~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/evolution-data-server/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ast.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-05-17 17:02:06 UTC
  • mfrom: (1.1.79 upstream) (1.6.12 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100517170206-4ufr52vwrhh26yh0
Tags: 2.30.1-1ubuntu1
* Merge from debian experimental. Remaining change:
  (LP: #42199, #229669, #173703, #360344, #508494)
  + debian/control:
    - add Vcs-Bzr tag
    - don't use libgnome
    - Use Breaks instead of Conflicts against evolution 2.25 and earlier.
  + debian/evolution-data-server.install,
    debian/patches/45_libcamel_providers_version.patch:
    - use the upstream versioning, not a Debian-specific one 
  + debian/libedata-book1.2-dev.install, debian/libebackend-1.2-dev.install,
    debian/libcamel1.2-dev.install, debian/libedataserverui1.2-dev.install:
    - install html documentation
  + debian/rules:
    - don't build documentation it's shipped with the tarball

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Asturian translation for evolution-data-server.
2
 
# Copyright (C) 2009 evolution-data-server's COPYRIGHT HOLDER
3
 
# This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package.
 
1
# Asturian translations for evolution-data-server.master.ast.po
 
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: evolution-data-server gnome-2-28\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-16 18:31-0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:13+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Astur <malditoastur@gmail.com>\n"
 
8
"Project-Id-Version: evolution-data-server\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&component=general\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-12-08 09:49+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-12-08 17:31+0100\n"
 
12
"Last-Translator: astur <malditoastur@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-08 16:00+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
"X-Poedit-Language: asturian\n"
19
21
 
20
22
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
21
23
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
27
29
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
28
30
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
29
31
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
30
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4510
 
32
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4522
31
33
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
32
34
msgid "Searching..."
33
35
msgstr "Guetando..."
34
36
 
35
37
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696
36
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4674
 
38
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4686
37
39
#, c-format
38
40
msgid "Downloading contacts (%d)... "
39
41
msgstr "Descargando contautos (%d)... "
45
47
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
46
48
msgstr "Anovando caché de contautos (%d)… "
47
49
 
48
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:788
 
50
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:786
49
51
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
50
52
msgstr "Usando nome distintivu (ND)"
51
53
 
52
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:791
 
54
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:789
53
55
msgid "Using Email Address"
54
56
msgstr "Usando direición de corréu"
55
57
 
56
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
 
58
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1065
57
59
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
58
60
msgstr "Reconeutando al sirvidor LDAP…"
59
61
 
60
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1711
 
62
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1709
61
63
msgid "Adding contact to LDAP server..."
62
64
msgstr "Amestando contautu al sirvidor LDAP…"
63
65
 
64
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1845
 
66
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843
65
67
msgid "Removing contact from LDAP server..."
66
68
msgstr "Desaniciando contautu al sirvidor LDAP…"
67
69
 
68
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2282
 
70
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2280
69
71
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
70
72
msgstr "Camudando contautu del sirvidor LDAP…"
71
73
 
72
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4371
 
74
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4383
73
75
msgid "Receiving LDAP search results..."
74
76
msgstr "Recibiendo los resultaos de la gueta LDAP…"
75
77
 
76
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4532
 
78
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4544
77
79
msgid "Error performing search"
78
80
msgstr "Fallu al guetar"
79
81
 
80
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1837
81
 
#, c-format
82
 
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
83
 
msgstr "%s: nun había uid de contautu pa elli mesmu almacenáu en gconf"
84
 
 
85
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1967
 
82
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2117
86
83
#, c-format
87
84
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
88
85
msgstr "%s: nun había orixe pal uid «%s» almacenáu en gconf."
273
270
 
274
271
#. Contact categories
275
272
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
276
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:632
 
273
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:669
277
274
msgid "Categories"
278
275
msgstr "Categoríes"
279
276
 
538
535
msgstr "Data nacencia"
539
536
 
540
537
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
541
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
 
538
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:713
542
539
#: ../libedataserver/e-categories.c:45
543
540
msgid "Anniversary"
544
541
msgstr "Aniversariu"
587
584
 
588
585
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
589
586
msgid "Skype Home Name 1"
590
 
msgstr ""
 
587
msgstr "Nome de Skype en casa 1"
591
588
 
592
589
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
593
590
msgid "Skype Home Name 2"
594
 
msgstr ""
 
591
msgstr "Nome de Skype en casa 2"
595
592
 
596
593
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
597
594
msgid "Skype Home Name 3"
598
 
msgstr ""
 
595
msgstr "Nome de Skype en casa 3"
599
596
 
600
597
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
601
598
msgid "Skype Work Name 1"
602
 
msgstr ""
 
599
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 1"
603
600
 
604
601
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
605
602
msgid "Skype Work Name 2"
606
 
msgstr ""
 
603
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 2"
607
604
 
608
605
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
609
606
msgid "Skype Work Name 3"
610
 
msgstr ""
 
607
msgstr "Nome de Skype nel trabayu 3"
611
608
 
612
609
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
613
610
msgid "Skype Name List"
614
 
msgstr ""
 
611
msgstr "Llista de nomes Skype"
615
612
 
616
613
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
617
614
msgid "SIP address"
618
 
msgstr ""
 
615
msgstr "Direición SIP"
619
616
 
620
617
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
621
618
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
622
619
msgid "Unnamed List"
623
620
msgstr "Llista d'anónimos"
624
621
 
625
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
 
622
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290
 
623
#, c-format
 
624
msgid "Empty URI"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305
 
628
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
 
629
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323
 
630
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332
 
631
#, c-format
 
632
msgid "Invalid source"
 
633
msgstr "Fonte inválida."
 
634
 
 
635
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301
 
636
msgid "Cannot open book"
 
637
msgstr "Nun pudo abrise'l llibru"
 
638
 
 
639
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
 
640
msgid "Cannot remove book"
 
641
msgstr "Nun puede desaniciase'l llibru"
 
642
 
 
643
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
 
644
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
 
645
msgid "Cannot get contact"
 
646
msgstr "Nun puede obtenese'l contautu"
 
647
 
 
648
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
 
649
msgid "Empty query"
 
650
msgstr ""
 
651
 
 
652
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
 
653
msgid "Cannot authenticate user"
 
654
msgstr "Nun puede autenticase l'usuariu"
 
655
 
 
656
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
 
657
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429
 
658
msgid "Cannot add contact"
 
659
msgstr "Nun puede amestase contautu"
 
660
 
 
661
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444
 
662
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459
 
663
msgid "Cannot modify contact"
 
664
msgstr "Nun puede modificase'l contautu"
 
665
 
 
666
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494
 
667
msgid "Cannot remove contacts"
 
668
msgstr "Nun pudieron desaniciase los contautos"
 
669
 
 
670
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
 
671
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
 
672
msgid "Invalid query"
 
673
msgstr "Consulta inválida"
 
674
 
 
675
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
 
676
msgid "Cannot get changes"
 
677
msgstr "Nun pudieron obtenese los cambeos"
 
678
 
 
679
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699
 
680
msgid "Cannot complete operation"
 
681
msgstr "Nun pudo completase la operación"
 
682
 
 
683
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715
626
684
#: ../libedataserver/e-categories.c:46
627
685
msgid "Birthday"
628
686
msgstr "Cumpleaños"
629
687
 
630
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
 
688
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:744
631
689
#, c-format
632
690
msgid "Birthday: %s"
633
691
msgstr "Cumpleaños: %s"
634
692
 
635
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
 
693
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:768
636
694
#, c-format
637
695
msgid "Anniversary: %s"
638
696
msgstr "Aniversariu: %s"
646
704
msgid "Cannot save calendar data"
647
705
msgstr "Nun se pueden grabar los datos del calendariu"
648
706
 
649
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:344
 
707
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342
650
708
msgid "Could not create thread for getting deltas"
651
709
msgstr "Nun se pudo crear el filu pa obtener deltes"
652
710
 
653
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:376
654
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1189
655
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1080
656
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1381
657
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:673
658
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:486
 
711
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374
 
712
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1142
 
713
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1079
 
714
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1380
 
715
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:676
 
716
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:490
659
717
msgid "Could not create cache file"
660
718
msgstr "Nun se pudo crear el ficher de caché"
661
719
 
662
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:389
663
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1093
 
720
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387
 
721
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1092
664
722
msgid "Could not create thread for populating cache"
665
723
msgstr "Nun se pudo crear el filu pa enllenar el cache"
666
724
 
667
725
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
668
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2078
 
726
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2122
669
727
msgid "Reply Requested: by "
670
728
msgstr "Rempuesta pidida: por "
671
729
 
672
730
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
673
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2083
 
731
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2127
674
732
msgid "Reply Requested: When convenient"
675
733
msgstr "Rempuesta pidida: Cuando convenga"
676
734
 
679
737
msgid "Loading %s items"
680
738
msgstr "Cargando %s elementos"
681
739
 
682
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:918
683
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
 
740
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:917
684
741
msgid "Calendar"
685
742
msgstr "Calendariu"
686
743
 
687
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:976
 
744
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:975
688
745
msgid "Invalid server URI"
689
746
msgstr "URI del sirvidor inválidu"
690
747
 
691
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:995
692
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1004
693
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
694
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
 
748
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:994
 
749
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1003
 
750
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1097
 
751
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3953
695
752
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
696
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1291
697
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1327
698
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1342
 
753
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1335
 
754
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1371
 
755
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1386
699
756
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:598
700
757
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:773
701
758
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
703
760
msgid "Authentication failed"
704
761
msgstr "Falló autentificación"
705
762
 
706
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:330
 
763
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:333
707
764
msgid "Redirected to Invalid URI"
708
765
msgstr "Reempobináu a una URI inválida"
709
766
 
710
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:353
 
767
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:356
711
768
msgid "Bad file format."
712
769
msgstr "Formatu de ficheru malu."
713
770
 
714
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:360
 
771
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:363
715
772
msgid "Not a calendar."
716
773
msgstr "Nun ye un calendariu."
717
774
 
719
776
msgid "Could not retrieve weather data"
720
777
msgstr "Nun se pudieron obtener los datos meteorolóxicox"
721
778
 
722
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
 
779
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
723
780
msgid "Weather: Fog"
724
781
msgstr "Meteoroloxía: Borrina"
725
782
 
726
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
 
783
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
 
784
msgid "Weather: Cloudy Night"
 
785
msgstr "Meteoroloxía: Nueche anubarrada"
 
786
 
 
787
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
727
788
msgid "Weather: Cloudy"
728
789
msgstr "Meteoroloxía: Ñuboso"
729
790
 
730
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
731
 
msgid "Weather: Cloudy Night"
732
 
msgstr ""
733
 
 
734
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
 
791
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
735
792
msgid "Weather: Overcast"
736
 
msgstr ""
 
793
msgstr "Meteoroloxía: Cubierto"
737
794
 
738
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
 
795
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
739
796
msgid "Weather: Showers"
740
 
msgstr ""
 
797
msgstr "Meteoroloxía: Chubascos"
741
798
 
742
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
 
799
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
743
800
msgid "Weather: Snow"
744
801
msgstr "Meteoroloxía: Ñeve"
745
802
 
746
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
 
803
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
 
804
msgid "Weather: Clear Night"
 
805
msgstr "Meteoroloxía: Nueche espeyada"
 
806
 
 
807
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
747
808
msgid "Weather: Sunny"
748
809
msgstr "Meteoroloxía: Soleyero"
749
810
 
750
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
751
 
msgid "Weather: Clear Night"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
 
811
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
755
812
msgid "Weather: Thunderstorms"
756
813
msgstr "Meteoroloxía: Torbonada"
757
814
 
758
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:400
 
815
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:403
759
816
msgid "Forecast"
760
 
msgstr ""
 
817
msgstr "Pronósticu"
761
818
 
762
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1320
 
819
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1316
763
820
msgid "Untitled appointment"
764
821
msgstr "Cita ensin títulu"
765
822
 
766
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3945
 
823
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
767
824
msgid "1st"
768
825
msgstr "1ᵁ"
769
826
 
770
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3946
 
827
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
771
828
msgid "2nd"
772
829
msgstr "2ᵁ"
773
830
 
774
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3947
 
831
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
775
832
msgid "3rd"
776
833
msgstr "3ᵁ"
777
834
 
778
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3948
 
835
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
779
836
msgid "4th"
780
837
msgstr "4ᵁ"
781
838
 
782
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3949
 
839
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
783
840
msgid "5th"
784
841
msgstr "5ᵁ"
785
842
 
786
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3950
 
843
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
787
844
msgid "6th"
788
845
msgstr "6ᵁ"
789
846
 
790
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
 
847
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
791
848
msgid "7th"
792
849
msgstr "7ᵁ"
793
850
 
794
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
 
851
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
795
852
msgid "8th"
796
853
msgstr "8ᵁ"
797
854
 
798
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
 
855
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
799
856
msgid "9th"
800
857
msgstr "9ᵁ"
801
858
 
802
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
 
859
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
803
860
msgid "10th"
804
861
msgstr "10ᵁ"
805
862
 
806
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
 
863
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
807
864
msgid "11th"
808
865
msgstr "11ᵁ"
809
866
 
810
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
 
867
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
811
868
msgid "12th"
812
869
msgstr "12ᵁ"
813
870
 
814
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
 
871
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
815
872
msgid "13th"
816
873
msgstr "13ᵁ"
817
874
 
818
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
 
875
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
819
876
msgid "14th"
820
877
msgstr "14ᵁ"
821
878
 
822
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
 
879
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
823
880
msgid "15th"
824
881
msgstr "15ᵁ"
825
882
 
826
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
 
883
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
827
884
msgid "16th"
828
885
msgstr "16ᵁ"
829
886
 
830
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
 
887
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
831
888
msgid "17th"
832
889
msgstr "17ᵁ"
833
890
 
834
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
 
891
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
835
892
msgid "18th"
836
893
msgstr "18ᵁ"
837
894
 
838
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
 
895
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
839
896
msgid "19th"
840
897
msgstr "19ᵁ"
841
898
 
842
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
 
899
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
843
900
msgid "20th"
844
901
msgstr "20ᵁ"
845
902
 
846
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
 
903
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
847
904
msgid "21st"
848
905
msgstr "21ᵁ"
849
906
 
850
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
 
907
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
851
908
msgid "22nd"
852
909
msgstr "22ᵁ"
853
910
 
854
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
 
911
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
855
912
msgid "23rd"
856
913
msgstr "23ᵁ"
857
914
 
858
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
 
915
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
859
916
msgid "24th"
860
917
msgstr "24ᵁ"
861
918
 
862
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
 
919
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
863
920
msgid "25th"
864
921
msgstr "25ᵁ"
865
922
 
866
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
 
923
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976
867
924
msgid "26th"
868
925
msgstr "26ᵁ"
869
926
 
870
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
 
927
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977
871
928
msgid "27th"
872
929
msgstr "27ᵁ"
873
930
 
874
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
 
931
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978
875
932
msgid "28th"
876
933
msgstr "28ᵁ"
877
934
 
878
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
 
935
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
879
936
msgid "29th"
880
937
msgstr "29ᵁ"
881
938
 
882
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
 
939
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
883
940
msgid "30th"
884
941
msgstr "30ᵁ"
885
942
 
886
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
 
943
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
887
944
msgid "31st"
888
945
msgstr "31ᵁ"
889
946
 
890
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
 
947
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688
 
948
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
891
949
msgid "High"
892
950
msgstr "Altu"
893
951
 
894
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:687 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
 
952
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690
 
953
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
895
954
msgid "Normal"
896
955
msgstr "Normal"
897
956
 
898
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:689 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
 
957
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692
 
958
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
899
959
msgid "Low"
900
960
msgstr "Baxa"
901
961
 
902
962
#. An empty string is the same as 'None'.
903
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
 
963
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
904
964
msgid "Undefined"
905
965
msgstr "Ensin definir"
906
966
 
907
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1693 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
 
967
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1138
 
968
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
908
969
#, c-format
909
970
msgid "Enter password for %s (user %s)"
910
971
msgstr "Pon la contraseña pa %s (usuariu %s)"
913
974
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
914
975
#. the auth_func corresponds to the parent user.
915
976
#.
916
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
 
977
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1152
917
978
#, c-format
918
979
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
919
980
msgstr "Pon la contraseña de %s p'activar el proxy pal usuariu %s"
920
981
 
921
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
 
982
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3925
922
983
msgid "Invalid argument"
923
984
msgstr "Argumentu non válidu"
924
985
 
925
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
 
986
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3927
926
987
msgid "Backend is busy"
927
988
msgstr "El sofítu ta ocupáu"
928
989
 
929
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
 
990
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3929
930
991
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
931
992
msgid "Repository is offline"
932
993
msgstr "El repositoriu ta desconeutáu"
933
994
 
934
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
 
995
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3931
935
996
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
936
997
msgid "No such calendar"
937
998
msgstr "Nun existe'l calendariu"
938
999
 
939
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
 
1000
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3933
940
1001
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
941
1002
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
942
1003
msgid "Object not found"
943
1004
msgstr "Nun s'atopa l'oxetu"
944
1005
 
945
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
 
1006
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3935
946
1007
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
947
1008
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
948
1009
msgid "Invalid object"
949
1010
msgstr "Oxetu inválidu"
950
1011
 
951
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
 
1012
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3937
952
1013
msgid "URI not loaded"
953
1014
msgstr "URI ensin cargar"
954
1015
 
955
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
 
1016
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3939
956
1017
msgid "URI already loaded"
957
1018
msgstr "URI cargáu yá"
958
1019
 
959
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
 
1020
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3941
960
1021
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
961
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
962
1022
msgid "Permission denied"
963
1023
msgstr "Permisu torgáu"
964
1024
 
965
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
 
1025
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3943
966
1026
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
967
1027
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
968
1028
msgid "Unknown User"
969
1029
msgstr "Usuariu desconocíu"
970
1030
 
971
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
 
1031
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3945
972
1032
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
973
1033
msgid "Object ID already exists"
974
1034
msgstr "La ID del oxetu yá existe"
975
1035
 
976
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
 
1036
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3947
977
1037
msgid "Protocol not supported"
978
1038
msgstr "Protocolu ensin implementar"
979
1039
 
980
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
 
1040
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3949
981
1041
msgid "Operation has been canceled"
982
1042
msgstr "La operación encaboxóse"
983
1043
 
984
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
 
1044
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3951
985
1045
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
986
1046
msgid "Could not cancel operation"
987
1047
msgstr "Nun se pudo encaboxar la operación"
988
1048
 
989
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
 
1049
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3955
990
1050
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
991
1051
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
992
1052
msgid "Authentication required"
993
1053
msgstr "Necesítase autentificación"
994
1054
 
995
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
 
1055
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3957
996
1056
msgid "A CORBA exception has occurred"
997
1057
msgstr "Hebo una esceición CORBA"
998
1058
 
999
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
 
1059
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3959
1000
1060
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
1001
1061
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
1002
1062
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
1003
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
 
1063
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741
1004
1064
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
1005
1065
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
1006
1066
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
1011
1071
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:552
1012
1072
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
1013
1073
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
1014
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:587
1015
1074
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
1016
1075
msgid "Unknown error"
1017
1076
msgstr "Fallu desconocíu"
1018
1077
 
1019
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125
 
1078
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3961
1020
1079
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
1021
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
1022
1080
msgid "No error"
1023
1081
msgstr "Ensin fallos"
1024
1082
 
1053
1111
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
1054
1112
#, c-format
1055
1113
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1056
 
msgstr ""
1057
 
"«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena triba ISO 8601 de data/hora"
 
1114
msgstr "«%s» espera que'l primer argumentu seya una cadena triba ISO 8601 de data/hora"
1058
1115
 
1059
1116
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1060
1117
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1095
1152
 
1096
1153
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
1097
1154
#, c-format
1098
 
msgid ""
1099
 
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1100
 
"\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or "
1101
 
"\"classification\""
1102
 
msgstr ""
1103
 
"\"%s\" espera que'l primer argumentu seya cualquiera d'estos: \"dalgún\", "
1104
 
"\"resume\", o \"descripción\", o \"allugamientu\", o \"asistente\", o "
1105
 
"\"organizador\", o \"clasificación\""
 
1155
msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\""
 
1156
msgstr "\"%s\" espera que'l primer argumentu seya cualquiera d'estos: \"dalgún\", \"resume\", o \"descripción\", o \"allugamientu\", o \"asistente\", o \"organizador\", o \"clasificación\""
1106
1157
 
1107
1158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
1108
1159
#, c-format
1111
1162
 
1112
1163
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
1113
1164
#, c-format
1114
 
msgid ""
1115
 
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1116
 
"be a boolean false (#f)"
1117
 
msgstr ""
1118
 
"«%s» espera que tolos argumentos seyan cadenes o qu'ún y sólo ún de los "
1119
 
"argumentos seya un booleanu falsu (#f)"
 
1165
msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)"
 
1166
msgstr "«%s» espera que tolos argumentos seyan cadenes o qu'ún y sólo ún de los argumentos seya un booleanu falsu (#f)"
1120
1167
 
1121
1168
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
1122
1169
msgid "Invalid range"
1140
1187
 
1141
1188
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
1142
1189
msgid "Offline mode unavailable"
1143
 
msgstr ""
 
1190
msgstr "Mou desconeutáu non disponible"
1144
1191
 
1145
1192
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
1146
1193
msgid "Search size limit exceeded"
1150
1197
msgid "Search time limit exceeded"
1151
1198
msgstr "Perpasóse la llende de tiempu de la gueta"
1152
1199
 
1153
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1154
 
msgid "Invalid query"
1155
 
msgstr "Consulta inválida"
1156
 
 
1157
1200
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
1158
1201
msgid "Query refused"
1159
1202
msgstr "Consulta torgada"
1162
1205
msgid "Invalid server version"
1163
1206
msgstr "Versión del sirvidor inválida"
1164
1207
 
 
1208
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:491
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "Cannot retrieve calendar address"
 
1211
msgstr ""
 
1212
 
 
1213
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:509
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:527
 
1219
#, c-format
 
1220
msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute"
 
1221
msgstr ""
 
1222
 
 
1223
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:545
 
1224
#, c-format
 
1225
msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information"
 
1226
msgstr ""
 
1227
 
 
1228
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:562
 
1229
#, c-format
 
1230
msgid "Cannot open calendar"
 
1231
msgstr "Nun puede abrise'l calendariu"
 
1232
 
 
1233
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:579
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "Cannot refresh calendar"
 
1236
msgstr "Nun puede anovase'l calendariu"
 
1237
 
 
1238
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:596
 
1239
#, c-format
 
1240
msgid "Cannot remove calendar"
 
1241
msgstr "Nun puede desaniciase'l calendariu"
 
1242
 
 
1243
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:615
 
1244
#, c-format
 
1245
msgid "Cannot create calendar object"
 
1246
msgstr "Nun puede crease oxetu de calendariu"
 
1247
 
 
1248
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:637
 
1249
#, c-format
 
1250
msgid "Cannot modify calender object"
 
1251
msgstr "Nun puede modificase oxetu de calendariu"
 
1252
 
 
1253
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:661
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "Cannot remove calendar object"
 
1256
msgstr "Nun puede desaniciase oxetu de calendariu"
 
1257
 
 
1258
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:680
 
1259
#, c-format
 
1260
msgid "Cannot receive calendar objects"
 
1261
msgstr "Nun puede recibise oxetos de calendariu"
 
1262
 
 
1263
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:697
 
1264
#, c-format
 
1265
msgid "Cannot discard calendar alarm"
 
1266
msgstr "Nun puede descartase l'alarma del calendariu"
 
1267
 
 
1268
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:716
 
1269
#, c-format
 
1270
msgid "Cannot send calendar objects"
 
1271
msgstr "Nun pueden unviase los oxetos del calendariu"
 
1272
 
 
1273
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:751
 
1274
#, c-format
 
1275
msgid "Cannot retrieve default calendar object path"
 
1276
msgstr ""
 
1277
 
 
1278
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769
 
1279
#, c-format
 
1280
msgid "Cannot retrieve calendar object path"
 
1281
msgstr ""
 
1282
 
 
1283
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "Cannot retrieve calendar object list"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:825
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "Could not retrieve attachment list"
 
1291
msgstr ""
 
1292
 
 
1293
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:847
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "Could not complete calendar query"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:865
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "Could not retrieve calendar time zone"
 
1301
msgstr ""
 
1302
 
 
1303
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "Could not add calendar time zone"
 
1306
msgstr "Nun pudo amestase estaya horaria del calendariu"
 
1307
 
 
1308
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:900
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "Could not set default calendar time zone"
 
1311
msgstr ""
 
1312
 
 
1313
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:921
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "Cannot retrieve calendar changes"
 
1316
msgstr ""
 
1317
 
 
1318
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:971
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "Invalid URI"
 
1326
msgstr "URI inválidu"
 
1327
 
 
1328
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
 
1329
#, c-format
 
1330
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
 
1331
msgstr ""
 
1332
 
 
1333
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "Could not instantiate backend"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
1165
1338
#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1166
1339
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1167
1340
msgstr "Esti métodu de cifráu nun tien por firmes"
1211
1384
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1212
1385
msgstr "Nun se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s"
1213
1386
 
1214
 
#: ../camel/camel-db.c:412
 
1387
#: ../camel/camel-db.c:411
1215
1388
msgid "Insufficient memory"
1216
1389
msgstr "Memoria escosada"
1217
1390
 
1242
1415
msgid "Resynchronizing with server"
1243
1416
msgstr "Resincronizando col sirvidor"
1244
1417
 
1245
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51
 
1418
#: ../camel/camel-disco-folder.c:43
 
1419
#: ../camel/camel-offline-folder.c:51
1246
1420
msgid "Copy folder content locally for offline operation"
1247
1421
msgstr "Copiar el conteníu de la carpeta llocalmente pa operación desconeutada"
1248
1422
 
1249
 
#: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107
 
1423
#: ../camel/camel-disco-folder.c:105
 
1424
#: ../camel/camel-offline-folder.c:107
1250
1425
msgid "Downloading new messages for offline mode"
1251
1426
msgstr "Descargando mensaxes nuevos pa mou desconeutáu"
1252
1427
 
1257
1432
 
1258
1433
#: ../camel/camel-disco-store.c:400
1259
1434
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
1260
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003
1261
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813
1262
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229
1263
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014
 
1435
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
 
1436
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843
 
1437
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
 
1438
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
1264
1439
msgid "You must be working online to complete this operation"
1265
 
msgstr ""
1266
 
"Pa completar esta operación tienes que tar trabayando coneutáu a la rede"
 
1440
msgstr "Pa completar esta operación tienes que tar trabayando coneutáu a la rede"
1267
1441
 
1268
1442
#: ../camel/camel-exception.c:260
1269
1443
msgid "No description available"
1270
1444
msgstr "Ensin descripción disponible"
1271
1445
 
1272
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579
 
1446
#: ../camel/camel-filter-driver.c:794
 
1447
#: ../camel/camel-filter-search.c:579
1273
1448
#, c-format
1274
1449
msgid "Failed to create child process '%s': %s"
1275
1450
msgstr "Fallu al crear procesu fíu «%s»: %s"
1279
1454
msgid "Invalid message stream received from %s: %s"
1280
1455
msgstr "Fluxu de mensax inválidu recibíu dende %s: %s"
1281
1456
 
1282
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034
 
1457
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1025
 
1458
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1034
1283
1459
msgid "Syncing folders"
1284
1460
msgstr "Sincronizando carpetes"
1285
1461
 
1286
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522
 
1462
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1121
 
1463
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1522
1287
1464
#, c-format
1288
1465
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
1289
1466
msgstr "Fallu analizando peñera: %s: %s"
1290
1467
 
1291
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531
 
1468
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1130
 
1469
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1531
1292
1470
#, c-format
1293
1471
msgid "Error executing filter: %s: %s"
1294
1472
msgstr "Fallu executando peñera: %s: %s"
1310
1488
msgid "Cannot open message"
1311
1489
msgstr "Nun se pudo abrir el mensax"
1312
1490
 
1313
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264
 
1491
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1246
 
1492
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1264
1314
1493
#, c-format
1315
1494
msgid "Failed on message %d"
1316
1495
msgstr "Fallu nel mensax %d"
1317
1496
 
1318
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368
 
1497
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1278
 
1498
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1368
1319
1499
msgid "Syncing folder"
1320
1500
msgstr "Sincronizando carpeta"
1321
1501
 
1322
 
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373
 
1502
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1282
 
1503
#: ../camel/camel-filter-driver.c:1373
1323
1504
msgid "Complete"
1324
1505
msgstr "Completu"
1325
1506
 
1346
1527
msgstr "Argumentos inválidos a (user-tag)"
1347
1528
 
1348
1529
#. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru.
1349
 
#: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743
 
1530
#: ../camel/camel-filter-search.c:735
 
1531
#: ../camel/camel-filter-search.c:743
1350
1532
#, c-format
1351
1533
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1352
1534
msgstr "Fallu executando la gueta de la peñera: %s: %s"
1353
1535
 
1354
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453
 
1536
#: ../camel/camel-folder-search.c:351
 
1537
#: ../camel/camel-folder-search.c:453
1355
1538
#: ../camel/camel-folder-search.c:608
1356
1539
#, c-format
1357
1540
msgid ""
1361
1544
"Nun se pudo analizar la espresión de gueta: %s:\n"
1362
1545
"%s"
1363
1546
 
1364
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463
 
1547
#: ../camel/camel-folder-search.c:361
 
1548
#: ../camel/camel-folder-search.c:463
1365
1549
#: ../camel/camel-folder-search.c:618
1366
1550
#, c-format
1367
1551
msgid ""
1371
1555
"Fallu executando la gueta según la espresión: %s:\n"
1372
1556
"%s"
1373
1557
 
1374
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852
 
1558
#: ../camel/camel-folder-search.c:810
 
1559
#: ../camel/camel-folder-search.c:852
1375
1560
#, c-format
1376
1561
msgid "(%s) requires a single bool result"
1377
1562
msgstr "(%s) requier un únicu resultáu booleanu"
1381
1566
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1382
1567
msgstr "(%s) nun se permite dientro de (%s)"
1383
1568
 
1384
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918
 
1569
#: ../camel/camel-folder-search.c:911
 
1570
#: ../camel/camel-folder-search.c:918
1385
1571
#, c-format
1386
1572
msgid "(%s) requires a match type string"
1387
1573
msgstr "(%s) necesita una cadena de coincidencia"
1396
1582
msgid "(%s) requires the folder set"
1397
1583
msgstr "(%s) necesita que s'estableza una carpeta"
1398
1584
 
1399
 
#: ../camel/camel-folder.c:683
 
1585
#: ../camel/camel-folder.c:669
1400
1586
#, c-format
1401
1587
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1402
1588
msgstr "Operación que nun se soporta: amestar mensax: pa %s"
1403
1589
 
1404
 
#: ../camel/camel-folder.c:1388
 
1590
#: ../camel/camel-folder.c:1374
1405
1591
#, c-format
1406
1592
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1407
1593
msgstr "Operación que nun se soporta: gueta según la espresión: pa %s"
1408
1594
 
1409
 
#: ../camel/camel-folder.c:1429
 
1595
#: ../camel/camel-folder.c:1415
1410
1596
#, c-format
1411
1597
msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
1412
 
msgstr ""
 
1598
msgstr "Nun se sofita la operación: contéu por espresión: pa %s"
1413
1599
 
1414
 
#: ../camel/camel-folder.c:1468
 
1600
#: ../camel/camel-folder.c:1454
1415
1601
#, c-format
1416
1602
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1417
1603
msgstr "Operación que nun se soporta: gueta por UIDs: pa %s"
1418
1604
 
1419
 
#: ../camel/camel-folder.c:1581
 
1605
#: ../camel/camel-folder.c:1567
 
1606
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387
1420
1607
msgid "Moving messages"
1421
1608
msgstr "Moviendo mensaxes"
1422
1609
 
1423
 
#: ../camel/camel-folder.c:1581
 
1610
#: ../camel/camel-folder.c:1567
1424
1611
msgid "Copying messages"
1425
1612
msgstr "Copiando mensaxes"
1426
1613
 
1427
 
#: ../camel/camel-folder.c:1922
 
1614
#: ../camel/camel-folder.c:1908
1428
1615
msgid "Learning junk"
1429
1616
msgstr "Deprendiendo SPAM"
1430
1617
 
1431
 
#: ../camel/camel-folder.c:1939
 
1618
#: ../camel/camel-folder.c:1925
1432
1619
msgid "Learning non-junk"
1433
1620
msgstr "Deprendiendo non SPAM"
1434
1621
 
1435
 
#: ../camel/camel-folder.c:1958
 
1622
#: ../camel/camel-folder.c:1944
1436
1623
msgid "Filtering new message(s)"
1437
1624
msgstr "Peñerando mensax(es) nuevu(os)"
1438
1625
 
1439
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:751
 
1626
#: ../camel/camel-gpg-context.c:752
1440
1627
#, c-format
1441
1628
msgid ""
1442
1629
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1447
1634
"\n"
1448
1635
"%s"
1449
1636
 
1450
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:766
 
1637
#: ../camel/camel-gpg-context.c:767
1451
1638
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1452
1639
msgstr "Falló al analizar el id del usuariu gpg."
1453
1640
 
1454
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:790 ../camel/camel-gpg-context.c:804
 
1641
#: ../camel/camel-gpg-context.c:791
 
1642
#: ../camel/camel-gpg-context.c:805
1455
1643
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1456
1644
msgstr "Falló al analizar el pidimientu de contraseña gpg."
1457
1645
 
1458
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:824
 
1646
#: ../camel/camel-gpg-context.c:825
1459
1647
#, c-format
1460
1648
msgid ""
1461
1649
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1464
1652
"Necesites un NIP pa desatrancar la clave pa la to\n"
1465
1653
"SmartCard: «%s»"
1466
1654
 
1467
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:828
 
1655
#: ../camel/camel-gpg-context.c:829
1468
1656
#, c-format
1469
1657
msgid ""
1470
1658
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1473
1661
"Necesites una contraseña pa desatrancar la clave\n"
1474
1662
"pal usuariu: «%s»"
1475
1663
 
1476
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
 
1664
#: ../camel/camel-gpg-context.c:834
1477
1665
#, c-format
1478
1666
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1479
1667
msgstr "Pidimientu inesperáu de GnuPG pa «%s»"
1480
1668
 
1481
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:858 ../camel/camel-gpg-context.c:1067
 
1669
#: ../camel/camel-gpg-context.c:859
 
1670
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1068
1482
1671
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
1483
1672
msgid "Canceled."
1484
1673
msgstr "Encaboxáu"
1485
1674
 
1486
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:872
 
1675
#: ../camel/camel-gpg-context.c:873
1487
1676
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1488
 
msgstr ""
1489
 
"Falló al desatrancar la clave secreta: punxéronse 3 contraseñes falses."
 
1677
msgstr "Falló al desatrancar la clave secreta: punxéronse 3 contraseñes falses."
1490
1678
 
1491
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:880
 
1679
#: ../camel/camel-gpg-context.c:881
1492
1680
#, c-format
1493
1681
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1494
1682
msgstr "Retruque inesperáu del GNUPG: %s"
1495
1683
 
1496
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:943
 
1684
#: ../camel/camel-gpg-context.c:944
1497
1685
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1498
1686
msgstr "Nun se pudo cifrar esti mensax: nun hai destinatarios."
1499
1687
 
1500
1688
#. always called on an i/o error
1501
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1212 ../camel/camel-gpg-context.c:1337
1502
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1859 ../camel/camel-gpg-context.c:1904
 
1689
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1214
 
1690
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1339
 
1691
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1874
 
1692
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1919
1503
1693
#, c-format
1504
1694
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1505
1695
msgstr "Fallu al executar gpg: %s"
1506
1696
 
1507
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c:602
 
1697
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1307
 
1698
#: ../camel/camel-smime-context.c:605
1508
1699
#, c-format
1509
1700
msgid "Could not generate signing data: %s"
1510
1701
msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de la robla: %s"
1511
1702
 
1512
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:1553
1513
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1569 ../camel/camel-gpg-context.c:1649
1514
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1664 ../camel/camel-gpg-context.c:1780
1515
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1795 ../camel/camel-gpg-context.c:1875
1516
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920
 
1703
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1354
 
1704
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1555
 
1705
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1571
 
1706
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1651
 
1707
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1666
 
1708
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1782
 
1709
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1797
 
1710
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1890
 
1711
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1935
1517
1712
msgid "Failed to execute gpg."
1518
1713
msgstr "Falló al executar gpg."
1519
1714
 
1520
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1371
 
1715
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1373
1521
1716
msgid "This is a digitally signed message part"
1522
1717
msgstr "Esta parte del mensaxe ta roblada dixitalmente"
1523
1718
 
1524
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1457 ../camel/camel-gpg-context.c:1463
1525
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1469 ../camel/camel-gpg-context.c:1484
1526
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
1527
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:928
 
1719
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1459
 
1720
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1465
 
1721
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1471
 
1722
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1486
 
1723
#: ../camel/camel-smime-context.c:929
 
1724
#: ../camel/camel-smime-context.c:940
 
1725
#: ../camel/camel-smime-context.c:947
1528
1726
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1529
1727
msgstr "Nun se pudo verificar la robla del mensaxe: Formatu de mensaxe malu"
1530
1728
 
1531
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1523
 
1729
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1525
1532
1730
#, c-format
1533
1731
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1534
 
msgstr ""
1535
 
"Nun se pudo verificar la robla del mensax: nun pudo crear un ficheru "
1536
 
"temporal: %s"
 
1732
msgstr "Nun se pudo verificar la robla del mensax: nun pudo crear un ficheru temporal: %s"
1537
1733
 
1538
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1632
 
1734
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1634
1539
1735
#, c-format
1540
1736
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1541
1737
msgstr "Nun se pudieron xenerar los datos de cifráu: %s"
1542
1738
 
1543
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1682
 
1739
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1684
1544
1740
msgid "This is a digitally encrypted message part"
1545
1741
msgstr "Esta parte del mensax ta cifrada dixitalmente"
1546
1742
 
1547
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1743
1548
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1762
 
1743
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1737
 
1744
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1745
 
1745
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1764
1549
1746
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1550
1747
msgstr "Nun se pudo descifrar el mensax: Formatu de mensax malu"
1551
1748
 
1552
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1752
 
1749
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1754
1553
1750
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1554
1751
msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: fallu del protocolu"
1555
1752
 
1556
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1817 ../camel/camel-smime-context.c:1186
 
1753
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1832
 
1754
#: ../camel/camel-smime-context.c:1205
1557
1755
msgid "Encrypted content"
1558
1756
msgstr "Conteníu cifráu"
1559
1757
 
1560
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1836
 
1758
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1851
1561
1759
msgid "Unable to parse message content"
1562
1760
msgstr "Nun se pudo interpretar el conteníu del mensax"
1563
1761
 
1564
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1860 ../camel/camel-gpg-context.c:1905
1565
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
 
1762
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1875
 
1763
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920
1566
1764
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
1567
1765
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
1568
1766
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
1579
1777
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
1580
1778
msgstr "Nun se bifurcar col ayudante de bloquéu: %s"
1581
1779
 
1582
 
#: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226
 
1780
#: ../camel/camel-lock-client.c:203
 
1781
#: ../camel/camel-lock-client.c:226
1583
1782
#, c-format
1584
1783
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
1585
1784
msgstr "Nun se pudo bloquiar «%s»: fallu del protocolu con lock-helper"
1658
1857
msgid "Error writing mail temp file: %s"
1659
1858
msgstr "Fallu escribiendo nel ficheru temporal de corréu: %s"
1660
1859
 
1661
 
#: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531
 
1860
#: ../camel/camel-movemail.c:464
 
1861
#: ../camel/camel-movemail.c:531
1662
1862
#, c-format
1663
1863
msgid "Error copying mail temp file: %s"
1664
1864
msgstr "Fallu copiando'l corréu al ficheru temporal: %s"
1667
1867
msgid "parse error"
1668
1868
msgstr "Fallu d'analís"
1669
1869
 
1670
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:674
1671
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:806
 
1870
#: ../camel/camel-net-utils.c:503
 
1871
#: ../camel/camel-net-utils.c:674
 
1872
#: ../camel/camel-net-utils.c:805
1672
1873
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
1673
1874
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
1674
1875
msgid "Canceled"
1675
1876
msgstr "Encaboxáu"
1676
1877
 
1677
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:522
 
1878
#: ../camel/camel-net-utils.c:521
1678
1879
msgid "cannot create thread"
1679
1880
msgstr "nun se puede crear el filu"
1680
1881
 
1692
1893
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1693
1894
msgstr "Nun se puede resolver l'equipu remotu: %s: %s"
1694
1895
 
1695
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:810
 
1896
#: ../camel/camel-net-utils.c:809
1696
1897
msgid "Resolving address"
1697
1898
msgstr "Resolviendo direición"
1698
1899
 
1699
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:830
 
1900
#: ../camel/camel-net-utils.c:829
1700
1901
msgid "Name lookup failed"
1701
1902
msgstr "Nun se puede resolver el nome"
1702
1903
 
1703
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:833
 
1904
#: ../camel/camel-net-utils.c:832
1704
1905
#, c-format
1705
1906
msgid "Name lookup failed: %s"
1706
1907
msgstr "Nun se puede resolver el nome: %s"
1710
1911
msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk"
1711
1912
msgstr "Sincronizando mensaxes de la carpeta «%s» al discu"
1712
1913
 
1713
 
#: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182
 
1914
#: ../camel/camel-offline-journal.c:159
 
1915
#: ../camel/camel-offline-journal.c:182
1714
1916
#, c-format
1715
1917
msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s"
1716
1918
msgstr "Nun se puede escribir el diariu desconeutáu pa la carpeta: «%s»: %s"
1726
1928
#: ../camel/camel-provider.c:184
1727
1929
#, c-format
1728
1930
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
1729
 
msgstr ""
1730
 
"Nun se puede cargar %s: La carga de módulos nun s'implementó nesti sistema."
 
1931
msgstr "Nun se puede cargar %s: La carga de módulos nun s'implementó nesti sistema."
1731
1932
 
1732
1933
#: ../camel/camel-provider.c:193
1733
1934
#, c-format
1739
1940
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1740
1941
msgstr "Nun se puede cargar %s: Nun hai códigu d'inicialización nel módulu."
1741
1942
 
1742
 
#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:182
 
1943
#: ../camel/camel-provider.c:379
 
1944
#: ../camel/camel-session.c:182
1743
1945
#, c-format
1744
1946
msgid "No provider available for protocol '%s'"
1745
1947
msgstr "Nun hai proveedor disponible pal protocolu «%s»"
1752
1954
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
1753
1955
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando un usuariu anónimu."
1754
1956
 
1755
 
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91
 
1957
#: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121
 
1958
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:91
1756
1959
msgid "Authentication failed."
1757
1960
msgstr "Falló l'autentificación."
1758
1961
 
1788
1991
msgstr "CRAM-MD5"
1789
1992
 
1790
1993
#: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40
1791
 
msgid ""
1792
 
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
1793
 
"the server supports it."
1794
 
msgstr ""
1795
 
"Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, "
1796
 
"si'l sirvidor tien por ello."
 
1994
msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it."
 
1995
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, si'l sirvidor tien por ello."
1797
1996
 
1798
1997
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48
1799
1998
msgid "DIGEST-MD5"
1800
1999
msgstr "DIGEST-MD5"
1801
2000
 
1802
2001
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50
1803
 
msgid ""
1804
 
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
1805
 
"if the server supports it."
1806
 
msgstr ""
1807
 
"Esta opción coneutará col sirvidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si'l "
1808
 
"sirvidor tien por ello."
 
2002
msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it."
 
2003
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si'l sirvidor tien por ello."
1809
2004
 
1810
2005
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844
1811
2006
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)"
1817
2012
 
1818
2013
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859
1819
2014
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token"
1820
 
msgstr ""
1821
 
"El retu del sirvidor contién un token inválidu pa «Calidá de Proteición»"
 
2015
msgstr "El retu del sirvidor contién un token inválidu pa «Calidá de Proteición»"
1822
2016
 
1823
2017
#: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889
1824
2018
msgid "Server response did not contain authorization data"
1841
2035
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 5."
1842
2036
 
1843
2037
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
1844
 
msgid ""
1845
 
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1846
 
"unrecognized by the implementation."
1847
 
msgstr ""
1848
 
"La credencial provista nun tien por mecanismu especificáu, o ye "
1849
 
"irreconocible pola implementación."
 
2038
msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation."
 
2039
msgstr "La credencial provista nun tien por mecanismu especificáu, o ye irreconocible pola implementación."
1850
2040
 
1851
2041
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
1852
2042
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1853
2043
msgstr "El parámetru target_name nun se formó bien."
1854
2044
 
1855
2045
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:167
1856
 
msgid ""
1857
 
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1858
 
"of name."
1859
 
msgstr ""
1860
 
"El parámetru target_name apurríu contenía una triba de nome inválida o non "
1861
 
"soportada."
 
2046
msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name."
 
2047
msgstr "El parámetru target_name apurríu contenía una triba de nome inválida o non soportada."
1862
2048
 
1863
2049
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
1864
 
msgid ""
1865
 
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1866
 
"the input_chan_bindings parameter."
1867
 
msgstr ""
1868
 
"El input_token contién estremaos vinceyamientos de canal a les que "
1869
 
"s'especifiquen per aciu del parámetru input_chan_bindings."
 
2050
msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter."
 
2051
msgstr "El input_token contién estremaos vinceyamientos de canal a les que s'especifiquen per aciu del parámetru input_chan_bindings."
1870
2052
 
1871
2053
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
1872
 
msgid ""
1873
 
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1874
 
"be verified."
1875
 
msgstr ""
1876
 
"El input_token contién una robla inválida, o que nun se pudo verificar."
 
2054
msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified."
 
2055
msgstr "El input_token contién una robla inválida, o que nun se pudo verificar."
1877
2056
 
1878
2057
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
1879
 
msgid ""
1880
 
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1881
 
"credential handle did not reference any credentials."
1882
 
msgstr ""
1883
 
"Les credenciales apurríes nun valieron pa l'arranque del contestu, o'l "
1884
 
"remanador de credenciales nun facía referencia a denguna credencial"
 
2058
msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials."
 
2059
msgstr "Les credenciales apurríes nun valieron pa l'arranque del contestu, o'l remanador de credenciales nun facía referencia a denguna credencial"
1885
2060
 
1886
2061
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
1887
2062
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
1899
2074
msgid "The referenced credentials have expired."
1900
2075
msgstr "Les credenciales a les que se fai referencia gandieron."
1901
2076
 
1902
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:248
1903
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:284 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:299
1904
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:230
1905
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
 
2077
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200
 
2078
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:248
 
2079
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:284
 
2080
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:299
 
2081
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
1906
2082
msgid "Bad authentication response from server."
1907
2083
msgstr "Rempuesta d'autenticación mala dende'l sirvidor."
1908
2084
 
1910
2086
msgid "Unsupported security layer."
1911
2087
msgstr "Capa de seguridá non soportada."
1912
2088
 
1913
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
1914
 
msgid "Kerberos 4"
1915
 
msgstr "Kerberos 4"
1916
 
 
1917
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
1918
 
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
1919
 
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 4."
1920
 
 
1921
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:173
1922
 
#, c-format
1923
 
msgid ""
1924
 
"Could not get Kerberos ticket:\n"
1925
 
"%s"
1926
 
msgstr "Nun se pudo obtener el ticket Kerberos:%s"
1927
 
 
1928
2089
#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
1929
2090
msgid "Login"
1930
2091
msgstr "Coneutase"
1931
2092
 
1932
 
#: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38
 
2093
#: ../camel/camel-sasl-login.c:38
 
2094
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:38
1933
2095
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
1934
2096
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando una contraseña cenciella."
1935
2097
 
1942
2104
msgstr "NTLM / SPA"
1943
2105
 
1944
2106
#: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36
1945
 
msgid ""
1946
 
"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure "
1947
 
"Password Authentication."
1948
 
msgstr ""
1949
 
"Esta opción coneutará a un sirvidor sofitáu por Windows usando NTLM / Secure "
1950
 
"Password Autentication."
 
2107
msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication."
 
2108
msgstr "Esta opción coneutará a un sirvidor sofitáu por Windows usando NTLM / Secure Password Autentication."
1951
2109
 
1952
2110
#: ../camel/camel-sasl-plain.c:36
1953
2111
msgid "PLAIN"
2009
2167
 
2010
2168
#: ../camel/camel-session.c:817
2011
2169
msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2012
 
msgstr ""
 
2170
msgstr "La sesión Camel nun sofita'l reenvíu d'un mensaxe."
2013
2171
 
2014
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
 
2172
#: ../camel/camel-smime-context.c:447
 
2173
#: ../camel/camel-smime-context.c:1012
2015
2174
#, c-format
2016
2175
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2017
2176
msgstr "Nun se puede atopar el certificáu pa «%s»"
2018
2177
 
2019
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:450
 
2178
#: ../camel/camel-smime-context.c:453
2020
2179
msgid "Cannot create CMS message"
2021
2180
msgstr "Nun se pudo crear el mensax CMS"
2022
2181
 
2023
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:455
 
2182
#: ../camel/camel-smime-context.c:458
2024
2183
msgid "Cannot create CMS signed data"
2025
2184
msgstr "Nun se pueden crear los datos roblaos del CMS"
2026
2185
 
2027
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:461
 
2186
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
2028
2187
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2029
2188
msgstr "Nun se pueden axuntar los datos roblaos del CMS"
2030
2189
 
2031
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
 
2190
#: ../camel/camel-smime-context.c:471
2032
2191
msgid "Cannot attach CMS data"
2033
2192
msgstr "Nun se pueden axuntar los datos CMS"
2034
2193
 
2035
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
 
2194
#: ../camel/camel-smime-context.c:477
2036
2195
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2037
2196
msgstr "Nun se puede crear la información del que robla CMS"
2038
2197
 
2039
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:480
 
2198
#: ../camel/camel-smime-context.c:483
2040
2199
msgid "Cannot find certificate chain"
2041
2200
msgstr "Nun se puede atopar la cadena del certificáu"
2042
2201
 
2043
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:486
 
2202
#: ../camel/camel-smime-context.c:489
2044
2203
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2045
2204
msgstr "Nun se puede amesta la hora de robla CMS"
2046
2205
 
2047
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
 
2206
#: ../camel/camel-smime-context.c:511
 
2207
#: ../camel/camel-smime-context.c:523
2048
2208
#, c-format
2049
2209
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2050
2210
msgstr "Nun existe el certificáu de cifráu pa «%s»"
2051
2211
 
2052
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:527
 
2212
#: ../camel/camel-smime-context.c:530
2053
2213
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2054
2214
msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs"
2055
2215
 
2056
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:532
 
2216
#: ../camel/camel-smime-context.c:535
2057
2217
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2058
2218
msgstr "Nun se puede amestar l'atributu SMIMEEncKeyPrefs"
2059
2219
 
2060
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:537
 
2220
#: ../camel/camel-smime-context.c:540
2061
2221
msgid "Cannot add encryption certificate"
2062
2222
msgstr "Nun se puede amestar el certificáu de cifráu"
2063
2223
 
2064
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:543
 
2224
#: ../camel/camel-smime-context.c:546
2065
2225
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2066
2226
msgstr "Nun se puede amestar la información del que robla CMS"
2067
2227
 
2068
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
 
2228
#: ../camel/camel-smime-context.c:616
 
2229
#: ../camel/camel-smime-context.c:1084
2069
2230
msgid "Cannot create encoder context"
2070
2231
msgstr "Nun se pudo crear un contextu de codificación"
2071
2232
 
2072
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:619
 
2233
#: ../camel/camel-smime-context.c:622
2073
2234
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2074
2235
msgstr "Falló al amestar datos al codificador CMS"
2075
2236
 
2076
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
 
2237
#: ../camel/camel-smime-context.c:627
 
2238
#: ../camel/camel-smime-context.c:1101
2077
2239
msgid "Failed to encode data"
2078
2240
msgstr "Falló al codificar datos"
2079
2241
 
2080
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:697
 
2242
#: ../camel/camel-smime-context.c:700
2081
2243
msgid "Unverified"
2082
2244
msgstr "Ensin verificar"
2083
2245
 
2084
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:699
 
2246
#: ../camel/camel-smime-context.c:702
2085
2247
msgid "Good signature"
2086
2248
msgstr "Robla buena"
2087
2249
 
2088
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:701
 
2250
#: ../camel/camel-smime-context.c:704
2089
2251
msgid "Bad signature"
2090
2252
msgstr "Robla mala"
2091
2253
 
2092
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:703
 
2254
#: ../camel/camel-smime-context.c:706
2093
2255
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2094
2256
msgstr "El conteníu falsificóse o alteróse en tránsitu"
2095
2257
 
2096
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:705
 
2258
#: ../camel/camel-smime-context.c:708
2097
2259
msgid "Signing certificate not found"
2098
2260
msgstr "Nun s'atopa'l certificáu del que robla"
2099
2261
 
2100
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:707
 
2262
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
2101
2263
msgid "Signing certificate not trusted"
2102
2264
msgstr "Nun te fíes del certificáu del que robla"
2103
2265
 
2104
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:709
 
2266
#: ../camel/camel-smime-context.c:712
2105
2267
msgid "Signature algorithm unknown"
2106
2268
msgstr "Algoritmu de robla desconocíu"
2107
2269
 
2108
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:711
 
2270
#: ../camel/camel-smime-context.c:714
2109
2271
msgid "Signature algorithm unsupported"
2110
2272
msgstr "Algoritmu de robla non soportáu"
2111
2273
 
2112
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
 
2274
#: ../camel/camel-smime-context.c:716
2113
2275
msgid "Malformed signature"
2114
2276
msgstr "Robla mal fecha"
2115
2277
 
2116
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:715
 
2278
#: ../camel/camel-smime-context.c:718
2117
2279
msgid "Processing error"
2118
2280
msgstr "Fallu de procesamientu"
2119
2281
 
2120
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:753
 
2282
#: ../camel/camel-smime-context.c:772
2121
2283
msgid "No signed data in signature"
2122
2284
msgstr "Nun hai datos roblaos na robla"
2123
2285
 
2124
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:758
 
2286
#: ../camel/camel-smime-context.c:777
2125
2287
msgid "Digests missing from enveloped data"
2126
2288
msgstr "Falten los digests de los datos endolcaos"
2127
2289
 
2128
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
 
2290
#: ../camel/camel-smime-context.c:790
 
2291
#: ../camel/camel-smime-context.c:800
2129
2292
msgid "Cannot calculate digests"
2130
2293
msgstr "Nun se pudieron calcular los digests"
2131
2294
 
2132
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
 
2295
#: ../camel/camel-smime-context.c:807
 
2296
#: ../camel/camel-smime-context.c:811
2133
2297
msgid "Cannot set message digests"
2134
2298
msgstr "Nun se pueden obtener los digests del mensax"
2135
2299
 
2136
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
 
2300
#: ../camel/camel-smime-context.c:821
 
2301
#: ../camel/camel-smime-context.c:826
2137
2302
msgid "Certificate import failed"
2138
2303
msgstr "Falló la importación del certificáu"
2139
2304
 
2140
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:817
 
2305
#: ../camel/camel-smime-context.c:836
2141
2306
#, c-format
2142
2307
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2143
 
msgstr ""
2144
 
"El certificáu ye l'únicu mensaxxe, nun se pueden verificar los certificaos"
 
2308
msgstr "El certificáu ye l'únicu mensaxxe, nun se pueden verificar los certificaos"
2145
2309
 
2146
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:820
 
2310
#: ../camel/camel-smime-context.c:839
2147
2311
#, c-format
2148
2312
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2149
2313
msgstr "El certificáu ye l'únicu mensax, certificaos importaos y verificaos"
2150
2314
 
2151
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:824
 
2315
#: ../camel/camel-smime-context.c:843
2152
2316
msgid "Cannot find signature digests"
2153
2317
msgstr "Nun se pueden atopar los compendios de la robla"
2154
2318
 
2155
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:840
 
2319
#: ../camel/camel-smime-context.c:859
2156
2320
#, c-format
2157
2321
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2158
2322
msgstr "Robla: %s <%s>: %s\n"
2159
2323
 
2160
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
 
2324
#: ../camel/camel-smime-context.c:960
 
2325
#: ../camel/camel-smime-context.c:1184
2161
2326
msgid "Decoder failed"
2162
2327
msgstr "La descodificación falló"
2163
2328
 
2164
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
 
2329
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2165
2330
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2166
2331
msgstr "Nun se puede alcontrar un algoritmu de cifráu común"
2167
2332
 
2168
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
 
2333
#: ../camel/camel-smime-context.c:1027
2169
2334
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2170
2335
msgstr "Nun se puede acutar una fienda pa la clave de cifráu"
2171
2336
 
2172
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
 
2337
#: ../camel/camel-smime-context.c:1038
2173
2338
msgid "Cannot create CMS Message"
2174
2339
msgstr "Nun se pudo crear el mensaxe CMS"
2175
2340
 
2176
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
 
2341
#: ../camel/camel-smime-context.c:1044
2177
2342
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2178
2343
msgstr "Nun se puede crear l'envoltoriu de datos CMS"
2179
2344
 
2180
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
 
2345
#: ../camel/camel-smime-context.c:1050
2181
2346
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2182
2347
msgstr "Nun se puede axuntar los datos endolcaos CMS"
2183
2348
 
2184
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
 
2349
#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
2185
2350
msgid "Cannot attach CMS data object"
2186
2351
msgstr "Nun se puede axuntar l'oxetu de datos CMS"
2187
2352
 
2188
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
 
2353
#: ../camel/camel-smime-context.c:1065
2189
2354
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2190
2355
msgstr "Nun se puede crear información del destinatariu CMS"
2191
2356
 
2192
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
 
2357
#: ../camel/camel-smime-context.c:1070
2193
2358
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2194
2359
msgstr "Nun se puede amestar la información del destinatariu CMS"
2195
2360
 
2196
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
 
2361
#: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2197
2362
msgid "Failed to add data to encoder"
2198
2363
msgstr "Falló al amestar datos al codificador"
2199
2364
 
2200
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
 
2365
#: ../camel/camel-smime-context.c:1191
2201
2366
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2202
2367
msgstr "Descifráu S/MIME: Nun s'atopó conteníu cifráu"
2203
2368
 
2204
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
 
2369
#: ../camel/camel-smime-context.c:1219
2205
2370
msgid "import keys: unimplemented"
2206
2371
msgstr "importación de claves: non implementáu"
2207
2372
 
2208
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
 
2373
#: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2209
2374
msgid "export keys: unimplemented"
2210
2375
msgstr "esportar claves: non implementáu"
2211
2376
 
2228
2393
msgid "Cannot create folder: %s: folder exists"
2229
2394
msgstr "Nun se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe"
2230
2395
 
2231
 
#: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377
 
2396
#: ../camel/camel-store.c:487
 
2397
#: ../camel/camel-vee-store.c:377
2232
2398
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
2233
2399
#, c-format
2234
2400
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
2235
2401
msgstr "Nun se pudo desaciar la carpeta: %s: Operación inválida"
2236
2402
 
2237
 
#: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414
 
2403
#: ../camel/camel-store.c:544
 
2404
#: ../camel/camel-vee-store.c:414
2238
2405
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
2239
2406
#, c-format
2240
2407
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
2241
2408
msgstr "Nun se pudo renomar la carpeta: %s: Operación inválida"
2242
2409
 
2243
2410
#. the name of the Trash folder, used for deleted messages
2244
 
#: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
 
2411
#: ../camel/camel-store.c:900
 
2412
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:54
2245
2413
msgid "Trash"
2246
2414
msgstr "Papelera"
2247
2415
 
2248
2416
#. the name of the Junk folder, used for spam messages
2249
 
#: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
 
2417
#: ../camel/camel-store.c:903
 
2418
#: ../camel/camel-vtrash-folder.c:56
2250
2419
msgid "Junk"
2251
2420
msgstr "Corréu puxarra"
2252
2421
 
2253
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:564
2254
 
msgid "Unable to get issuer's certificate"
2255
 
msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor"
2256
 
 
2257
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
2258
 
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2259
 
msgstr "Nun se pudo obtener la Llista de Revocación de Certificaos"
2260
 
 
2261
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2262
 
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2263
 
msgstr "Nun se pudo descifrar la robla del certificáu"
2264
 
 
2265
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2266
 
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2267
 
msgstr ""
2268
 
"Nun se pudo descifrar la robla de la Llista de Revocación de Certificaos"
2269
 
 
2270
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2271
 
msgid "Unable to decode issuer's public key"
2272
 
msgstr "Nun se pudo decodificar la clave pública del emisor"
2273
 
 
2274
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2275
 
msgid "Certificate signature failure"
2276
 
msgstr "Falló la robla del certificáu"
2277
 
 
2278
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2279
 
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2280
 
msgstr "Falló na robla de la llista de revocación de certificaos"
2281
 
 
2282
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2283
 
msgid "Certificate not yet valid"
2284
 
msgstr "Certificáu inválidu entá"
2285
 
 
2286
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2287
 
msgid "Certificate has expired"
2288
 
msgstr "El certificáu gandió"
2289
 
 
2290
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2291
 
msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
2292
 
msgstr ""
2293
 
 
2294
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2295
 
msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
2296
 
msgstr ""
2297
 
 
2298
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589
2299
 
msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
2300
 
msgstr ""
2301
 
 
2302
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
2303
 
msgid "Out of memory"
2304
 
msgstr "Memoria escosada"
2305
 
 
2306
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2307
 
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2308
 
msgstr "Certificáu de fondura cero autorrobláu"
2309
 
 
2310
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2311
 
msgid "Self-signed certificate in chain"
2312
 
msgstr "Certificáu autorrobláu na cadena"
2313
 
 
2314
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2315
 
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2316
 
msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor llocalmente"
2317
 
 
2318
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2319
 
msgid "Unable to verify leaf signature"
2320
 
msgstr "Nun se puedo verificar la robla de la fueya"
2321
 
 
2322
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2323
 
msgid "Certificate chain too long"
2324
 
msgstr "Cadena de certificaos demasiao llarga"
2325
 
 
2326
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2327
 
msgid "Certificate Revoked"
2328
 
msgstr "Certificáu revocáu"
2329
 
 
2330
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2331
 
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2332
 
msgstr "Autoridá certificadora inválida (CA)"
2333
 
 
2334
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2335
 
msgid "Path length exceeded"
2336
 
msgstr "Llargor de camín perpasáu"
2337
 
 
2338
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2339
 
msgid "Invalid purpose"
2340
 
msgstr "Propósitu inválidu"
2341
 
 
2342
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2343
 
msgid "Certificate untrusted"
2344
 
msgstr "Certificáu ensin confianza"
2345
 
 
2346
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2347
 
msgid "Certificate rejected"
2348
 
msgstr "Certificáu refugáu"
2349
 
 
2350
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616
2351
 
msgid "Subject/Issuer mismatch"
2352
 
msgstr "Nun concasa Asuntu/Emisor"
2353
 
 
2354
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
2355
 
msgid "AKID/SKID mismatch"
2356
 
msgstr "Nun concasa AKID/SKID"
2357
 
 
2358
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2359
 
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2360
 
msgstr "Nun concasen les series AKID/Emisor"
2361
 
 
2362
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2363
 
msgid "Key usage does not support certificate signing"
2364
 
msgstr "L'usu de la clave nun soporta roblar certificaos"
2365
 
 
2366
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625
2367
 
msgid "Error in application verification"
2368
 
msgstr "Fallu na verificación de l'aplicación"
2369
 
 
2370
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:692 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:873
 
2422
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870
2371
2423
#, c-format
2372
2424
msgid ""
2373
2425
"Issuer:            %s\n"
2380
2432
"Buelga:        %s\n"
2381
2433
"Robla:         %s"
2382
2434
 
2383
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
 
2435
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2384
2436
msgid "GOOD"
2385
2437
msgstr "CORREUTU"
2386
2438
 
2387
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
 
2439
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2388
2440
msgid "BAD"
2389
2441
msgstr "FALLÍU"
2390
2442
 
2391
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700
2392
 
#, c-format
2393
 
msgid ""
2394
 
"Bad certificate from %s:\n"
2395
 
"\n"
2396
 
"%s\n"
2397
 
"\n"
2398
 
"%s\n"
2399
 
"\n"
2400
 
"Do you wish to accept anyway?"
2401
 
msgstr ""
2402
 
"Certificáu fallíu de %s:\n"
2403
 
"\n"
2404
 
"%s\n"
2405
 
"\n"
2406
 
"%s\n"
2407
 
"\n"
2408
 
"¿Quier aceutalu de toes formes?"
2409
 
 
2410
2443
#. construct our user prompt
2411
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:883
 
2444
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
2412
2445
#, c-format
2413
2446
msgid ""
2414
2447
"SSL Certificate check for %s:\n"
2423
2456
"\n"
2424
2457
"¿Quier aceutar?"
2425
2458
 
2426
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:927
 
2459
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:924
2427
2460
#, c-format
2428
2461
msgid ""
2429
2462
"Certificate problem: %s\n"
2432
2465
"Problema del certificáu: %s\n"
2433
2466
"Emisor: %s"
2434
2467
 
2435
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
 
2468
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:976
2436
2469
#, c-format
2437
2470
msgid ""
2438
2471
"Bad certificate domain: %s\n"
2441
2474
"Dominiu del certificáu malu: %s\n"
2442
2475
"Emisor: %s"
2443
2476
 
2444
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:997
 
2477
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:994
2445
2478
#, c-format
2446
2479
msgid ""
2447
2480
"Certificate expired: %s\n"
2450
2483
"Certificáu caducáu: %s\n"
2451
2484
"Emisor: %s"
2452
2485
 
2453
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1014
 
2486
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1011
2454
2487
#, c-format
2455
2488
msgid ""
2456
2489
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2464
2497
msgid "Could not parse URL '%s'"
2465
2498
msgstr "Nun se pudo analizar el URL «%s»"
2466
2499
 
2467
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:580
 
2500
#: ../camel/camel-vee-folder.c:577
2468
2501
#, c-format
2469
2502
msgid "Error storing '%s': %s"
2470
2503
msgstr "Fallu grabando «%s»: %s"
2471
2504
 
2472
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:657
 
2505
#: ../camel/camel-vee-folder.c:654
2473
2506
#, c-format
2474
2507
msgid "No such message %s in %s"
2475
2508
msgstr "Nun existe'l mensaxe %s en %s"
2476
2509
 
2477
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:816 ../camel/camel-vee-folder.c:822
 
2510
#: ../camel/camel-vee-folder.c:813
 
2511
#: ../camel/camel-vee-folder.c:819
2478
2512
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2479
2513
msgstr "Nun se pueden copiar o mover mensaxes a una Carpeta Virtual"
2480
2514
 
2481
 
#: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114
 
2515
#: ../camel/camel-vee-store.c:113
 
2516
#: ../camel/camel-vee-store.c:114
2482
2517
#: ../camel/camel-vee-store.c:353
2483
2518
msgid "Unmatched"
2484
2519
msgstr "Non coincidente"
2501
2536
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2502
2537
msgstr "Nun puen copiase mensaxes a la carpeta Spam"
2503
2538
 
2504
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
 
2539
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2505
2540
#, c-format
2506
2541
msgid ""
2507
2542
"Cannot get message: %s\n"
2510
2545
"Nun se puede obtener el mensaxe: %s\n"
2511
2546
"%s"
2512
2547
 
2513
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
2514
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:262
2515
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:291
 
2548
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
 
2549
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
 
2550
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293
 
2551
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:401
2516
2552
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
2517
2553
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
2518
2554
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:226
2519
2555
msgid "No such message"
2520
2556
msgstr "Nun existe esi mensaxe"
2521
2557
 
2522
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:148
 
2558
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
2523
2559
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
2524
2560
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
2525
2561
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
2531
2567
msgid "User canceled"
2532
2568
msgstr "L'usuariu encaboxó"
2533
2569
 
2534
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:155
 
2570
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
2535
2571
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
2536
2572
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
2537
2573
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
2546
2582
msgid "Cannot get message %s: %s"
2547
2583
msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe %s: %s"
2548
2584
 
2549
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:172
2550
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
2551
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2463
 
2585
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
 
2586
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
 
2587
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2507
2552
2588
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
2553
2589
msgid "This message is not available in offline mode."
2554
2590
msgstr "Esti mensaxe nun ta a mano tando desconeutáu."
2555
2591
 
2556
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:194
2557
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:201
2558
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1966
2559
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2017
 
2592
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195
 
2593
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202
 
2594
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2010
 
2595
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2061
2560
2596
msgid "Could not get message"
2561
2597
msgstr "Nun se puede obtener el mensaxe"
2562
2598
 
2563
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:939
 
2599
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:983
2564
2600
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
2565
2601
#, c-format
2566
2602
msgid "Could not load summary for %s"
2567
2603
msgstr "Nun se puede cargar la recopilación de %s"
2568
2604
 
2569
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1012
 
2605
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1056
2570
2606
#, c-format
2571
2607
msgid "Checking for deleted messages %s"
2572
 
msgstr ""
 
2608
msgstr "Comprobando los mensaxes desaniciaos %s"
2573
2609
 
2574
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1287
 
2610
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1331
2575
2611
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2576
2612
msgstr "La papelera ta enllena. Por favor vacíela."
2577
2613
 
2578
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1521
 
2614
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1565
2579
2615
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633
2580
2616
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763
2581
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3424
2582
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3500
 
2617
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3423
 
2618
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3499
2583
2619
#, c-format
2584
2620
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2585
 
msgstr ""
 
2621
msgstr "Obteniendo recopilación d'información sobro los mensaxes nuevos en %s"
2586
2622
 
2587
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2317
2588
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
 
2623
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2361
 
2624
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2404
2589
2625
#, c-format
2590
2626
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2591
 
msgstr ""
 
2627
msgstr "Nun se pudo amestar el mensaxe a la carpeta «%s»: %s"
2592
2628
 
2593
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2348
 
2629
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2392
2594
2630
#, c-format
2595
2631
msgid "Cannot create message: %s"
2596
 
msgstr ""
 
2632
msgstr "Nun pudo criase'l mensax: %s"
2597
2633
 
2598
2634
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281
2599
2635
#, c-format
2600
2636
msgid "Cannot get folder container %s"
2601
 
msgstr ""
 
2637
msgstr "Nun puede obtenese'l contenedor de la carpeta %s"
2602
2638
 
2603
2639
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343
2604
2640
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311
2605
2641
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
2606
 
msgstr ""
 
2642
msgstr "Nun puede amestase'l mensax en mou ensin conexón: la caché nun ta disponible"
2607
2643
 
2608
2644
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359
2609
2645
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327
2610
2646
#, c-format
2611
2647
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
2612
 
msgstr ""
 
2648
msgstr "Nun se puede amestar el mensaxe en mou desconeutáu: %s"
2613
2649
 
2614
2650
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54
2615
2651
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38
2621
2657
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2622
2658
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
2623
2659
msgid "C_heck for new messages in all folders"
2624
 
msgstr ""
 
2660
msgstr "Comprobar si hai _mensaxes nuevos en toles carpetes"
2625
2661
 
2626
2662
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2627
2663
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2634
2670
 
2635
2671
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61
2636
2672
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
2637
 
msgstr ""
 
2673
msgstr "_Aplicar peñeres en mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada nesti servidor"
2638
2674
 
2639
2675
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63
2640
2676
msgid "Check new messages for J_unk contents"
2641
 
msgstr ""
 
2677
msgstr "Comprebar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam"
2642
2678
 
2643
2679
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
2644
2680
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
2647
2683
 
2648
2684
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67
2649
2685
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
2650
 
msgstr ""
 
2686
msgstr "_Sincronizar automáticamente la cuenta llocalmente"
2651
2687
 
2652
2688
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72
2653
2689
msgid "SOAP Settings"
2654
 
msgstr ""
 
2690
msgstr "Configuración SOAP"
2655
2691
 
2656
2692
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75
2657
2693
msgid "Post Office Agent SOAP _Port:"
2658
 
msgstr ""
 
2694
msgstr "_Puertu del axente de la oficina de Correos SOAP:"
2659
2695
 
2660
2696
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87
2661
2697
msgid "Novell GroupWise"
2662
 
msgstr ""
 
2698
msgstr "Novell GroupWise"
2663
2699
 
2664
2700
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89
2665
2701
msgid "For accessing Novell GroupWise servers"
2666
 
msgstr ""
 
2702
msgstr "P'acceder a sirvidores Novell Groupwise"
2667
2703
 
2668
2704
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104
2669
2705
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
2670
2706
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2671
2707
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2672
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
 
2708
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
2673
2709
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2674
2710
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
2675
2711
msgid "Password"
2676
2712
msgstr "Contraseña"
2677
2713
 
2678
2714
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106
2679
 
msgid ""
2680
 
"This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
2681
 
msgstr ""
 
2715
msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password."
 
2716
msgstr "Esta opción conectará col sirvidor GroupWise usando una contraseña de testu planu."
2682
2717
 
2683
2718
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102
2684
2719
msgid "Host or user not available in url"
2685
 
msgstr ""
 
2720
msgstr "Equipu remotu o usuariu non disponible na url"
2686
2721
 
2687
2722
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204
2688
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
 
2723
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356
2689
2724
msgid "You did not enter a password."
2690
 
msgstr ""
 
2725
msgstr "Nun punxiste una contraseña."
2691
2726
 
2692
2727
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319
2693
2728
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2694
 
msgstr ""
 
2729
msgstr "Seique dalgunes carauterístiques nun funcionen correutamente cola so versión actual del sirvidor"
2695
2730
 
2696
2731
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540
2697
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
2698
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
 
2732
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879
 
2733
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
 
2734
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:245
2699
2735
#, c-format
2700
2736
msgid "No such folder %s"
2701
 
msgstr ""
 
2737
msgstr "Nun existe la carpeta %s"
2702
2738
 
2703
2739
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
2704
2740
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2705
 
msgstr ""
 
2741
msgstr "Nun pueden crease les carpetes GroupWise en mou desconeutáu."
2706
2742
 
2707
2743
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1280
2708
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
2709
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
 
2744
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954
 
2745
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2334
2710
2746
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2711
 
msgstr ""
 
2747
msgstr "Nun se permite que la carpeta raigón contenga socarpetes"
2712
2748
 
2713
2749
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359
2714
2750
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
2715
2751
#, c-format
2716
2752
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2717
 
msgstr ""
 
2753
msgstr "Nun puede renomase la carpeta Groupwise de «%s» a «%s»"
2718
2754
 
2719
2755
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1414
2720
2756
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
2721
2757
#, c-format
2722
2758
msgid "GroupWise server %s"
2723
 
msgstr ""
 
2759
msgstr "Sirvidor GroupWise %s"
2724
2760
 
2725
2761
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1416
2726
2762
#, c-format
2727
2763
msgid "GroupWise service for %s on %s"
2728
 
msgstr ""
 
2764
msgstr "Serviciu GroupWise pa %s en %s"
2729
2765
 
2730
2766
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122
2731
2767
#, c-format
2732
2768
msgid "GroupWise mail delivery via %s"
2733
 
msgstr ""
 
2769
msgstr "Entrega de corréu Groupwise per aciu de %s"
2734
2770
 
2735
2771
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164
2736
2772
msgid "Sending Message"
2737
 
msgstr ""
 
2773
msgstr "Mandando mensaxe"
2738
2774
 
2739
2775
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212
2740
 
msgid ""
2741
 
"You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in "
2742
 
"your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some "
2743
 
"of your mail.\n"
2744
 
msgstr ""
 
2776
msgid "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some of your mail.\n"
 
2777
msgstr "Sobrepasasti el llímite d'atroxamientu d'esta cuenta. Los mensaxes encólense na to Bandexa de salida. Reunvíalos calcando Unviar/Recibir dempués de desaniciar/archivar  dalgunos de los mensaxes.\n"
2745
2778
 
2746
2779
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
2747
2780
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207
2748
2781
#, c-format
2749
2782
msgid "Could not send message: %s"
2750
 
msgstr ""
 
2783
msgstr "Nun pudo unviase'l mensax: %s"
2751
2784
 
2752
2785
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2753
2786
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
2757
2790
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2758
2791
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
2759
2792
msgid "Connection to Server"
2760
 
msgstr ""
 
2793
msgstr "Conexón col sirvidor"
2761
2794
 
2762
2795
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2763
2796
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
2764
2797
msgid "_Use custom command to connect to server"
2765
 
msgstr ""
 
2798
msgstr "_Usar un comandu personalizáu pa coneutase al sirvidor"
2766
2799
 
2767
2800
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
2768
2801
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
2769
2802
msgid "Command:"
2770
 
msgstr ""
 
2803
msgstr "Comandu:"
2771
2804
 
2772
2805
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2773
2806
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2774
2807
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
2775
2808
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2776
2809
msgid "Folders"
2777
 
msgstr ""
 
2810
msgstr "Carpetes"
2778
2811
 
2779
2812
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2780
2813
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2781
2814
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
2782
2815
msgid "_Show only subscribed folders"
2783
 
msgstr ""
 
2816
msgstr "_Amosar namái les carpetes anubríes"
2784
2817
 
2785
2818
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2786
2819
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2787
2820
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
2788
2821
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2789
 
msgstr ""
 
2822
msgstr "_Inorar l'espaciu de nomes suministráu pol sirvidor"
2790
2823
 
2791
2824
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66
2792
2825
msgid "Namespace"
2793
 
msgstr ""
 
2826
msgstr "Espaciu de nomes"
2794
2827
 
2795
2828
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76
2796
2829
msgid "Hula"
2797
 
msgstr ""
 
2830
msgstr "Hula"
2798
2831
 
2799
2832
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2800
2833
msgid "For accessing Hula servers"
2801
 
msgstr ""
 
2834
msgstr "P'acceder a sirvidores Hula"
2802
2835
 
2803
2836
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2804
2837
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2805
 
msgstr ""
 
2838
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor Hula usando una contraseña de testu planu."
2806
2839
 
2807
2840
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181
2808
2841
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265
2809
2842
msgid "No output stream"
2810
 
msgstr ""
 
2843
msgstr "Nun hai fluxu de salida"
2811
2844
 
2812
2845
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186
2813
2846
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270
2814
2847
msgid "No input stream"
2815
 
msgstr ""
 
2848
msgstr "Nun hai fluxu d'entrada"
2816
2849
 
2817
2850
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
2818
2851
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
2819
2852
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
2820
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
 
2853
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3088
2821
2854
msgid "Operation cancelled"
2822
 
msgstr ""
 
2855
msgstr "Operación encaboxada"
2823
2856
 
2824
2857
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
2825
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3056
 
2858
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3093
2826
2859
#, c-format
2827
2860
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2828
 
msgstr ""
 
2861
msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente: %s"
2829
2862
 
2830
2863
#. for imap ALERT codes, account user@host
2831
2864
#. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares?
2835
2868
"Alert from IMAP server %s@%s:\n"
2836
2869
"%s"
2837
2870
msgstr ""
 
2871
"Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP: %s@%s:\n"
 
2872
"%s"
2838
2873
 
2839
2874
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421
2840
2875
#, c-format
2841
2876
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
2842
 
msgstr ""
 
2877
msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP: %s"
2843
2878
 
2844
2879
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431
2845
2880
#, c-format
2846
2881
msgid "IMAP command failed: %s"
2847
 
msgstr ""
 
2882
msgstr "El comandu IMAP falló: %s"
2848
2883
 
2849
2884
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506
2850
2885
msgid "Server response ended too soon."
2851
 
msgstr ""
 
2886
msgstr "La rempuesta del sirvidor finó bien aína."
2852
2887
 
2853
2888
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712
2854
2889
#, c-format
2855
2890
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
2856
 
msgstr ""
 
2891
msgstr "La rempuesta del sirvidor IMAP nun contenía información de %s"
2857
2892
 
2858
2893
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748
2859
2894
#, c-format
2860
2895
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
2861
 
msgstr ""
 
2896
msgstr "Nun s'esperaba una rempuesta de OK del sirvidor IMAP: %s"
2862
2897
 
2863
2898
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:91
2864
2899
msgid "Always check for new mail in this folder"
2865
 
msgstr ""
 
2900
msgstr "Comprobar siempres si hai corréu nuevu nesta carpeta"
2866
2901
 
2867
2902
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
2868
2903
#, c-format
2869
2904
msgid "Could not create directory %s: %s"
2870
 
msgstr ""
 
2905
msgstr "Nun se puede crear el directoriu %s: %s"
2871
2906
 
2872
2907
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
2873
2908
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:919
2878
2913
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1987
2879
2914
#, c-format
2880
2915
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
2881
 
msgstr ""
 
2916
msgstr "Estáu de rempuesta inesperáu «%s» dempués del comandu APPEND"
2882
2917
 
2883
2918
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2002
2884
2919
msgid "No response on continuation after APPEND command"
2885
 
msgstr ""
 
2920
msgstr "Nun hebo rempuesta de continuación dempués del comandu APPEND"
2886
2921
 
2887
2922
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
2888
2923
msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
2889
 
msgstr ""
 
2924
msgstr "Ocurrió un fallu desconocíu durante'l comandu APPEND"
2890
2925
 
2891
2926
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
2892
2927
#, c-format
2893
2928
msgid "Unable to retrieve message: %s"
2894
 
msgstr ""
 
2929
msgstr "Nun pudo descargase'l mensax: %s"
2895
2930
 
2896
2931
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
2897
2932
#, c-format
2898
2933
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
2899
 
msgstr ""
 
2934
msgstr "Nun puede obtenese'l mensax con ID de mensax %s: %s"
2900
2935
 
2901
2936
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2914
2902
2937
msgid "No such message available."
2903
 
msgstr ""
 
2938
msgstr "Talu mensax nun ta disponible."
2904
2939
 
2905
2940
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2975
2906
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3811
 
2941
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3810
2907
2942
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
2908
2943
msgid "This message is not currently available"
2909
 
msgstr ""
 
2944
msgstr "Esti mensax nun ta disponible anguaño"
2910
2945
 
2911
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3627
 
2946
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3626
2912
2947
#, c-format
2913
2948
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
2914
 
msgstr ""
 
2949
msgstr "Rempuesta del sirvidor incompleta: nun hai información proporcionada pal mensax %d"
2915
2950
 
2916
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3635
 
2951
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3634
2917
2952
#, c-format
2918
2953
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
2919
 
msgstr ""
 
2954
msgstr "Rempuesta incompleta del sirvidor: Nun se proporcionó un UID pal mensax %d"
2920
2955
 
2921
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3849
 
2956
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3848
2922
2957
msgid "Could not find message body in FETCH response."
2923
 
msgstr ""
 
2958
msgstr "Nun pudo alcontrase'l cuerpu del mensax na rempuesta de FETCH."
2924
2959
 
2925
2960
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181
2926
2961
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244
2927
2962
#, c-format
2928
2963
msgid "Could not open cache directory: %s"
2929
 
msgstr ""
 
2964
msgstr "Nun pudo abrise'l direutoriu de cache: %s"
2930
2965
 
2931
2966
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
2932
2967
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387
2934
2969
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450
2935
2970
#, c-format
2936
2971
msgid "Failed to cache message %s: %s"
2937
 
msgstr ""
 
2972
msgstr "Fallu al cachear el mensax %s: %s"
2938
2973
 
2939
2974
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530
2940
2975
#, c-format
2941
2976
msgid "Failed to cache %s: %s"
2942
 
msgstr ""
 
2977
msgstr "Fallu al cachear %s: %s"
2943
2978
 
2944
2979
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
2945
2980
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
2946
 
msgstr ""
 
2981
msgstr "_Comprobar si hay mensaxes nuevos nes socarpetes soscrites"
2947
2982
 
2948
2983
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
2949
2984
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
2950
2985
msgid "Namespace:"
2951
 
msgstr ""
 
2986
msgstr "Espaciu de nomes:"
2952
2987
 
2953
2988
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
2954
2989
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
2955
2990
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
2956
 
msgstr ""
 
2991
msgstr "_Aplicar peñeres a los mensaxes nuevos na Bandexa d'entrada d'esti sirvidor"
2957
2992
 
2958
2993
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
2959
2994
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
2960
 
msgstr ""
 
2995
msgstr "Comprobar si'l conteníu de los mensaxes nuevos ye _spam"
2961
2996
 
2962
2997
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
2963
2998
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
2964
2999
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
2965
 
msgstr ""
 
3000
msgstr "_Sincronizar el corréu remotu de forma llocal automáticamente"
2966
3001
 
2967
3002
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83
2968
3003
msgid "IMAP"
2969
 
msgstr ""
 
3004
msgstr "IMAP"
2970
3005
 
2971
3006
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
2972
3007
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
2973
 
msgstr ""
 
3008
msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos sirvidores IMAP."
2974
3009
 
2975
3010
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
2976
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
 
3011
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
2977
3012
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
2978
 
msgstr ""
 
3013
msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor IMAP usando una contraseña de testu planu."
2979
3014
 
2980
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
 
3015
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
2981
3016
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
2982
3017
#, c-format
2983
3018
msgid "IMAP server %s"
2984
 
msgstr ""
 
3019
msgstr "Sirvidor IMAP %s"
2985
3020
 
2986
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
 
3021
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
2987
3022
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
2988
3023
#, c-format
2989
3024
msgid "IMAP service for %s on %s"
2990
 
msgstr ""
 
3025
msgstr "Serviciu IMAP pa %s en %s"
2991
3026
 
2992
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
2993
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
 
3027
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
 
3028
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581
2994
3029
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
2995
3030
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
2996
3031
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
3001
3036
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
3002
3037
#, c-format
3003
3038
msgid "Could not connect to %s: %s"
3004
 
msgstr ""
 
3039
msgstr "Nun pudo coneutase a %s: %s"
3005
3040
 
3006
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
 
3041
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
3007
3042
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
3008
3043
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3009
3044
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
3010
3045
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3011
3046
msgid "SSL unavailable"
3012
 
msgstr ""
 
3047
msgstr "SSL non disponible"
3013
3048
 
3014
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3015
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
 
3049
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
 
3050
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860
 
3051
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1591
3016
3052
msgid "Connection cancelled"
3017
 
msgstr ""
 
3053
msgstr "Conexón encaboxada"
3018
3054
 
3019
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
3020
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
3021
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
3022
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
 
3055
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689
 
3056
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
 
3057
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
 
3058
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3023
3059
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
3024
3060
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
3025
3061
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
3026
3062
#, c-format
3027
3063
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3028
 
msgstr ""
 
3064
msgstr "Falló al coneutar al sirvidor IMAP %s en mou seguru: %s"
3029
3065
 
3030
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
 
3066
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690
3031
3067
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
3032
3068
msgid "STARTTLS not supported"
3033
 
msgstr ""
 
3069
msgstr "Nun se sofita STARTTLS"
3034
3070
 
3035
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
 
3071
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
3036
3072
msgid "SSL negotiations failed"
3037
 
msgstr ""
 
3073
msgstr "Falló la negociación SSL"
3038
3074
 
3039
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
 
3075
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
3040
3076
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3041
3077
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
3042
3078
msgid "SSL is not available in this build"
3043
 
msgstr ""
 
3079
msgstr "Nun se sofita SSL nesta compilación"
3044
3080
 
3045
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
 
3081
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863
3046
3082
#, c-format
3047
3083
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3048
 
msgstr ""
 
3084
msgstr "Nun pudo coneutase col comandu «%s»: %s"
3049
3085
 
3050
3086
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3051
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
3052
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
 
3087
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051
 
3088
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
3053
3089
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
3054
3090
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
3055
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:80
 
3091
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:409
 
3092
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:640
 
3093
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81
3056
3094
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
3057
3095
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
3058
3096
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
3059
3097
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
3060
3098
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:463
3061
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
3062
3099
msgid "Inbox"
3063
 
msgstr ""
 
3100
msgstr "Bandexa d'entrada"
3064
3101
 
3065
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
 
3102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
3066
3103
#, c-format
3067
3104
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3068
 
msgstr ""
 
3105
msgstr "El sirvidor IMAP %s nun sofita'l métodu d'autenticación requeríu %s"
3069
3106
 
3070
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
 
3107
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313
3071
3108
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
3072
3109
#, c-format
3073
3110
msgid "No support for authentication type %s"
3074
 
msgstr ""
 
3111
msgstr "Nun hai sofitu pa la triba d'autenticación %s"
3075
3112
 
3076
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
 
3113
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387
3077
3114
#, c-format
3078
3115
msgid ""
3079
3116
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3080
3117
"%s\n"
3081
3118
"\n"
3082
3119
msgstr ""
 
3120
"Nun  pudo autenticase nel sirvidor IMAP.\n"
 
3121
"%s\n"
 
3122
"\n"
3083
3123
 
3084
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
3085
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
 
3124
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891
 
3125
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
3086
3126
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
3087
3127
#, c-format
3088
 
msgid ""
3089
 
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3090
 
msgstr ""
 
3128
msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
 
3129
msgstr "El nome de la carpeta «%s» ye inválidu porque contién el caráuter «%c»"
3091
3130
 
3092
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
 
3131
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008
3093
3132
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
3094
3133
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
3095
3134
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3096
3135
#, c-format
3097
3136
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3098
 
msgstr ""
 
3137
msgstr "Nun pudo crease la carpeta «%s»: la carpeta esiste."
3099
3138
 
3100
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
 
3139
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2283
3101
3140
#, c-format
3102
3141
msgid "Unknown parent folder: %s"
3103
 
msgstr ""
 
3142
msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s"
3104
3143
 
3105
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3053
 
3144
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3090
3106
3145
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3107
 
msgstr ""
 
3146
msgstr "El sirvidor desconeutóse inesperadamente"
3108
3147
 
3109
3148
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
3110
3149
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
3111
3150
#, c-format
3112
3151
msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s"
3113
 
msgstr ""
 
3152
msgstr "Falló al unviar el comandu al sirvidor IMAP %s: %s"
3114
3153
 
3115
3154
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681
3116
3155
#, c-format
3117
3156
msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s"
3118
 
msgstr ""
 
3157
msgstr "Rempuesta inesperada del sirvidor IMAP4 %s: %s"
3119
3158
 
3120
3159
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215
3121
3160
#, c-format
3122
3161
msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s."
3123
 
msgstr ""
 
3162
msgstr "Anunciu de bienvenida inesperáu del sirvidor IMAP: %s."
3124
3163
 
3125
3164
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440
3126
3165
#, c-format
3127
3166
msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name"
3128
 
msgstr ""
 
3167
msgstr "Nun pudo esbillase la carpeta «%s»: Nome de buzón non válidu"
3129
3168
 
3130
3169
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446
3131
3170
#, c-format
3132
3171
msgid "Cannot select folder '%s': Bad command"
3133
 
msgstr ""
 
3172
msgstr "Nun pudo esbillase la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3134
3173
 
3135
3174
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414
3136
3175
#, c-format
3137
3176
msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s"
3138
 
msgstr ""
 
3177
msgstr "Falló al unviar el comandu al sirvidor IMAP %s: %s"
3139
3178
 
3140
3179
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416
3141
3180
msgid "service unavailable"
3142
 
msgstr ""
 
3181
msgstr "serviciu non disponible"
3143
3182
 
3144
3183
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546
3145
3184
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584
3147
3186
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683
3148
3187
#, c-format
3149
3188
msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s"
3150
 
msgstr ""
 
3189
msgstr "El sirvidor IMAP4 %s desconeutóse de sópitu: %s"
3151
3190
 
3152
3191
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87
3153
 
msgid ""
3154
 
"Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder "
3155
 
"rules"
3156
 
msgstr ""
 
3192
msgid "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules"
 
3193
msgstr "Activar la deteición de llista de corréu requerida pa dalgunes peñeres y regles de carpetes virtuales"
3157
3194
 
3158
3195
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88
3159
3196
msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds"
3160
 
msgstr ""
 
3197
msgstr "Caducar los mensaxes cacheaos que nun se lleeron en X segundos"
3161
3198
 
3162
3199
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89
3163
3200
msgid "Expire cached messages older than X seconds"
3164
 
msgstr ""
 
3201
msgstr "Caducar los mensaxes cacheaos más antiguos de X segundos"
3165
3202
 
3166
3203
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427
3167
3204
#, c-format
3168
3205
msgid "Cannot access folder '%s': %s"
3169
 
msgstr ""
 
3206
msgstr "Nun puede accedese a la carpeta: «%s»: %s"
3170
3207
 
3171
3208
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484
3172
3209
#, c-format
3173
3210
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error"
3174
 
msgstr ""
 
3211
msgstr "Nun pueden sincronizase los flags de la carpeta: «%s»: Fallu desconocíu"
3175
3212
 
3176
3213
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490
3177
3214
#, c-format
3178
3215
msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command"
3179
 
msgstr ""
 
3216
msgstr "Nun pueden sincronizase los flags de la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3180
3217
 
3181
3218
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630
3182
3219
#, c-format
3183
3220
msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error"
3184
 
msgstr ""
 
3221
msgstr "Nun pue compautase la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3185
3222
 
3186
3223
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635
3187
3224
#, c-format
3188
3225
msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command"
3189
 
msgstr ""
 
3226
msgstr "Nun pue compautase la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3190
3227
 
3191
3228
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891
3192
3229
#, c-format
3193
3230
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message"
3194
 
msgstr ""
 
3231
msgstr "Nun puede obtenese'l mensax %s de la carpeta «%s»: Nun esiste esi mensax"
3195
3232
 
3196
3233
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896
3197
3234
#, c-format
3198
3235
msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command"
3199
 
msgstr ""
 
3236
msgstr "Nun puede obtenese'l mensax %s de la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3200
3237
 
3201
3238
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940
3202
3239
#, c-format
3203
3240
msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only"
3204
 
msgstr ""
 
3241
msgstr "Nun puede anexase'l mensas a la carpeta «%s»: La carpeta ye de namái llectura"
3205
3242
 
3206
3243
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033
3207
3244
#, c-format
3208
3245
msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error"
3209
 
msgstr ""
 
3246
msgstr "Nun puede anexase'l mensax a la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3210
3247
 
3211
3248
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063
3212
3249
#, c-format
3213
3250
msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command"
3214
 
msgstr ""
 
3251
msgstr "Nun puede anexase'l mensax a la carpeta «%s»: Comandu fallíu"
3215
3252
 
3216
3253
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182
3217
3254
#, c-format
3218
3255
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3219
 
msgstr ""
 
3256
msgstr "Nun pueden movese los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3220
3257
 
3221
3258
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186
3222
3259
#, c-format
3223
3260
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error"
3224
 
msgstr ""
 
3261
msgstr "Nun pueden copiase los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Fallu desconocíu"
3225
3262
 
3226
3263
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194
3227
3264
#, c-format
3228
3265
msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3229
 
msgstr ""
 
3266
msgstr "Nun pueden movese los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3230
3267
 
3231
3268
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198
3232
3269
#, c-format
3233
3270
msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command"
3234
 
msgstr ""
 
3271
msgstr "Nun pueden copiase los mensaxes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: Comandu erróneu"
3235
3272
 
3236
3273
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55
3237
3274
msgid "Check new messages for _Junk contents"
3243
3280
 
3244
3281
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66
3245
3282
msgid "IMAP4rev1"
3246
 
msgstr "IMAP4rev1"
 
3283
msgstr "IMAPv4rev1"
3247
3284
 
3248
3285
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
3249
3286
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3250
 
msgstr ""
 
3287
msgstr "Pa lleer y atroxar corréu nos servidores IMAPv4rev1."
3251
3288
 
3252
3289
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
3253
 
msgid ""
3254
 
"This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
 
3290
msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password."
3255
3291
msgstr ""
3256
3292
 
3257
3293
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
3258
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3259
3294
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
3260
3295
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
3261
3296
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
3262
3297
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
3263
3298
msgid "Connection canceled"
3264
 
msgstr ""
 
3299
msgstr "Conexón encaboxada"
3265
3300
 
3266
3301
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296
3267
3302
#, c-format
3268
 
msgid ""
3269
 
"Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support "
3270
 
"STARTTLS"
 
3303
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support STARTTLS"
3271
3304
msgstr ""
3272
3305
 
3273
3306
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
3274
3307
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
3275
3308
msgid "TLS negotiations failed"
3276
 
msgstr ""
 
3309
msgstr "Falló la negociación TLS"
3277
3310
 
3278
3311
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411
3279
3312
#, c-format
3280
 
msgid ""
3281
 
"Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
 
3313
msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism"
3282
3314
msgstr ""
3283
3315
 
3284
3316
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534
3304
3336
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
3305
3337
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
3306
3338
msgid "Bad command"
3307
 
msgstr ""
 
3339
msgstr "Orde errónea"
3308
3340
 
3309
3341
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897
3310
3342
#, c-format
3311
3343
msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name"
3312
 
msgstr ""
 
3344
msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: Nome de buzón inválidu"
3313
3345
 
3314
3346
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902
3315
3347
#, c-format
3396
3428
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611
3397
3429
#, c-format
3398
3430
msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state."
3399
 
msgstr ""
 
3431
msgstr "El sirvidor IMAP %s ta nún estáu inconsistente."
3400
3432
 
3401
3433
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638
3402
3434
msgid "Fetching envelopes of new messages"
3403
 
msgstr ""
 
3435
msgstr "Obteniendo envoltures de los mensaxes nuevos"
3404
3436
 
3405
3437
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429
3406
3438
#, c-format
3409
3441
 
3410
3442
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452
3411
3443
msgid "No data"
3412
 
msgstr ""
 
3444
msgstr "Ensin datos"
3413
3445
 
3414
3446
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613
3415
3447
#, c-format
3416
3448
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3417
 
msgstr ""
 
3449
msgstr "El sirvidor IMAP %s desconeutóse inesperadamente: %s"
3418
3450
 
3419
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
 
3451
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40
3420
3452
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
3421
3453
msgid "Message storage"
3422
3454
msgstr "Atroxu de mensaxes"
3423
3455
 
3424
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
 
3456
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
3425
3457
msgid "IMAP+"
3426
 
msgstr ""
 
3458
msgstr "IMAP+"
3427
3459
 
3428
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
 
3460
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50
3429
3461
msgid ""
3430
3462
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3431
3463
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3432
3464
"\n"
3433
3465
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3434
3466
msgstr ""
 
3467
"Veceru esperimental IMAP 4(.1) \n"
 
3468
"Esti códigu nun ta testáu y nun ta sofitáu, seique quieras usar imap simple en so llugar.\n"
 
3469
"\n"
 
3470
" !NUN USAR ESTO PA CORRÉU EN PRODUCCIÓN!\n"
3435
3471
 
3436
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
 
3472
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1594
3437
3473
#, c-format
3438
3474
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3439
 
msgstr ""
3440
 
 
3441
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
 
3475
msgstr "Nun pudo coneutase con %s (puertu %s): %s"
 
3476
 
 
3477
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1654
 
3478
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147
 
3479
#, c-format
 
3480
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
 
3481
msgstr "%sPor favor, introduz la contraseña IMAP pa %s@%s"
 
3482
 
 
3483
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:130
3442
3484
#, c-format
3443
3485
msgid "Could not connect to POP server on %s"
3444
3486
msgstr ""
3445
3487
 
3446
3488
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3447
3489
msgid "Index message body data"
3448
 
msgstr ""
 
3490
msgstr "Indexar datos del cuerpu del mensax"
3449
3491
 
3450
3492
#. $HOME relative path + protocol string
3451
3493
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395
3458
3500
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
3459
3501
#, c-format
3460
3502
msgid "mailbox: %s (%s)"
3461
 
msgstr ""
 
3503
msgstr "buzón: %s: (%s)"
3462
3504
 
3463
3505
#. a full path + protocol
3464
3506
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406
3472
3514
 
3473
3515
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55
3474
3516
msgid "MH-format mail directories"
3475
 
msgstr ""
 
3517
msgstr "Direutorios de corréu en formatu MH"
3476
3518
 
3477
3519
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3478
3520
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3479
 
msgstr ""
 
3521
msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu MH."
3480
3522
 
3481
3523
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3482
3524
msgid "Local delivery"
3483
 
msgstr ""
 
3525
msgstr "Repartu llocal"
3484
3526
 
3485
3527
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74
3486
 
msgid ""
3487
 
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3488
 
"folders managed by Evolution."
3489
 
msgstr ""
 
3528
msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution."
 
3529
msgstr "Pa obtener (moviendo) el corréu llocal de coles de corréu mbox estándar a carpetes xestionaes por Evolution."
3490
3530
 
3491
3531
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3492
3532
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107
3493
3533
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX"
3494
 
msgstr ""
 
3534
msgstr "_Aplicar peñeres a los mensaxes nuevos na bandexa d'entrada"
3495
3535
 
3496
3536
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95
3497
3537
msgid "Maildir-format mail directories"
3498
 
msgstr ""
 
3538
msgstr "Direutorios de corréu en formatu Maildir"
3499
3539
 
3500
3540
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3501
3541
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3502
 
msgstr ""
 
3542
msgstr "P'atroxar el corréu llocal en direutorios del tipu maildir."
3503
3543
 
3504
3544
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3505
3545
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3506
 
msgstr ""
 
3546
msgstr "_Atroxar cabeceres d'estáu en formatu Elm/Pine/Mutt"
3507
3547
 
3508
3548
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115
3509
3549
msgid "Standard Unix mbox spool file"
3510
 
msgstr ""
 
3550
msgstr "Ficheru de cola de corréu Mbox estándar d'Unix"
3511
3551
 
3512
3552
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116
3513
3553
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127
3518
3558
 
3519
3559
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3520
3560
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3521
 
msgstr ""
 
3561
msgstr "Direutoriu de cola de corréu Mbox estándar d'Unix"
3522
3562
 
3523
3563
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165
3524
3564
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276
3526
3566
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:128
3527
3567
#, c-format
3528
3568
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3529
 
msgstr ""
 
3569
msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye una ruta absoluta"
3530
3570
 
3531
3571
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
3532
3572
#, c-format
3533
3573
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3534
 
msgstr ""
 
3574
msgstr "La raíz del atroxu %s nun ye un direutoriu regular"
3535
3575
 
3536
3576
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181
3537
3577
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189
3538
3578
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287
3539
3579
#, c-format
3540
3580
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3541
 
msgstr ""
 
3581
msgstr "Nun pudo conseguise la carpeta: %s: %s"
3542
3582
 
3543
3583
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201
3544
3584
msgid "Local stores do not have an inbox"
3547
3587
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247
3548
3588
#, c-format
3549
3589
msgid "Local mail file %s"
3550
 
msgstr ""
 
3590
msgstr "Ficheru de corréuo llocal %s"
3551
3591
 
3552
3592
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342
3553
3593
#, c-format
3554
3594
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3555
 
msgstr ""
 
3595
msgstr "Nun pudo camudase'l nome de la carpeta %s a %s: %s"
3556
3596
 
3557
3597
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410
3558
3598
#, c-format
3559
3599
msgid "Could not rename '%s': %s"
3560
 
msgstr ""
 
3600
msgstr "Nun pudo renomase: «%s»: %s"
3561
3601
 
3562
3602
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3563
3603
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
3575
3615
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3576
3616
msgstr ""
3577
3617
 
3578
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:228
 
3618
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
3579
3619
msgid "Maildir append message canceled"
3580
3620
msgstr ""
3581
3621
 
3582
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
 
3622
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
3583
3623
#, c-format
3584
3624
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3585
3625
msgstr ""
3586
3626
 
3587
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:261
3588
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:290
3589
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:304
3590
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:312
 
3627
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:263
 
3628
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
 
3629
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:306
 
3630
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:314
 
3631
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:400
3591
3632
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
3592
3633
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
3593
3634
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
3602
3643
"  %s"
3603
3644
msgstr ""
3604
3645
 
3605
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:313
 
3646
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:315
3606
3647
msgid "Invalid message contents"
3607
3648
msgstr ""
3608
3649
 
 
3650
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:419
 
3651
msgid "Cannot transfer message to destination folder"
 
3652
msgstr "Nun puede tresferise'l mensax a la carpeta de destín"
 
3653
 
3609
3654
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
3610
3655
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
3611
3656
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3612
3657
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
3613
3658
#, c-format
3614
3659
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3615
 
msgstr ""
 
3660
msgstr "Nun puede crease la carpeta «%s»: %s"
3616
3661
 
3617
3662
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
3618
3663
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
3638
3683
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273
3639
3684
#, c-format
3640
3685
msgid "Could not delete folder '%s': %s"
3641
 
msgstr ""
 
3686
msgstr "Nun puede desaniciase la carpeta «%s»: %s"
3642
3687
 
3643
3688
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236
3644
3689
msgid "not a maildir directory"
3645
 
msgstr ""
 
3690
msgstr "nun ye un direutoriu tipu maildir"
3646
3691
 
3647
3692
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
3648
3693
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:330
3649
3694
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:344
3650
3695
#, c-format
3651
3696
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3652
 
msgstr ""
 
3697
msgstr "Nun puede analizase la carpeta «%s»: %s"
3653
3698
 
3654
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:437
3655
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
 
3699
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:432
 
3700
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551
3656
3701
#, c-format
3657
3702
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3658
3703
msgstr ""
3659
3704
 
3660
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
 
3705
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:544
3661
3706
msgid "Checking folder consistency"
3662
3707
msgstr ""
3663
3708
 
3664
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:658
 
3709
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:637
3665
3710
msgid "Checking for new messages"
3666
3711
msgstr ""
3667
3712
 
3668
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
 
3713
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:724
3669
3714
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
3670
3715
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3671
3716
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
3672
3717
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
3673
3718
msgid "Storing folder"
3674
 
msgstr ""
 
3719
msgstr "Atroxando carpeta"
3675
3720
 
3676
3721
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167
3677
3722
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3686
3731
 
3687
3732
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297
3688
3733
msgid "Mail append canceled"
3689
 
msgstr ""
 
3734
msgstr "Encaboxóse amestar corréu"
3690
3735
 
3691
3736
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300
3692
3737
#, c-format
3724
3769
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
3725
3770
#, c-format
3726
3771
msgid "'%s' is not a regular file."
3727
 
msgstr ""
 
3772
msgstr "'%s' nun ye un ficheru regular."
3728
3773
 
3729
3774
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
3730
3775
#, c-format
3749
3794
 
3750
3795
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
3751
3796
msgid "Folder already exists"
3752
 
msgstr ""
 
3797
msgstr "La carpeta yá esiste"
3753
3798
 
3754
3799
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
3755
3800
msgid "The new folder name is illegal."
3900
3945
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:192
3901
3946
#, c-format
3902
3947
msgid "'%s' is not a mailbox file."
3903
 
msgstr ""
 
3948
msgstr "«%s» nun ye un buzón mailbox."
3904
3949
 
3905
3950
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
3906
3951
msgid "Store does not support an INBOX"
3907
 
msgstr ""
 
3952
msgstr "L'almacén nun sofita una Bandexa d'entrada"
3908
3953
 
3909
3954
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
3910
3955
#, c-format
3911
3956
msgid "Spool mail file %s"
3912
 
msgstr ""
 
3957
msgstr "Ficheru de corréu «spool» %s"
3913
3958
 
3914
3959
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
3915
3960
#, c-format
3916
3961
msgid "Spool folder tree %s"
3917
 
msgstr ""
 
3962
msgstr "Árbol de carpetes «spool» %s"
3918
3963
 
3919
3964
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
3920
3965
msgid "Spool folders cannot be renamed"
3921
 
msgstr ""
 
3966
msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden renombrar"
3922
3967
 
3923
3968
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:237
3924
3969
msgid "Spool folders cannot be deleted"
3925
 
msgstr ""
 
3970
msgstr "Les carpetes «spool» nun se pueden desaniciar"
3926
3971
 
3927
3972
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180
3928
3973
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190
3929
3974
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200
3930
3975
#, c-format
3931
3976
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
3932
 
msgstr ""
 
3977
msgstr "Nun se pudo sincronizar la carpeta temporal %s: %s"
3933
3978
 
3934
3979
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216
3935
3980
#, c-format
3936
3981
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
3937
 
msgstr ""
 
3982
msgstr "Nun se pudo sincronizar la carpeta de corréu %s: %s"
3938
3983
 
3939
3984
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246
3940
3985
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263
3944
3989
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
3945
3990
"Folder may be corrupt, copy saved in '%s'"
3946
3991
msgstr ""
 
3992
"Nun se pudo sincronizar la carpeta de corréu %s: %s\n"
 
3993
"La carpeta puede tar toriada, copia guardada en «%s»"
3947
3994
 
3948
3995
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137
3949
3996
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:194
3958
4005
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:414
3959
4006
#, c-format
3960
4007
msgid "Posting failed: %s"
3961
 
msgstr ""
 
4008
msgstr "Falló l'asoleyamientu: %s"
3962
4009
 
3963
4010
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
3964
4011
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
3969
4016
msgstr ""
3970
4017
 
3971
4018
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46
3972
 
msgid ""
3973
 
"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
 
4019
msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)"
3974
4020
msgstr ""
3975
4021
 
3976
4022
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48
3979
4025
 
3980
4026
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55
3981
4027
msgid "USENET news"
3982
 
msgstr ""
 
4028
msgstr "Noticies USENET"
3983
4029
 
3984
4030
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
3985
4031
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
3986
4032
msgstr ""
3987
4033
 
3988
4034
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
3989
 
msgid ""
3990
 
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
3991
 
"password."
 
4035
msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password."
3992
4036
msgstr ""
3993
4037
 
3994
4038
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216
4004
4048
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410
4005
4049
#, c-format
4006
4050
msgid "USENET News via %s"
4007
 
msgstr ""
 
4051
msgstr "Noticies USENET vía %s"
4008
4052
 
4009
4053
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819
4010
4054
#, c-format
4013
4057
"\n"
4014
4058
"%s"
4015
4059
msgstr ""
 
4060
"Fallu al obtener los grupos de noticies:\n"
 
4061
"\n"
 
4062
"%s"
4016
4063
 
4017
4064
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913
4018
4065
msgid ""
4020
4067
"\n"
4021
4068
"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder."
4022
4069
msgstr ""
 
4070
"Nun pue soscribise a esti grupu de noticies:\n"
 
4071
"\n"
 
4072
"Nun esiste talu grupu. L'elementu seleicionáu dablemente ye una carpeta madre."
4023
4073
 
4024
4074
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945
4025
4075
msgid ""
4027
4077
"\n"
4028
4078
"newsgroup does not exist!"
4029
4079
msgstr ""
 
4080
"Nun pue desoscribise a esti grupu de noticies:\n"
 
4081
"\n"
 
4082
"el grupu de noticies nun esiste."
4030
4083
 
4031
4084
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970
4032
4085
msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead."
4056
4109
 
4057
4110
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369
4058
4111
msgid "Not connected."
4059
 
msgstr ""
 
4112
msgstr "Ensin coneutar"
4060
4113
 
4061
4114
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422
4062
4115
#, c-format
4090
4143
 
4091
4144
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
4092
4145
msgid "Retrieving POP summary"
4093
 
msgstr ""
 
4146
msgstr "Obteniendo resume POP"
4094
4147
 
4095
4148
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271
4096
4149
#, c-format
4097
4150
msgid "Cannot get POP summary: %s"
4098
 
msgstr ""
 
4151
msgstr "Nun pudo obtenese'l resume POP: %s"
4099
4152
 
4100
4153
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314
4101
4154
msgid "Expunging old messages"
4102
 
msgstr ""
 
4155
msgstr "Compautando los mensaxes antiguos"
4103
4156
 
4104
4157
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322
4105
4158
msgid "Expunging deleted messages"
4106
 
msgstr ""
 
4159
msgstr "Compautando los mensaxes desaniciaos"
4107
4160
 
4108
4161
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
4109
4162
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
4110
4163
#, c-format
4111
4164
msgid "No message with UID %s"
4112
 
msgstr ""
 
4165
msgstr "Nun hai mensaxes con UID %s"
4113
4166
 
4114
4167
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4115
4168
#. returns the proper exception code.  Sigh.
4116
4169
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
4117
4170
#, c-format
4118
4171
msgid "Retrieving POP message %d"
4119
 
msgstr ""
 
4172
msgstr "Obteniendo mensax POP %d"
4120
4173
 
4121
4174
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
4122
4175
msgid "Unknown reason"
4123
 
msgstr ""
 
4176
msgstr "Motivu desconocíu"
4124
4177
 
4125
4178
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4126
4179
msgid "_Leave messages on server"
4144
4197
msgstr "Pa coneutase y descargar corréu de sirvidores POP."
4145
4198
 
4146
4199
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
4147
 
msgid ""
4148
 
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
4149
 
"is the only option supported by many POP servers."
 
4200
msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers."
4150
4201
msgstr ""
4151
4202
 
4152
4203
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86
4153
 
msgid ""
4154
 
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
4155
 
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
4156
 
"claim to support it."
 
4204
msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it."
4157
4205
msgstr ""
4158
4206
 
4159
4207
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
4185
4233
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
4186
4234
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
4187
4235
#, c-format
4188
 
msgid ""
4189
 
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4190
 
"mechanism."
 
4236
msgid "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication mechanism."
4191
4237
msgstr ""
4192
4238
 
4193
4239
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
4207
4253
 
4208
4254
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508
4209
4255
#, c-format
4210
 
msgid ""
4211
 
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4212
 
"attack suspected. Please contact your admin."
 
4256
msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin."
4213
4257
msgstr ""
4214
4258
 
4215
4259
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
4241
4285
msgstr "Sendmail"
4242
4286
 
4243
4287
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40
4244
 
msgid ""
4245
 
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
4246
 
"system."
 
4288
msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system."
4247
4289
msgstr "Pa unviar corréu pasándo-ylu al programa «sendmail» nel sistema llocal."
4248
4290
 
4249
4291
#: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113
4440
4482
 
4441
4483
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730
4442
4484
msgid "Sending message"
4443
 
msgstr ""
 
4485
msgstr "Unviando mensax"
4444
4486
 
4445
4487
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745
4446
4488
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
4448
4490
 
4449
4491
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756
4450
4492
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
4451
 
msgstr ""
 
4493
msgstr "Nun pudo unviase'l mensaxe: ún o más destinatarios inválidos"
4452
4494
 
4453
4495
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985
4454
4496
msgid "SMTP Greeting"
4539
4581
 
4540
4582
#: ../libedataserver/e-categories.c:47
4541
4583
msgid "Business"
4542
 
msgstr ""
 
4584
msgstr "Negocios"
4543
4585
 
4544
4586
#: ../libedataserver/e-categories.c:48
4545
4587
msgid "Competition"
4546
 
msgstr ""
 
4588
msgstr "Competición"
4547
4589
 
4548
4590
#: ../libedataserver/e-categories.c:49
4549
4591
msgid "Favorites"
4550
 
msgstr ""
 
4592
msgstr "Favoritos"
4551
4593
 
4552
4594
#: ../libedataserver/e-categories.c:50
4553
4595
msgid "Gifts"
4554
 
msgstr ""
 
4596
msgstr "Regalos"
4555
4597
 
4556
4598
#: ../libedataserver/e-categories.c:51
4557
4599
msgid "Goals/Objectives"
4558
 
msgstr ""
 
4600
msgstr "Metes/Oxetivos"
4559
4601
 
4560
4602
#: ../libedataserver/e-categories.c:52
4561
4603
msgid "Holiday"
4562
 
msgstr ""
 
4604
msgstr "Vacaciones"
4563
4605
 
4564
4606
#: ../libedataserver/e-categories.c:53
4565
4607
msgid "Holiday Cards"
4566
 
msgstr ""
 
4608
msgstr "Tarxetes de vacaciones"
4567
4609
 
4568
4610
#. important people (e.g. new business partners)
4569
4611
#: ../libedataserver/e-categories.c:55
4570
4612
msgid "Hot Contacts"
4571
 
msgstr ""
 
4613
msgstr "Contautos frecuentes"
4572
4614
 
4573
4615
#: ../libedataserver/e-categories.c:56
4574
4616
msgid "Ideas"
4575
 
msgstr ""
 
4617
msgstr "Idegues"
4576
4618
 
4577
4619
#: ../libedataserver/e-categories.c:57
4578
4620
msgid "International"
4579
 
msgstr ""
 
4621
msgstr "Internacional"
4580
4622
 
4581
4623
#: ../libedataserver/e-categories.c:58
4582
4624
msgid "Key Customer"
4583
 
msgstr ""
 
4625
msgstr "Clave Veceru"
4584
4626
 
4585
4627
#: ../libedataserver/e-categories.c:59
4586
4628
msgid "Miscellaneous"
4587
 
msgstr ""
 
4629
msgstr "Dellos"
4588
4630
 
4589
4631
#: ../libedataserver/e-categories.c:60
4590
4632
msgid "Personal"
4591
 
msgstr ""
 
4633
msgstr "Personal"
4592
4634
 
4593
4635
#: ../libedataserver/e-categories.c:61
4594
4636
msgid "Phone Calls"
4595
 
msgstr ""
 
4637
msgstr "Llamaes de teléfonu"
4596
4638
 
4597
4639
#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to
4598
4640
#: ../libedataserver/e-categories.c:63
4599
4641
msgid "Status"
4600
 
msgstr ""
 
4642
msgstr "Estáu"
4601
4643
 
4602
4644
#: ../libedataserver/e-categories.c:64
4603
4645
msgid "Strategies"
4604
 
msgstr ""
 
4646
msgstr "Estratexes"
4605
4647
 
4606
4648
#: ../libedataserver/e-categories.c:65
4607
4649
msgid "Suppliers"
4608
 
msgstr ""
 
4650
msgstr "Soministradores"
4609
4651
 
4610
4652
#: ../libedataserver/e-categories.c:66
4611
4653
msgid "Time & Expenses"
4613
4655
 
4614
4656
#: ../libedataserver/e-categories.c:67
4615
4657
msgid "VIP"
4616
 
msgstr ""
 
4658
msgstr "VIP"
4617
4659
 
4618
4660
#: ../libedataserver/e-categories.c:68
4619
4661
msgid "Waiting"
4620
 
msgstr ""
 
4662
msgstr "Aguardando"
4621
4663
 
4622
4664
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4623
4665
#. in 12-hour format.
4624
4666
#. strftime format of a weekday, a date and a
4625
4667
#. time, in 12-hour format.
4626
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1900
 
4668
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635
 
4669
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1900
4627
4670
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4628
 
msgstr ""
 
4671
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4629
4672
 
4630
4673
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4631
4674
#. in 24-hour format.
4632
4675
#. strftime format of a weekday, a date and a
4633
4676
#. time, in 24-hour format.
4634
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1891
 
4677
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640
 
4678
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1891
4635
4679
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4636
 
msgstr ""
 
4680
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
4637
4681
 
4638
4682
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4639
4683
#. in 12-hour format, without seconds.
4640
4684
#. strftime format of a weekday, a date and a
4641
4685
#. time, in 12-hour format, without seconds.
4642
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1896
 
4686
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645
 
4687
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1896
4643
4688
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4644
 
msgstr ""
 
4689
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
4645
4690
 
4646
4691
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4647
4692
#. in 24-hour format, without seconds.
4648
4693
#. strftime format of a weekday, a date and a
4649
4694
#. time, in 24-hour format, without seconds.
4650
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
 
4695
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650
 
4696
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
4651
4697
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4652
 
msgstr ""
 
4698
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M"
4653
4699
 
4654
4700
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4655
4701
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4656
4702
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
4657
4703
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4658
 
msgstr ""
 
4704
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
4659
4705
 
4660
4706
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4661
4707
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4662
4708
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
4663
4709
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4664
 
msgstr ""
 
4710
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
4665
4711
 
4666
4712
#. strptime format of a weekday and a date.
4667
4713
#. strftime format of a weekday and a date.
4668
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1763
 
4714
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663
 
4715
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1763
4669
4716
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882
4670
4717
msgid "%a %m/%d/%Y"
4671
 
msgstr ""
 
4718
msgstr "%a %d/%m/%Y"
4672
4719
 
4673
4720
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4674
4721
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
4675
4722
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4676
 
msgstr ""
 
4723
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
4677
4724
 
4678
4725
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4679
4726
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
4680
4727
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4681
 
msgstr ""
 
4728
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
4682
4729
 
4683
4730
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4684
4731
#. without seconds.
4685
4732
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
4686
4733
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4687
 
msgstr ""
 
4734
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
4688
4735
 
4689
4736
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4690
4737
#. without seconds.
4691
4738
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
4692
4739
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4693
 
msgstr ""
 
4740
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
4694
4741
 
4695
4742
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4696
4743
#. without minutes or seconds.
4697
4744
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
4698
4745
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4699
 
msgstr ""
 
4746
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
4700
4747
 
4701
4748
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4702
4749
#. without minutes or seconds.
4703
4750
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
4704
4751
msgid "%m/%d/%Y %H"
4705
 
msgstr ""
 
4752
msgstr "%d/%m/%Y %H"
4706
4753
 
4707
4754
#. strptime format of a weekday and a date.
4708
4755
#. This is the preferred date format for the locale.
4709
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1766
 
4756
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697
 
4757
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1766
4710
4758
msgid "%m/%d/%Y"
4711
 
msgstr ""
 
4759
msgstr "%d/%m/%Y"
4712
4760
 
4713
4761
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4714
4762
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4715
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1824 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
 
4763
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1824
 
4764
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
4716
4765
msgid "%I:%M:%S %p"
4717
 
msgstr ""
 
4766
msgstr "%I:%M:%S %p"
4718
4767
 
4719
4768
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4720
4769
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4721
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1828 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
 
4770
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1828
 
4771
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
4722
4772
msgid "%H:%M:%S"
4723
 
msgstr ""
 
4773
msgstr "%H:%M:%S"
4724
4774
 
4725
4775
#. strptime format for time of day, without seconds,
4726
4776
#. in 12-hour format.
4727
4777
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4728
4778
#. without seconds.
4729
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1833 ../libedataserver/e-time-utils.c:1941
 
4779
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1833
 
4780
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1941
4730
4781
msgid "%I:%M %p"
4731
 
msgstr ""
 
4782
msgstr "%I:%M %p"
4732
4783
 
4733
4784
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
4734
4785
#. strftime format of a time in 24-hour format,
4735
4786
#. without seconds.
4736
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1837 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
 
4787
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1837
 
4788
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
4737
4789
msgid "%H:%M"
4738
 
msgstr ""
 
4790
msgstr "%H:%M"
4739
4791
 
4740
4792
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
4741
4793
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1840
4742
4794
msgid "%H%M"
4743
 
msgstr ""
 
4795
msgstr "%H%M"
4744
4796
 
4745
4797
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
4746
4798
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
4747
4799
msgid "%I %p"
4748
 
msgstr ""
 
4800
msgstr "%I %p"
4749
4801
 
4750
4802
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90
4751
4803
msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
4752
 
msgstr ""
 
4804
msgstr "Accediendo al sirvidor LDAP anónimamente"
4753
4805
 
4754
4806
#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
4755
4807
msgid "Failed to authenticate.\n"
 
4808
msgstr "Nun ye dable autenticar.\n"
 
4809
 
 
4810
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:143
 
4811
msgid "Category Icon"
 
4812
msgstr "Iconu de categoría"
 
4813
 
 
4814
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:149
 
4815
msgid "_No Image"
4756
4816
msgstr ""
4757
4817
 
4758
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:338
 
4818
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:370
4759
4819
#, c-format
4760
 
msgid ""
4761
 
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
4762
 
"name"
 
4820
msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name"
4763
4821
msgstr ""
4764
4822
 
4765
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:641
 
4823
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:678
4766
4824
msgid "Icon"
4767
 
msgstr ""
 
4825
msgstr "Iconu"
4768
4826
 
4769
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:646
 
4827
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:683
4770
4828
msgid "Category"
4771
 
msgstr ""
 
4829
msgstr "Categoría"
4772
4830
 
4773
4831
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
4774
 
msgid "Category Icon"
4775
 
msgstr ""
 
4832
msgid "Category Properties"
 
4833
msgstr "Propiedaes de la categoría"
4776
4834
 
4777
4835
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
4778
 
msgid "Category Properties"
4779
 
msgstr ""
 
4836
msgid "Category _Icon"
 
4837
msgstr "_Iconu de categoría"
4780
4838
 
4781
4839
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
4782
 
msgid "Category _Icon"
4783
 
msgstr ""
 
4840
msgid "Category _Name"
 
4841
msgstr "_Nome de la categoría"
4784
4842
 
4785
4843
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
4786
 
msgid "Category _Name"
4787
 
msgstr ""
 
4844
msgid "Item(s) _belong to these categories:"
 
4845
msgstr "Elementu(os) pertenecientes a estes _categoríes:"
4788
4846
 
4789
4847
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
4790
 
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
4791
 
msgstr ""
 
4848
msgid "_Available Categories:"
 
4849
msgstr "_Categoríes disponibles:"
4792
4850
 
4793
4851
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
4794
 
msgid "_Available Categories:"
4795
 
msgstr ""
4796
 
 
4797
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
4798
4852
msgid "_Edit"
4799
4853
msgstr "_Editar"
4800
4854
 
4801
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:8
 
4855
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
4802
4856
msgid "categories"
4803
 
msgstr ""
 
4857
msgstr "categoríes"
4804
4858
 
4805
4859
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
4806
4860
#, c-format
4807
4861
msgid "Create category \"%s\""
4808
 
msgstr ""
 
4862
msgstr "Crear categoría «%s»"
4809
4863
 
4810
4864
#: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222
4811
4865
msgid "Color Info"
4850
4904
 
4851
4905
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
4852
4906
msgid "Address Book"
4853
 
msgstr ""
 
4907
msgstr "Llibreta de direiciones"
4854
4908
 
4855
4909
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
4856
4910
msgid "Cate_gory:"
4857
4911
msgstr "Ca_tegoría:"
4858
4912
 
4859
4913
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
4860
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
4861
4914
msgid "Contacts"
4862
 
msgstr ""
 
4915
msgstr "Contautos"
4863
4916
 
4864
4917
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
4865
4918
msgid "Search"
4866
 
msgstr ""
 
4919
msgstr "Guetar"
4867
4920
 
4868
4921
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
4869
4922
msgid "_Search:"
4870
4923
msgstr "_Gueta:"
4871
4924
 
4872
4925
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
4873
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2494
 
4926
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2508
4874
4927
#, c-format
4875
4928
msgid "E_xpand %s Inline"
4876
4929
msgstr ""
4877
4930
 
4878
4931
#. Copy Contact Item
4879
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2509
 
4932
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2523
4880
4933
#, c-format
4881
4934
msgid "Cop_y %s"
4882
4935
msgstr "Cop_iar %s"
4883
4936
 
4884
4937
#. Cut Contact Item
4885
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2519
 
4938
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2533
4886
4939
#, c-format
4887
4940
msgid "C_ut %s"
4888
4941
msgstr "C_ortar %s"
4889
4942
 
4890
4943
#. Edit Contact item
4891
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536
 
4944
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2550
4892
4945
#, c-format
4893
4946
msgid "_Edit %s"
4894
4947
msgstr "_Editar %s"
4905
4958
 
4906
4959
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1093
4907
4960
msgid "You have the Caps Lock key on."
4908
 
msgstr ""
 
4961
msgstr "Tienes les mayúscules puestes."
4909
4962
 
4910
4963
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1215
4911
4964
msgid "_Remember this passphrase"
4912
 
msgstr ""
 
4965
msgstr "_Remembrar esta frase-constraseña"
4913
4966
 
4914
4967
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
4915
4968
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
4917
4970
 
4918
4971
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
4919
4972
msgid "_Remember this password"
4920
 
msgstr ""
 
4973
msgstr "_Remembrar esta contraseña"
4921
4974
 
4922
4975
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
4923
4976
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
4930
4983
 
4931
4984
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
4932
4985
msgid "_Destination"
4933
 
msgstr "_Destín"
4934
 
 
4935
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1694
4936
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:954
4937
 
#, c-format
4938
 
msgid "Enter password for %s"
4939
 
msgstr "Introduza contraseña pa %s"
4940
 
 
4941
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1695
4942
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:959
4943
 
msgid "Enter password"
4944
 
msgstr "Introduza contraseña"
4945
 
 
4946
 
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
4947
 
#. the folder permissions dialog.
4948
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:844
4949
 
msgid "Owner"
4950
 
msgstr "Propietariu"
4951
 
 
4952
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:854
4953
 
msgid "Publishing Editor"
4954
 
msgstr ""
4955
 
 
4956
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:862
4957
 
msgid "Editor"
4958
 
msgstr "Editor"
4959
 
 
4960
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:869
4961
 
msgid "Publishing Author"
4962
 
msgstr ""
4963
 
 
4964
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:875
4965
 
msgid "Author"
4966
 
msgstr "Autor"
4967
 
 
4968
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:880
4969
 
msgid "Non-editing Author"
4970
 
msgstr ""
4971
 
 
4972
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:884
4973
 
msgid "Reviewer"
4974
 
msgstr ""
4975
 
 
4976
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:886
4977
 
msgid "Contributor"
4978
 
msgstr ""
4979
 
 
4980
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:888
4981
 
msgid "None"
4982
 
msgstr ""
4983
 
 
4984
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:903
4985
 
msgid "Custom"
4986
 
msgstr ""
4987
 
 
4988
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
4989
 
msgid "Generic error"
4990
 
msgstr ""
4991
 
 
4992
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
4993
 
msgid "A folder with the same name already exists"
4994
 
msgstr ""
4995
 
 
4996
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
4997
 
msgid "The specified folder type is not valid"
4998
 
msgstr ""
4999
 
 
5000
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5001
 
msgid "I/O error"
5002
 
msgstr ""
5003
 
 
5004
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5005
 
msgid "Not enough space to create the folder"
5006
 
msgstr ""
5007
 
 
5008
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5009
 
msgid "The folder is not empty"
5010
 
msgstr ""
5011
 
 
5012
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5013
 
msgid "The specified folder was not found"
5014
 
msgstr ""
5015
 
 
5016
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
5017
 
msgid "Function not implemented in this storage"
5018
 
msgstr ""
5019
 
 
5020
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5021
 
msgid "Operation not supported"
5022
 
msgstr ""
5023
 
 
5024
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5025
 
msgid "The specified type is not supported in this storage"
5026
 
msgstr ""
5027
 
 
5028
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5029
 
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5030
 
msgstr ""
5031
 
 
5032
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5033
 
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5034
 
msgstr ""
5035
 
 
5036
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5037
 
msgid "Cannot create a folder with that name"
5038
 
msgstr ""
5039
 
 
5040
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
5041
 
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5042
 
msgstr ""
5043
 
 
5044
 
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5045
 
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5046
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:639
5047
 
#, c-format
5048
 
msgid "%s's Folders"
5049
 
msgstr ""
5050
 
 
5051
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1259
5052
 
msgid "Personal Folders"
5053
 
msgstr ""
5054
 
 
5055
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1274
5056
 
msgid "Favorite Public Folders"
5057
 
msgstr ""
5058
 
 
5059
 
#. i18n: Outlookism
5060
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1291
5061
 
msgid "All Public Folders"
5062
 
msgstr ""
5063
 
 
5064
 
#. i18n: Outlookism
5065
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1305
5066
 
msgid "Global Address List"
5067
 
msgstr ""
5068
 
 
5069
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5070
 
msgid "Deleted Items"
5071
 
msgstr ""
5072
 
 
5073
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5074
 
msgid "Drafts"
5075
 
msgstr ""
5076
 
 
5077
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5078
 
msgid "Journal"
5079
 
msgstr ""
5080
 
 
5081
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5082
 
msgid "Notes"
5083
 
msgstr ""
5084
 
 
5085
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5086
 
msgid "Outbox"
5087
 
msgstr ""
5088
 
 
5089
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5090
 
msgid "Sent Items"
5091
 
msgstr ""
5092
 
 
5093
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5094
 
msgid "Tasks"
5095
4986
msgstr ""
5096
4987
 
5097
4988
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
5108
4999
 
5109
5000
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
5110
5001
msgid "Bad parameter"
5111
 
msgstr "Parámetru inválidu"
5112
 
 
5113
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5114
 
msgid "Evolution Addressbook file backend"
5115
 
msgstr ""
5116
 
 
5117
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5118
 
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5119
 
msgstr ""
5120
 
 
5121
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5122
 
msgid "Evolution Data Server interface check service"
5123
 
msgstr ""
5124
 
 
5125
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5126
 
msgid "Evolution Data Server logging service"
5127
5002
msgstr ""
5128
5003
 
5129
5004
#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
5130
5005
#~ msgstr "«%s» na llibreta enantes de «%s»"
5131
 
 
5132
5006
#~ msgid "book busy"
5133
5007
#~ msgstr "llibreta ocupada"
5134
 
 
5135
5008
#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
5136
5009
#~ msgstr "Escepción CORBA faciendo la llamada «%s»"
5137
 
 
5138
5010
#~ msgid "%s: there is no current operation"
5139
5011
#~ msgstr "%s: nun hai operación actual"
5140
 
 
5141
5012
#~ msgid "%s: could not cancel"
5142
5013
#~ msgstr "%s: nun se pudo encaboxar"
5143
 
 
5144
5014
#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
5145
5015
#~ msgstr "«%s» na llibreta enantes que «%s»"
5146
 
 
5147
5016
#~ msgid "%s: canceled"
5148
5017
#~ msgstr "%s: encaboxáu"
5149
 
 
5150
 
#~ msgid "%s: Invalid source."
5151
 
#~ msgstr "%s: Fonte inválida."
5152
 
 
5153
5018
#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
5154
5019
#~ msgstr "%s: nun hai fábriques disponibles pal URI «%s»"
5155
 
 
5156
5020
#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
5157
5021
#~ msgstr "%s: Nun se pudo crear el EBookListener"
 
5022
#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
 
5023
#~ msgstr "%s: nun había uid de contautu pa elli mesmu almacenáu en gconf"
 
5024
#~ msgid "Kerberos 4"
 
5025
#~ msgstr "Kerberos 4"
 
5026
#~ msgid ""
 
5027
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
 
5028
#~ msgstr "Esta opción coneutará col sirvidor usando autenticación Kerberos 4."
 
5029
#~ msgid ""
 
5030
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
 
5031
#~ "%s"
 
5032
#~ msgstr "Nun se pudo obtener el ticket Kerberos:%s"
 
5033
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
 
5034
#~ msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor"
 
5035
#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
 
5036
#~ msgstr "Nun se pudo obtener la Llista de Revocación de Certificaos"
 
5037
#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
 
5038
#~ msgstr "Nun se pudo descifrar la robla del certificáu"
 
5039
#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
 
5040
#~ msgstr ""
 
5041
#~ "Nun se pudo descifrar la robla de la Llista de Revocación de Certificaos"
 
5042
#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
 
5043
#~ msgstr "Nun se pudo decodificar la clave pública del emisor"
 
5044
#~ msgid "Certificate signature failure"
 
5045
#~ msgstr "Falló la robla del certificáu"
 
5046
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
 
5047
#~ msgstr "Falló na robla de la llista de revocación de certificaos"
 
5048
#~ msgid "Certificate not yet valid"
 
5049
#~ msgstr "Certificáu inválidu entá"
 
5050
#~ msgid "Certificate has expired"
 
5051
#~ msgstr "El certificáu gandió"
 
5052
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
 
5053
#~ msgstr "La Llista de Revocación de Certificaos (CRL) entá nun val"
 
5054
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
 
5055
#~ msgstr "La Llista de Revocación de Certificaos (CRL) gandió"
 
5056
#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
 
5057
#~ msgstr "Fallu na Llista de Revocación de Certificaos (CRL)"
 
5058
#~ msgid "Out of memory"
 
5059
#~ msgstr "Memoria escosada"
 
5060
#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
 
5061
#~ msgstr "Certificáu de fondura cero autorrobláu"
 
5062
#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
 
5063
#~ msgstr "Certificáu autorrobláu na cadena"
 
5064
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
 
5065
#~ msgstr "Nun se pudo obtener el certificáu del emisor llocalmente"
 
5066
#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
 
5067
#~ msgstr "Nun se puedo verificar la robla de la fueya"
 
5068
#~ msgid "Certificate chain too long"
 
5069
#~ msgstr "Cadena de certificaos demasiao llarga"
 
5070
#~ msgid "Certificate Revoked"
 
5071
#~ msgstr "Certificáu revocáu"
 
5072
#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
 
5073
#~ msgstr "Autoridá certificadora inválida (CA)"
 
5074
#~ msgid "Path length exceeded"
 
5075
#~ msgstr "Llargor de camín perpasáu"
 
5076
#~ msgid "Invalid purpose"
 
5077
#~ msgstr "Propósitu inválidu"
 
5078
#~ msgid "Certificate untrusted"
 
5079
#~ msgstr "Certificáu ensin confianza"
 
5080
#~ msgid "Certificate rejected"
 
5081
#~ msgstr "Certificáu refugáu"
 
5082
#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
 
5083
#~ msgstr "Nun concasa Asuntu/Emisor"
 
5084
#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
 
5085
#~ msgstr "Nun concasa AKID/SKID"
 
5086
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
 
5087
#~ msgstr "Nun concasen les series AKID/Emisor"
 
5088
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
 
5089
#~ msgstr "L'usu de la clave nun soporta roblar certificaos"
 
5090
#~ msgid "Error in application verification"
 
5091
#~ msgstr "Fallu na verificación de l'aplicación"
 
5092
#~ msgid ""
 
5093
#~ "Bad certificate from %s:\n"
 
5094
#~ "\n"
 
5095
#~ "%s\n"
 
5096
#~ "\n"
 
5097
#~ "%s\n"
 
5098
#~ "\n"
 
5099
#~ "Do you wish to accept anyway?"
 
5100
#~ msgstr ""
 
5101
#~ "Certificáu fallíu de %s:\n"
 
5102
#~ "\n"
 
5103
#~ "%s\n"
 
5104
#~ "\n"
 
5105
#~ "%s\n"
 
5106
#~ "\n"
 
5107
#~ "¿Quier aceutalu de toes formes?"
 
5108
#~ msgid "Enter password"
 
5109
#~ msgstr "Introduz la contraseña"
 
5110
#~ msgid "Owner"
 
5111
#~ msgstr "Propietariu"
 
5112
#~ msgid "Editor"
 
5113
#~ msgstr "Editor"
 
5114
#~ msgid "Author"
 
5115
#~ msgstr "Autor"
 
5116
#~ msgid "Reviewer"
 
5117
#~ msgstr "Revisor"
 
5118
#~ msgid "Contributor"
 
5119
#~ msgstr "Contribuidor"
 
5120
#~ msgid "None"
 
5121
#~ msgstr "Dengún"
 
5122
#~ msgid "Custom"
 
5123
#~ msgstr "Personalizar"
 
5124
#~ msgid "Generic error"
 
5125
#~ msgstr "Fallu xenéricu"
 
5126
#~ msgid "I/O error"
 
5127
#~ msgstr "Fallu d'E/S"
 
5128
#~ msgid "Operation not supported"
 
5129
#~ msgstr "Operación non sofitada"
 
5130
#~ msgid "Journal"
 
5131
#~ msgstr "Diariu"
 
5132
#~ msgid "Notes"
 
5133
#~ msgstr "Notes"
 
5134
#~ msgid "Outbox"
 
5135
#~ msgstr "Bandexa de salida"
 
5136
#~ msgid "Tasks"
 
5137
#~ msgstr "Xeres"
 
5138