~ubuntu-branches/ubuntu/lucid/kde-l10n-ru/lucid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kgoldrunner.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2008-09-08 14:54:18 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080908145418-wx9hxlvfj5xau18y
Tags: 4:4.1.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
8
8
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
9
9
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
 
10
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008.
10
11
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
11
12
msgid ""
12
13
msgstr ""
13
14
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
14
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
16
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 14:24+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:46+0400\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 19:53+0400\n"
17
18
"Last-Translator: Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>\n"
18
19
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
 
23
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
23
24
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24
25
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25
26
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28
#: rc.cpp:1
28
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
30
msgid "Your names"
30
 
msgstr "Николай Шафоростов,Олег Баталов"
 
31
msgstr "Николай Шафоростов, Олег Баталов, Артём Середа"
31
32
 
32
33
#: rc.cpp:2
33
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34
35
msgid "Your emails"
35
 
msgstr "shafff@ukr.net, olegbatalov@mail.ru"
 
36
msgstr "shafff@ukr.net, olegbatalov@mail.ru, overmind88@gmail.com"
36
37
 
37
38
#. i18n: tag text
38
39
#. i18n: file src/kgoldrunnerui.rc line 9
43
44
#. i18n: tag text
44
45
#. i18n: file src/kgoldrunnerui.rc line 20
45
46
#: rc.cpp:8
46
 
#, fuzzy
47
 
#| msgid "The Rosette"
48
47
msgid "&Themes"
49
 
msgstr "Розетка"
 
48
msgstr "С&тили оформления"
50
49
 
51
50
#. i18n: tag text
52
51
#. i18n: file src/kgoldrunnerui.rc line 43
53
52
#: rc.cpp:11
54
 
#, fuzzy
55
 
#| msgid "Editor"
56
53
msgid "Edit Toolbar"
57
 
msgstr "Редактор"
 
54
msgstr "Изменить панель инструментов"
58
55
 
59
56
#. i18n:
60
57
#. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files.  They
96
93
msgstr "KGoldrunner"
97
94
 
98
95
#: gamedata/game_kgr.txt:3
99
 
#, fuzzy
100
 
#| msgid ""
101
 
#| "These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
102
 
#| "KGoldrunner program, and some of his friends and contributors.  They use "
103
 
#| "KGoldrunner rules.  The enemies run fast and have an aggressive search "
104
 
#| "strategy.  Enjoy! .... :-) ...."
105
96
msgid ""
106
97
"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
107
98
"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors.  They use "
111
102
"Эти уровни были составлены Марко Крюхером, оригинальным автором программы "
112
103
"KGoldrunner, и некоторыми его друзьями и помощниками. Они используют правила "
113
104
"KGoldrunner. Враги бегают быстро и используют агрессивную стратегию поиска. "
114
 
"Наслаждайтесь! ... :-) ..."
 
105
"Наслаждайтесь!"
115
106
 
116
107
#: gamedata/game_plws.txt:2
117
108
msgid "Initiation"
118
109
msgstr "Введение"
119
110
 
120
111
#: gamedata/game_plws.txt:3
121
 
#, fuzzy
122
 
#| msgid ""
123
 
#| "These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
124
 
#| "opportunity for experts to build up high scores.  They were composed by "
125
 
#| "Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
126
 
#| "\n"
127
 
#| "The last few levels are very hard, but if you are looking for even more "
128
 
#| "of a challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' .... ;-) ...."
129
112
msgid ""
130
113
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
131
114
"opportunity for experts to build up high scores.  They were composed by "
139
122
"и используют традиционные правила игры.\n"
140
123
"\n"
141
124
"Последние несколько уровней очень сложные, но, если вы ищете больше "
142
 
"сложностей, попробуйте 'Месть Питера В' ... ;-) ..."
 
125
"сложностей, попробуйте 'Месть Питера В'"
143
126
 
144
127
#: gamedata/game_plws.txt:8
145
128
msgid "Don't Panic"
163
146
msgstr "Чтобы уничтожить врагов, заманите их в ловушку справа вверху."
164
147
 
165
148
#: gamedata/game_plws.txt:16
166
 
#, fuzzy
167
 
#| msgid "Ladders?  Trust me !"
168
149
msgid "Ladders?  Trust me!"
169
150
msgstr "Лестницы? Доверяйте мне!"
170
151
 
184
165
#, fuzzy
185
166
#| msgid "Take It Easy !"
186
167
msgid "Take It Easy!"
187
 
msgstr "Успокойтесь !"
 
168
msgstr "Это ерунда!"
188
169
 
189
170
#: gamedata/game_plws.txt:31
190
171
msgid "Fall on a Fortune"
327
308
msgstr "Кошачьи глаза"
328
309
 
329
310
#: gamedata/game_plws.txt:136
330
 
#, fuzzy
331
 
#| msgid "Keep 'em Coming"
332
311
msgid "Keep Them Coming"
333
 
msgstr "Контролируйте прибытие"
 
312
msgstr "Контролируйте их прибытие"
334
313
 
335
314
#: gamedata/game_plws.txt:139
336
315
msgid "The Funnel"
369
348
msgstr "Ловушки"
370
349
 
371
350
#: gamedata/game_plws.txt:166
372
 
#, fuzzy
373
 
#| msgid "Get IN There !!"
374
351
msgid "Get IN There!"
375
 
msgstr "Войдите там !!"
 
352
msgstr "Войдите!"
376
353
 
377
354
#: gamedata/game_plws.txt:169
378
355
msgid "A Steady Climb"
383
360
msgstr "Проваливающаяся сетка"
384
361
 
385
362
#: gamedata/game_plws.txt:175
386
 
#, fuzzy
387
 
#| msgid "Get me OUT of Here !!"
388
363
msgid "Get me OUT of Here!"
389
 
msgstr "Вытащите меня отсюда !!"
 
364
msgstr "Вытащите меня отсюда!"
390
365
 
391
366
#: gamedata/game_plws.txt:178
392
367
msgid "Empty Cellar"
405
380
msgstr "Долгое падение"
406
381
 
407
382
#: gamedata/game_plws.txt:190
408
 
#, fuzzy
409
 
#| msgid "Party On !!!"
410
383
msgid "Party On!"
411
 
msgstr "Вечеринка !!!"
 
384
msgstr "Вечеринка!"
412
385
 
413
386
#: gamedata/game_plws.txt:193
414
387
msgid "Cross-stitch"
421
394
msgstr "Невозможно там встать"
422
395
 
423
396
#: gamedata/game_plws.txt:199
424
 
#, fuzzy
425
 
#| msgid "They're Everywhere !!!"
426
397
msgid "They Are Everywhere!"
427
 
msgstr "Они повсюду !!!"
 
398
msgstr "Они повсюду!"
428
399
 
429
400
#: gamedata/game_plws.txt:202
430
401
msgid "Rooftops"
439
410
msgstr "Заставьте их работать на вас"
440
411
 
441
412
#: gamedata/game_plws.txt:211
442
 
#, fuzzy
443
 
#| msgid "Get Going !!"
444
413
msgid "Get Going!"
445
 
msgstr "Продолжайте добычу !!"
 
414
msgstr "Продолжайте добычу!"
446
415
 
447
416
#: gamedata/game_plws.txt:214
448
417
msgid "Three Chimneys"
489
458
msgstr "Пунктир"
490
459
 
491
460
#: gamedata/game_plws.txt:247
492
 
#, fuzzy
493
 
#| msgid "Don't Look Down (1)"
494
461
msgid "Do Not Look Down (1)"
495
462
msgstr "Не смотрите вниз (1)"
496
463
 
507
474
msgstr "Простая середина"
508
475
 
509
476
#: gamedata/game_plws.txt:259
510
 
#, fuzzy
511
 
#| msgid "Don't Look Down (2)"
512
477
msgid "Do Not Look Down (2)"
513
478
msgstr "Не смотрите вниз (2)"
514
479
 
517
482
msgstr "Куда идти ?"
518
483
 
519
484
#: gamedata/game_plws.txt:265
520
 
#, fuzzy
521
 
#| msgid "Don't Look Down (3)"
522
485
msgid "Do Not Look Down (3)"
523
486
msgstr "Не смотрите вниз (3)"
524
487
 
525
488
#: gamedata/game_plws.txt:268
526
 
#, fuzzy
527
 
#| msgid "Drop ???"
528
489
msgid "Drop?"
529
 
msgstr "Падение ???"
 
490
msgstr "Падение?"
530
491
 
531
492
#: gamedata/game_plws.txt:271
532
 
#, fuzzy
533
493
msgid "Help!"
534
 
msgstr "Помогите !!!"
 
494
msgstr "Помогите!"
535
495
 
536
496
#: gamedata/game_plws.txt:274
537
497
msgid "Yorick's Skull"
566
526
msgstr "Золотая башня"
567
527
 
568
528
#: gamedata/game_plws.txt:299
569
 
#, fuzzy
570
 
#| msgid ""
571
 
#| "This level is named after the famous German submarine war film and "
572
 
#| "dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of KGoldrunner.\n"
573
 
#| "\n"
574
 
#| "Just one small hint .... if you stand on the right hand end of the boat "
575
 
#| "you can get the enemy to fall towards you .... the rest is up to you !!!!"
576
529
msgid ""
577
530
"This level is named after the famous German submarine war film 'Das Boot' "
578
531
"and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of "
581
534
"Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you "
582
535
"can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!"
583
536
msgstr ""
584
 
"Этот уровень назван в честь известного немецкого фильма о подводниках и "
585
 
"предложен Марко Крюгером из Берлина, оригинальным автором KGoldrunner.\n"
 
537
"Этот уровень назван в честь известного немецкого фильма о подводниках «Das "
 
538
"Boot» и предложен Марко Крюгером из Берлина, оригинальным автором "
 
539
"KGoldrunner.\n"
586
540
"\n"
587
541
"Небольшая подсказка... если вы остаётесь в конце правой части подводной "
588
 
"лодки, можете заставить врагов падать на вас ... остальное ваши проблемы !!!"
 
542
"лодки, можете заставить врагов падать на вас... остальное ваши проблемы!"
589
543
 
590
544
#: gamedata/game_plws.txt:304
591
 
#, fuzzy
592
 
#| msgid "Quick !  RUN !!!"
593
545
msgid "Quick!  RUN!"
594
 
msgstr "Быстро ! БЕГИТЕ !!!"
 
546
msgstr "Быстро! БЕГИТЕ!"
595
547
 
596
548
#: gamedata/game_plws.txt:307
597
549
msgid "Surprise Ending"
606
558
msgstr "Месть Питера В"
607
559
 
608
560
#: gamedata/game_plwv.txt:3
609
 
#, fuzzy
610
 
#| msgid ""
611
 
#| "Gooood luck !!\n"
612
 
#| "Mwarrhh hwwarrrr haarrrr !!!"
613
561
msgid ""
614
562
"Gooood luck!\n"
615
563
"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!"
616
564
msgstr ""
617
 
"Большая удача!!\n"
618
 
" "
 
565
"Вам потребуется большая удача!\n"
 
566
"Мухохахаха! "
619
567
 
620
568
#: gamedata/game_plwv.txt:7
621
569
msgid "Impossible?"
822
770
msgstr ""
823
771
 
824
772
#: gamedata/game_plwv.txt:91
825
 
#, fuzzy
826
 
#| msgid "Where's the Roof?"
827
773
msgid "Where is the Roof?"
828
774
msgstr "Где крыша?"
829
775
 
940
886
 
941
887
#: gamedata/game_sot.txt:2
942
888
msgid "State Of Terror"
943
 
msgstr ""
 
889
msgstr "Страна террора"
944
890
 
945
891
#: gamedata/game_sot.txt:3
946
892
msgid ""
981
927
msgstr ""
982
928
 
983
929
#: gamedata/game_sot.txt:18
984
 
#, fuzzy
985
 
#| msgid "The Big Haul"
986
930
msgid "The Spiral"
987
 
msgstr "Большой куш"
 
931
msgstr "Спираль"
988
932
 
989
933
#: gamedata/game_sot.txt:19
990
934
msgid ""
998
942
 
999
943
#: gamedata/game_sot.txt:23
1000
944
msgid "Crags of Fire"
1001
 
msgstr ""
 
945
msgstr "Огненные скалы"
1002
946
 
1003
947
#: gamedata/game_sot.txt:24
1004
948
msgid ""
1010
954
msgstr ""
1011
955
 
1012
956
#: gamedata/game_sot.txt:28
1013
 
#, fuzzy
1014
 
#| msgid "The Rosette"
1015
957
msgid "The Heist"
1016
 
msgstr "Розетка"
 
958
msgstr "Грабёж"
1017
959
 
1018
960
#: gamedata/game_sot.txt:29
1019
961
msgid ""
1045
987
 
1046
988
#: gamedata/game_sot.txt:39
1047
989
msgid "Torture Chamber"
1048
 
msgstr ""
 
990
msgstr "Камера пыток"
1049
991
 
1050
992
#: gamedata/game_sot.txt:40
1051
993
msgid ""
1072
1014
msgstr ""
1073
1015
 
1074
1016
#: gamedata/game_sot.txt:47
 
1017
#, fuzzy
1075
1018
msgid "Endless Cascade"
1076
 
msgstr ""
 
1019
msgstr "Бесконечный каскад"
1077
1020
 
1078
1021
#: gamedata/game_sot.txt:48
1079
1022
msgid ""
1227
1170
 
1228
1171
#: gamedata/game_sot.txt:94
1229
1172
msgid "Ruins"
1230
 
msgstr ""
 
1173
msgstr "Руины"
1231
1174
 
1232
1175
#: gamedata/game_sot.txt:95
1233
1176
msgid ""
1277
1220
msgstr "Обучение"
1278
1221
 
1279
1222
#: gamedata/game_tute.txt:3
1280
 
#, fuzzy
1281
 
#| msgid ""
1282
 
#| "This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules "
1283
 
#| "of KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started.  "
1284
 
#| "Each level has a brief explanation, then you play .....\n"
1285
 
#| "\n"
1286
 
#| "When you move on to play more advanced levels, you will find that "
1287
 
#| "KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one "
1288
 
#| "game."
1289
1223
msgid ""
1290
1224
"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
1291
1225
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started.  It "
1299
1233
"курс правил KGoldrunner, и помогут выработать необходимые для начала игры "
1300
1234
"навыки. Каждый уровень содержит краткое объяснение...\n"
1301
1235
"\n"
1302
 
"Когда вы перейдёте к более сложным уровням, вы найдёте что KGoldrunner "
 
1236
"Когда вы перейдёте к более сложным уровням, вы осознаете, что KGoldrunner "
1303
1237
"комбинирует аркаду, стратегию и решение головоломок в одной игре."
1304
1238
 
1305
1239
#: gamedata/game_tute.txt:8
1306
 
#, fuzzy
1307
 
#| msgid "Hi !!"
1308
1240
msgid "Hi!"
1309
 
msgstr "Привет !!"
 
1241
msgstr "Привет!"
1310
1242
 
1311
1243
#: gamedata/game_tute.txt:9
1312
 
#, fuzzy
1313
 
#| msgid ""
1314
 
#| "Hi !  Welcome to KGoldrunner !  The idea of the game is to pick up all "
1315
 
#| "the gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up "
1316
 
#| "to the next level.  A hidden ladder will appear as you collect the last "
1317
 
#| "nugget.\n"
1318
 
#| "\n"
1319
 
#| "The hero (the green figure) is your deputy.  To collect the nuggets, just "
1320
 
#| "point the mouse where you want him to go.  At first gravity takes over "
1321
 
#| "and he falls ..."
1322
1244
msgid ""
1323
1245
"Hi!  Welcome to KGoldrunner!  The idea of the game is to pick up all the "
1324
1246
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
1328
1250
"point the mouse where you want him to go.  At first gravity takes over and "
1329
1251
"he falls ..."
1330
1252
msgstr ""
1331
 
"Привет ! Добро пожаловать в KGoldrunner ! Вы должны собрать все золотые "
 
1253
"Привет! Добро пожаловать в KGoldrunner!th Вы должны собрать все золотые "
1332
1254
"самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на "
1333
1255
"следующий уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая "
1334
1256
"лестница.\n"
1335
1257
"\n"
1336
 
"Зелёная фигурка - это ваш герой. Чтобы собрать самородки просто укажите "
 
1258
"Ваш герой появляется слева наверху. Чтобы собрать самородки просто укажите "
1337
1259
"мышкой направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш "
1338
1260
"герой падает..."
1339
1261
 
1395
1317
"Между прочим, вы можете рыть только в кирпичах, но не в бетоне."
1396
1318
 
1397
1319
#: gamedata/game_tute.txt:28
1398
 
#, fuzzy
1399
 
#| msgid "You Have ENEMIES !!!"
1400
1320
msgid "You Have ENEMIES!"
1401
 
msgstr "У вас появились ВРАГИ !!!"
 
1321
msgstr "У вас есть ВРАГИ!"
1402
1322
 
1403
1323
#: gamedata/game_tute.txt:29
1404
 
#, fuzzy
1405
 
#| msgid ""
1406
 
#| "Well, it's been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
1407
 
#| "without enemies.  They are after the gold too: worse still they are after "
1408
 
#| "you!  You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
1409
 
#| "and can start again.\n"
1410
 
#| "\n"
1411
 
#| "You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them "
1412
 
#| "into part of the playing area where they get stranded.\n"
1413
 
#| "\n"
1414
 
#| "If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
1415
 
#| "gets stuck in the hole for a time and climbs out.  If the hole closes "
1416
 
#| "while he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen.  "
1417
 
#| "You can deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
1418
 
#| "\n"
1419
 
#| "More importantly, you can run over an enemy's head.  You must do that "
1420
 
#| "right at the start of this level.  Dig a hole, trap the enemy, wait for "
1421
 
#| "him to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in "
1422
 
#| "hot pursuit..."
1423
1324
msgid ""
1424
1325
"Well, it has been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
1425
1326
"without enemies.  They are after the gold too: worse still they are after "
1459
1360
"Что ещё более важно, вы можете бегать по головам врагов. Вы должны сделать "
1460
1361
"это сразу после начала уровня. Выройте отверстие, заманите в него врага, "
1461
1362
"подождите чтобы он полностью упал в отверстие, затем пробегите по нему, "
1462
 
"когда вас будет преследовать другой враг..."
 
1363
"когда вас будет преследовать другой враг...\n"
 
1364
"\n"
 
1365
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default "
 
1366
"P or Esc) and take a break.  Hit it again when you wish to continue."
1463
1367
 
1464
1368
#: gamedata/game_tute.txt:40
1465
1369
msgid "Bars"
1466
1370
msgstr "Брусья"
1467
1371
 
1468
1372
#: gamedata/game_tute.txt:41
1469
 
#, fuzzy
1470
 
#| msgid ""
1471
 
#| "You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
1472
 
#| "will let go and fall ....  Also, note that you can collect gold by "
1473
 
#| "falling onto it."
1474
1373
msgid ""
1475
1374
"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
1476
1375
"will let go and fall ...  Also, note that you can collect gold by falling "
1493
1392
"идёте по ним, то проваливаетесь. Враги также проваливаются на них."
1494
1393
 
1495
1394
#: gamedata/game_tute.txt:48 gamedata/game_tutea.txt:30
1496
 
#, fuzzy
1497
 
#| msgid "Bye ......."
1498
1395
msgid "Bye ..."
1499
1396
msgstr "Пока..."
1500
1397
 
1501
1398
#: gamedata/game_tute.txt:49 gamedata/game_tutea.txt:31
1502
 
#, fuzzy
1503
 
#| msgid ""
1504
 
#| "This is just a nice easy level to finish up with.  Have fun with the "
1505
 
#| "other games in KGoldrunner.\n"
1506
 
#| "\n"
1507
 
#| "Note that there is a game Editor in which you and your friends can make "
1508
 
#| "up levels and challenge each other.  There is also a KGoldrunner Handbook "
1509
 
#| "in the Help Menu, which contains more detail than this Tutorial.\n"
1510
 
#| "\n"
1511
 
#| "It's been a pleasure showing you around.  Bye !!!"
1512
1399
msgid ""
1513
1400
"This is just a nice easy level to finish up with.  Have fun with the other "
1514
1401
"games in KGoldrunner.\n"
1535
1422
msgstr "Углублённое изучение"
1536
1423
 
1537
1424
#: gamedata/game_tutea.txt:3
1538
 
#, fuzzy
1539
 
#| msgid ""
1540
 
#| "This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
1541
 
#| "middle levels of the 'Initiation' game.  Enjoy ...."
1542
1425
msgid ""
1543
1426
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
1544
1427
"middle levels of the 'Initiation' game.  Enjoy ..."
1551
1434
msgstr "Брусья и лестницы"
1552
1435
 
1553
1436
#: gamedata/game_tutea.txt:7
1554
 
#, fuzzy
1555
 
#| msgid ""
1556
 
#| "There's nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling "
1557
 
#| "to the concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
1558
 
#| "\n"
1559
 
#| "If an enemy has a gold outline, he is holding a nugget.  He might drop it "
1560
 
#| "as he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ...... "
1561
 
#| "patience, patience !!"
1562
1437
msgid ""
1563
1438
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
1564
1439
"the concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
1574
1449
"самородок на бетоне или вершине лестницы ... терпение, терпение !!"
1575
1450
 
1576
1451
#: gamedata/game_tutea.txt:12
1577
 
#, fuzzy
1578
 
#| msgid "To kill ....."
1579
1452
msgid "To kill ..."
1580
1453
msgstr "Уничтожать ..."
1581
1454
 
1582
1455
#: gamedata/game_tutea.txt:13
1583
 
#, fuzzy
1584
 
#| msgid ""
1585
 
#| "You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it "
1586
 
#| "down to you.  But how do you get them to keep going back?\n"
1587
 
#| "\n"
1588
 
#| "If you are feeling stressed, you can hit the P or Esc key and take a "
1589
 
#| "break.  Also, you can use the Settings menu to slow down the action."
1590
1456
msgid ""
1591
1457
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
1592
1458
"to you.  But how do you get them to keep going back?\n"
1606
1472
msgstr "... или не уничтожать?"
1607
1473
 
1608
1474
#: gamedata/game_tutea.txt:19
1609
 
#, fuzzy
1610
 
#| msgid ""
1611
 
#| "It is best not to kill the enemy.  Try it and you will find out why ... "
1612
 
#| "Heh, heh, heh !! ... ;-)\n"
1613
 
#| "\n"
1614
 
#| "If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
1615
 
#| "the top left, you can still finish the level by digging away the side of "
1616
 
#| "the pit he is in."
1617
1475
msgid ""
1618
1476
"It is best not to kill the enemy.  Try it and you will find out why ... Heh, "
1619
1477
"heh, heh!\n"
1634
1492
msgstr "Ловушки"
1635
1493
 
1636
1494
#: gamedata/game_tutea.txt:25
1637
 
#, fuzzy
1638
 
#| msgid ""
1639
 
#| "Some of the bricks here are not what they seem.  They are known as false "
1640
 
#| "bricks, fall-through bricks or traps.  If you try to walk on them, you "
1641
 
#| "fall through.  If the enemies walk on them, they can descend on you "
1642
 
#| "without warning.  Sometimes you have to fall through a brick to get some "
1643
 
#| "gold.\n"
1644
 
#| "\n"
1645
 
#| "At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through.  That "
1646
 
#| "will get one enemy tied up for a while .... :-)"
1647
1495
msgid ""
1648
1496
"Some of the bricks here are not what they seem.  They are known as false "
1649
1497
"bricks, fall-through bricks or traps.  If you try to walk on them, you fall "
1667
1515
msgstr "Вызов"
1668
1516
 
1669
1517
#: gamedata/game_wad.txt:3
1670
 
#, fuzzy
1671
 
#| msgid ""
1672
 
#| "These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
1673
 
#| "their father Ian Wadham.  They use traditional playing rules.  "
1674
 
#| "Enjoy! .... ;-) ...."
1675
1518
msgid ""
1676
1519
"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
1677
1520
"their father Ian Wadham.  They use traditional playing rules.  Enjoy!"
1779
1622
msgstr ""
1780
1623
 
1781
1624
#: gamedata/game_wad.txt:50
1782
 
#, fuzzy
1783
 
#| msgid "He's Got the Gold"
1784
1625
msgid "He Has The Gold"
1785
1626
msgstr "Он владеет золотом"
1786
1627
 
1843
1684
msgstr ""
1844
1685
 
1845
1686
#: gamedata/game_wad.txt:80
1846
 
#, fuzzy
1847
 
#| msgid "Ride 'em Down"
1848
1687
msgid "Ride Them Down"
1849
1688
msgstr "Поезжайте на них вниз"
1850
1689
 
2026
1865
msgstr "&Убить героя"
2027
1866
 
2028
1867
#: src/kgoldrunner.cpp:243
2029
 
#, fuzzy
2030
 
#| msgid "&Kill Hero"
2031
1868
msgid "Kill hero"
2032
1869
msgstr "&Убить героя"
2033
1870
 
2042
1879
msgstr "&Создать уровень"
2043
1880
 
2044
1881
#: src/kgoldrunner.cpp:265
2045
 
#, fuzzy
2046
 
#| msgid "Create Level"
2047
1882
msgid "Create level"
2048
1883
msgstr "Создать уровень"
2049
1884
 
2050
1885
#: src/kgoldrunner.cpp:266
 
1886
#, fuzzy
2051
1887
msgid "Create a completely new level"
2052
 
msgstr ""
 
1888
msgstr "Создать полностью новый уровень"
2053
1889
 
2054
1890
#: src/kgoldrunner.cpp:270
2055
 
#, fuzzy
2056
 
#| msgid "&Edit Any Level..."
2057
1891
msgid "&Edit Level..."
2058
1892
msgstr "&Изменить уровень..."
2059
1893
 
2060
1894
#: src/kgoldrunner.cpp:272
2061
 
#, fuzzy
2062
 
#| msgid "Edit Level"
2063
1895
msgid "Edit level..."
2064
 
msgstr "Изменить уровень"
 
1896
msgstr "Изменить уровень..."
2065
1897
 
2066
1898
#: src/kgoldrunner.cpp:273
2067
 
#, fuzzy
2068
 
#| msgid "&Edit Any Level..."
2069
1899
msgid "Edit any level..."
2070
 
msgstr "&Изменить уровень..."
 
1900
msgstr "&Изменить  уровень..."
2071
1901
 
2072
1902
#: src/kgoldrunner.cpp:282 src/kgrgame.cpp:1017
2073
1903
msgid "&Save Edits..."
2074
1904
msgstr "&Сохранить изменения..."
2075
1905
 
2076
1906
#: src/kgoldrunner.cpp:284
2077
 
#, fuzzy
2078
 
#| msgid "&Save Edits..."
2079
1907
msgid "Save edits..."
2080
1908
msgstr "&Сохранить изменения..."
2081
1909
 
2082
1910
#: src/kgoldrunner.cpp:285
2083
1911
msgid "Save your level after editing..."
2084
 
msgstr ""
 
1912
msgstr "Сохраните ваш уровень после редактирования..."
2085
1913
 
2086
1914
#: src/kgoldrunner.cpp:290
2087
1915
msgid "&Move Level..."
2088
1916
msgstr "&Переместить уровень..."
2089
1917
 
2090
1918
#: src/kgoldrunner.cpp:291
2091
 
#, fuzzy
2092
 
#| msgid "&Move Level..."
2093
1919
msgid "Move level..."
2094
 
msgstr "&Переместить уровень..."
 
1920
msgstr "Переместить уровень"
2095
1921
 
2096
1922
#: src/kgoldrunner.cpp:293
2097
1923
msgid "Change a level's number or move it to another game..."
2102
1928
msgstr "&Удалить уровень..."
2103
1929
 
2104
1930
#: src/kgoldrunner.cpp:298
2105
 
#, fuzzy
2106
 
#| msgid "&Delete Level..."
2107
1931
msgid "Delete level..."
2108
 
msgstr "&Удалить уровень..."
 
1932
msgstr "Удалить уровень..."
2109
1933
 
2110
1934
#: src/kgoldrunner.cpp:299
2111
 
#, fuzzy
2112
 
#| msgid "&Delete Level..."
2113
1935
msgid "Delete a level..."
2114
 
msgstr "&Удалить уровень..."
 
1936
msgstr "Удалить уровень..."
2115
1937
 
2116
1938
#: src/kgoldrunner.cpp:307
2117
 
#, fuzzy
2118
 
#| msgid "Create Game..."
2119
1939
msgid "Create &Game..."
2120
 
msgstr "Создать игру..."
 
1940
msgstr "С&оздать игру..."
2121
1941
 
2122
1942
#: src/kgoldrunner.cpp:308
2123
 
#, fuzzy
2124
 
#| msgid "Create Game..."
2125
1943
msgid "Create game..."
2126
1944
msgstr "Создать игру..."
2127
1945
 
2128
1946
#: src/kgoldrunner.cpp:309
 
1947
#, fuzzy
2129
1948
msgid "Create a completely new game..."
2130
 
msgstr ""
 
1949
msgstr "Создать полностью новую игру..."
2131
1950
 
2132
1951
#: src/kgoldrunner.cpp:313
2133
 
#, fuzzy
2134
 
#| msgid "Edit Game Info..."
2135
1952
msgid "Edit Game &Info..."
2136
 
msgstr "Изменить данные игры..."
 
1953
msgstr "Изменить &данные игры..."
2137
1954
 
2138
1955
#: src/kgoldrunner.cpp:314
2139
 
#, fuzzy
2140
 
#| msgid "Edit Game Info..."
2141
1956
msgid "Edit game info..."
2142
1957
msgstr "Изменить данные игры..."
2143
1958
 
2144
1959
#: src/kgoldrunner.cpp:316
2145
1960
msgid "Change the name, rules or description of a game..."
2146
 
msgstr ""
 
1961
msgstr "Изменить имя, правила или описание игры..."
2147
1962
 
2148
1963
#: src/kgoldrunner.cpp:335
2149
1964
msgid "&Mouse Controls Hero"
2150
1965
msgstr "Управление героем &мышью"
2151
1966
 
2152
1967
#: src/kgoldrunner.cpp:336
2153
 
#, fuzzy
2154
 
#| msgid "&Mouse Controls Hero"
2155
1968
msgid "Mouse controls hero"
2156
 
msgstr "Управление героем &мышью"
 
1969
msgstr "Управление героем мышью"
2157
1970
 
2158
1971
#: src/kgoldrunner.cpp:337
2159
1972
msgid "Use the mouse to control the hero's moves"
2160
 
msgstr ""
 
1973
msgstr "Использовать мышь для управления передвижением героя"
2161
1974
 
2162
1975
#: src/kgoldrunner.cpp:341
2163
1976
msgid "&Keyboard Controls Hero"
2164
1977
msgstr "Управление героем через &клавиатуру"
2165
1978
 
2166
1979
#: src/kgoldrunner.cpp:342
2167
 
#, fuzzy
2168
 
#| msgid "&Keyboard Controls Hero"
2169
1980
msgid "Keyboard controls hero"
2170
 
msgstr "Управление героем через &клавиатуру"
 
1981
msgstr "Управление героем через клавиатуру"
2171
1982
 
2172
1983
#: src/kgoldrunner.cpp:344
2173
1984
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves"
2174
 
msgstr ""
 
1985
msgstr "Использовать клавиатуру для управления передвижением героя"
2175
1986
 
2176
1987
#: src/kgoldrunner.cpp:362
2177
1988
msgid "Normal Speed"
2178
1989
msgstr "Нормальная скорость"
2179
1990
 
2180
1991
#: src/kgoldrunner.cpp:364
2181
 
#, fuzzy
2182
 
#| msgid "Normal Speed"
2183
1992
msgid "Normal speed"
2184
1993
msgstr "Нормальная скорость"
2185
1994
 
2192
2001
msgstr "Начинающий"
2193
2002
 
2194
2003
#: src/kgoldrunner.cpp:372
2195
 
#, fuzzy
2196
 
#| msgid "Beginner Speed"
2197
2004
msgid "Beginner speed"
2198
2005
msgstr "Начинающий"
2199
2006
 
2206
2013
msgstr "Чемпион"
2207
2014
 
2208
2015
#: src/kgoldrunner.cpp:380
2209
 
#, fuzzy
2210
 
#| msgid "Champion Speed"
2211
2016
msgid "Champion speed"
2212
2017
msgstr "Чемпион"
2213
2018
 
2220
2025
msgstr "Увеличить скорость"
2221
2026
 
2222
2027
#: src/kgoldrunner.cpp:387
2223
 
#, fuzzy
2224
 
#| msgid "Increase Speed"
2225
2028
msgid "Increase speed"
2226
2029
msgstr "Увеличить скорость"
2227
2030
 
2234
2037
msgstr "Уменьшить скорость"
2235
2038
 
2236
2039
#: src/kgoldrunner.cpp:394
2237
 
#, fuzzy
2238
 
#| msgid "Decrease Speed"
2239
2040
msgid "Decrease speed"
2240
2041
msgstr "Уменьшить скорость"
2241
2042
 
2252
2053
msgstr "Традиционные правила"
2253
2054
 
2254
2055
#: src/kgoldrunner.cpp:413
2255
 
#, fuzzy
2256
 
#| msgid "Traditional rules"
2257
2056
msgid "Set Traditional rules for this game"
2258
2057
msgstr "Традиционные правила"
2259
2058
 
2266
2065
msgstr "Правила KGoldrunner"
2267
2066
 
2268
2067
#: src/kgoldrunner.cpp:421
2269
 
#, fuzzy
2270
 
#| msgid "KGoldrunner rules"
2271
2068
msgid "Set KGoldrunner rules for this game"
2272
 
msgstr "Правила KGoldrunner"
 
2069
msgstr "Выбрать правила KGoldrunner для этой игры"
2273
2070
 
2274
2071
#: src/kgoldrunner.cpp:436
2275
2072
msgid "&Play Sounds"
2276
 
msgstr ""
 
2073
msgstr "Проигрывать &звуки"
2277
2074
 
2278
2075
#: src/kgoldrunner.cpp:437
2279
2076
msgid "Play sound effects"
2280
 
msgstr ""
 
2077
msgstr "Проигрывать звуковые эффекты"
2281
2078
 
2282
2079
#: src/kgoldrunner.cpp:438
2283
2080
msgid "Play sound effects during the game"
2284
 
msgstr ""
 
2081
msgstr "Проигрывать звуковые эффекты во время игры"
2285
2082
 
2286
2083
#: src/kgoldrunner.cpp:465
2287
2084
msgid "Move Up"
2300
2097
msgstr "Влево"
2301
2098
 
2302
2099
#: src/kgoldrunner.cpp:485
2303
 
#, fuzzy
2304
2100
msgid "Stop"
2305
 
msgstr "Шаг"
 
2101
msgstr "Остановить"
2306
2102
 
2307
2103
#: src/kgoldrunner.cpp:490
2308
2104
msgid "Dig Right"
2344
2140
 
2345
2141
#: src/kgoldrunner.cpp:643
2346
2142
msgid "Missing Name"
2347
 
msgstr ""
 
2143
msgstr "Пропущено имя"
2348
2144
 
2349
2145
#: src/kgoldrunner.cpp:685 src/kgoldrunner.cpp:935
2350
2146
msgid "or"
2382
2178
 
2383
2179
#: src/kgoldrunner.cpp:826
2384
2180
msgid "Theme Not Loaded"
2385
 
msgstr ""
 
2181
msgstr "Стиль оформления не загружен"
2386
2182
 
2387
2183
#: src/kgoldrunner.cpp:827
2388
2184
msgid ""
2389
2185
"Cannot load the theme you selected.  It is not in the required graphics "
2390
2186
"format (SVG)."
2391
2187
msgstr ""
 
2188
"Невозможно загрузить выбранную тему. Формат графики отличается от требуемого "
 
2189
"(SVG)."
2392
2190
 
2393
2191
#: src/kgoldrunner.cpp:1001 src/kgoldrunner.cpp:1013 src/kgoldrunner.cpp:1026
2394
2192
#: src/kgoldrunner.cpp:1035
2452
2250
msgstr "Управление &мышью"
2453
2251
 
2454
2252
#: src/kgoldrunner.cpp:1073
2455
 
#, fuzzy
2456
 
#| msgid "Switch to Keyboard Mode"
2457
2253
msgid "Keyboard Mode"
2458
 
msgstr "Переключиться в режим клавиатуры"
 
2254
msgstr "Режим клавиатуры"
2459
2255
 
2460
2256
#: src/kgoldrunner.cpp:1110
2461
2257
msgid "Edit Name/Hint"
2462
2258
msgstr "Изменить название/подсказку"
2463
2259
 
2464
2260
#: src/kgoldrunner.cpp:1111
2465
 
#, fuzzy
2466
 
#| msgid "Edit Level Name && Hint"
2467
2261
msgid "Edit level name or hint"
2468
2262
msgstr "Изменить название уровня и подсказку"
2469
2263
 
2472
2266
msgstr ""
2473
2267
 
2474
2268
#: src/kgoldrunner.cpp:1115 src/kgoldrunner.cpp:1116
2475
 
#, fuzzy
2476
 
#| msgid "Traps"
2477
2269
msgid "Erase"
2478
 
msgstr "Ловушки"
 
2270
msgstr "Стереть"
2479
2271
 
2480
2272
#: src/kgoldrunner.cpp:1117
2481
2273
msgid "Erase objects by painting empty squares"
2486
2278
msgstr "Герой"
2487
2279
 
2488
2280
#: src/kgoldrunner.cpp:1122
2489
 
#, fuzzy
2490
 
#| msgid "Move Down"
2491
2281
msgid "Move hero"
2492
 
msgstr "Вниз"
 
2282
msgstr "Переместить героя"
2493
2283
 
2494
2284
#: src/kgoldrunner.cpp:1123
2495
2285
msgid "Change the hero's starting position"
2501
2291
 
2502
2292
#: src/kgoldrunner.cpp:1128
2503
2293
msgid "Paint enemies"
2504
 
msgstr ""
 
2294
msgstr "Нарисовать врагов"
2505
2295
 
2506
2296
#: src/kgoldrunner.cpp:1130
2507
2297
msgid "Paint enemies at their starting positions"
2512
2302
msgstr ""
2513
2303
 
2514
2304
#: src/kgoldrunner.cpp:1135
2515
 
#, fuzzy
2516
 
#| msgid "Brick (can dig)"
2517
2305
msgid "Paint bricks (can dig)"
2518
2306
msgstr "Кирпич (можно копать)"
2519
2307
 
2520
2308
#: src/kgoldrunner.cpp:1136
2521
2309
msgid "Paint bricks (diggable objects)"
2522
 
msgstr ""
 
2310
msgstr "Нарисовать кирпичи (объекты для копания)"
2523
2311
 
2524
2312
#: src/kgoldrunner.cpp:1140
2525
2313
msgid "Concrete"
2526
 
msgstr ""
 
2314
msgstr "Бетон"
2527
2315
 
2528
2316
#: src/kgoldrunner.cpp:1141
2529
 
#, fuzzy
2530
 
#| msgid "Concrete (cannot dig)"
2531
2317
msgid "Paint concrete (cannot dig)"
2532
2318
msgstr "Бетон (нельзя копать)"
2533
2319
 
2534
2320
#: src/kgoldrunner.cpp:1142
2535
2321
msgid "Paint concrete objects (not diggable)"
2536
 
msgstr ""
 
2322
msgstr "Нарисовать бетонные объекты (не копаемые)"
2537
2323
 
2538
2324
#: src/kgoldrunner.cpp:1146
2539
 
#, fuzzy
2540
 
#| msgid "Traps"
2541
2325
msgid "Trap"
2542
2326
msgstr "Ловушки"
2543
2327
 
2544
2328
#: src/kgoldrunner.cpp:1148 src/kgoldrunner.cpp:1150
2545
 
#, fuzzy
2546
 
#| msgid "Trap (can fall through)"
2547
2329
msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)"
2548
2330
msgstr "Ловушка (можно упасть)"
2549
2331
 
2552
2334
msgstr "Лестница"
2553
2335
 
2554
2336
#: src/kgoldrunner.cpp:1155
2555
 
#, fuzzy
2556
 
#| msgid "Hidden ladder"
2557
2337
msgid "Paint ladders"
2558
2338
msgstr "Скрытая лестница"
2559
2339
 
2560
2340
#: src/kgoldrunner.cpp:1156
2561
2341
msgid "Paint ladders (ways to go up or down)"
2562
 
msgstr ""
 
2342
msgstr "Нарисовать лестницу (путь наверх или вниз)"
2563
2343
 
2564
2344
#: src/kgoldrunner.cpp:1160
2565
 
#, fuzzy
2566
 
#| msgid "Hidden ladder"
2567
2345
msgid "Hidden Ladder"
2568
2346
msgstr "Скрытая лестница"
2569
2347
 
2570
2348
#: src/kgoldrunner.cpp:1161
2571
 
#, fuzzy
2572
 
#| msgid "Hidden ladder"
2573
2349
msgid "Paint hidden ladders"
2574
 
msgstr "Скрытая лестница"
 
2350
msgstr "Нарисовать скрытую лестницу"
2575
2351
 
2576
2352
#: src/kgoldrunner.cpp:1163
2577
2353
msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone"
2578
2354
msgstr ""
 
2355
"Нарисовать скрытую лестницу, которая появляется, когда всё золото собрано"
2579
2356
 
2580
2357
#: src/kgoldrunner.cpp:1167
2581
 
#, fuzzy
2582
 
#| msgid "Bars"
2583
2358
msgid "Bar"
2584
2359
msgstr "Брусья"
2585
2360
 
2592
2367
msgstr ""
2593
2368
 
2594
2369
#: src/kgoldrunner.cpp:1173
2595
 
#, fuzzy
2596
 
#| msgid "Gold Bars"
2597
2370
msgid "Gold"
2598
2371
msgstr "Золотые слитки"
2599
2372
 
2600
2373
#: src/kgoldrunner.cpp:1174
2601
2374
msgid "Paint gold (or other treasure)"
2602
 
msgstr ""
 
2375
msgstr "Нарисовать золото (или другие сокровища)"
2603
2376
 
2604
2377
#: src/kgoldrunner.cpp:1175
2605
2378
msgid "Paint gold pieces (or other treasure)"
2606
 
msgstr ""
 
2379
msgstr "Нарисовать золотые слитки (или другие сокровища)"
2607
2380
 
2608
2381
#: src/kgrcanvas.cpp:41
2609
 
#, fuzzy
2610
 
#| msgid "   Score: "
2611
2382
msgid "Score: "
2612
 
msgstr "   Счёт: "
 
2383
msgstr "Счёт: "
2613
2384
 
2614
2385
#: src/kgrcanvas.cpp:46
2615
 
#, fuzzy
2616
 
#| msgid "   Lives: "
2617
2386
msgid "Lives: "
2618
 
msgstr "   Жизни: "
 
2387
msgstr "Жизни: "
2619
2388
 
2620
2389
#: src/kgrdialog.cpp:46 src/kgrdialog.cpp:95
2621
2390
msgid "Select Game"
2623
2392
 
2624
2393
#: src/kgrdialog.cpp:55
2625
2394
msgid "<html><b>Please select a game:</b></html>"
2626
 
msgstr ""
 
2395
msgstr "<html><b>Выберите игру:</b></html>"
2627
2396
 
2628
2397
#: src/kgrdialog.cpp:62
2629
 
#, fuzzy
2630
 
#| msgid "Name of game:"
2631
2398
msgid "Name of Game"
2632
2399
msgstr "Название игры:"
2633
2400
 
2634
2401
#: src/kgrdialog.cpp:63
2635
2402
msgid "Rules"
2636
 
msgstr ""
 
2403
msgstr "Правила"
2637
2404
 
2638
2405
#: src/kgrdialog.cpp:64
2639
 
#, fuzzy
2640
 
#| msgid "0 levels"
2641
2406
msgid "Levels"
2642
 
msgstr "0 уровней"
 
2407
msgstr "Уровни"
2643
2408
 
2644
2409
#: src/kgrdialog.cpp:65
2645
2410
msgid "Skill"
2654
2419
msgstr "Выбрать игру/уровень"
2655
2420
 
2656
2421
#: src/kgrdialog.cpp:103
2657
 
#, fuzzy
2658
 
#| msgid "Select level:"
2659
2422
msgid "Please select a level:"
2660
 
msgstr "Выбрать уровень:"
 
2423
msgstr "Выберите уровень:"
2661
2424
 
2662
2425
#: src/kgrdialog.cpp:122
2663
2426
msgid "Level number:"
2673
2436
msgstr ""
2674
2437
 
2675
2438
#: src/kgrdialog.cpp:154
2676
 
#, fuzzy
2677
 
#| msgid "Select Level"
2678
2439
msgctxt "Alternate action at startup of game"
2679
2440
msgid "Select Level"
2680
2441
msgstr "Выбрать уровень"
2682
2443
#: src/kgrdialog.cpp:155
2683
2444
msgctxt "Alternate action at startup of game"
2684
2445
msgid "Use Menu"
2685
 
msgstr ""
 
2446
msgstr "Использовать меню"
2686
2447
 
2687
2448
#: src/kgrdialog.cpp:160
2688
2449
msgid "Start Game"
2719
2480
msgstr "Изменить данные игры"
2720
2481
 
2721
2482
#: src/kgrdialog.cpp:270
2722
 
#, fuzzy
2723
 
#| msgid "KGoldrunner"
2724
2483
msgctxt "Rules"
2725
2484
msgid "KGoldrunner"
2726
2485
msgstr "KGoldrunner"
2730
2489
#| msgid "Traditional rules"
2731
2490
msgctxt "Rules"
2732
2491
msgid "Traditional"
2733
 
msgstr "Традиционные правила"
 
2492
msgstr "Традиционные"
2734
2493
 
2735
2494
#: src/kgrdialog.cpp:274
2736
 
#, fuzzy
2737
 
#| msgid "Tutorial"
2738
2495
msgctxt "Skill Level"
2739
2496
msgid "Tutorial"
2740
2497
msgstr "Обучение"
2741
2498
 
2742
2499
#: src/kgrdialog.cpp:276
2743
 
#, fuzzy
2744
 
#| msgid "Normal Speed"
2745
2500
msgctxt "Skill Level"
2746
2501
msgid "Normal"
2747
2502
msgstr "Нормальная скорость"
2748
2503
 
2749
2504
#: src/kgrdialog.cpp:277
2750
 
#, fuzzy
2751
 
#| msgid "Champion Speed"
2752
2505
msgctxt "Skill Level"
2753
2506
msgid "Championship"
2754
 
msgstr "Чемпион"
 
2507
msgstr "Чемпионат"
2755
2508
 
2756
2509
#: src/kgrdialog.cpp:370
2757
2510
#, kde-format
2990
2743
 
2991
2744
#: src/kgrgame.cpp:191
2992
2745
msgid "&Quit"
2993
 
msgstr ""
 
2746
msgstr "&Выйти"
2994
2747
 
2995
2748
#: src/kgrgame.cpp:192
2996
 
#, fuzzy
2997
 
#| msgid "KGoldrunner"
2998
2749
msgid "Close KGoldrunner"
2999
 
msgstr "KGoldrunner"
 
2750
msgstr "Закрыть KGoldrunner"
3000
2751
 
3001
2752
#: src/kgrgame.cpp:197
3002
2753
msgid "Start a different game or level"
3010
2761
 
3011
2762
#: src/kgrgame.cpp:203
3012
2763
msgid "&Use Menu"
3013
 
msgstr ""
 
2764
msgstr "Исп&ользовать меню"
3014
2765
 
3015
2766
#: src/kgrgame.cpp:205
3016
2767
msgid "Use the menus to choose other actions"
3024
2775
 
3025
2776
#: src/kgrgame.cpp:243
3026
2777
msgid "Game Paused"
3027
 
msgstr ""
 
2778
msgstr "Игра приостановлена"
3028
2779
 
3029
2780
#: src/kgrgame.cpp:244
3030
2781
msgid ""
3031
2782
"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) "
3032
2783
"when you are ready to play."
3033
2784
msgstr ""
 
2785
"Игра остановлена. Вам нужно нажать кнопку паузы (P или Esc по умолчанию)"
3034
2786
 
3035
2787
#: src/kgrgame.cpp:325
3036
2788
msgid "GAME OVER !!!"
3037
2789
msgstr "Игра окончена!"
3038
2790
 
3039
2791
#: src/kgrgame.cpp:330
3040
 
#, fuzzy
3041
 
#| msgid "Delete Level"
3042
2792
msgid "Retry Level?"
3043
 
msgstr "Удалить уровень"
 
2793
msgstr "Пройти уровень снова?"
3044
2794
 
3045
2795
#: src/kgrgame.cpp:331
3046
2796
msgid "Would you like to try this level again?"
3047
 
msgstr ""
 
2797
msgstr "Вы хотите попытаться пройти этот уровень снова?"
3048
2798
 
3049
2799
#: src/kgrgame.cpp:332
3050
2800
msgid "&Try Again"
3051
 
msgstr ""
 
2801
msgstr "&Повторить"
3052
2802
 
3053
2803
#: src/kgrgame.cpp:332
3054
2804
#, fuzzy
3057
2807
msgstr "&Полночь"
3058
2808
 
3059
2809
#: src/kgrgame.cpp:396
3060
 
#, fuzzy, kde-format
 
2810
#, kde-format
3061
2811
msgid ""
3062
2812
"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the <b>\"%"
3063
2813
"1\"</b> game !!</p>"
3064
 
msgstr "<b>Поздравляем!</b><p>Вы прошли последний уровень в игре %1!</p>"
 
2814
msgstr ""
 
2815
"<b>Поздравляем!</b><p>Вы прошли последний уровень в игре  <b>«%1»</b></p>"
3065
2816
 
3066
2817
#: src/kgrgame.cpp:600
3067
2818
msgid "Start Tutorial"
3068
2819
msgstr "Начать обучение"
3069
2820
 
3070
2821
#: src/kgrgame.cpp:601
3071
 
#, fuzzy, kde-format
 
2822
#, kde-format
3072
2823
msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix '%1') in the '%2' files."
3073
 
msgstr "Не удалось найти обучающую игру (префикс %1) в файлах %2."
 
2824
msgstr "Не удалось найти обучающую игру (префикс «%1») в файлах %2."
3074
2825
 
3075
2826
#: src/kgrgame.cpp:610
3076
2827
msgid "Hint"
3081
2832
msgstr "Для этого уровня подсказки нет."
3082
2833
 
3083
2834
#: src/kgrgame.cpp:738 src/kgrgame.cpp:743 src/kgrgame.cpp:747
3084
 
#, fuzzy
3085
2835
msgid "Read Level Data"
3086
 
msgstr "Загрузить уровень"
 
2836
msgstr "Прочитать данные уровня"
3087
2837
 
3088
2838
#: src/kgrgame.cpp:739
3089
 
#, fuzzy, kde-format
 
2839
#, kde-format
3090
2840
msgid "Cannot find file '%1'."
3091
 
msgstr "Не удалось найти файл данных '%1'."
 
2841
msgstr "Не удалось найти файл '%1'."
3092
2842
 
3093
2843
#: src/kgrgame.cpp:744 src/kgrgame.cpp:1053 src/kgrgame.cpp:1118
3094
2844
#: src/kgrgame.cpp:1233 src/kgrgame.cpp:1434 src/kgrgame.cpp:2801
3103
2853
 
3104
2854
#: src/kgrgame.cpp:914
3105
2855
msgid "T H E   E N D"
3106
 
msgstr ""
 
2856
msgstr "К О Н Е Ц"
3107
2857
 
3108
2858
#: src/kgrgame.cpp:916
3109
2859
msgid "New Level"
3113
2863
#, kde-format
3114
2864
msgctxt "Game name - level number."
3115
2865
msgid "%1 - %2"
3116
 
msgstr ""
 
2866
msgstr "%1 - %2"
3117
2867
 
3118
2868
#: src/kgrgame.cpp:928
3119
2869
#, kde-format
3120
2870
msgctxt "Game name - level number - level name."
3121
2871
msgid "%1 - %2 - %3"
3122
 
msgstr ""
 
2872
msgstr "%1 - %2 - %3"
3123
2873
 
3124
2874
#: src/kgrgame.cpp:1014 src/kgrgame.cpp:1020 src/kgrgame.cpp:1042
3125
2875
#: src/kgrgame.cpp:1052 src/kgrgame.cpp:1070 src/kgrgame.cpp:1074
3127
2877
msgstr "Сохранить игру"
3128
2878
 
3129
2879
#: src/kgrgame.cpp:1015
3130
 
#, fuzzy, kde-format
 
2880
#, kde-format
3131
2881
msgid ""
3132
2882
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
3133
2883
"item \"%1\"."
3134
2884
msgstr ""
3135
 
"Нельзя сохранить прохождение игры при редактировании. Выберите пункт меню %1."
 
2885
"Нельзя сохранить прохождение игры при редактировании. Выберите пункт меню «%"
 
2886
"1»."
3136
2887
 
3137
2888
#: src/kgrgame.cpp:1021
3138
2889
msgid ""
3152
2903
 
3153
2904
#: src/kgrgame.cpp:1075
3154
2905
msgid "Error: Failed to save your game."
3155
 
msgstr ""
 
2906
msgstr "Ошибка: Не удалось сохранить вашу игру."
3156
2907
 
3157
2908
#: src/kgrgame.cpp:1088 src/kgrgame.cpp:1095
3158
2909
msgid "Rename File"
3159
 
msgstr ""
 
2910
msgstr "Переименовать файл"
3160
2911
 
3161
2912
#: src/kgrgame.cpp:1089
3162
 
#, fuzzy, kde-format
3163
 
#| msgid "Cannot find game info file '%1'."
 
2913
#, kde-format
3164
2914
msgid "Cannot delete previous version of file '%1'."
3165
 
msgstr "Не удалось найти файл данных '%1'."
 
2915
msgstr "Невозможно удалить предыдущую версию файла '%1'."
3166
2916
 
3167
2917
#: src/kgrgame.cpp:1096
3168
2918
#, kde-format
3191
2941
msgstr "Просмотреть рекорды"
3192
2942
 
3193
2943
#: src/kgrgame.cpp:1289
3194
 
#, fuzzy
3195
2944
msgid ""
3196
2945
"<html><b>Congratulations !!!</b><br>You have achieved a high score in this "
3197
2946
"game.<br>Please enter your name so that it may be enshrined<br>in the "
3198
2947
"KGoldrunner Hall of Fame.</html>"
3199
2948
msgstr ""
3200
 
"<b>Поздравляем!</b> Вы установили новый рекорд в этой игре. Введите своё имя "
3201
 
"для сохранения в книге рекордов KGoldrunner."
 
2949
"<html><b>Поздравляем!</b><br> Вы установили новый рекорд в этой игре.<br> "
 
2950
"Введите своё имя для сохранения<br> в книге рекордов KGoldrunner.</html>"
3202
2951
 
3203
2952
#: src/kgrgame.cpp:1301 src/kgrgame.cpp:1388
3204
2953
msgid "Save High Score"
3206
2955
 
3207
2956
#: src/kgrgame.cpp:1389
3208
2957
msgid "Error: Failed to save your high score."
3209
 
msgstr ""
 
2958
msgstr "Ошибка: Не удалось сохранить ваш рекорд."
3210
2959
 
3211
2960
#: src/kgrgame.cpp:1401 src/kgrgame.cpp:1424 src/kgrgame.cpp:1433
3212
2961
msgid "Show High Scores"
3233
2982
#: src/kgrgame.cpp:1459
3234
2983
msgctxt "1, 2, 3 etc."
3235
2984
msgid "Rank"
3236
 
msgstr ""
 
2985
msgstr "Категория"
3237
2986
 
3238
2987
#: src/kgrgame.cpp:1460
3239
 
#, fuzzy
3240
 
#| msgid "Game"
3241
2988
msgctxt "Person"
3242
2989
msgid "Name"
3243
 
msgstr "Игра"
 
2990
msgstr "Имя"
3244
2991
 
3245
2992
#: src/kgrgame.cpp:1461
3246
 
#, fuzzy
3247
 
#| msgid "0 levels"
3248
2993
msgctxt "Game level reached"
3249
2994
msgid "Level"
3250
 
msgstr "0 уровней"
 
2995
msgstr "Уровень"
3251
2996
 
3252
2997
#: src/kgrgame.cpp:1462
3253
 
#, fuzzy
3254
 
#| msgid "   Score: "
3255
2998
msgid "Score"
3256
 
msgstr "   Счёт: "
 
2999
msgstr "Счёт"
3257
3000
 
3258
3001
#: src/kgrgame.cpp:1463
3259
3002
msgid "Date"
3260
 
msgstr ""
 
3003
msgstr "Дата"
3261
3004
 
3262
3005
#: src/kgrgame.cpp:1466
3263
3006
msgid "High Scores"
3312
3055
 
3313
3056
#: src/kgrgame.cpp:1860 src/kgrgame.cpp:2054
3314
3057
msgid "&Cancel"
3315
 
msgstr ""
 
3058
msgstr "О&тмена"
3316
3059
 
3317
3060
#: src/kgrgame.cpp:1930 src/kgrgame.cpp:1945 src/kgrgame.cpp:1953
3318
3061
#: src/kgrgame.cpp:1967
3328
3071
msgstr "Редактор"
3329
3072
 
3330
3073
#: src/kgrgame.cpp:1931
3331
 
#, fuzzy, kde-format
 
3074
#, kde-format
3332
3075
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
3333
 
msgstr "Загрузите перемещаемый уровень. Используйте меню %1 или %2."
 
3076
msgstr "Загрузите перемещаемый уровень. Используйте меню «%1» или «%2»."
3334
3077
 
3335
3078
#: src/kgrgame.cpp:1946
3336
3079
msgid ""
3404
3147
msgstr "Изменения не были сохранены. Хотите их сохранить?"
3405
3148
 
3406
3149
#: src/kgrgame.cpp:2225
3407
 
#, fuzzy
3408
3150
msgid "&Save"
3409
 
msgstr "&Не сохранять"
 
3151
msgstr "&Сохранить"
3410
3152
 
3411
3153
#: src/kgrgame.cpp:2225
3412
3154
#, fuzzy
3438
3180
msgstr "Проверить игры и уровни"
3439
3181
 
3440
3182
#: src/kgrgame.cpp:2714
3441
 
#, fuzzy, kde-format
 
3183
#, kde-format
3442
3184
msgid "There is no folder '%1' to hold levels for the '%2' game."
3443
 
msgstr ""
3444
 
"Нет каталога '%1' для хранения уровней игры '%2'. Убедитесь, что программа '%"
3445
 
"3' была запущена в каталоге '%4'."
 
3185
msgstr "Нет каталога '%1' для хранения уровней игры '%2'."
3446
3186
 
3447
3187
#: src/kgrgame.cpp:2726
3448
3188
#, kde-format
3490
3230
 
3491
3231
#: src/main.cpp:37
3492
3232
msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger"
3493
 
msgstr ""
 
3233
msgstr "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger"
3494
3234
 
3495
3235
#: src/main.cpp:39
3496
3236
msgid "Ian Wadham"
3497
 
msgstr ""
 
3237
msgstr "Ian Wadham"
3498
3238
 
3499
3239
#: src/main.cpp:39
3500
3240
msgid "Current author"
3502
3242
 
3503
3243
#: src/main.cpp:41
3504
3244
msgid "Marco Krüger"
3505
 
msgstr ""
 
3245
msgstr "Marco Krüger"
3506
3246
 
3507
3247
#: src/main.cpp:41
3508
3248
msgid "Original author"
3509
 
msgstr "Оригинальный автор"
 
3249
msgstr "Автор идеи"
3510
3250
 
3511
3251
#: src/main.cpp:43 src/main.cpp:49
3512
3252
msgid "Mauricio Piacentini"
3513
 
msgstr ""
 
3253
msgstr "Mauricio Piacentini"
3514
3254
 
3515
3255
#: src/main.cpp:44
3516
3256
msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes"
3517
 
msgstr ""
 
3257
msgstr "Перенос на KDE4, QT4 и классы KGameCanvas"
3518
3258
 
3519
3259
#: src/main.cpp:46
3520
3260
msgid "Maurizio Monge"
3521
 
msgstr ""
 
3261
msgstr "Maurizio Monge"
3522
3262
 
3523
3263
#: src/main.cpp:47
3524
3264
msgid "KGameCanvas classes for KDE4"
3525
 
msgstr ""
 
3265
msgstr "Классы KGameCanvas для KDE4"
3526
3266
 
3527
3267
#: src/main.cpp:50
3528
3268
msgid "Artwork for runners and default theme"
3529
 
msgstr ""
 
3269
msgstr "Оформление для бегунов и стандартная тема"
3530
3270
 
3531
3271
#: src/main.cpp:52
3532
3272
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
3533
 
msgstr ""
 
3273
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
3534
3274
 
3535
3275
#: src/main.cpp:53
3536
 
#, fuzzy
3537
 
#| msgid "Bars and Ladders"
3538
3276
msgid "Artwork for bars and ladders"
3539
 
msgstr "Брусья и лестницы"
 
3277
msgstr "Оформление брусьев и лестниц"
3540
3278
 
3541
3279
#: src/main.cpp:55 src/main.cpp:63
3542
3280
msgid "Eugene Trounev"
3543
 
msgstr ""
 
3281
msgstr "Eugene Trounev"
3544
3282
 
3545
3283
#: src/main.cpp:56
3546
3284
msgid "Artwork for background of Geek City theme"
3547
 
msgstr ""
 
3285
msgstr "Оформление фона из темы «Город чокнутых»"
3548
3286
 
3549
3287
#: src/main.cpp:58
3550
3288
msgid "Luciano Montanaro"
3551
 
msgstr ""
 
3289
msgstr "Luciano Montanaro"
3552
3290
 
3553
3291
#: src/main.cpp:59
3554
3292
msgid ""
3558
3296
 
3559
3297
#: src/main.cpp:64
3560
3298
msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme"
3561
 
msgstr ""
 
3299
msgstr "Оформление для темы «Сокровища Египта»"
3562
3300
 
3563
3301
#~ msgid "Empty space"
3564
3302
#~ msgstr "Пустое место"