 
112
#: mainwindow.cpp:66 mainwindow.cpp:176
 
113
#, kde-format
 
114
msgid "Points: %1"
 
115
msgstr "Очки: %1"
 
116
 
 
117
#: mainwindow.cpp:67
 
118
#, kde-format
 
119
msgid "Time left: 1 second"
 
120
msgid_plural "Time left: %1 seconds"
 
121
msgstr[0] "Оставшееся время: %1 секунда"
 
122
msgstr[1] "Оставшееся время: %1 секунды"
 
123
msgstr[2] "Оставшееся время: %1 секунд"
 
124
 
 
125
#: mainwindow.cpp:202 mainwindow.cpp:206
 
126
#, kde-format
 
127
msgid "1 second"
 
128
msgid_plural "%1 seconds"
 
129
msgstr[0] "%1 секунда"
 
130
msgstr[1] "%1 секунды"
 
131
msgstr[2] "%1 секунд"
 
132
 
 
133
#: mainwindow.cpp:202 mainwindow.cpp:204
 
134
#, kde-format
 
135
msgid "Time left: %1"
 
136
msgstr "Осталось времени: %1"
 
137
 
 
138
#: mainwindow.cpp:204 mainwindow.cpp:206
 
139
#, kde-format
 
140
msgid "1 minute"
 
141
msgid_plural "%1 minutes"
 
142
msgstr[0] "%1 минута"
 
143
msgstr[1] "%1 минуты"
 
144
msgstr[2] "%1 минут"
 
145
 
 
146
#: mainwindow.cpp:206
 
147
#, kde-format
 
148
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
 
149
msgid "Time left: %1, %2"
 
150
msgstr "Осталось времени: %1, %2"
 
151
 
 
152
#: mainwindow.cpp:226
 
153
msgid "Theme"
 
154
msgstr "Оформление"
 
155
 
 
156
#: mainwindow.cpp:236
 
157
#, kde-format
 
158
msgid "Failed to load \"%1\" theme. Please check your installation."
 
159
msgstr "Не удалось загрузить стиль оформелния «%1». Проверьте вашу установку."
 
160
 
 
161
#. i18n: tag label
 
162
#. i18n: file kdiamond.kcfg line 9
 
163
#: rc.cpp:3
 
164
msgid "The graphical theme to be used."
 
165
msgstr "Используемое оформление."
 
166
 
 
167
#. i18n: tag label
 
168
#. i18n: file kdiamond.kcfg line 15
 
169
#: rc.cpp:6
 
170
msgid "The difficulty level."
 
171
msgstr "Уровень сложности."
 
172
 
 
173
#. i18n: tag label
 
174
#. i18n: file kdiamond.kcfg line 19
 
175
#: rc.cpp:9
 
176
msgid "Show minutes separately on the timer."
 
177
msgstr "Показывать минуты на таймере отдельно."
 
178
 
 
179
#. i18n: tag text
 
180
#. i18n: file kdiamondui.rc line 10
 
181
#: rc.cpp:12
 
182
msgid "Main Toolbar"
 
183
msgstr "Основная панель инструментов"
 
184
 
 
185
#: rc.cpp:13
 
186
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
187
msgid "Your names"
 
188
msgstr "Artem Sereda"
 
189
 
 
190
#: rc.cpp:14
 
191
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
192
msgid "Your emails"
 
193
msgstr "overmind88@gmail.com"