45
47
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
46
48
msgstr "Anovando caché de contautos (%d)… "
48
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:788
50
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:786
49
51
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
50
52
msgstr "Usando nome distintivu (ND)"
52
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:791
54
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:789
53
55
msgid "Using Email Address"
54
56
msgstr "Usando direición de corréu"
56
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
58
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1065
57
59
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
58
60
msgstr "Reconeutando al sirvidor LDAP…"
60
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1711
62
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
61
63
msgid "Adding contact to LDAP server..."
62
64
msgstr "Amestando contautu al sirvidor LDAP…"
64
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1845
66
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843
65
67
msgid "Removing contact from LDAP server..."
66
68
msgstr "Desaniciando contautu al sirvidor LDAP…"
68
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2282
70
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2280
69
71
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
70
72
msgstr "Camudando contautu del sirvidor LDAP…"
72
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4371
74
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4383
73
75
msgid "Receiving LDAP search results..."
74
76
msgstr "Recibiendo los resultaos de la gueta LDAP…"
76
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4532
78
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4544
77
79
msgid "Error performing search"
78
80
msgstr "Fallu al guetar"
80
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1837
82
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
83
msgstr "%s: nun había uid de contautu pa elli mesmu almacenáu en gconf"
85
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1967
82
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2117
87
84
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
88
85
msgstr "%s: nun había orixe pal uid «%s» almacenáu en gconf."
588
585
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
589
586
msgid "Skype Home Name 1"
587
msgstr "Nome de Skype en casa 1"
592
589
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
593
590
msgid "Skype Home Name 2"
591
msgstr "Nome de Skype en casa 2"
596
593
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
597
594
msgid "Skype Home Name 3"
595
msgstr "Nome de Skype en casa 3"
600
597
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
601
598
msgid "Skype Work Name 1"
599
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 1"
604
601
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
605
602
msgid "Skype Work Name 2"
603
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 2"
608
605
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
609
606
msgid "Skype Work Name 3"
607
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 3"
612
609
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
613
610
msgid "Skype Name List"
611
msgstr "Llista de nomes Skype"
616
613
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
617
614
msgid "SIP address"
615
msgstr "Direición SIP"
620
617
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
621
618
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
622
619
msgid "Unnamed List"
623
620
msgstr "Llista d'anónimos"
625
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
622
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290
627
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305
628
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
629
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323
630
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332
632
msgid "Invalid source"
633
msgstr "Fonte inválida."
635
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301
636
msgid "Cannot open book"
637
msgstr "Nun pudo abrise'l llibru"
639
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
640
msgid "Cannot remove book"
641
msgstr "Nun puede desaniciase'l llibru"
643
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
644
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
645
msgid "Cannot get contact"
646
msgstr "Nun puede obtenese'l contautu"
648
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
652
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
653
msgid "Cannot authenticate user"
654
msgstr "Nun puede autenticase l'usuariu"
656
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
657
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429
658
msgid "Cannot add contact"
659
msgstr "Nun puede amestase contautu"
661
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444
662
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459
663
msgid "Cannot modify contact"
664
msgstr "Nun puede modificase'l contautu"
666
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494
667
msgid "Cannot remove contacts"
668
msgstr "Nun pudieron desaniciase los contautos"
670
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
671
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
672
msgid "Invalid query"
673
msgstr "Consulta inválida"
675
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
676
msgid "Cannot get changes"
677
msgstr "Nun pudieron obtenese los cambeos"
679
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699
680
msgid "Cannot complete operation"
681
msgstr "Nun pudo completase la operación"
683
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715
626
684
#: ../libedataserver/e-categories.c:46
628
686
msgstr "Cumpleaños"
630
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
688
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:744
632
690
msgid "Birthday: %s"
633
691
msgstr "Cumpleaños: %s"
635
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
693
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:768
637
695
msgid "Anniversary: %s"
638
696
msgstr "Aniversariu: %s"
646
704
msgid "Cannot save calendar data"
647
705
msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu"
649
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:344
707
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342
650
708
msgid "Could not create thread for getting deltas"
651
709
msgstr "Nun se pudo crear el filu pa obtener deltes"
653
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:376
654
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1189
655
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1080
656
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1381
657
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:673
658
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:486
711
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374
712
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1142
713
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1079
714
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1380
715
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:676
716
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:490
659
717
msgid "Could not create cache file"
660
718
msgstr "Nun se pudo crear el ficher de caché"
662
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:389
663
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1093
720
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387
721
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1092
664
722
msgid "Could not create thread for populating cache"
665
723
msgstr "Nun se pudo crear el filu pa enllenar el cache"
667
725
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
668
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2078
726
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2122
669
727
msgid "Reply Requested: by "
670
728
msgstr "Rempuesta pidida: por "
672
730
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
673
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2083
731
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2127
674
732
msgid "Reply Requested: When convenient"
675
733
msgstr "Rempuesta pidida: Cuando convenga"
719
776
msgid "Could not retrieve weather data"
720
777
msgstr "Nun se pudieron obtener los datos meteorolóxicox"
722
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
779
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
723
780
msgid "Weather: Fog"
724
781
msgstr "Meteoroloxía: Borrina"
726
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
783
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
784
msgid "Weather: Cloudy Night"
785
msgstr "Meteoroloxía: Nueche anubarrada"
787
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
727
788
msgid "Weather: Cloudy"
728
789
msgstr "Meteoroloxía: Ñuboso"
730
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
731
msgid "Weather: Cloudy Night"
734
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
791
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
735
792
msgid "Weather: Overcast"
793
msgstr "Meteoroloxía: Cubierto"
738
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
795
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
739
796
msgid "Weather: Showers"
797
msgstr "Meteoroloxía: Chubascos"
742
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
799
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
743
800
msgid "Weather: Snow"
744
801
msgstr "Meteoroloxía: Ñeve"
746
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
803
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
804
msgid "Weather: Clear Night"
805
msgstr "Meteoroloxía: Nueche espeyada"
807
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
747
808
msgid "Weather: Sunny"
748
809
msgstr "Meteoroloxía: Soleyero"
750
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
751
msgid "Weather: Clear Night"
754
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
811
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
755
812
msgid "Weather: Thunderstorms"
756
813
msgstr "Meteoroloxía: Torbonada"
758
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:400
815
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:403
762
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1320
819
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1316
763
820
msgid "Untitled appointment"
764
821
msgstr "Cita ensin títulu"
766
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3945
823
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
770
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3946
827
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
774
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3947
831
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
778
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3948
835
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
782
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3949
839
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
786
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3950
843
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
790
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
847
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
794
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
851
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
798
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
855
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
802
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
859
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
806
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
863
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
810
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
867
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
814
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
871
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
818
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
875
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
822
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
879
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
826
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
883
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
830
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
887
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
834
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
891
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
838
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
895
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
842
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
899
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
846
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
903
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
850
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
907
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
854
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
911
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
858
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
915
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
862
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
919
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
866
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
923
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976
870
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
927
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977
874
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
931
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978
878
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
935
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
882
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
939
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
886
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
943
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
890
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
947
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688
948
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
894
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:687 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
952
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690
953
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
898
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:689 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
957
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692
958
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
902
962
#. An empty string is the same as 'None'.
903
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
963
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
904
964
msgid "Undefined"
905
965
msgstr "Ensin definir"
907
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1693 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
967
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1138
968
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
909
970
msgid "Enter password for %s (user %s)"
910
971
msgstr "Pon la contraseña pa %s (usuariu %s)"
913
974
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
914
975
#. the auth_func corresponds to the parent user.
916
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
977
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1152
918
979
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
919
980
msgstr "Pon la contraseña de %s p'activar el proxy pal usuariu %s"
921
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
982
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3925
922
983
msgid "Invalid argument"
923
984
msgstr "Argumentu non válidu"
925
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
986
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3927
926
987
msgid "Backend is busy"
927
988
msgstr "El sofítu ta ocupáu"
929
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
990
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3929
930
991
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
931
992
msgid "Repository is offline"
932
993
msgstr "El repositoriu ta desconeutáu"
934
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
995
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3931
935
996
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
936
997
msgid "No such calendar"
937
998
msgstr "Nun existe'l calendariu"
939
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
1000
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3933
940
1001
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
941
1002
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
942
1003
msgid "Object not found"
943
1004
msgstr "Nun s'atopa l'oxetu"
945
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
1006
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3935
946
1007
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
947
1008
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
948
1009
msgid "Invalid object"
949
1010
msgstr "Oxetu inválidu"
951
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
1012
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3937
952
1013
msgid "URI not loaded"
953
1014
msgstr "URI ensin cargar"
955
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
1016
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3939
956
1017
msgid "URI already loaded"
957
1018
msgstr "URI cargáu yá"
959
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
1020
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3941
960
1021
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
961
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
962
1022
msgid "Permission denied"
963
1023
msgstr "Permisu torgáu"
965
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
1025
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3943
966
1026
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
967
1027
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
968
1028
msgid "Unknown User"
969
1029
msgstr "Usuariu desconocíu"
971
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
1031
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3945
972
1032
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
973
1033
msgid "Object ID already exists"
974
1034
msgstr "La ID del oxetu yá existe"
976
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
1036
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3947
977
1037
msgid "Protocol not supported"
978
1038
msgstr "Protocolu ensin implementar"
980
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
1040
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3949
981
1041
msgid "Operation has been canceled"
982
1042
msgstr "La operación encaboxóse"
984
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
1044
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3951
985
1045
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
986
1046
msgid "Could not cancel operation"
987
1047
msgstr "Nun se pudo encaboxar la operación"
989
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
1049
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3955
990
1050
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
991
1051
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
992
1052
msgid "Authentication required"
993
1053
msgstr "Necesítase autentificación"
995
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
1055
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3957
996
1056
msgid "A CORBA exception has occurred"
997
1057
msgstr "Hebo una esceición CORBA"
999
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
1059
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3959
1000
1060
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
1001
1061
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
1002
1062
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
1003
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
1063
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741
1004
1064
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
1005
1065
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
1006
1066
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
1162
1205
msgid "Invalid server version"
1163
1206
msgstr "Versión del sirvidor inválida"
1208
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:491
1210
msgid "Cannot retrieve calendar address"
1213
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:509
1215
msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address"
1218
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:527
1220
msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute"
1223
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:545
1225
msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information"
1228
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:562
1230
msgid "Cannot open calendar"
1231
msgstr "Nun puede abrise'l calendariu"
1233
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:579
1235
msgid "Cannot refresh calendar"
1236
msgstr "Nun puede anovase'l calendariu"
1238
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:596
1240
msgid "Cannot remove calendar"
1241
msgstr "Nun puede desaniciase'l calendariu"
1243
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:615
1245
msgid "Cannot create calendar object"
1246
msgstr "Nun puede crease oxetu de calendariu"
1248
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:637
1250
msgid "Cannot modify calender object"
1251
msgstr "Nun puede modificase oxetu de calendariu"
1253
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:661
1255
msgid "Cannot remove calendar object"
1256
msgstr "Nun puede desaniciase oxetu de calendariu"
1258
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:680
1260
msgid "Cannot receive calendar objects"
1261
msgstr "Nun puede recibise oxetos de calendariu"
1263
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:697
1265
msgid "Cannot discard calendar alarm"
1266
msgstr "Nun puede descartase l'alarma del calendariu"
1268
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:716
1270
msgid "Cannot send calendar objects"
1271
msgstr "Nun pueden unviase los oxetos del calendariu"
1273
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:751
1275
msgid "Cannot retrieve default calendar object path"
1278
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769
1280
msgid "Cannot retrieve calendar object path"
1283
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787
1285
msgid "Cannot retrieve calendar object list"
1288
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:825
1290
msgid "Could not retrieve attachment list"
1293
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:847
1295
msgid "Could not complete calendar query"
1298
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:865
1300
msgid "Could not retrieve calendar time zone"
1303
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883
1305
msgid "Could not add calendar time zone"
1306
msgstr "Nun pudo amestase estaya horaria del calendariu"
1308
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:900
1310
msgid "Could not set default calendar time zone"
1313
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:921
1315
msgid "Cannot retrieve calendar changes"
1318
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:971
1320
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list"
1323
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
1326
msgstr "URI inválidu"
1328
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
1330
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
1333
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390
1335
msgid "Could not instantiate backend"
1165
1338
#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1166
1339
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1167
1340
msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien por firmes"
1396
1582
msgid "(%s) requires the folder set"
1397
1583
msgstr "(%s) necesita que s'estableza una carpeta"
1399
#: ../camel/camel-folder.c:683
1585
#: ../camel/camel-folder.c:669
1401
1587
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1402
1588
msgstr "Operación que nun se soporta: amestar mensax: pa %s"
1404
#: ../camel/camel-folder.c:1388
1590
#: ../camel/camel-folder.c:1374
1406
1592
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1407
1593
msgstr "Operación que nun se soporta: gueta según la espresión: pa %s"
1409
#: ../camel/camel-folder.c:1429
1595
#: ../camel/camel-folder.c:1415
1411
1597
msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
1598
msgstr "Nun se sofita la operación: contéu por espresión: pa %s"
1414
#: ../camel/camel-folder.c:1468
1600
#: ../camel/camel-folder.c:1454
1416
1602
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1417
1603
msgstr "Operación que nun se soporta: gueta por UIDs: pa %s"
1419
#: ../camel/camel-folder.c:1581
1605
#: ../camel/camel-folder.c:1567
1606
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387
1420
1607
msgid "Moving messages"
1421
1608
msgstr "Moviendo mensaxes"
1423
#: ../camel/camel-folder.c:1581
1610
#: ../camel/camel-folder.c:1567
1424
1611
msgid "Copying messages"
1425
1612
msgstr "Copiando mensaxes"
1427
#: ../camel/camel-folder.c:1922
1614
#: ../camel/camel-folder.c:1908
1428
1615
msgid "Learning junk"
1429
1616
msgstr "Deprendiendo SPAM"
1431
#: ../camel/camel-folder.c:1939
1618
#: ../camel/camel-folder.c:1925
1432
1619
msgid "Learning non-junk"
1433
1620
msgstr "Deprendiendo non SPAM"
1435
#: ../camel/camel-folder.c:1958
1622
#: ../camel/camel-folder.c:1944
1436
1623
msgid "Filtering new message(s)"
1437
1624
msgstr "Peñerando mensax(es) nuevu(os)"
1439
#: ../camel/camel-gpg-context.c:751
1626
#: ../camel/camel-gpg-context.c:752
1442
1629
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1473
1661
"Necesites una contraseña pa desatrancar la clave\n"
1474
1662
"pal usuariu: «%s»"
1476
#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
1664
#: ../camel/camel-gpg-context.c:834
1478
1666
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1479
1667
msgstr "Pidimientu inesperáu de GnuPG pa «%s»"
1481
#: ../camel/camel-gpg-context.c:858 ../camel/camel-gpg-context.c:1067
1669
#: ../camel/camel-gpg-context.c:859
1670
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1068
1482
1671
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
1483
1672
msgid "Canceled."
1484
1673
msgstr "Encaboxáu"
1486
#: ../camel/camel-gpg-context.c:872
1675
#: ../camel/camel-gpg-context.c:873
1487
1676
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1489
"Falló al desatrancar la clave secreta: punxéronse 3 contraseñes falses."
1677
msgstr "Falló al desatrancar la clave secreta: punxéronse 3 contraseñes falses."
1491
#: ../camel/camel-gpg-context.c:880
1679
#: ../camel/camel-gpg-context.c:881
1493
1681
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1494
1682
msgstr "Retruque inesperáu del GNUPG: %s"
1496
#: ../camel/camel-gpg-context.c:943
1684
#: ../camel/camel-gpg-context.c:944
1497
1685
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1498
1686
msgstr "Nun se pudo cifrar esti mensax: nun hai destinatarios."
1500
1688
#. always called on an i/o error
1501
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1212 ../camel/camel-gpg-context.c:1337
1502
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1859 ../camel/camel-gpg-context.c:1904
1689
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1214
1690
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1339
1691
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1874
1692
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1919
1504
1694
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1505
1695
msgstr "Fallu al executar gpg: %s"
1507
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c:602
1697
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1307
1698
#: ../camel/camel-smime-context.c:605
1509
1700
msgid "Could not generate signing data: %s"
1510
1701
msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de la robla: %s"
1512
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:1553
1513
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1569 ../camel/camel-gpg-context.c:1649
1514
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1664 ../camel/camel-gpg-context.c:1780
1515
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1795 ../camel/camel-gpg-context.c:1875
1516
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920
1703
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1354
1704
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1555
1705
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1571
1706
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1651
1707
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1666
1708
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1782
1709
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1797
1710
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1890
1711
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1935
1517
1712
msgid "Failed to execute gpg."
1518
1713
msgstr "Falló al executar gpg."
1520
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1371
1715
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1373
1521
1716
msgid "This is a digitally signed message part"
1522
1717
msgstr "Esta parte del mensaxe ta roblada dixitalmente"
1524
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1457 ../camel/camel-gpg-context.c:1463
1525
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1469 ../camel/camel-gpg-context.c:1484
1526
#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
1527
#: ../camel/camel-smime-context.c:928
1719
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1459
1720
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1465
1721
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1471
1722
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1486
1723
#: ../camel/camel-smime-context.c:929
1724
#: ../camel/camel-smime-context.c:940
1725
#: ../camel/camel-smime-context.c:947
1528
1726
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1529
1727
msgstr "Nun se pudo verificar la robla del mensaxe: Formatu de mensaxe malu"
1531
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1523
1729
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1525
1533
1731
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1535
"Nun se pudo verificar la robla del mensax: nun pudo crear un ficheru "
1732
msgstr "Nun se pudo verificar la robla del mensax: nun pudo crear un ficheru temporal: %s"
1538
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1632
1734
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1634
1540
1736
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1541
1737
msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de cifráu: %s"
1543
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1682
1739
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1684
1544
1740
msgid "This is a digitally encrypted message part"
1545
1741
msgstr "Esta parte del mensax ta cifrada dixitalmente"
1547
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1743
1548
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1762
1743
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1737
1744
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1745
1745
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1764
1549
1746
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1550
1747
msgstr "Nun se pudo descifrar el mensax: Formatu de mensax malu"
1552
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1752
1749
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1754
1553
1750
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1554
1751
msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: fallu del protocolu"
1556
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1817 ../camel/camel-smime-context.c:1186
1753
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
1754
#: ../camel/camel-smime-context.c:1205
1557
1755
msgid "Encrypted content"
1558
1756
msgstr "Conteníu cifráu"
1560
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1836
1758
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1851
1561
1759
msgid "Unable to parse message content"
1562
1760
msgstr "Nun se pudo interpretar el conteníu del mensax"
1564
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1860 ../camel/camel-gpg-context.c:1905
1565
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
1762
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1875
1763
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920
1566
1764
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
1567
1765
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
1568
1766
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
1841
2035
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 5."
1843
2037
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
1845
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1846
"unrecognized by the implementation."
1848
"La credencial provista nun tien por mecanismu especificáu, o ye "
1849
"irreconocible pola implementación."
2038
msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
2039
msgstr "La credencial provista nun tien por mecanismu especificáu, o ye irreconocible pola implementación."
1851
2041
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
1852
2042
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1853
2043
msgstr "El parámetru target_name nun se formó bien."
1855
2045
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:167
1857
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1860
"El parámetru target_name apurríu contenía una triba de nome inválida o non "
2046
msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
2047
msgstr "El parámetru target_name apurríu contenía una triba de nome inválida o non soportada."
1863
2049
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
1865
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1866
"the input_chan_bindings parameter."
1868
"El input_token contién estremaos vinceyamientos de canal a les que "
1869
"s'especifiquen per aciu del parámetru input_chan_bindings."
2050
msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
2051
msgstr "El input_token contién estremaos vinceyamientos de canal a les que s'especifiquen per aciu del parámetru input_chan_bindings."
1871
2053
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
1873
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1876
"El input_token contién una robla inválida, o que nun se pudo verificar."
2054
msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
2055
msgstr "El input_token contién una robla inválida, o que nun se pudo verificar."
1878
2057
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
1880
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1881
"credential handle did not reference any credentials."
1883
"Les credenciales apurríes nun valieron pa l'arranque del contestu, o'l "
1884
"remanador de credenciales nun facía referencia a denguna credencial"
2058
msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
2059
msgstr "Les credenciales apurríes nun valieron pa l'arranque del contestu, o'l remanador de credenciales nun facía referencia a denguna credencial"
1886
2061
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
1887
2062
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2010
2168
#: ../camel/camel-session.c:817
2011
2169
msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2170
msgstr "La sesión Camel nun sofita'l reenvíu d'un mensaxe."
2014
#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
2172
#: ../camel/camel-smime-context.c:447
2173
#: ../camel/camel-smime-context.c:1012
2016
2175
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2017
2176
msgstr "Nun se puede atopar el certificáu pa «%s»"
2019
#: ../camel/camel-smime-context.c:450
2178
#: ../camel/camel-smime-context.c:453
2020
2179
msgid "Cannot create CMS message"
2021
2180
msgstr "Nun se pudo crear el mensax CMS"
2023
#: ../camel/camel-smime-context.c:455
2182
#: ../camel/camel-smime-context.c:458
2024
2183
msgid "Cannot create CMS signed data"
2025
2184
msgstr "Nun se pueden crear los datos roblaos del CMS"
2027
#: ../camel/camel-smime-context.c:461
2186
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
2028
2187
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2029
2188
msgstr "Nun se pueden axuntar los datos roblaos del CMS"
2031
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
2190
#: ../camel/camel-smime-context.c:471
2032
2191
msgid "Cannot attach CMS data"
2033
2192
msgstr "Nun se pueden axuntar los datos CMS"
2035
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
2194
#: ../camel/camel-smime-context.c:477
2036
2195
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2037
2196
msgstr "Nun se puede crear la información del que robla CMS"
2039
#: ../camel/camel-smime-context.c:480
2198
#: ../camel/camel-smime-context.c:483
2040
2199
msgid "Cannot find certificate chain"
2041
2200
msgstr "Nun se puede atopar la cadena del certificáu"
2043
#: ../camel/camel-smime-context.c:486
2202
#: ../camel/camel-smime-context.c:489
2044
2203
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2045
2204
msgstr "Nun se puede amesta la hora de robla CMS"
2047
#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
2206
#: ../camel/camel-smime-context.c:511
2207
#: ../camel/camel-smime-context.c:523
2049
2209
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2050
2210
msgstr "Nun existe el certificáu de cifráu pa «%s»"
2052
#: ../camel/camel-smime-context.c:527
2212
#: ../camel/camel-smime-context.c:530
2053
2213
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2054
2214
msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs"
2056
#: ../camel/camel-smime-context.c:532
2216
#: ../camel/camel-smime-context.c:535
2057
2217
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2058
2218
msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs"
2060
#: ../camel/camel-smime-context.c:537
2220
#: ../camel/camel-smime-context.c:540
2061
2221
msgid "Cannot add encryption certificate"
2062
2222
msgstr "Nun se puede amestar el certificáu de cifráu"
2064
#: ../camel/camel-smime-context.c:543
2224
#: ../camel/camel-smime-context.c:546
2065
2225
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2066
2226
msgstr "Nun se puede amestar la información del que robla CMS"
2068
#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
2228
#: ../camel/camel-smime-context.c:616
2229
#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
2069
2230
msgid "Cannot create encoder context"
2070
2231
msgstr "Nun se pudo crear un contextu de codificación"
2072
#: ../camel/camel-smime-context.c:619
2233
#: ../camel/camel-smime-context.c:622
2073
2234
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2074
2235
msgstr "Falló al amestar datos al codificador CMS"
2076
#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
2237
#: ../camel/camel-smime-context.c:627
2238
#: ../camel/camel-smime-context.c:1101
2077
2239
msgid "Failed to encode data"
2078
2240
msgstr "Falló al codificar datos"
2080
#: ../camel/camel-smime-context.c:697
2242
#: ../camel/camel-smime-context.c:700
2081
2243
msgid "Unverified"
2082
2244
msgstr "Ensin verificar"
2084
#: ../camel/camel-smime-context.c:699
2246
#: ../camel/camel-smime-context.c:702
2085
2247
msgid "Good signature"
2086
2248
msgstr "Robla buena"
2088
#: ../camel/camel-smime-context.c:701
2250
#: ../camel/camel-smime-context.c:704
2089
2251
msgid "Bad signature"
2090
2252
msgstr "Robla mala"
2092
#: ../camel/camel-smime-context.c:703
2254
#: ../camel/camel-smime-context.c:706
2093
2255
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2094
2256
msgstr "El conteníu falsificóse o alteróse en tránsitu"
2096
#: ../camel/camel-smime-context.c:705
2258
#: ../camel/camel-smime-context.c:708
2097
2259
msgid "Signing certificate not found"
2098
2260
msgstr "Nun s'atopa'l certificáu del que robla"
2100
#: ../camel/camel-smime-context.c:707
2262
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
2101
2263
msgid "Signing certificate not trusted"
2102
2264
msgstr "Nun te fíes del certificáu del que robla"
2104
#: ../camel/camel-smime-context.c:709
2266
#: ../camel/camel-smime-context.c:712
2105
2267
msgid "Signature algorithm unknown"
2106
2268
msgstr "Algoritmu de robla desconocíu"
2108
#: ../camel/camel-smime-context.c:711
2270
#: ../camel/camel-smime-context.c:714
2109
2271
msgid "Signature algorithm unsupported"
2110
2272
msgstr "Algoritmu de robla non soportáu"
2112
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
2274
#: ../camel/camel-smime-context.c:716
2113
2275
msgid "Malformed signature"
2114
2276
msgstr "Robla mal fecha"
2116
#: ../camel/camel-smime-context.c:715
2278
#: ../camel/camel-smime-context.c:718
2117
2279
msgid "Processing error"
2118
2280
msgstr "Fallu de procesamientu"
2120
#: ../camel/camel-smime-context.c:753
2282
#: ../camel/camel-smime-context.c:772
2121
2283
msgid "No signed data in signature"
2122
2284
msgstr "Nun hai datos roblaos na robla"
2124
#: ../camel/camel-smime-context.c:758
2286
#: ../camel/camel-smime-context.c:777
2125
2287
msgid "Digests missing from enveloped data"
2126
2288
msgstr "Falten los digests de los datos endolcaos"
2128
#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
2290
#: ../camel/camel-smime-context.c:790
2291
#: ../camel/camel-smime-context.c:800
2129
2292
msgid "Cannot calculate digests"
2130
2293
msgstr "Nun se pudieron calcular los digests"
2132
#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
2295
#: ../camel/camel-smime-context.c:807
2296
#: ../camel/camel-smime-context.c:811
2133
2297
msgid "Cannot set message digests"
2134
2298
msgstr "Nun se pueden obtener los digests del mensax"
2136
#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
2300
#: ../camel/camel-smime-context.c:821
2301
#: ../camel/camel-smime-context.c:826
2137
2302
msgid "Certificate import failed"
2138
2303
msgstr "Falló la importación del certificáu"
2140
#: ../camel/camel-smime-context.c:817
2305
#: ../camel/camel-smime-context.c:836
2142
2307
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2144
"El certificáu ye l'únicu mensaxxe, nun se pueden verificar los certificaos"
2308
msgstr "El certificáu ye l'únicu mensaxxe, nun se pueden verificar los certificaos"
2146
#: ../camel/camel-smime-context.c:820
2310
#: ../camel/camel-smime-context.c:839
2148
2312
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2149
2313
msgstr "El certificáu ye l'únicu mensax, certificaos importaos y verificaos"
2151
#: ../camel/camel-smime-context.c:824
2315
#: ../camel/camel-smime-context.c:843
2152
2316
msgid "Cannot find signature digests"
2153
2317
msgstr "Nun se pueden atopar los compendios de la robla"
2155
#: ../camel/camel-smime-context.c:840
2319
#: ../camel/camel-smime-context.c:859
2157
2321
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2158
2322
msgstr "Robla: %s <%s>: %s\n"
2160
#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
2324
#: ../camel/camel-smime-context.c:960
2325
#: ../camel/camel-smime-context.c:1184
2161
2326
msgid "Decoder failed"
2162
2327
msgstr "La descodificación falló"
2164
#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
2329
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2165
2330
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2166
2331
msgstr "Nun se puede alcontrar un algoritmu de cifráu común"
2168
#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
2333
#: ../camel/camel-smime-context.c:1027
2169
2334
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2170
2335
msgstr "Nun se puede acutar una fienda pa la clave de cifráu"
2172
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2337
#: ../camel/camel-smime-context.c:1038
2173
2338
msgid "Cannot create CMS Message"
2174
2339
msgstr "Nun se pudo crear el mensaxe CMS"
2176
#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
2341
#: ../camel/camel-smime-context.c:1044
2177
2342
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2178
2343
msgstr "Nun se puede crear l'envoltoriu de datos CMS"
2180
#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
2345
#: ../camel/camel-smime-context.c:1050
2181
2346
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2182
2347
msgstr "Nun se puede axuntar los datos endolcaos CMS"
2184
#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
2349
#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
2185
2350
msgid "Cannot attach CMS data object"
2186
2351
msgstr "Nun se puede axuntar l'oxetu de datos CMS"
2188
#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
2353
#: ../camel/camel-smime-context.c:1065
2189
2354
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2190
2355
msgstr "Nun se puede crear información del destinatariu CMS"
2192
#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
2357
#: ../camel/camel-smime-context.c:1070
2193
2358
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2194
2359
msgstr "Nun se puede amestar la información del destinatariu CMS"
2196
#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
2361
#: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2197
2362
msgid "Failed to add data to encoder"
2198
2363
msgstr "Falló al amestar datos al codificador"
2200
#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
2365
#: ../camel/camel-smime-context.c:1191
2201
2366
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2202
2367
msgstr "Descifráu S/MIME: Nun s'atopó conteníu cifráu"
2204
#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
2369
#: ../camel/camel-smime-context.c:1219
2205
2370
msgid "import keys: unimplemented"
2206
2371
msgstr "importación de claves: non implementáu"
2208
#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
2373
#: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2209
2374
msgid "export keys: unimplemented"
2210
2375
msgstr "esportar claves: non implementáu"
2228
2393
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2229
2394
msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe"
2231
#: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
2396
#: ../camel/camel-store.c:487
2397
#: ../camel/camel-vee-store.c:377
2232
2398
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
2234
2400
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2235
2401
msgstr "Nun se pudo desaciar la carpeta: %s: Operación inválida"
2237
#: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
2403
#: ../camel/camel-store.c:544
2404
#: ../camel/camel-vee-store.c:414
2238
2405
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
2240
2407
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2241
2408
msgstr "Nun se pudo renomar la carpeta: %s: Operación inválida"
2243
2410
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2244
#: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2411
#: ../camel/camel-store.c:900
2412
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2246
2414
msgstr "Papelera"
2248
2416
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2249
#: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
2417
#: ../camel/camel-store.c:903
2418
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
2251
2420
msgstr "Corréu puxarra"
2253
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:564
2254
msgid "Unable to get issuer's certificate"
2255
msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor"
2257
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
2258
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2259
msgstr "Nun se pudo obtener la Llista de Revocación de Certificaos"
2261
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2262
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2263
msgstr "Nun se pudo descifrar la robla del certificáu"
2265
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2266
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2268
"Nun se pudo descifrar la robla de la Llista de Revocación de Certificaos"
2270
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2271
msgid "Unable to decode issuer's public key"
2272
msgstr "Nun se pudo decodificar la clave pública del emisor"
2274
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2275
msgid "Certificate signature failure"
2276
msgstr "Falló la robla del certificáu"
2278
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2279
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2280
msgstr "Falló na robla de la llista de revocación de certificaos"
2282
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2283
msgid "Certificate not yet valid"
2284
msgstr "Certificáu inválidu entá"
2286
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2287
msgid "Certificate has expired"
2288
msgstr "El certificáu gandió"
2290
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2291
msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
2294
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2295
msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
2298
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589
2299
msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
2302
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
2303
msgid "Out of memory"
2304
msgstr "Memoria escosada"
2306
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2307
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2308
msgstr "Certificáu de fondura cero autorrobláu"
2310
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2311
msgid "Self-signed certificate in chain"
2312
msgstr "Certificáu autorrobláu na cadena"
2314
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2315
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2316
msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor llocalmente"
2318
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2319
msgid "Unable to verify leaf signature"
2320
msgstr "Nun se puedo verificar la robla de la fueya"
2322
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2323
msgid "Certificate chain too long"
2324
msgstr "Cadena de certificaos demasiao llarga"
2326
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2327
msgid "Certificate Revoked"
2328
msgstr "Certificáu revocáu"
2330
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2331
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2332
msgstr "Autoridá certificadora inválida (CA)"
2334
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2335
msgid "Path length exceeded"
2336
msgstr "Llargor de camín perpasáu"
2338
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2339
msgid "Invalid purpose"
2340
msgstr "Propósitu inválidu"
2342
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2343
msgid "Certificate untrusted"
2344
msgstr "Certificáu ensin confianza"
2346
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2347
msgid "Certificate rejected"
2348
msgstr "Certificáu refugáu"
2350
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616
2351
msgid "Subject/Issuer mismatch"
2352
msgstr "Nun concasa Asuntu/Emisor"
2354
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
2355
msgid "AKID/SKID mismatch"
2356
msgstr "Nun concasa AKID/SKID"
2358
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2359
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2360
msgstr "Nun concasen les series AKID/Emisor"
2362
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2363
msgid "Key usage does not support certificate signing"
2364
msgstr "L'usu de la clave nun soporta roblar certificaos"
2366
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625
2367
msgid "Error in application verification"
2368
msgstr "Fallu na verificación de l'aplicación"
2370
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:692 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:873
2422
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870
2546
2582
msgid "Cannot get message %s: %s"
2547
2583
msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe %s: %s"
2549
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:172
2550
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
2551
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2463
2585
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
2586
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
2587
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2507
2552
2588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
2553
2589
msgid "This message is not available in offline mode."
2554
2590
msgstr "Esti mensaxe nun ta a mano tando desconeutáu."
2556
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:194
2557
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:201
2558
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1966
2559
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2017
2592
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195
2593
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202
2594
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2010
2595
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2061
2560
2596
msgid "Could not get message"
2561
2597
msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe"
2563
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:939
2599
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:983
2564
2600
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
2566
2602
msgid "Could not load summary for %s"
2567
2603
msgstr "Nun se puede cargar la recopilación de %s"
2569
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1012
2605
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1056
2571
2607
msgid "Checking for deleted messages %s"
2608
msgstr "Comprobando los mensaxes desaniciaos %s"
2574
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1287
2610
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1331
2575
2611
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2576
2612
msgstr "La papelera ta enllena. Por favor vacíela."
2578
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1521
2614
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1565
2579
2615
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633
2580
2616
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763
2581
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3424
2582
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3500
2617
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3423
2618
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3499
2584
2620
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2621
msgstr "Obteniendo recopilación d'información sobro los mensaxes nuevos en %s"
2587
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2317
2588
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
2623
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2361
2624
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2404
2590
2626
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2627
msgstr "Nun se pudo amestar el mensaxe a la carpeta «%s»: %s"
2593
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2348
2629
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2392
2595
2631
msgid "Cannot create message: %s"
2632
msgstr "Nun pudo criase'l mensax: %s"
2598
2634
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281
2600
2636
msgid "Cannot get folder container %s"
2637
msgstr "Nun puede obtenese'l contenedor de la carpeta %s"
2603
2639
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343
2604
2640
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311
2605
2641
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2642
msgstr "Nun puede amestase'l mensax en mou ensin conexón: la caché nun ta disponible"
2608
2644
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359
2609
2645
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327
2611
2647
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2648
msgstr "Nun se puede amestar el mensaxe en mou desconeutáu: %s"
2614
2650
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
2615
2651
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2648
2684
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
2649
2685
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2686
msgstr "_Sincronizar automáticamente la cuenta llocalmente"
2652
2688
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2653
2689
msgid "SOAP Settings"
2690
msgstr "Configuración SOAP"
2656
2692
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
2657
2693
msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2694
msgstr "_Puertu del axente de la oficina de Correos SOAP:"
2660
2696
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2661
2697
msgid "Novell GroupWise"
2698
msgstr "Novell GroupWise"
2664
2700
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2665
2701
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2702
msgstr "P'acceder a sirvidores Novell Groupwise"
2668
2704
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2669
2705
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
2670
2706
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2671
2707
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2672
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
2708
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
2673
2709
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2674
2710
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
2675
2711
msgid "Password"
2676
2712
msgstr "Contraseña"
2678
2714
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2680
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2715
msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2716
msgstr "Esta opción conectará col sirvidor GroupWise usando una contraseña de testu planu."
2683
2718
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102
2684
2719
msgid "Host or user not available in url"
2720
msgstr "Equipu remotu o usuariu non disponible na url"
2687
2722
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204
2688
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
2723
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356
2689
2724
msgid "You did not enter a password."
2725
msgstr "Nun punxiste una contraseña."
2692
2727
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319
2693
2728
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2729
msgstr "Seique dalgunes carauterístiques nun funcionen correutamente cola so versión actual del sirvidor"
2696
2731
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540
2697
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
2698
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
2732
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879
2733
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
2734
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:245
2700
2736
msgid "No such folder %s"
2737
msgstr "Nun existe la carpeta %s"
2703
2739
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
2704
2740
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2741
msgstr "Nun pueden crease les carpetes GroupWise en mou desconeutáu."
2707
2743
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1280
2708
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
2709
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
2744
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954
2745
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2334
2710
2746
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2747
msgstr "Nun se permite que la carpeta raigón contenga socarpetes"
2713
2749
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359
2714
2750
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
2716
2752
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2753
msgstr "Nun puede renomase la carpeta Groupwise de «%s» a «%s»"
2719
2755
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1414
2720
2756
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
2722
2758
msgid "GroupWise server %s"
2759
msgstr "Sirvidor GroupWise %s"
2725
2761
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1416
2727
2763
msgid "GroupWise service for %s on %s"
2764
msgstr "Serviciu GroupWise pa %s en %s"
2730
2766
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122
2732
2768
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2769
msgstr "Entrega de corréu Groupwise per aciu de %s"
2735
2771
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164
2736
2772
msgid "Sending Message"
2773
msgstr "Mandando mensaxe"
2739
2775
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
2741
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2742
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2776
msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n"
2777
msgstr "Sobrepasasti el llímite d'atroxamientu d'esta cuenta. Los mensaxes encólense na to Bandexa de salida. Reunvíalos calcando Unviar/Recibir dempués de desaniciar/archivar dalgunos de los mensaxes.\n"
2746
2779
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
2747
2780
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207
2749
2782
msgid "Could not send message: %s"
2783
msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: %s"
2752
2785
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2753
2786
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2757
2790
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2758
2791
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2759
2792
msgid "Connection to Server"
2793
msgstr "Conexón col sirvidor"
2762
2795
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2763
2796
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2764
2797
msgid "_Use custom command to connect to server"
2798
msgstr "_Usar un comandu personalizáu pa coneutase al sirvidor"
2767
2800
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
2768
2801
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2769
2802
msgid "Command:"
2772
2805
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2773
2806
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2774
2807
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2775
2808
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2776
2809
msgid "Folders"
2779
2812
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2780
2813
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2781
2814
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2782
2815
msgid "_Show only subscribed folders"
2816
msgstr "_Amosar namái les carpetes anubríes"
2785
2818
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2786
2819
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2787
2820
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
2788
2821
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2822
msgstr "_Inorar l'espaciu de nomes suministráu pol sirvidor"
2791
2824
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66
2792
2825
msgid "Namespace"
2826
msgstr "Espaciu de nomes"
2795
2828
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76
2799
2832
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2800
2833
msgid "For accessing Hula servers"
2834
msgstr "P'acceder a sirvidores Hula"
2803
2836
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2804
2837
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2838
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor Hula usando una contraseña de testu planu."
2807
2840
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181
2808
2841
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
2809
2842
msgid "No output stream"
2843
msgstr "Nun hai fluxu de salida"
2812
2845
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186
2813
2846
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270
2814
2847
msgid "No input stream"
2848
msgstr "Nun hai fluxu d'entrada"
2817
2850
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
2818
2851
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
2819
2852
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
2820
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
2853
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3088
2821
2854
msgid "Operation cancelled"
2855
msgstr "Operación encaboxada"
2824
2857
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
2825
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3056
2858
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3093
2827
2860
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2861
msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente: %s"
2830
2863
#. for imap ALERT codes, account user@host
2831
2864
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2878
2913
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1987
2880
2915
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
2916
msgstr "Estáu de rempuesta inesperáu «%s» dempués del comandu APPEND"
2883
2918
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2002
2884
2919
msgid "No response on continuation after APPEND command"
2920
msgstr "Nun hebo rempuesta de continuación dempués del comandu APPEND"
2887
2922
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
2888
2923
msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
2924
msgstr "Ocurrió un fallu desconocíu durante'l comandu APPEND"
2891
2926
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
2893
2928
msgid "Unable to retrieve message: %s"
2929
msgstr "Nun pudo descargase'l mensax: %s"
2896
2931
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
2898
2933
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2934
msgstr "Nun puede obtenese'l mensax con ID de mensax %s: %s"
2901
2936
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2914
2902
2937
msgid "No such message available."
2938
msgstr "Talu mensax nun ta disponible."
2905
2940
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2975
2906
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3811
2941
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3810
2907
2942
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
2908
2943
msgid "This message is not currently available"
2944
msgstr "Esti mensax nun ta disponible anguaño"
2911
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3627
2946
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3626
2913
2948
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
2949
msgstr "Rempuesta del sirvidor incompleta: nun hai información proporcionada pal mensax %d"
2916
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3635
2951
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3634
2918
2953
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
2954
msgstr "Rempuesta incompleta del sirvidor: Nun se proporcionó un UID pal mensax %d"
2921
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3849
2956
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3848
2922
2957
msgid "Could not find message body in FETCH response."
2958
msgstr "Nun pudo alcontrase'l cuerpu del mensax na rempuesta de FETCH."
2925
2960
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
2926
2961
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244
2928
2963
msgid "Could not open cache directory: %s"
2964
msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu de cache: %s"
2931
2966
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
2932
2967
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
2934
2969
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450
2936
2971
msgid "Failed to cache message %s: %s"
2972
msgstr "Fallu al cachear el mensax %s: %s"
2939
2974
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530
2941
2976
msgid "Failed to cache %s: %s"
2977
msgstr "Fallu al cachear %s: %s"
2944
2979
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
2945
2980
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
2981
msgstr "_Comprobar si hay mensaxes nuevos nes socarpetes soscrites"
2948
2983
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2949
2984
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
2950
2985
msgid "Namespace:"
2986
msgstr "Espaciu de nomes:"
2953
2988
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
2954
2989
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
2955
2990
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
2991
msgstr "_Aplicar peñeres a los mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada d'esti sirvidor"
2958
2993
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
2959
2994
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
2995
msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam"
2962
2997
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
2963
2998
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
2964
2999
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3000
msgstr "_Sincronizar el corréu remotu de forma llocal automáticamente"
2967
3002
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
2971
3006
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
2972
3007
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3008
msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos sirvidores IMAP."
2975
3010
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
2976
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
3011
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
2977
3012
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3013
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor IMAP usando una contraseña de testu planu."
2980
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
3015
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
2981
3016
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
2983
3018
msgid "IMAP server %s"
3019
msgstr "Sirvidor IMAP %s"
2986
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
3021
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
2987
3022
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
2989
3024
msgid "IMAP service for %s on %s"
3025
msgstr "Serviciu IMAP pa %s en %s"
2992
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
2993
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
3027
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
3028
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581
2994
3029
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
2995
3030
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
2996
3031
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
3001
3036
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
3003
3038
msgid "Could not connect to %s: %s"
3039
msgstr "Nun pudo coneutase a %s: %s"
3006
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
3041
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
3007
3042
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
3008
3043
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3009
3044
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
3010
3045
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3011
3046
msgid "SSL unavailable"
3047
msgstr "SSL non disponible"
3014
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3015
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
3049
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
3050
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860
3051
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1591
3016
3052
msgid "Connection cancelled"
3053
msgstr "Conexón encaboxada"
3019
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
3020
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
3021
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
3022
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
3055
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689
3056
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
3057
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
3058
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3023
3059
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
3024
3060
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
3025
3061
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
3027
3063
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3064
msgstr "Falló al coneutar al sirvidor IMAP %s en mou seguru: %s"
3030
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
3066
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690
3031
3067
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
3032
3068
msgid "STARTTLS not supported"
3069
msgstr "Nun se sofita STARTTLS"
3035
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
3071
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
3036
3072
msgid "SSL negotiations failed"
3073
msgstr "Falló la negociación SSL"
3039
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
3075
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
3040
3076
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3041
3077
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
3042
3078
msgid "SSL is not available in this build"
3079
msgstr "Nun se sofita SSL nesta compilación"
3045
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
3081
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863
3047
3083
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3084
msgstr "Nun pudo coneutase col comandu «%s»: %s"
3050
3086
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3051
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
3052
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
3087
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051
3088
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
3053
3089
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
3054
3090
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
3055
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:80
3091
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:409
3092
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:640
3093
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81
3056
3094
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
3057
3095
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
3058
3096
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
3059
3097
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
3060
3098
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:463
3061
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3100
msgstr "Bandexa d'entrada"
3065
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
3102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
3067
3104
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3105
msgstr "El sirvidor IMAP %s nun sofita'l métodu d'autenticación requeríu %s"
3070
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
3107
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313
3071
3108
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
3073
3110
msgid "No support for authentication type %s"
3111
msgstr "Nun hai sofitu pa la triba d'autenticación %s"
3076
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
3113
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387
3079
3116
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3120
"Nun pudo autenticase nel sirvidor IMAP.\n"
3084
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
3085
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
3124
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891
3125
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
3086
3126
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
3089
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3128
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3129
msgstr "El nome de la carpeta «%s» ye inválidu porque contién el caráuter «%c»"
3092
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
3131
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008
3093
3132
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
3094
3133
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3095
3134
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3097
3136
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3137
msgstr "Nun pudo crease la carpeta «%s»: la carpeta esiste."
3100
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
3139
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2283
3102
3141
msgid "Unknown parent folder: %s"
3142
msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s"
3105
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3053
3144
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3090
3106
3145
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3146
msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente"
3109
3148
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
3110
3149
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
3112
3151
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3152
msgstr "Falló al unviar el comandu al sirvidor IMAP %s: %s"
3115
3154
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681
3117
3156
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3157
msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP4 %s: %s"
3120
3159
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215
3122
3161
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3162
msgstr "Anunciu de bienvenida inesperáu del sirvidor IMAP: %s."
3125
3164
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440
3127
3166
msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3167
msgstr "Nun pudo esbillase la carpeta «%s»: Nome de buzón non válidu"
3130
3169
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
3132
3171
msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3172
msgstr "Nun pudo esbillase la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3135
3174
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414
3137
3176
msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3177
msgstr "Falló al unviar el comandu al sirvidor IMAP %s: %s"
3140
3179
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416
3141
3180
msgid "service unavailable"
3181
msgstr "serviciu non disponible"
3144
3183
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546
3145
3184
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584
3147
3186
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683
3149
3188
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3189
msgstr "El sirvidor IMAP4 %s desconeutóse de sópitu: %s"
3152
3191
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
3154
"Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3192
msgid "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
3193
msgstr "Activar la deteición de llista de corréu requerida pa dalgunes peñeres y regles de carpetes virtuales"
3158
3195
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
3159
3196
msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3197
msgstr "Caducar los mensaxes cacheaos que nun se lleeron en X segundos"
3162
3199
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3163
3200
msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3201
msgstr "Caducar los mensaxes cacheaos más antiguos de X segundos"
3166
3203
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427
3168
3205
msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3206
msgstr "Nun puede accedese a la carpeta: «%s»: %s"
3171
3208
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484
3173
3210
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
3211
msgstr "Nun pueden sincronizase los flags de la carpeta: «%s»: Fallu desconocíu"
3176
3213
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
3178
3215
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3216
msgstr "Nun pueden sincronizase los flags de la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3181
3218
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
3183
3220
msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
3221
msgstr "Nun pue compautase la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3186
3223
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635
3188
3225
msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3226
msgstr "Nun pue compautase la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3191
3228
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891
3193
3230
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3231
msgstr "Nun puede obtenese'l mensax %s de la carpeta «%s»: Nun esiste esi mensax"
3196
3233
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896
3198
3235
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3236
msgstr "Nun puede obtenese'l mensax %s de la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3201
3238
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
3203
3240
msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3241
msgstr "Nun puede anexase'l mensas a la carpeta «%s»: La carpeta ye de namái llectura"
3206
3243
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
3208
3245
msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3246
msgstr "Nun puede anexase'l mensax a la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3211
3248
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063
3213
3250
msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3251
msgstr "Nun puede anexase'l mensax a la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3216
3253
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182
3218
3255
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3256
msgstr "Nun pueden movese los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3221
3258
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
3223
3260
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3261
msgstr "Nun pueden copiase los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3226
3263
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
3228
3265
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3266
msgstr "Nun pueden movese los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3231
3268
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
3233
3270
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3271
msgstr "Nun pueden copiase los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3236
3273
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3237
3274
msgid "Check new messages for _Junk contents"
3410
3442
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452
3411
3443
msgid "No data"
3444
msgstr "Ensin datos"
3414
3446
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613
3416
3448
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3449
msgstr "El sirvidor IMAP %s desconeutóse inesperadamente: %s"
3419
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3451
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3420
3452
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
3421
3453
msgid "Message storage"
3422
3454
msgstr "Atroxu de mensaxes"
3424
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
3456
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3428
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3460
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50
3430
3462
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3431
3463
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3433
3465
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
3467
"Veceru esperimental IMAP 4(.1) \n"
3468
"Esti códigu nun ta testáu y nun ta sofitáu, seique quieras usar imap simple en so llugar.\n"
3470
" !NUN USAR ESTO PA CORRÉU EN PRODUCCIÓN!\n"
3436
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
3472
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1594
3438
3474
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3441
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3475
msgstr "Nun pudo coneutase con %s (puertu %s): %s"
3477
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1654
3478
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147
3480
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
3481
msgstr "%sPor favor, introduz la contraseña IMAP pa %s@%s"
3483
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:130
3443
3485
msgid "Could not connect to POP server on %s"
3446
3488
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3447
3489
msgid "Index message body data"
3490
msgstr "Indexar datos del cuerpu del mensax"
3450
3492
#. $HOME relative path + protocol string
3451
3493
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
4614
4656
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4618
4660
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4619
4661
msgid "Waiting"
4622
4664
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4623
4665
#. in 12-hour format.
4624
4666
#. strftime format of a weekday, a date and a
4625
4667
#. time, in 12-hour format.
4626
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1900
4668
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635
4669
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1900
4627
4670
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4671
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4630
4673
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4631
4674
#. in 24-hour format.
4632
4675
#. strftime format of a weekday, a date and a
4633
4676
#. time, in 24-hour format.
4634
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1891
4677
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640
4678
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1891
4635
4679
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4680
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4638
4682
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4639
4683
#. in 12-hour format, without seconds.
4640
4684
#. strftime format of a weekday, a date and a
4641
4685
#. time, in 12-hour format, without seconds.
4642
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1896
4686
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645
4687
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1896
4643
4688
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4689
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4646
4691
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4647
4692
#. in 24-hour format, without seconds.
4648
4693
#. strftime format of a weekday, a date and a
4649
4694
#. time, in 24-hour format, without seconds.
4650
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
4695
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650
4696
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
4651
4697
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4698
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4654
4700
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4655
4701
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4656
4702
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
4657
4703
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4704
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4660
4706
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4661
4707
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4662
4708
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
4663
4709
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4710
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4666
4712
#. strptime format of a weekday and a date.
4667
4713
#. strftime format of a weekday and a date.
4668
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1763
4714
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663
4715
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1763
4669
4716
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882
4670
4717
msgid "%a %m/%d/%Y"
4718
msgstr "%a %d/%m/%Y"
4673
4720
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4674
4721
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4675
4722
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4723
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4678
4725
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4679
4726
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4680
4727
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4728
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4683
4730
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4684
4731
#. without seconds.
4685
4732
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
4686
4733
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4734
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
4689
4736
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4690
4737
#. without seconds.
4691
4738
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4692
4739
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4740
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4695
4742
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4696
4743
#. without minutes or seconds.
4697
4744
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4698
4745
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4746
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4701
4748
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4702
4749
#. without minutes or seconds.
4703
4750
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4704
4751
msgid "%m/%d/%Y %H"
4752
msgstr "%d/%m/%Y %H"
4707
4754
#. strptime format of a weekday and a date.
4708
4755
#. This is the preferred date format for the locale.
4709
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1766
4756
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697
4757
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1766
4710
4758
msgid "%m/%d/%Y"
4713
4761
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4714
4762
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4715
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1824 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
4763
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1824
4764
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
4716
4765
msgid "%I:%M:%S %p"
4766
msgstr "%I:%M:%S %p"
4719
4768
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4720
4769
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4721
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1828 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
4770
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1828
4771
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
4722
4772
msgid "%H:%M:%S"
4725
4775
#. strptime format for time of day, without seconds,
4726
4776
#. in 12-hour format.
4727
4777
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4728
4778
#. without seconds.
4729
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1833 ../libedataserver/e-time-utils.c:1941
4779
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1833
4780
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1941
4730
4781
msgid "%I:%M %p"
4733
4784
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4734
4785
#. strftime format of a time in 24-hour format,
4735
4786
#. without seconds.
4736
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1837 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
4787
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1837
4788
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
4740
4792
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4741
4793
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1840
4745
4797
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4746
4798
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
4750
4802
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
4751
4803
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4804
msgstr "Accediendo al sirvidor LDAP anónimamente"
4754
4806
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
4755
4807
msgid "Failed to authenticate.\n"
4808
msgstr "Nun ye dable autenticar.\n"
4810
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:143
4811
msgid "Category Icon"
4812
msgstr "Iconu de categoría"
4814
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:149
4758
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:338
4818
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:370
4761
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4820
msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
4765
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:641
4823
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:678
4769
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:646
4827
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:683
4770
4828
msgid "Category"
4773
4831
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
4774
msgid "Category Icon"
4832
msgid "Category Properties"
4833
msgstr "Propiedaes de la categoría"
4777
4835
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
4778
msgid "Category Properties"
4836
msgid "Category _Icon"
4837
msgstr "_Iconu de categoría"
4781
4839
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
4782
msgid "Category _Icon"
4840
msgid "Category _Name"
4841
msgstr "_Nome de la categoría"
4785
4843
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
4786
msgid "Category _Name"
4844
msgid "Item(s) _belong to these categories:"
4845
msgstr "Elementu(os) pertenecientes a estes _categoríes:"
4789
4847
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
4790
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4848
msgid "_Available Categories:"
4849
msgstr "_Categoríes disponibles:"
4793
4851
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
4794
msgid "_Available Categories:"
4797
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
4799
4853
msgstr "_Editar"
4801
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:8
4855
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
4802
4856
msgid "categories"
4805
4859
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
4807
4861
msgid "Create category \"%s\""
4862
msgstr "Crear categoría «%s»"
4810
4864
#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
4811
4865
msgid "Color Info"
4931
4984
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
4932
4985
msgid "_Destination"
4935
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1694
4936
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:954
4938
msgid "Enter password for %s"
4939
msgstr "Introduza contraseña pa %s"
4941
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1695
4942
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:959
4943
msgid "Enter password"
4944
msgstr "Introduza contraseña"
4946
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
4947
#. the folder permissions dialog.
4948
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:844
4950
msgstr "Propietariu"
4952
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:854
4953
msgid "Publishing Editor"
4956
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:862
4960
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:869
4961
msgid "Publishing Author"
4964
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:875
4968
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:880
4969
msgid "Non-editing Author"
4972
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:884
4976
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:886
4980
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:888
4984
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:903
4988
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
4989
msgid "Generic error"
4992
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
4993
msgid "A folder with the same name already exists"
4996
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
4997
msgid "The specified folder type is not valid"
5000
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5004
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5005
msgid "Not enough space to create the folder"
5008
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5009
msgid "The folder is not empty"
5012
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5013
msgid "The specified folder was not found"
5016
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
5017
msgid "Function not implemented in this storage"
5020
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5021
msgid "Operation not supported"
5024
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5025
msgid "The specified type is not supported in this storage"
5028
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5029
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5032
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5033
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5036
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5037
msgid "Cannot create a folder with that name"
5040
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
5041
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5044
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5045
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5046
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:639
5048
msgid "%s's Folders"
5051
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1259
5052
msgid "Personal Folders"
5055
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1274
5056
msgid "Favorite Public Folders"
5060
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
5061
msgid "All Public Folders"
5065
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1305
5066
msgid "Global Address List"
5069
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5070
msgid "Deleted Items"
5073
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5077
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5081
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5085
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5089
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5093
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5097
4988
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
5109
5000
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
5110
5001
msgid "Bad parameter"
5111
msgstr "Parámetru inválidu"
5113
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5114
msgid "Evolution Addressbook file backend"
5117
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5118
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5121
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5122
msgid "Evolution Data Server interface check service"
5125
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5126
msgid "Evolution Data Server logging service"
5129
5004
#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
5130
5005
#~ msgstr "«%s» na llibreta enantes de «%s»"
5132
5006
#~ msgid "book busy"
5133
5007
#~ msgstr "llibreta ocupada"
5135
5008
#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
5136
5009
#~ msgstr "Escepción CORBA faciendo la llamada «%s»"
5138
5010
#~ msgid "%s: there is no current operation"
5139
5011
#~ msgstr "%s: nun hai operación actual"
5141
5012
#~ msgid "%s: could not cancel"
5142
5013
#~ msgstr "%s: nun se pudo encaboxar"
5144
5014
#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
5145
5015
#~ msgstr "«%s» na llibreta enantes que «%s»"
5147
5016
#~ msgid "%s: canceled"
5148
5017
#~ msgstr "%s: encaboxáu"
5150
#~ msgid "%s: Invalid source."
5151
#~ msgstr "%s: Fonte inválida."
5153
5018
#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
5154
5019
#~ msgstr "%s: nun hai fábriques disponibles pal URI «%s»"
5156
5020
#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
5157
5021
#~ msgstr "%s: Nun se pudo crear el EBookListener"
5022
#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
5023
#~ msgstr "%s: nun había uid de contautu pa elli mesmu almacenáu en gconf"
5024
#~ msgid "Kerberos 4"
5025
#~ msgstr "Kerberos 4"
5027
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
5028
#~ msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 4."
5030
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
5032
#~ msgstr "Nun se pudo obtener el ticket Kerberos:%s"
5033
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
5034
#~ msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor"
5035
#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
5036
#~ msgstr "Nun se pudo obtener la Llista de Revocación de Certificaos"
5037
#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
5038
#~ msgstr "Nun se pudo descifrar la robla del certificáu"
5039
#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
5041
#~ "Nun se pudo descifrar la robla de la Llista de Revocación de Certificaos"
5042
#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
5043
#~ msgstr "Nun se pudo decodificar la clave pública del emisor"
5044
#~ msgid "Certificate signature failure"
5045
#~ msgstr "Falló la robla del certificáu"
5046
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
5047
#~ msgstr "Falló na robla de la llista de revocación de certificaos"
5048
#~ msgid "Certificate not yet valid"
5049
#~ msgstr "Certificáu inválidu entá"
5050
#~ msgid "Certificate has expired"
5051
#~ msgstr "El certificáu gandió"
5052
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
5053
#~ msgstr "La Llista de Revocación de Certificaos (CRL) entá nun val"
5054
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
5055
#~ msgstr "La Llista de Revocación de Certificaos (CRL) gandió"
5056
#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
5057
#~ msgstr "Fallu na Llista de Revocación de Certificaos (CRL)"
5058
#~ msgid "Out of memory"
5059
#~ msgstr "Memoria escosada"
5060
#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
5061
#~ msgstr "Certificáu de fondura cero autorrobláu"
5062
#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
5063
#~ msgstr "Certificáu autorrobláu na cadena"
5064
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
5065
#~ msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor llocalmente"
5066
#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
5067
#~ msgstr "Nun se puedo verificar la robla de la fueya"
5068
#~ msgid "Certificate chain too long"
5069
#~ msgstr "Cadena de certificaos demasiao llarga"
5070
#~ msgid "Certificate Revoked"
5071
#~ msgstr "Certificáu revocáu"
5072
#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5073
#~ msgstr "Autoridá certificadora inválida (CA)"
5074
#~ msgid "Path length exceeded"
5075
#~ msgstr "Llargor de camín perpasáu"
5076
#~ msgid "Invalid purpose"
5077
#~ msgstr "Propósitu inválidu"
5078
#~ msgid "Certificate untrusted"
5079
#~ msgstr "Certificáu ensin confianza"
5080
#~ msgid "Certificate rejected"
5081
#~ msgstr "Certificáu refugáu"
5082
#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
5083
#~ msgstr "Nun concasa Asuntu/Emisor"
5084
#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
5085
#~ msgstr "Nun concasa AKID/SKID"
5086
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
5087
#~ msgstr "Nun concasen les series AKID/Emisor"
5088
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
5089
#~ msgstr "L'usu de la clave nun soporta roblar certificaos"
5090
#~ msgid "Error in application verification"
5091
#~ msgstr "Fallu na verificación de l'aplicación"
5093
#~ "Bad certificate from %s:\n"
5099
#~ "Do you wish to accept anyway?"
5101
#~ "Certificáu fallíu de %s:\n"
5107
#~ "¿Quier aceutalu de toes formes?"
5108
#~ msgid "Enter password"
5109
#~ msgstr "Introduz la contraseña"
5111
#~ msgstr "Propietariu"
5118
#~ msgid "Contributor"
5119
#~ msgstr "Contribuidor"
5123
#~ msgstr "Personalizar"
5124
#~ msgid "Generic error"
5125
#~ msgstr "Fallu xenéricu"
5126
#~ msgid "I/O error"
5127
#~ msgstr "Fallu d'E/S"
5128
#~ msgid "Operation not supported"
5129
#~ msgstr "Operación non sofitada"
5135
#~ msgstr "Bandexa de salida"