~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/evolution-data-server/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-05-17 17:02:06 UTC
  • mfrom: (1.1.79 upstream) (1.6.12 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100517170206-4ufr52vwrhh26yh0
Tags: 2.30.1-1ubuntu1
* Merge from debian experimental. Remaining change:
  (LP: #42199, #229669, #173703, #360344, #508494)
  + debian/control:
    - add Vcs-Bzr tag
    - don't use libgnome
    - Use Breaks instead of Conflicts against evolution 2.25 and earlier.
  + debian/evolution-data-server.install,
    debian/patches/45_libcamel_providers_version.patch:
    - use the upstream versioning, not a Debian-specific one 
  + debian/libedata-book1.2-dev.install, debian/libebackend-1.2-dev.install,
    debian/libcamel1.2-dev.install, debian/libedataserverui1.2-dev.install:
    - install html documentation
  + debian/rules:
    - don't build documentation it's shipped with the tarball

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Traducció per Softcatalà <linux@softcatala.org>
7
7
# Traductor original: Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>
8
8
# Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
9
 
# David Planella Molas <david.planella@googlemail.com>, 2007, 2008, 2009.
 
9
# David Planella Molas <david.planella@googlemail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 23:15+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-13 22:47+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 07:35+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 08:04+0100\n"
17
17
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
18
18
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
19
19
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
23
 
24
24
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
25
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2329
 
25
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
26
26
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
27
27
msgid "Loading..."
28
28
msgstr "S'està carregant..."
29
29
 
30
30
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
31
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2260
32
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2282
33
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2327
34
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4510
 
31
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
 
32
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
 
33
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
 
34
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4552
35
35
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
36
36
msgid "Searching..."
37
37
msgstr "S'està cercant..."
38
38
 
39
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2695
40
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4674
 
39
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696
 
40
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4716
41
41
#, c-format
42
42
msgid "Downloading contacts (%d)... "
43
43
msgstr "S'estan descarregant els contactes (%d)..."
44
44
 
45
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2844
46
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028
47
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3072
 
45
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
 
46
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029
 
47
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073
48
48
#, c-format
49
49
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
50
50
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau dels contactes (%d)... "
51
51
 
52
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:788
 
52
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:817
53
53
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
54
54
msgstr "S'està utilitzant el nom distingit (DN)"
55
55
 
56
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:791
 
56
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:820
57
57
msgid "Using Email Address"
58
58
msgstr "S'està utilitzant l'adreça electrònica"
59
59
 
60
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
 
60
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1097
61
61
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
62
62
msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
63
63
 
64
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1711
 
64
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1739
65
65
msgid "Adding contact to LDAP server..."
66
66
msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
67
67
 
68
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1845
 
68
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1873
69
69
msgid "Removing contact from LDAP server..."
70
70
msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
71
71
 
72
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2282
 
72
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2310
73
73
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
74
74
msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
75
75
 
76
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4371
 
76
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4413
77
77
msgid "Receiving LDAP search results..."
78
78
msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
79
79
 
80
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4532
 
80
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4574
81
81
msgid "Error performing search"
82
82
msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"
83
83
 
84
 
#. translators: the placeholders will be filled by
85
 
#. * function names, e.g.
86
 
#. * "e_book_add_contact" on book before
87
 
#. * "e_book_open
88
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:287 ../addressbook/libebook/e-book.c:291
89
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:495 ../addressbook/libebook/e-book.c:499
90
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:637 ../addressbook/libebook/e-book.c:641
91
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:727 ../addressbook/libebook/e-book.c:731
92
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1024 ../addressbook/libebook/e-book.c:1029
93
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1206 ../addressbook/libebook/e-book.c:1210
94
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1365 ../addressbook/libebook/e-book.c:1369
95
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1570 ../addressbook/libebook/e-book.c:1574
96
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1813 ../addressbook/libebook/e-book.c:1817
97
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2050 ../addressbook/libebook/e-book.c:2054
98
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2257 ../addressbook/libebook/e-book.c:2261
99
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3445
100
 
#, c-format
101
 
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
102
 
msgstr "«%s» a la llibreta abans que «%s»"
103
 
 
104
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:508
105
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:650 ../addressbook/libebook/e-book.c:740
106
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1039 ../addressbook/libebook/e-book.c:1220
107
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1583
108
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1826 ../addressbook/libebook/e-book.c:2064
109
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2270 ../addressbook/libebook/e-book.c:2679
110
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2877
111
 
#, c-format
112
 
msgid "book busy"
113
 
msgstr "llibreta ocupada"
114
 
 
115
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:331 ../addressbook/libebook/e-book.c:335
116
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:539 ../addressbook/libebook/e-book.c:543
117
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:677 ../addressbook/libebook/e-book.c:681
118
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:767 ../addressbook/libebook/e-book.c:771
119
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
120
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1250 ../addressbook/libebook/e-book.c:1253
121
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1406 ../addressbook/libebook/e-book.c:1410
122
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1619 ../addressbook/libebook/e-book.c:1623
123
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1873 ../addressbook/libebook/e-book.c:1877
124
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2094 ../addressbook/libebook/e-book.c:2098
125
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2296 ../addressbook/libebook/e-book.c:2300
126
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2531 ../addressbook/libebook/e-book.c:2705
127
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2709 ../addressbook/libebook/e-book.c:2903
128
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 ../addressbook/libebook/e-book.c:3454
129
 
#, c-format
130
 
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
131
 
msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"
132
 
 
133
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2520
134
 
#, c-format
135
 
msgid "%s: there is no current operation"
136
 
msgstr "%s: no hi ha cap operació actual"
137
 
 
138
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2549 ../addressbook/libebook/e-book.c:2594
139
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2633
140
 
#, c-format
141
 
msgid "%s: could not cancel"
142
 
msgstr "%s: no s'ha pogut cancel·lar"
143
 
 
144
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2665 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
145
 
#, c-format
146
 
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
147
 
msgstr "«%s» a la llibreta després de «%s»"
148
 
 
149
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2733
150
 
#, c-format
151
 
msgid "%s: canceled"
152
 
msgstr "%s: cancel·lat"
153
 
 
154
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310
155
 
#, c-format
156
 
msgid "%s: Invalid source."
157
 
msgstr "%s: font no vàlida."
158
 
 
159
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318 ../addressbook/libebook/e-book.c:3383
160
 
#, c-format
161
 
msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
162
 
msgstr "%s: no hi ha cap fàbrica disponible per a l'URI «%s»"
163
 
 
164
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3329
165
 
#, c-format
166
 
msgid "%s: Could not create EBookListener"
167
 
msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'EBookListener"
168
 
 
169
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3595
170
 
#, c-format
171
 
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
172
 
msgstr ""
173
 
"%s: no hi ha cap identificador d'usuari de contacte propi emmagatzemat al "
174
 
"gconf"
175
 
 
176
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3727
 
84
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2149
177
85
#, c-format
178
86
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
179
87
msgstr ""
181
89
"gconf."
182
90
 
183
91
#. Dummy row as EContactField starts from 1
184
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
 
92
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
185
93
msgid "Unique ID"
186
94
msgstr "ID únic"
187
95
 
188
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
 
96
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
189
97
msgid "File Under"
190
98
msgstr "Arxiva a"
191
99
 
192
100
#. URI of the book to which the contact belongs to
193
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
 
101
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
194
102
msgid "Book URI"
195
103
msgstr "URI de la llibreta"
196
104
 
198
106
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
199
107
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
200
108
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
201
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
 
109
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
202
110
msgid "Full Name"
203
111
msgstr "Nom complet"
204
112
 
205
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
 
113
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
206
114
msgid "Given Name"
207
115
msgstr "Nom de pila"
208
116
 
209
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
 
117
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
210
118
msgid "Family Name"
211
119
msgstr "Cognom"
212
120
 
213
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
 
121
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
214
122
msgid "Nickname"
215
123
msgstr "Sobrenom"
216
124
 
217
125
#. Email fields
218
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
 
126
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
219
127
msgid "Email 1"
220
128
msgstr "Primera adreça electrònica"
221
129
 
222
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
 
130
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
223
131
msgid "Email 2"
224
132
msgstr "Segona adreça electrònica"
225
133
 
226
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
 
134
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
227
135
msgid "Email 3"
228
136
msgstr "Tercera adreça electrònica"
229
137
 
230
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
 
138
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
231
139
msgid "Email 4"
232
140
msgstr "Quarta adreça electrònica"
233
141
 
234
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
 
142
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
235
143
msgid "Mailer"
236
144
msgstr "Gestor de correu"
237
145
 
238
146
#. Address Labels
239
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
 
147
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
240
148
msgid "Home Address Label"
241
149
msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
242
150
 
243
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
 
151
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
244
152
msgid "Work Address Label"
245
153
msgstr "Etiqueta de l'adreça de la feina"
246
154
 
247
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
 
155
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
248
156
msgid "Other Address Label"
249
157
msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
250
158
 
251
159
#. Phone fields
252
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
 
160
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
253
161
msgid "Assistant Phone"
254
162
msgstr "Telèfon de l'ajudant"
255
163
 
256
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
 
164
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
257
165
msgid "Business Phone"
258
166
msgstr "Telèfon del negoci"
259
167
 
260
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
 
168
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
261
169
msgid "Business Phone 2"
262
170
msgstr "Segon telèfon del negoci"
263
171
 
264
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
 
172
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
265
173
msgid "Business Fax"
266
174
msgstr "Fax del negoci"
267
175
 
268
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
 
176
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
269
177
msgid "Callback Phone"
270
178
msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
271
179
 
272
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
 
180
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
273
181
msgid "Car Phone"
274
182
msgstr "Telèfon del cotxe"
275
183
 
276
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
 
184
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
277
185
msgid "Company Phone"
278
186
msgstr "Telèfon de l'empresa"
279
187
 
280
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
 
188
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
281
189
msgid "Home Phone"
282
190
msgstr "Telèfon de casa"
283
191
 
284
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
 
192
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
285
193
msgid "Home Phone 2"
286
194
msgstr "Segon telèfon de casa"
287
195
 
288
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
 
196
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
289
197
msgid "Home Fax"
290
198
msgstr "Fax de casa"
291
199
 
292
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
 
200
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
293
201
msgid "ISDN"
294
202
msgstr "XDSI"
295
203
 
296
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
 
204
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
297
205
msgid "Mobile Phone"
298
206
msgstr "Telèfon mòbil"
299
207
 
300
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
 
208
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
301
209
msgid "Other Phone"
302
210
msgstr "Altre telèfon"
303
211
 
304
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
 
212
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
305
213
msgid "Other Fax"
306
214
msgstr "Altre fax"
307
215
 
308
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
 
216
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
309
217
msgid "Pager"
310
218
msgstr "Cercapersones"
311
219
 
312
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
 
220
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
313
221
msgid "Primary Phone"
314
222
msgstr "Telèfon principal"
315
223
 
316
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
 
224
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
317
225
msgid "Radio"
318
226
msgstr "Ràdio"
319
227
 
320
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
 
228
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
321
229
msgid "Telex"
322
230
msgstr "Tèlex"
323
231
 
324
232
#. To translators: TTY is Teletypewriter
325
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
 
233
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
326
234
msgid "TTY"
327
235
msgstr "TTY"
328
236
 
329
237
#. Organizational fields
330
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
 
238
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
331
239
msgid "Organization"
332
240
msgstr "Organització"
333
241
 
334
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
 
242
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
335
243
msgid "Organizational Unit"
336
244
msgstr "Unitat organitzacional"
337
245
 
338
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
 
246
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
339
247
msgid "Office"
340
248
msgstr "Oficina"
341
249
 
342
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
 
250
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
343
251
msgid "Title"
344
252
msgstr "Títol"
345
253
 
346
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
 
254
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
347
255
msgid "Role"
348
256
msgstr "Rol"
349
257
 
350
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
 
258
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
351
259
msgid "Manager"
352
260
msgstr "Gestor"
353
261
 
354
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
 
262
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
355
263
msgid "Assistant"
356
264
msgstr "Ajudant"
357
265
 
358
266
#. Web fields
359
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
 
267
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
360
268
msgid "Homepage URL"
361
269
msgstr "URL de la pàgina personal"
362
270
 
363
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
 
271
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
364
272
msgid "Weblog URL"
365
273
msgstr "URL del bloc"
366
274
 
367
275
#. Contact categories
368
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
369
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:609
 
276
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
 
277
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:671
370
278
msgid "Categories"
371
279
msgstr "Categories"
372
280
 
373
281
#. Collaboration fields
374
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
 
282
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
375
283
msgid "Calendar URI"
376
284
msgstr "URI del calendari"
377
285
 
378
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
 
286
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
379
287
msgid "Free/Busy URL"
380
288
msgstr "URL de lliure/ocupat"
381
289
 
382
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
 
290
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
383
291
msgid "ICS Calendar"
384
292
msgstr "Calendari ICS"
385
293
 
386
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
 
294
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
387
295
msgid "Video Conferencing URL"
388
296
msgstr "URL per a videoconferència"
389
297
 
390
298
#. Misc fields
391
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
 
299
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
392
300
msgid "Spouse's Name"
393
301
msgstr "Nom del cònjuge"
394
302
 
395
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
 
303
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
396
304
msgid "Note"
397
305
msgstr "Nota"
398
306
 
399
307
#. Instant messaging fields
400
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
 
308
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
401
309
msgid "AIM Home Screen Name 1"
402
310
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
403
311
 
404
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
 
312
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
405
313
msgid "AIM Home Screen Name 2"
406
314
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
407
315
 
408
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
 
316
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
409
317
msgid "AIM Home Screen Name 3"
410
318
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
411
319
 
412
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
 
320
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
413
321
msgid "AIM Work Screen Name 1"
414
322
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la feina"
415
323
 
416
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
 
324
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
417
325
msgid "AIM Work Screen Name 2"
418
326
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la feina"
419
327
 
420
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
 
328
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
421
329
msgid "AIM Work Screen Name 3"
422
330
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la feina"
423
331
 
424
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
 
332
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
425
333
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
426
334
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
427
335
 
428
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
 
336
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
429
337
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
430
338
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
431
339
 
432
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
 
340
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
433
341
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
434
342
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
435
343
 
436
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
 
344
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
437
345
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
438
346
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la feina"
439
347
 
440
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
 
348
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
441
349
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
442
350
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la feina"
443
351
 
444
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
 
352
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
445
353
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
446
354
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la feina"
447
355
 
448
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
 
356
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
449
357
msgid "Jabber Home Id 1"
450
358
msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
451
359
 
452
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
 
360
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
453
361
msgid "Jabber Home Id 2"
454
362
msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
455
363
 
456
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
 
364
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
457
365
msgid "Jabber Home Id 3"
458
366
msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
459
367
 
460
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
 
368
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
461
369
msgid "Jabber Work Id 1"
462
 
msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
 
370
msgstr "Primer id. del Jabber a la feina"
463
371
 
464
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
 
372
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
465
373
msgid "Jabber Work Id 2"
466
374
msgstr "Segon id. del Jabber a la feina"
467
375
 
468
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
 
376
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
469
377
msgid "Jabber Work Id 3"
470
378
msgstr "Tercer id. del Jabber a la feina"
471
379
 
472
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
 
380
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
473
381
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
474
382
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
475
383
 
476
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
 
384
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
477
385
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
478
386
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
479
387
 
480
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
 
388
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
481
389
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
482
390
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
483
391
 
484
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
 
392
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
485
393
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
486
394
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la feina"
487
395
 
488
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
 
396
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
489
397
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
490
398
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la feina"
491
399
 
492
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
 
400
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
493
401
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
494
402
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la feina"
495
403
 
496
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
 
404
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
497
405
msgid "MSN Home Screen Name 1"
498
406
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
499
407
 
500
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
 
408
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
501
409
msgid "MSN Home Screen Name 2"
502
410
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
503
411
 
504
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
 
412
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
505
413
msgid "MSN Home Screen Name 3"
506
414
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
507
415
 
508
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
 
416
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
509
417
msgid "MSN Work Screen Name 1"
510
418
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la feina"
511
419
 
512
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
 
420
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
513
421
msgid "MSN Work Screen Name 2"
514
422
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la feina"
515
423
 
516
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
 
424
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
517
425
msgid "MSN Work Screen Name 3"
518
426
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la feina"
519
427
 
520
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
 
428
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
521
429
msgid "ICQ Home Id 1"
522
430
msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
523
431
 
524
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
 
432
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
525
433
msgid "ICQ Home Id 2"
526
434
msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
527
435
 
528
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
 
436
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
529
437
msgid "ICQ Home Id 3"
530
438
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
531
439
 
532
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
 
440
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
533
441
msgid "ICQ Work Id 1"
534
442
msgstr "Primer id. de l'ICQ a la feina"
535
443
 
536
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
 
444
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
537
445
msgid "ICQ Work Id 2"
538
446
msgstr "Segon id. de l'ICQ a la feina"
539
447
 
540
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
 
448
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
541
449
msgid "ICQ Work Id 3"
542
450
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la feina"
543
451
 
544
452
#. Last modified time
545
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
 
453
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
546
454
msgid "Last Revision"
547
455
msgstr "Última revisió"
548
456
 
549
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
 
457
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
550
458
msgid "Name or Org"
551
459
msgstr "Nom o organització"
552
460
 
553
461
#. Address fields
554
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
 
462
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
555
463
msgid "Address List"
556
464
msgstr "Llista d'adreces"
557
465
 
558
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
 
466
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
559
467
msgid "Home Address"
560
468
msgstr "Adreça de casa"
561
469
 
562
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
 
470
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
563
471
msgid "Work Address"
564
472
msgstr "Adreça de la feina"
565
473
 
566
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
 
474
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
567
475
msgid "Other Address"
568
476
msgstr "Altres adreces"
569
477
 
570
478
#. Contact categories
571
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
 
479
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
572
480
msgid "Category List"
573
481
msgstr "Llista de categories"
574
482
 
575
483
#. Photo/Logo
576
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
 
484
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
577
485
msgid "Photo"
578
486
msgstr "Fotografia"
579
487
 
580
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
 
488
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
581
489
msgid "Logo"
582
490
msgstr "Logotip"
583
491
 
584
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
 
492
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
585
493
msgid "Name"
586
494
msgstr "Nom"
587
495
 
588
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
 
496
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
589
497
msgid "Email List"
590
498
msgstr "Llista de correu electrònic"
591
499
 
592
500
#. Instant messaging fields
593
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
 
501
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
594
502
msgid "AIM Screen Name List"
595
503
msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
596
504
 
597
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
 
505
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
598
506
msgid "GroupWise Id List"
599
507
msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
600
508
 
601
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
 
509
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
602
510
msgid "Jabber Id List"
603
511
msgstr "Llista d'id. del Jabber"
604
512
 
605
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
 
513
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
606
514
msgid "Yahoo! Screen Name List"
607
515
msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
608
516
 
609
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
 
517
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
610
518
msgid "MSN Screen Name List"
611
519
msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
612
520
 
613
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
 
521
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
614
522
msgid "ICQ Id List"
615
523
msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
616
524
 
617
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
 
525
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
618
526
msgid "Wants HTML Mail"
619
527
msgstr "Accepta correu en format HTML"
620
528
 
621
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
 
529
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
622
530
msgid "List"
623
531
msgstr "Llista"
624
532
 
625
533
# Sona estrany, però ho hem consultat amb #evolution. jm
626
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
 
534
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
627
535
msgid "List Show Addresses"
628
536
msgstr "Mostra la llista d'adreces"
629
537
 
630
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
 
538
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
631
539
msgid "Birth Date"
632
540
msgstr "Data de naixement"
633
541
 
634
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
635
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
 
542
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
 
543
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715
636
544
#: ../libedataserver/e-categories.c:45
637
545
msgid "Anniversary"
638
546
msgstr "Commemoració"
639
547
 
640
548
#. Security fields
641
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
 
549
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
642
550
msgid "X.509 Certificate"
643
551
msgstr "Certificat X.509"
644
552
 
645
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
 
553
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
646
554
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
647
555
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
648
556
 
649
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
 
557
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
650
558
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
651
559
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
652
560
 
653
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
 
561
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
654
562
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
655
563
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
656
564
 
657
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
 
565
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
658
566
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
659
567
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la feina"
660
568
 
661
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
 
569
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
662
570
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
663
571
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la feina"
664
572
 
665
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
 
573
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
666
574
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
667
575
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la feina"
668
576
 
669
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
 
577
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
670
578
msgid "Gadu-Gadu Id List"
671
579
msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
672
580
 
673
581
#. Geo information
674
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
 
582
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
675
583
msgid "Geographic Information"
676
584
msgstr "Informació geogràfica"
677
585
 
678
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
 
586
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
679
587
msgid "Telephone"
680
588
msgstr "Telèfon"
681
589
 
682
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
 
590
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
683
591
msgid "Skype Home Name 1"
684
592
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
685
593
 
686
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
 
594
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
687
595
msgid "Skype Home Name 2"
688
596
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
689
597
 
690
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
 
598
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
691
599
msgid "Skype Home Name 3"
692
600
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
693
601
 
694
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
 
602
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
695
603
msgid "Skype Work Name 1"
696
604
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la feina"
697
605
 
698
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
 
606
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
699
607
msgid "Skype Work Name 2"
700
608
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la feina"
701
609
 
702
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
 
610
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
703
611
msgid "Skype Work Name 3"
704
612
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la feina"
705
613
 
706
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
 
614
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
707
615
msgid "Skype Name List"
708
616
msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
709
617
 
710
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
 
618
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
711
619
msgid "SIP address"
712
620
msgstr "Adreça SIP"
713
621
 
714
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
715
 
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
 
622
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1513
 
623
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
716
624
msgid "Unnamed List"
717
625
msgstr "Llista sense nom"
718
626
 
719
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
 
627
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290
 
628
#, c-format
 
629
msgid "Empty URI"
 
630
msgstr "URI buit"
 
631
 
 
632
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305
 
633
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
 
634
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323
 
635
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Invalid source"
 
638
msgstr "Font no vàlida"
 
639
 
 
640
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301
 
641
msgid "Cannot open book"
 
642
msgstr "No es pot obrir la llibreta"
 
643
 
 
644
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
 
645
msgid "Cannot remove book"
 
646
msgstr "No es pot suprimir la llibreta"
 
647
 
 
648
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
 
649
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
 
650
msgid "Cannot get contact"
 
651
msgstr "No es pot obtenir el contacte"
 
652
 
 
653
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
 
654
msgid "Empty query"
 
655
msgstr "Consulta buida"
 
656
 
 
657
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
 
658
msgid "Cannot authenticate user"
 
659
msgstr "No es pot autenticar l'usuari"
 
660
 
 
661
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
 
662
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429
 
663
msgid "Cannot add contact"
 
664
msgstr "No es pot afegir el contacte"
 
665
 
 
666
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444
 
667
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459
 
668
msgid "Cannot modify contact"
 
669
msgstr "No es pot modificar el contacte"
 
670
 
 
671
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494
 
672
msgid "Cannot remove contacts"
 
673
msgstr "No es poden suprimir els contactes"
 
674
 
 
675
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
 
676
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
 
677
msgid "Invalid query"
 
678
msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
 
679
 
 
680
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
 
681
msgid "Cannot get changes"
 
682
msgstr "No es poden obtenir els canvis"
 
683
 
 
684
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699
 
685
msgid "Cannot complete operation"
 
686
msgstr "No es pot completar l'operació"
 
687
 
 
688
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
720
689
#: ../libedataserver/e-categories.c:46
721
690
msgid "Birthday"
722
691
msgstr "Aniversari"
723
692
 
724
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
 
693
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:746
725
694
#, c-format
726
695
msgid "Birthday: %s"
727
696
msgstr "Aniversari: %s"
728
697
 
729
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
 
698
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:770
730
699
#, c-format
731
700
msgid "Anniversary: %s"
732
701
msgstr "Commemoració: %s"
733
702
 
734
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:234
 
703
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:236
735
704
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
736
705
msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari: l'URI està mal format."
737
706
 
738
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
739
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:247
 
707
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
 
708
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:249
740
709
msgid "Cannot save calendar data"
741
710
msgstr "No s'han pogut desar les dades del calendari"
742
711
 
743
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:344
 
712
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342
744
713
msgid "Could not create thread for getting deltas"
745
 
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per a obtenir les diferències"
 
714
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per obtenir les diferències"
746
715
 
747
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:376
748
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1189
749
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1080
750
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1381
751
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:659
752
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:486
 
716
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374
 
717
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1144
 
718
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1105
 
719
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1403
 
720
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:678
 
721
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:492
753
722
msgid "Could not create cache file"
754
723
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
755
724
 
756
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:389
757
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1093
 
725
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387
 
726
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1118
758
727
msgid "Could not create thread for populating cache"
759
 
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per a omplir la memòria cau"
 
728
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per omplir la memòria cau"
760
729
 
761
730
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
762
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2078
 
731
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121
763
732
msgid "Reply Requested: by "
764
 
msgstr "Resposta sol·licitada: per"
 
733
msgstr "Resposta sol·licitada: per "
765
734
 
766
735
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
767
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2083
 
736
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2126
768
737
msgid "Reply Requested: When convenient"
769
738
msgstr "Resposta sol·licitada: quan convingui"
770
739
 
771
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:281
 
740
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:280
772
741
#, c-format
773
742
msgid "Loading %s items"
774
743
msgstr "S'estan carregant %s elements"
775
744
 
776
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:918
777
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
 
745
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:944
778
746
msgid "Calendar"
779
747
msgstr "Calendari"
780
748
 
781
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:976
 
749
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1002
782
750
msgid "Invalid server URI"
783
751
msgstr "L'URI del servidor no és vàlid"
784
752
 
785
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:995
786
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1004
787
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
788
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
 
753
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1021
 
754
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1030
 
755
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1123
 
756
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020
789
757
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
790
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1291
791
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1327
792
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1342
793
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:598
794
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:773
 
758
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1334
 
759
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1370
 
760
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1385
 
761
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:591
 
762
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:766
795
763
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
796
764
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
797
765
msgid "Authentication failed"
798
766
msgstr "No s'ha pogut autenticar"
799
767
 
800
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:316
 
768
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:335
801
769
msgid "Redirected to Invalid URI"
802
770
msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid"
803
771
 
804
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:339
 
772
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:358
805
773
msgid "Bad file format."
806
774
msgstr "El format de fitxer és erroni."
807
775
 
808
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:346
 
776
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:365
809
777
msgid "Not a calendar."
810
778
msgstr "No és un calendari."
811
779
 
812
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:150
 
780
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:152
813
781
msgid "Could not retrieve weather data"
814
 
msgstr "No s'han pogut obtenir les dades de l'oratge"
 
782
msgstr "No s'han pogut obtenir les dades del temps"
815
783
 
816
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
 
784
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
817
785
msgid "Weather: Fog"
818
786
msgstr "Temps: boira"
819
787
 
820
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
 
788
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
 
789
msgid "Weather: Cloudy Night"
 
790
msgstr "Temps: nit ennuvolada"
 
791
 
 
792
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
821
793
msgid "Weather: Cloudy"
822
794
msgstr "Temps: ennuvolat"
823
795
 
824
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
825
 
msgid "Weather: Cloudy Night"
826
 
msgstr "Temps: nit ennuvolada"
827
 
 
828
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
 
796
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
829
797
msgid "Weather: Overcast"
830
798
msgstr "Temps: cel cobert"
831
799
 
832
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
 
800
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
833
801
msgid "Weather: Showers"
834
802
msgstr "Temps: ruixats"
835
803
 
836
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
 
804
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
837
805
msgid "Weather: Snow"
838
806
msgstr "Temps: neu"
839
807
 
840
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
 
808
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
 
809
msgid "Weather: Clear Night"
 
810
msgstr "Temps: nit serena"
 
811
 
 
812
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
841
813
msgid "Weather: Sunny"
842
814
msgstr "Temps: assolellat"
843
815
 
844
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
845
 
msgid "Weather: Clear Night"
846
 
msgstr "Temps: nit serena"
847
 
 
848
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
 
816
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
849
817
msgid "Weather: Thunderstorms"
850
818
msgstr "Temps: llamps i trons"
851
819
 
852
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:400
 
820
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405
853
821
msgid "Forecast"
854
822
msgstr "Pronòstic"
855
823
 
856
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1320
 
824
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
857
825
msgid "Untitled appointment"
858
826
msgstr "Cita sense nom"
859
827
 
860
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3945
 
828
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
861
829
msgid "1st"
862
830
msgstr "1"
863
831
 
864
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3946
 
832
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
865
833
msgid "2nd"
866
834
msgstr "2"
867
835
 
868
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3947
 
836
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
869
837
msgid "3rd"
870
838
msgstr "3"
871
839
 
872
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3948
 
840
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
873
841
msgid "4th"
874
842
msgstr "4"
875
843
 
876
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3949
 
844
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
877
845
msgid "5th"
878
846
msgstr "5"
879
847
 
880
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3950
 
848
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
881
849
msgid "6th"
882
850
msgstr "6"
883
851
 
884
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
 
852
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
885
853
msgid "7th"
886
854
msgstr "7"
887
855
 
888
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
 
856
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
889
857
msgid "8th"
890
858
msgstr "8"
891
859
 
892
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
 
860
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
893
861
msgid "9th"
894
862
msgstr "9"
895
863
 
896
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
 
864
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
897
865
msgid "10th"
898
866
msgstr "10"
899
867
 
900
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
 
868
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
901
869
msgid "11th"
902
870
msgstr "11"
903
871
 
904
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
 
872
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
905
873
msgid "12th"
906
874
msgstr "12"
907
875
 
908
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
 
876
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
909
877
msgid "13th"
910
878
msgstr "13"
911
879
 
912
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
 
880
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
913
881
msgid "14th"
914
882
msgstr "14"
915
883
 
916
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
 
884
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
917
885
msgid "15th"
918
886
msgstr "15"
919
887
 
920
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
 
888
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
921
889
msgid "16th"
922
890
msgstr "16"
923
891
 
924
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
 
892
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
925
893
msgid "17th"
926
894
msgstr "17"
927
895
 
928
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
 
896
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
929
897
msgid "18th"
930
898
msgstr "18"
931
899
 
932
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
 
900
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
933
901
msgid "19th"
934
902
msgstr "19"
935
903
 
936
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
 
904
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
937
905
msgid "20th"
938
906
msgstr "20"
939
907
 
940
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
 
908
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
941
909
msgid "21st"
942
910
msgstr "21"
943
911
 
944
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
 
912
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
945
913
msgid "22nd"
946
914
msgstr "22"
947
915
 
948
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
 
916
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
949
917
msgid "23rd"
950
918
msgstr "23"
951
919
 
952
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
 
920
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
953
921
msgid "24th"
954
922
msgstr "24"
955
923
 
956
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
 
924
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
957
925
msgid "25th"
958
926
msgstr "25"
959
927
 
960
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
 
928
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976
961
929
msgid "26th"
962
930
msgstr "26"
963
931
 
964
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
 
932
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977
965
933
msgid "27th"
966
934
msgstr "27"
967
935
 
968
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
 
936
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978
969
937
msgid "28th"
970
938
msgstr "28"
971
939
 
972
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
 
940
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
973
941
msgid "29th"
974
942
msgstr "29"
975
943
 
976
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
 
944
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
977
945
msgid "30th"
978
946
msgstr "30"
979
947
 
980
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
 
948
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
981
949
msgid "31st"
982
950
msgstr "31"
983
951
 
984
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
 
952
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
985
953
msgid "High"
986
954
msgstr "Alt"
987
955
 
988
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:687 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
 
956
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
989
957
msgid "Normal"
990
958
msgstr "Normal"
991
959
 
992
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:689 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
 
960
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
993
961
msgid "Low"
994
962
msgstr "Baix"
995
963
 
996
964
#. An empty string is the same as 'None'.
997
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
 
965
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
998
966
msgid "Undefined"
999
967
msgstr "Sense definir"
1000
968
 
1001
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1693 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
 
969
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1173 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
1002
970
#, c-format
1003
971
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1004
972
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
1007
975
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1008
976
#. the auth_func corresponds to the parent user.
1009
977
#.
1010
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
 
978
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1187
1011
979
#, c-format
1012
980
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1013
981
msgstr ""
1014
 
"Introduïu la contrasenya per a %s per a habilitar el servidor intermediari "
1015
 
"per a l'usuari %s"
 
982
"Introduïu la contrasenya per a %s per habilitar el servidor intermediari per "
 
983
"a l'usuari %s"
1016
984
 
1017
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
 
985
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3992
1018
986
msgid "Invalid argument"
1019
987
msgstr "Argument no vàlid"
1020
988
 
1021
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
 
989
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3994
1022
990
msgid "Backend is busy"
1023
991
msgstr "El rerefons està ocupat"
1024
992
 
1025
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
 
993
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3996
1026
994
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
1027
995
msgid "Repository is offline"
1028
996
msgstr "El dipòsit està fora de línia"
1029
997
 
1030
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
 
998
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3998
1031
999
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
1032
1000
msgid "No such calendar"
1033
1001
msgstr "No existeix aquest calendari"
1034
1002
 
1035
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
 
1003
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4000
1036
1004
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1037
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
 
1005
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1038
1006
msgid "Object not found"
1039
1007
msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
1040
1008
 
1041
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
 
1009
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4002
1042
1010
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
1043
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
 
1011
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1044
1012
msgid "Invalid object"
1045
1013
msgstr "Objecte no vàlid"
1046
1014
 
1047
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
 
1015
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4004
1048
1016
msgid "URI not loaded"
1049
1017
msgstr "No s'ha carregat l'URI"
1050
1018
 
1051
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
 
1019
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4006
1052
1020
msgid "URI already loaded"
1053
1021
msgstr "Ja s'ha carregat l'URI"
1054
1022
 
1055
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
 
1023
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4008
1056
1024
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
1057
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
1058
1025
msgid "Permission denied"
1059
1026
msgstr "Permís denegat"
1060
1027
 
1061
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
 
1028
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4010
1062
1029
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
1063
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
 
1030
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1064
1031
msgid "Unknown User"
1065
1032
msgstr "Usuari desconegut"
1066
1033
 
1067
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
 
1034
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4012
1068
1035
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
1069
1036
msgid "Object ID already exists"
1070
1037
msgstr "L'id. d'objecte ja existeix"
1071
1038
 
1072
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
 
1039
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014
1073
1040
msgid "Protocol not supported"
1074
1041
msgstr "El protocol no està implementat"
1075
1042
 
1076
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
 
1043
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016
1077
1044
msgid "Operation has been canceled"
1078
1045
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
1079
1046
 
1080
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
 
1047
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
1081
1048
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
1082
1049
msgid "Could not cancel operation"
1083
1050
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació"
1084
1051
 
1085
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
 
1052
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022
1086
1053
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
1087
1054
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
1088
1055
msgid "Authentication required"
1089
1056
msgstr "Cal autenticació"
1090
1057
 
1091
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
 
1058
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024
1092
1059
msgid "A CORBA exception has occurred"
1093
1060
msgstr "S'ha produït una excepció CORBA"
1094
1061
 
1095
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
 
1062
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
1096
1063
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
 
1064
#: ../camel/camel-net-utils.c:523
1097
1065
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
1098
1066
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
1099
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
 
1067
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741
1100
1068
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
1101
1069
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
1102
1070
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
1104
1072
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
1105
1073
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
1106
1074
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
1107
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:552
1108
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
1109
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
1110
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:587
1111
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
 
1075
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:584
 
1076
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
1112
1077
msgid "Unknown error"
1113
1078
msgstr "Error desconegut"
1114
1079
 
1115
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125
 
1080
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
1116
1081
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
1117
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
1118
1082
msgid "No error"
1119
1083
msgstr "Cap error"
1120
1084
 
1121
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1122
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1123
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1124
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1125
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1126
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1127
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
 
1085
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
 
1086
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
 
1087
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
 
1088
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
 
1089
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
 
1090
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
 
1091
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1128
1092
#, c-format
1129
1093
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1130
1094
msgstr "«%s» no espera cap argument"
1131
1095
 
1132
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1133
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1134
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1135
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1136
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
 
1096
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
 
1097
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
 
1098
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
 
1099
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
 
1100
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1137
1101
#, c-format
1138
1102
msgid "\"%s\" expects one argument"
1139
1103
msgstr "«%s» espera un argument"
1140
1104
 
1141
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1142
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1143
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1144
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
 
1105
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
 
1106
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
 
1107
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
 
1108
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1145
1109
#, c-format
1146
1110
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1147
1111
msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui una cadena"
1148
1112
 
1149
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
 
1113
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1150
1114
#, c-format
1151
1115
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1152
1116
msgstr ""
1153
1117
"«%s» espera que el primer argument sigui una cadena de data/hora en el format "
1154
1118
"ISO 8601"
1155
1119
 
1156
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1157
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1158
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1159
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1160
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
 
1120
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
 
1121
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
 
1122
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
 
1123
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
 
1124
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1161
1125
#, c-format
1162
1126
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1163
1127
msgstr "«%s» espera dos arguments"
1164
1128
 
1165
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1166
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1167
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1168
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1169
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1170
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1171
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
 
1129
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
 
1130
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
 
1131
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
 
1132
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
 
1133
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
 
1134
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
 
1135
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1172
1136
#, c-format
1173
1137
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1174
1138
msgstr "«%s» espera que el primer argument sigui de tipus time_t"
1175
1139
 
1176
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
 
1140
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1177
1141
#, c-format
1178
1142
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1179
1143
msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un enter"
1180
1144
 
1181
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1182
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1183
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
 
1145
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
 
1146
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
 
1147
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1184
1148
#, c-format
1185
1149
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1186
1150
msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui un tipus time_t"
1187
1151
 
1188
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
 
1152
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1189
1153
#, c-format
1190
1154
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1191
1155
msgstr "«%s» espera que el segon argument sigui una cadena"
1192
1156
 
1193
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
 
1157
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1194
1158
#, c-format
1195
1159
msgid ""
1196
1160
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1201
1165
"«description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» (assistent), "
1202
1166
"«organizer» (organitzador), o «classification» (classificació)"
1203
1167
 
1204
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
 
1168
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1205
1169
#, c-format
1206
1170
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1207
1171
msgstr "«%s» espera almenys un argument"
1208
1172
 
1209
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
 
1173
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1210
1174
#, c-format
1211
1175
msgid ""
1212
1176
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1247
1211
msgid "Search time limit exceeded"
1248
1212
msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca"
1249
1213
 
1250
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1251
 
msgid "Invalid query"
1252
 
msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
1253
 
 
1254
1214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
1255
1215
msgid "Query refused"
1256
1216
msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud"
1259
1219
msgid "Invalid server version"
1260
1220
msgstr "La versió del servidor no és vàlida"
1261
1221
 
 
1222
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:491
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "Cannot retrieve calendar address"
 
1225
msgstr "No es pot obtenir l'adreça del calendari"
 
1226
 
 
1227
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:509
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address"
 
1230
msgstr "No es pot obtenir l'adreça per a les alarmes del calendari"
 
1231
 
 
1232
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:527
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute"
 
1235
msgstr "No es pot obtenir l'atribut LDAP del calendari"
 
1236
 
 
1237
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:545
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information"
 
1240
msgstr "No es pot obtenir la informació de planificació del calendari"
 
1241
 
 
1242
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:562
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Cannot open calendar"
 
1245
msgstr "No es pot obrir el calendari"
 
1246
 
 
1247
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:579
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Cannot refresh calendar"
 
1250
msgstr "No es pot refrescar el calendari"
 
1251
 
 
1252
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:596
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "Cannot remove calendar"
 
1255
msgstr "No es pot suprimir el calendari"
 
1256
 
 
1257
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:615
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "Cannot create calendar object"
 
1260
msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari"
 
1261
 
 
1262
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:637
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "Cannot modify calendar object"
 
1265
msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari"
 
1266
 
 
1267
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:661
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "Cannot remove calendar object"
 
1270
msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari"
 
1271
 
 
1272
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:680
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "Cannot receive calendar objects"
 
1275
msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari"
 
1276
 
 
1277
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:697
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Cannot discard calendar alarm"
 
1280
msgstr "No es pot descartar l'alarma del calendari"
 
1281
 
 
1282
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:716
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "Cannot send calendar objects"
 
1285
msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari"
 
1286
 
 
1287
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:751
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "Cannot retrieve default calendar object path"
 
1290
msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari predeterminat"
 
1291
 
 
1292
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:769
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "Cannot retrieve calendar object path"
 
1295
msgstr "No es pot obtenir el camí de l'objecte de calendari"
 
1296
 
 
1297
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:787
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "Cannot retrieve calendar object list"
 
1300
msgstr "No es pot obtenir la llista d'objectes de calendari"
 
1301
 
 
1302
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:825
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "Could not retrieve attachment list"
 
1305
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'adjuncions"
 
1306
 
 
1307
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:847
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "Could not complete calendar query"
 
1310
msgstr "No s'ha pogut completar la consulta de calendari"
 
1311
 
 
1312
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:865
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "Could not retrieve calendar time zone"
 
1315
msgstr "No s'ha pogut obtenir el fus horari del calendari"
 
1316
 
 
1317
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid "Could not add calendar time zone"
 
1320
msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari"
 
1321
 
 
1322
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:900
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "Could not set default calendar time zone"
 
1325
msgstr "No s'ha pogut establir el fus horari del calendari predeterminat"
 
1326
 
 
1327
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:921
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "Cannot retrieve calendar changes"
 
1330
msgstr "No es poden obtenir els canvis del calendari"
 
1331
 
 
1332
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:971
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list"
 
1335
msgstr "No es pot obtenir la llista de lliure/ocupat del calendari"
 
1336
 
 
1337
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "Invalid URI"
 
1340
msgstr "L'URI no és vàlid"
 
1341
 
 
1342
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
 
1345
msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per a l'element «%s» de «%s»"
 
1346
 
 
1347
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "Could not instantiate backend"
 
1350
msgstr "No s'ha pogut crear una instància del rerefons"
 
1351
 
1262
1352
#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1263
1353
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1264
1354
msgstr "Aquest xifratge no pot signar"
1299
1389
msgid "You may not export keys with this cipher"
1300
1390
msgstr "No podeu exportar claus amb aquest xifratge"
1301
1391
 
1302
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:136
 
1392
#: ../camel/camel-data-cache.c:135
1303
1393
msgid "Unable to create cache path"
1304
1394
msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau"
1305
1395
 
1306
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:402
 
1396
#: ../camel/camel-data-cache.c:401
1307
1397
#, c-format
1308
1398
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1309
1399
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
1310
1400
 
1311
 
#: ../camel/camel-db.c:412
 
1401
#: ../camel/camel-db.c:411
1312
1402
msgid "Insufficient memory"
1313
1403
msgstr "No hi ha prou memòria"
1314
1404
 
1353
1443
msgstr "S'està preparant la carpeta «%s» per treballar fora de línia"
1354
1444
 
1355
1445
#: ../camel/camel-disco-store.c:400
1356
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
1357
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003
1358
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813
1359
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229
1360
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014
 
1446
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:216
 
1447
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
 
1448
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843
 
1449
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
 
1450
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3068
 
1451
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:167
 
1452
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:620
 
1453
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:650
1361
1454
msgid "You must be working online to complete this operation"
1362
 
msgstr "Heu d'estar en línia per a completar aquesta operació"
 
1455
msgstr "Heu d'estar en línia per completar aquesta operació"
1363
1456
 
1364
1457
#: ../camel/camel-exception.c:260
1365
1458
msgid "No description available"
1492
1585
msgid "(%s) requires the folder set"
1493
1586
msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes"
1494
1587
 
1495
 
#: ../camel/camel-folder.c:683
 
1588
#: ../camel/camel-folder.c:676
1496
1589
#, c-format
1497
1590
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1498
1591
msgstr "L'operació d'afegir un missatge per a %s no està implementada"
1499
1592
 
1500
 
#: ../camel/camel-folder.c:1388
 
1593
#: ../camel/camel-folder.c:1381
1501
1594
#, c-format
1502
1595
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1503
1596
msgstr "L'operació de cerca per expressió per a %s no està implementada"
1504
1597
 
1505
 
#: ../camel/camel-folder.c:1429
 
1598
#: ../camel/camel-folder.c:1422
1506
1599
#, c-format
1507
1600
msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
1508
1601
msgstr "L'operació no està implementada: compte per expressió: per %s"
1509
1602
 
1510
 
#: ../camel/camel-folder.c:1468
 
1603
#: ../camel/camel-folder.c:1461
1511
1604
#, c-format
1512
1605
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1513
1606
msgstr ""
1514
1607
"L'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s no està implementada"
1515
1608
 
1516
 
#: ../camel/camel-folder.c:1581
 
1609
#: ../camel/camel-folder.c:1574
 
1610
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387
1517
1611
msgid "Moving messages"
1518
1612
msgstr "S'estan movent els missatges"
1519
1613
 
1520
 
#: ../camel/camel-folder.c:1581
 
1614
#: ../camel/camel-folder.c:1574
1521
1615
msgid "Copying messages"
1522
1616
msgstr "S'estan copiant els missatges"
1523
1617
 
1524
 
#: ../camel/camel-folder.c:1922
 
1618
#: ../camel/camel-folder.c:1915
1525
1619
msgid "Learning junk"
1526
1620
msgstr "S'està aprenent què és brossa"
1527
1621
 
1528
 
#: ../camel/camel-folder.c:1939
 
1622
#: ../camel/camel-folder.c:1933
1529
1623
msgid "Learning non-junk"
1530
1624
msgstr "S'està aprenent què no és brossa"
1531
1625
 
1532
 
#: ../camel/camel-folder.c:1958
 
1626
#: ../camel/camel-folder.c:1953
1533
1627
msgid "Filtering new message(s)"
1534
1628
msgstr "S'estan filtrant els missatges nous"
1535
1629
 
1536
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:751
 
1630
#: ../camel/camel-gpg-context.c:760
1537
1631
#, c-format
1538
1632
msgid ""
1539
1633
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1544
1638
"\n"
1545
1639
"%s"
1546
1640
 
1547
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:766
 
1641
#: ../camel/camel-gpg-context.c:775
1548
1642
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1549
1643
msgstr ""
1550
 
"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de gpg"
 
1644
"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de gpg."
1551
1645
 
1552
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:790 ../camel/camel-gpg-context.c:804
 
1646
#: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813
1553
1647
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1554
1648
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del gpg."
1555
1649
 
1556
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:824
 
1650
#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
1557
1651
#, c-format
1558
1652
msgid ""
1559
1653
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1562
1656
"Us cal un PIN per desbloquejar la clau\n"
1563
1657
"de l'SmartCard: «%s»"
1564
1658
 
1565
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:828
 
1659
#: ../camel/camel-gpg-context.c:837
1566
1660
#, c-format
1567
1661
msgid ""
1568
1662
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1571
1665
"Us cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n"
1572
1666
"de l'usuari: «%s»"
1573
1667
 
1574
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
 
1668
#: ../camel/camel-gpg-context.c:842
1575
1669
#, c-format
1576
1670
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1577
1671
msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»"
1578
1672
 
1579
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:858 ../camel/camel-gpg-context.c:1067
 
1673
#: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1113
1580
1674
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
1581
1675
msgid "Canceled."
1582
1676
msgstr "S'ha cancel·lat."
1583
1677
 
1584
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:872
 
1678
#: ../camel/camel-gpg-context.c:881
1585
1679
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1586
1680
msgstr ""
1587
1681
"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
1588
1682
"incorrectes."
1589
1683
 
1590
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:880
 
1684
#: ../camel/camel-gpg-context.c:889
1591
1685
#, c-format
1592
1686
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1593
1687
msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
1594
1688
 
1595
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:943
 
1689
#: ../camel/camel-gpg-context.c:988
1596
1690
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1597
 
msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid"
 
1691
msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
1598
1692
 
1599
1693
#. always called on an i/o error
1600
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1212 ../camel/camel-gpg-context.c:1337
1601
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1859 ../camel/camel-gpg-context.c:1904
 
1694
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 ../camel/camel-gpg-context.c:1387
 
1695
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 ../camel/camel-gpg-context.c:1998
1602
1696
#, c-format
1603
1697
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1604
1698
msgstr "No s'ha pogut executar el gpg: %s"
1605
1699
 
1606
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c:602
 
1700
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 ../camel/camel-smime-context.c:605
1607
1701
#, c-format
1608
1702
msgid "Could not generate signing data: %s"
1609
1703
msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: %s"
1610
1704
 
1611
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:1553
1612
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1569 ../camel/camel-gpg-context.c:1649
1613
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1664 ../camel/camel-gpg-context.c:1780
1614
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1795 ../camel/camel-gpg-context.c:1875
1615
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920
 
1705
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
 
1706
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 ../camel/camel-gpg-context.c:1728
 
1707
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 ../camel/camel-gpg-context.c:1859
 
1708
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 ../camel/camel-gpg-context.c:1969
 
1709
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2014
1616
1710
msgid "Failed to execute gpg."
1617
1711
msgstr "No s'ha pogut executar el gpg."
1618
1712
 
1619
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1371
1620
 
msgid "This is a digitally signed message part"
1621
 
msgstr "Això és una part d'un missatge signada digitalment"
1622
 
 
1623
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1457 ../camel/camel-gpg-context.c:1463
1624
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1469 ../camel/camel-gpg-context.c:1484
1625
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
1626
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:928
 
1713
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540
 
1714
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561
 
1715
#: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940
 
1716
#: ../camel/camel-smime-context.c:947
1627
1717
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1628
1718
msgstr ""
1629
1719
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
1630
1720
"és correcte"
1631
1721
 
1632
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1523
 
1722
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1600
1633
1723
#, c-format
1634
1724
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1635
1725
msgstr ""
1636
1726
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el "
1637
1727
"fitxer temporal: %s"
1638
1728
 
1639
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1632
 
1729
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1711
1640
1730
#, c-format
1641
1731
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1642
1732
msgstr "No s'han pogut generar les dades per xifrar: %s"
1643
1733
 
1644
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1682
 
1734
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1761
1645
1735
msgid "This is a digitally encrypted message part"
1646
1736
msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"
1647
1737
 
1648
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1743
1649
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1762
 
1738
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 ../camel/camel-gpg-context.c:1822
 
1739
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1841
1650
1740
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1651
1741
msgstr ""
1652
1742
"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
1653
1743
 
1654
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1752
 
1744
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1831
1655
1745
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1656
1746
msgstr ""
1657
1747
"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
1658
1748
 
1659
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1817 ../camel/camel-smime-context.c:1186
 
1749
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 ../camel/camel-smime-context.c:1205
1660
1750
msgid "Encrypted content"
1661
1751
msgstr "Contingut xifrat"
1662
1752
 
1663
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1836
 
1753
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1930
1664
1754
msgid "Unable to parse message content"
1665
1755
msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge"
1666
1756
 
1667
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1860 ../camel/camel-gpg-context.c:1905
1668
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
 
1757
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:1999
1669
1758
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
1670
1759
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
1671
1760
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
1774
1863
msgid "parse error"
1775
1864
msgstr "error d'anàlisi"
1776
1865
 
1777
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:674
1778
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:806
1779
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
1780
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
 
1866
#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:673
 
1867
#: ../camel/camel-net-utils.c:802
 
1868
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
 
1869
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:578
1781
1870
msgid "Canceled"
1782
1871
msgstr "Cancel·lat"
1783
1872
 
1784
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:522
 
1873
#: ../camel/camel-net-utils.c:523
1785
1874
msgid "cannot create thread"
1786
1875
msgstr "no es pot crear el fil"
1787
1876
 
1788
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:678
 
1877
#: ../camel/camel-net-utils.c:677
1789
1878
#, c-format
1790
1879
msgid "Resolving: %s"
1791
1880
msgstr "S'està resolent: %s"
1792
1881
 
1793
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:700
 
1882
#: ../camel/camel-net-utils.c:699
1794
1883
msgid "Host lookup failed"
1795
1884
msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot"
1796
1885
 
1797
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:702
 
1886
#: ../camel/camel-net-utils.c:701
1798
1887
#, c-format
1799
1888
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1800
1889
msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot: %s: %s"
1801
1890
 
1802
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:810
 
1891
#: ../camel/camel-net-utils.c:806
1803
1892
msgid "Resolving address"
1804
1893
msgstr "S'està resolent l'adreça"
1805
1894
 
1806
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:830
 
1895
#: ../camel/camel-net-utils.c:826
1807
1896
msgid "Name lookup failed"
1808
1897
msgstr "Ha fallat la cerca del nom"
1809
1898
 
1810
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:833
 
1899
#: ../camel/camel-net-utils.c:829
1811
1900
#, c-format
1812
1901
msgid "Name lookup failed: %s"
1813
1902
msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"
1847
1936
msgstr ""
1848
1937
"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
1849
1938
 
1850
 
#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:182
 
1939
#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180
1851
1940
#, c-format
1852
1941
msgid "No provider available for protocol '%s'"
1853
1942
msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»"
1941
2030
msgid "Server response does not match"
1942
2031
msgstr "La resposta del servidor no concorda"
1943
2032
 
1944
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:63
 
2033
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:72
1945
2034
msgid "GSSAPI"
1946
2035
msgstr "GSSAPI"
1947
2036
 
1948
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65
 
2037
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:74
1949
2038
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1950
2039
msgstr ""
1951
2040
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
1952
2041
"Kerberos 5."
1953
2042
 
1954
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
 
2043
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168
1955
2044
msgid ""
1956
2045
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1957
2046
"unrecognized by the implementation."
1959
2048
"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la "
1960
2049
"implementació no la reconeix."
1961
2050
 
1962
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
 
2051
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173
1963
2052
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1964
2053
msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
1965
2054
 
1966
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:167
 
2055
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
1967
2056
msgid ""
1968
2057
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1969
2058
"of name."
1971
2060
"El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no "
1972
2061
"implementat o no vàlid."
1973
2062
 
1974
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
 
2063
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
1975
2064
msgid ""
1976
2065
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1977
2066
"the input_chan_bindings parameter."
1979
2068
"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
1980
2069
"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
1981
2070
 
1982
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
 
2071
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
1983
2072
msgid ""
1984
2073
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1985
2074
"be verified."
1987
2076
"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
1988
2077
"pot verificar."
1989
2078
 
1990
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
 
2079
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
1991
2080
msgid ""
1992
2081
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1993
2082
"credential handle did not reference any credentials."
1995
2084
"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
1996
2085
"el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
1997
2086
 
1998
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
 
2087
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
1999
2088
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2000
2089
msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
2001
2090
 
2002
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:188
 
2091
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197
2003
2092
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2004
2093
msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token."
2005
2094
 
2006
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191
 
2095
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200
2007
2096
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2008
2097
msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials."
2009
2098
 
2010
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
 
2099
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203
2011
2100
msgid "The referenced credentials have expired."
2012
2101
msgstr "Les credencials referenciades han vençut."
2013
2102
 
2014
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:248
2015
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:284 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:299
2016
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:230
2017
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
 
2103
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316
 
2104
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373
 
2105
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
2018
2106
msgid "Bad authentication response from server."
2019
2107
msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
2020
2108
 
2021
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:309
 
2109
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383
2022
2110
msgid "Unsupported security layer."
2023
2111
msgstr "Aquesta capa de seguretat no està implementada."
2024
2112
 
2025
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2026
 
msgid "Kerberos 4"
2027
 
msgstr "Kerberos 4"
2028
 
 
2029
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2030
 
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2031
 
msgstr ""
2032
 
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
2033
 
"Kerberos 4."
2034
 
 
2035
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:173
2036
 
#, c-format
2037
 
msgid ""
2038
 
"Could not get Kerberos ticket:\n"
2039
 
"%s"
2040
 
msgstr ""
2041
 
"No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n"
2042
 
"%s"
2043
 
 
2044
2113
#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2045
2114
msgid "Login"
2046
2115
msgstr "Entrada"
2092
2161
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2093
2162
msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un origen no POP"
2094
2163
 
2095
 
#: ../camel/camel-search-private.c:149
 
2164
#: ../camel/camel-search-private.c:147
2096
2165
#, c-format
2097
2166
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2098
2167
msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s"
2112
2181
msgid "URL '%s' needs a path component"
2113
2182
msgstr "L'URL «%s» necessita un component de camí"
2114
2183
 
2115
 
#: ../camel/camel-session.c:307
 
2184
#: ../camel/camel-session.c:305
2116
2185
#, c-format
2117
2186
msgid ""
2118
2187
"Could not create directory %s:\n"
2121
2190
"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
2122
2191
"%s"
2123
2192
 
2124
 
#: ../camel/camel-session.c:479
 
2193
#: ../camel/camel-session.c:477
2125
2194
#, c-format
2126
2195
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2127
2196
msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s."
2128
2197
 
2129
 
#: ../camel/camel-session.c:817
 
2198
#: ../camel/camel-session.c:815
2130
2199
msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2131
2200
msgstr "La sessió del Camel no implementa el reenviament d'un missatge."
2132
2201
 
2133
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
 
2202
#: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012
2134
2203
#, c-format
2135
2204
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2136
2205
msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
2137
2206
 
2138
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:450
 
2207
#: ../camel/camel-smime-context.c:453
2139
2208
msgid "Cannot create CMS message"
2140
2209
msgstr "No es pot crear el missatge CMS"
2141
2210
 
2142
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:455
 
2211
#: ../camel/camel-smime-context.c:458
2143
2212
msgid "Cannot create CMS signed data"
2144
2213
msgstr "No es poden crear les dades signades CMS"
2145
2214
 
2146
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:461
 
2215
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
2147
2216
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2148
2217
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades signades CMS"
2149
2218
 
2150
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
 
2219
#: ../camel/camel-smime-context.c:471
2151
2220
msgid "Cannot attach CMS data"
2152
2221
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades CMS"
2153
2222
 
2154
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
 
2223
#: ../camel/camel-smime-context.c:477
2155
2224
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2156
2225
msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS"
2157
2226
 
2158
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:480
 
2227
#: ../camel/camel-smime-context.c:483
2159
2228
msgid "Cannot find certificate chain"
2160
2229
msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat"
2161
2230
 
2162
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:486
 
2231
#: ../camel/camel-smime-context.c:489
2163
2232
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2164
2233
msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS"
2165
2234
 
2166
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
 
2235
#: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523
2167
2236
#, c-format
2168
2237
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2169
2238
msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»"
2170
2239
 
2171
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:527
 
2240
#: ../camel/camel-smime-context.c:530
2172
2241
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2173
2242
msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"
2174
2243
 
2175
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:532
 
2244
#: ../camel/camel-smime-context.c:535
2176
2245
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2177
2246
msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2178
2247
 
2179
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:537
 
2248
#: ../camel/camel-smime-context.c:540
2180
2249
msgid "Cannot add encryption certificate"
2181
2250
msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge"
2182
2251
 
2183
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:543
 
2252
#: ../camel/camel-smime-context.c:546
2184
2253
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2185
2254
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS"
2186
2255
 
2187
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
 
2256
#: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084
2188
2257
msgid "Cannot create encoder context"
2189
2258
msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
2190
2259
 
2191
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:619
 
2260
#: ../camel/camel-smime-context.c:622
2192
2261
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2193
2262
msgstr "No s'ha pogut afegir dades al codificador CMS"
2194
2263
 
2195
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
 
2264
#: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101
2196
2265
msgid "Failed to encode data"
2197
2266
msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
2198
2267
 
2199
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:697
 
2268
#: ../camel/camel-smime-context.c:700
2200
2269
msgid "Unverified"
2201
2270
msgstr "Sense verificar"
2202
2271
 
2203
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:699
 
2272
#: ../camel/camel-smime-context.c:702
2204
2273
msgid "Good signature"
2205
2274
msgstr "La signatura és correcta"
2206
2275
 
2207
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:701
 
2276
#: ../camel/camel-smime-context.c:704
2208
2277
msgid "Bad signature"
2209
2278
msgstr "La signatura és incorrecta"
2210
2279
 
2211
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:703
 
2280
#: ../camel/camel-smime-context.c:706
2212
2281
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2213
2282
msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"
2214
2283
 
2215
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:705
 
2284
#: ../camel/camel-smime-context.c:708
2216
2285
msgid "Signing certificate not found"
2217
2286
msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"
2218
2287
 
2219
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:707
 
2288
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
2220
2289
msgid "Signing certificate not trusted"
2221
2290
msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"
2222
2291
 
2223
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:709
 
2292
#: ../camel/camel-smime-context.c:712
2224
2293
msgid "Signature algorithm unknown"
2225
2294
msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura"
2226
2295
 
2227
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:711
 
2296
#: ../camel/camel-smime-context.c:714
2228
2297
msgid "Signature algorithm unsupported"
2229
2298
msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura"
2230
2299
 
2231
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
 
2300
#: ../camel/camel-smime-context.c:716
2232
2301
msgid "Malformed signature"
2233
2302
msgstr "La signatura està mal formada"
2234
2303
 
2235
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:715
 
2304
#: ../camel/camel-smime-context.c:718
2236
2305
msgid "Processing error"
2237
2306
msgstr "S'ha produït un error en processar"
2238
2307
 
2239
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:753
 
2308
#: ../camel/camel-smime-context.c:772
2240
2309
msgid "No signed data in signature"
2241
2310
msgstr "La signatura no conté dades signades"
2242
2311
 
2243
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:758
 
2312
#: ../camel/camel-smime-context.c:777
2244
2313
msgid "Digests missing from enveloped data"
2245
2314
msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre"
2246
2315
 
2247
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
 
2316
#: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800
2248
2317
msgid "Cannot calculate digests"
2249
2318
msgstr "No es poden calcular els resums"
2250
2319
 
2251
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
 
2320
#: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811
2252
2321
msgid "Cannot set message digests"
2253
2322
msgstr "No es poden definir els resums del missatge"
2254
2323
 
2255
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
 
2324
#: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826
2256
2325
msgid "Certificate import failed"
2257
2326
msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
2258
2327
 
2259
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:817
 
2328
#: ../camel/camel-smime-context.c:836
2260
2329
#, c-format
2261
2330
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2262
2331
msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats"
2263
2332
 
2264
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:820
 
2333
#: ../camel/camel-smime-context.c:839
2265
2334
#, c-format
2266
2335
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2267
2336
msgstr ""
2268
2337
"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
2269
2338
 
2270
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:824
 
2339
#: ../camel/camel-smime-context.c:843
2271
2340
msgid "Cannot find signature digests"
2272
2341
msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
2273
2342
 
2274
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:840
 
2343
#: ../camel/camel-smime-context.c:859
2275
2344
#, c-format
2276
2345
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2277
2346
msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
2278
2347
 
2279
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
 
2348
#: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184
2280
2349
msgid "Decoder failed"
2281
2350
msgstr "Ha fallat el descodificador"
2282
2351
 
2283
2352
# Aquesta cal revisar-la. josep
2284
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
 
2353
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2285
2354
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2286
2355
msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
2287
2356
 
2288
2357
# Aquesta cal revisar-la. josep
2289
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
 
2358
#: ../camel/camel-smime-context.c:1027
2290
2359
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2291
2360
msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
2292
2361
 
2293
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
 
2362
#: ../camel/camel-smime-context.c:1038
2294
2363
msgid "Cannot create CMS Message"
2295
2364
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
2296
2365
 
2297
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
 
2366
#: ../camel/camel-smime-context.c:1044
2298
2367
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2299
2368
msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
2300
2369
 
2301
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
 
2370
#: ../camel/camel-smime-context.c:1050
2302
2371
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2303
2372
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
2304
2373
 
2305
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
 
2374
#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
2306
2375
msgid "Cannot attach CMS data object"
2307
2376
msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
2308
2377
 
2309
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
 
2378
#: ../camel/camel-smime-context.c:1065
2310
2379
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2311
2380
msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
2312
2381
 
2313
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
 
2382
#: ../camel/camel-smime-context.c:1070
2314
2383
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2315
2384
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
2316
2385
 
2317
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
 
2386
#: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2318
2387
msgid "Failed to add data to encoder"
2319
2388
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
2320
2389
 
2321
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
 
2390
#: ../camel/camel-smime-context.c:1191
2322
2391
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2323
2392
msgstr "Desxifratge S/MIME: no s'ha trobat cap contingut xifrat"
2324
2393
 
2325
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
 
2394
#: ../camel/camel-smime-context.c:1219
2326
2395
msgid "import keys: unimplemented"
2327
2396
msgstr "importació de claus: no implementat"
2328
2397
 
2329
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
 
2398
#: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2330
2399
msgid "export keys: unimplemented"
2331
2400
msgstr "exportació claus: no implementat"
2332
2401
 
2374
2443
msgid "Junk"
2375
2444
msgstr "Brossa"
2376
2445
 
2377
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:564
2378
 
msgid "Unable to get issuer's certificate"
2379
 
msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor"
2380
 
 
2381
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
2382
 
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2383
 
msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats"
2384
 
 
2385
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2386
 
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2387
 
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"
2388
 
 
2389
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2390
 
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2391
 
msgstr ""
2392
 
"No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"
2393
 
 
2394
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2395
 
msgid "Unable to decode issuer's public key"
2396
 
msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau pública de l'emissor"
2397
 
 
2398
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2399
 
msgid "Certificate signature failure"
2400
 
msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat"
2401
 
 
2402
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2403
 
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2404
 
msgstr "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats"
2405
 
 
2406
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2407
 
msgid "Certificate not yet valid"
2408
 
msgstr "El certificat encara no és vàlid"
2409
 
 
2410
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2411
 
msgid "Certificate has expired"
2412
 
msgstr "El certificat ha vençut"
2413
 
 
2414
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2415
 
msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
2416
 
msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) encara no és vàlida"
2417
 
 
2418
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2419
 
msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
2420
 
msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) ha vençut"
2421
 
 
2422
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589
2423
 
msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
2424
 
msgstr "S'ha produït un error en la llista de rebuig de certificats (CRL)"
2425
 
 
2426
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
2427
 
msgid "Out of memory"
2428
 
msgstr "No queda memòria"
2429
 
 
2430
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2431
 
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2432
 
msgstr "El certificat està autosignat, i té profunditat zero"
2433
 
 
2434
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2435
 
msgid "Self-signed certificate in chain"
2436
 
msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"
2437
 
 
2438
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2439
 
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2440
 
msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor localment"
2441
 
 
2442
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2443
 
msgid "Unable to verify leaf signature"
2444
 
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"
2445
 
 
2446
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2447
 
msgid "Certificate chain too long"
2448
 
msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"
2449
 
 
2450
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2451
 
msgid "Certificate Revoked"
2452
 
msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
2453
 
 
2454
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2455
 
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2456
 
msgstr "L'entitat certificadora (CA) no és vàlida"
2457
 
 
2458
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2459
 
msgid "Path length exceeded"
2460
 
msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"
2461
 
 
2462
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2463
 
msgid "Invalid purpose"
2464
 
msgstr "El propòsit no és vàlid"
2465
 
 
2466
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2467
 
msgid "Certificate untrusted"
2468
 
msgstr "No s'ha validat el certificat"
2469
 
 
2470
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2471
 
msgid "Certificate rejected"
2472
 
msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
2473
 
 
2474
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616
2475
 
msgid "Subject/Issuer mismatch"
2476
 
msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"
2477
 
 
2478
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
2479
 
msgid "AKID/SKID mismatch"
2480
 
msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"
2481
 
 
2482
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2483
 
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2484
 
msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"
2485
 
 
2486
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2487
 
msgid "Key usage does not support certificate signing"
2488
 
msgstr "La utilització de les claus no implementa la signatura de certificats"
2489
 
 
2490
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625
2491
 
msgid "Error in application verification"
2492
 
msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"
2493
 
 
2494
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:692 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:873
 
2446
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870
2495
2447
#, c-format
2496
2448
msgid ""
2497
2449
"Issuer:            %s\n"
2504
2456
"Empremta:          %s\n"
2505
2457
"Signatura:         %s"
2506
2458
 
2507
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
 
2459
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2508
2460
msgid "GOOD"
2509
2461
msgstr "Correcte"
2510
2462
 
2511
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
 
2463
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2512
2464
msgid "BAD"
2513
2465
msgstr "Incorrecte"
2514
2466
 
2515
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700
2516
 
#, c-format
2517
 
msgid ""
2518
 
"Bad certificate from %s:\n"
2519
 
"\n"
2520
 
"%s\n"
2521
 
"\n"
2522
 
"%s\n"
2523
 
"\n"
2524
 
"Do you wish to accept anyway?"
2525
 
msgstr ""
2526
 
"El certificat de %s és incorrecte:\n"
2527
 
"\n"
2528
 
"%s\n"
2529
 
"\n"
2530
 
"%s\n"
2531
 
"\n"
2532
 
"Voleu acceptar-lo?"
2533
 
 
2534
2467
#. construct our user prompt
2535
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:883
 
2468
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
2536
2469
#, c-format
2537
2470
msgid ""
2538
2471
"SSL Certificate check for %s:\n"
2547
2480
"\n"
2548
2481
"Voleu acceptar-lo?"
2549
2482
 
2550
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:927
 
2483
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:924
2551
2484
#, c-format
2552
2485
msgid ""
2553
2486
"Certificate problem: %s\n"
2556
2489
"Hi ha un problema amb el certificat: %s\n"
2557
2490
"Emissor: %s"
2558
2491
 
2559
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
 
2492
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:976
2560
2493
#, c-format
2561
2494
msgid ""
2562
2495
"Bad certificate domain: %s\n"
2565
2498
"El domini del certificat és incorrecte: %s\n"
2566
2499
"Emissor: %s"
2567
2500
 
2568
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:997
 
2501
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:994
2569
2502
#, c-format
2570
2503
msgid ""
2571
2504
"Certificate expired: %s\n"
2574
2507
"Ha caducat el certificat: %s\n"
2575
2508
"Emissor: %s"
2576
2509
 
2577
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1014
 
2510
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1011
2578
2511
#, c-format
2579
2512
msgid ""
2580
2513
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2588
2521
msgid "Could not parse URL '%s'"
2589
2522
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»"
2590
2523
 
2591
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:580
 
2524
#: ../camel/camel-vee-folder.c:577
2592
2525
#, c-format
2593
2526
msgid "Error storing '%s': %s"
2594
2527
msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: %s"
2595
2528
 
2596
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:657
 
2529
#: ../camel/camel-vee-folder.c:654
2597
2530
#, c-format
2598
2531
msgid "No such message %s in %s"
2599
2532
msgstr "No existeix el missatge %s a %s"
2600
2533
 
2601
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:816 ../camel/camel-vee-folder.c:822
 
2534
#: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819
2602
2535
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2603
2536
msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
2604
2537
 
2625
2558
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2626
2559
msgstr "No es poden copiar els missatges a la Brossa"
2627
2560
 
2628
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
 
2561
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2629
2562
#, c-format
2630
2563
msgid ""
2631
2564
"Cannot get message: %s\n"
2634
2567
"No es pot obtenir el missatge: %s\n"
2635
2568
"  %s"
2636
2569
 
2637
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
2638
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:278
2639
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:310
 
2570
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
 
2571
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
 
2572
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293
 
2573
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:401
2640
2574
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
2641
2575
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
2642
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
 
2576
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:226
2643
2577
msgid "No such message"
2644
2578
msgstr "No existeix el missatge"
2645
2579
 
2646
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:148
 
2580
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
2647
2581
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
2648
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
2649
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
2650
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
 
2582
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:173
 
2583
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:248
 
2584
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:408
2651
2585
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
2652
2586
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
2653
2587
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2655
2589
msgid "User canceled"
2656
2590
msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
2657
2591
 
2658
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:155
 
2592
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
2659
2593
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
 
2594
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:164
2660
2595
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
2661
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
2662
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
2663
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:252
 
2596
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
 
2597
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
2664
2598
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2665
2599
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
2666
2600
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2670
2604
msgid "Cannot get message %s: %s"
2671
2605
msgstr "No es pot obtenir el missatge %s: %s"
2672
2606
 
2673
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:172
2674
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
2675
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2463
 
2607
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
 
2608
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
 
2609
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2506
2676
2610
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
2677
2611
msgid "This message is not available in offline mode."
2678
2612
msgstr "Aquest missatge no està disponible en mode fora de línia."
2679
2613
 
2680
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:194
2681
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:201
2682
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1966
2683
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2017
 
2614
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195
 
2615
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202
 
2616
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2009
 
2617
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2060
2684
2618
msgid "Could not get message"
2685
 
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge."
 
2619
msgstr "No s'ha pogut obtenir el missatge"
2686
2620
 
2687
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:939
2688
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
 
2621
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:982
 
2622
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:295
2689
2623
#, c-format
2690
2624
msgid "Could not load summary for %s"
2691
2625
msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"
2692
2626
 
2693
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1012
 
2627
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1055
2694
2628
#, c-format
2695
2629
msgid "Checking for deleted messages %s"
2696
2630
msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges suprimits a %s"
2697
2631
 
2698
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1287
 
2632
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1330
2699
2633
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2700
2634
msgstr "La carpeta de la Paperera està plena. Buideu-la."
2701
2635
 
2702
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1521
2703
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633
2704
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763
2705
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3421
2706
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3497
 
2636
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1564
 
2637
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:626
 
2638
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:756
 
2639
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429
 
2640
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505
 
2641
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2965
 
2642
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3051
2707
2643
#, c-format
2708
2644
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2709
2645
msgstr "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous a %s"
2710
2646
 
2711
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2317
2712
2647
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
 
2648
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2403
2713
2649
#, c-format
2714
2650
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2715
2651
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: %s"
2716
2652
 
2717
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2348
 
2653
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2391
2718
2654
#, c-format
2719
2655
msgid "Cannot create message: %s"
2720
2656
msgstr "No es pot crear el missatge: %s"
2746
2682
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
2747
2683
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2748
2684
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
 
2685
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
2749
2686
msgid "C_heck for new messages in all folders"
2750
2687
msgstr "Comprova si _hi ha nous missatges a totes les carpetes"
2751
2688
 
2752
2689
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2753
2690
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2754
2691
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
 
2692
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72
2755
2693
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2756
2694
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2757
2695
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2770
2708
 
2771
2709
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
2772
2710
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
 
2711
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
2773
2712
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2774
2713
msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada"
2775
2714
 
2797
2736
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
2798
2737
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2799
2738
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2800
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
 
2739
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104
2801
2740
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2802
2741
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
2803
2742
msgid "Password"
2814
2753
msgid "Host or user not available in url"
2815
2754
msgstr "La màquina o l'usuari no estan disponibles en l'URL"
2816
2755
 
2817
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204
2818
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
 
2756
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:197
 
2757
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356
 
2758
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2301
2819
2759
msgid "You did not enter a password."
2820
2760
msgstr "No heu introduït cap contrasenya."
2821
2761
 
2822
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319
 
2762
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:312
2823
2763
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2824
2764
msgstr ""
2825
2765
"Algunes característiques no funcionaran correctament amb la versió actual "
2826
2766
"del servidor"
2827
2767
 
2828
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540
2829
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
2830
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
 
2768
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
 
2769
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879
 
2770
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
 
2771
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:331
2831
2772
#, c-format
2832
2773
msgid "No such folder %s"
2833
2774
msgstr "No existeix la carpeta %s"
2834
2775
 
2835
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
 
2776
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1201
2836
2777
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2837
2778
msgstr "No es poden crear carpetes del GroupWise en mode fora de línia."
2838
2779
 
2839
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1280
2840
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
2841
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
 
2780
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1215
 
2781
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954
 
2782
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2334
 
2783
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:687
2842
2784
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2843
2785
msgstr "La carpeta pare no pot contenir subcarpetes"
2844
2786
 
2845
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359
2846
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
 
2787
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1294
 
2788
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1317
2847
2789
#, c-format
2848
2790
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2849
2791
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta GroupWise «%s» a «%s»"
2850
2792
 
2851
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1414
 
2793
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1349
2852
2794
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
2853
2795
#, c-format
2854
2796
msgid "GroupWise server %s"
2855
2797
msgstr "Servidor Groupwise %s"
2856
2798
 
2857
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1416
 
2799
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1351
2858
2800
#, c-format
2859
2801
msgid "GroupWise service for %s on %s"
2860
2802
msgstr "Servei Groupwise per a %s a %s"
2886
2828
 
2887
2829
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2888
2830
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
 
2831
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
2889
2832
msgid "Checking for New Mail"
2890
2833
msgstr "Comprovació de correu nou"
2891
2834
 
2892
2835
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2893
2836
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
 
2837
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
2894
2838
msgid "Connection to Server"
2895
2839
msgstr "Connexió al servidor"
2896
2840
 
2897
2841
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2898
2842
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
 
2843
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
2899
2844
msgid "_Use custom command to connect to server"
2900
 
msgstr "_Usa una ordre personalitzada per a connectar amb el servidor"
 
2845
msgstr "_Usa una ordre personalitzada per connectar amb el servidor"
2901
2846
 
2902
2847
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
2903
2848
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
 
2849
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
2904
2850
msgid "Command:"
2905
2851
msgstr "Ordre:"
2906
2852
 
2907
2853
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2908
2854
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2909
2855
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
 
2856
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
2910
2857
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2911
2858
msgid "Folders"
2912
2859
msgstr "Carpetes"
2914
2861
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2915
2862
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2916
2863
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
 
2864
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
2917
2865
msgid "_Show only subscribed folders"
2918
2866
msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites"
2919
2867
 
2920
2868
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2921
2869
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2922
2870
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
 
2871
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68
2923
2872
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2924
2873
msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor"
2925
2874
 
2933
2882
 
2934
2883
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2935
2884
msgid "For accessing Hula servers"
2936
 
msgstr "Per a accedir a servidors Hula"
 
2885
msgstr "Per accedir a servidors Hula"
2937
2886
 
2938
2887
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2939
2888
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2954
2903
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
2955
2904
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
2956
2905
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
2957
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
 
2906
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3105
2958
2907
msgid "Operation cancelled"
2959
2908
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
2960
2909
 
2961
2910
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
2962
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3056
 
2911
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3110
2963
2912
#, c-format
2964
2913
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2965
2914
msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s"
2999
2948
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3000
2949
msgstr "Resposta OK inesperada del servidor IMAP: %s"
3001
2950
 
3002
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:91
 
2951
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:90
3003
2952
msgid "Always check for new mail in this folder"
3004
2953
msgstr "Comprova sempre si hi ha correu nou a aquesta carpeta"
3005
2954
 
3006
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
 
2955
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:276
3007
2956
#, c-format
3008
2957
msgid "Could not create directory %s: %s"
3009
2958
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
3010
2959
 
3011
2960
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
3012
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:919
 
2961
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918
 
2962
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2994
3013
2963
#, c-format
3014
2964
msgid "Scanning for changed messages in %s"
3015
2965
msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a %s"
3016
2966
 
3017
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1987
 
2967
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1986
3018
2968
#, c-format
3019
2969
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
3020
2970
msgstr ""
3021
2971
"S'ha obtingut un estat de resposta inesperat («%s») després de l'ordre APPEND"
3022
2972
 
3023
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2002
 
2973
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001
3024
2974
msgid "No response on continuation after APPEND command"
3025
2975
msgstr ""
3026
2976
"No s'ha obtingut cap resposta en la continuació després de l'ordre APPEND"
3027
2977
 
3028
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
 
2978
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2046
3029
2979
msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
3030
2980
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar l'ordre APPEND"
3031
2981
 
3032
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
 
2982
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877
3033
2983
#, c-format
3034
2984
msgid "Unable to retrieve message: %s"
3035
2985
msgstr "No es pot obtenir el missatge: %s"
3036
2986
 
3037
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
 
2987
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2912
 
2988
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3929
3038
2989
#, c-format
3039
2990
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3040
2991
msgstr "No es pot obtenir el missatge amb l'identificador %s: %s"
3041
2992
 
3042
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2914
 
2993
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
 
2994
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3930
3043
2995
msgid "No such message available."
3044
2996
msgstr "No existeix tal missatge."
3045
2997
 
3046
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2975
3047
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3808
3048
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
 
2998
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974
 
2999
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3819
 
3000
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
3049
3001
msgid "This message is not currently available"
3050
3002
msgstr "Aquest missatge no està disponible actualment"
3051
3003
 
3052
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3624
 
3004
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
3053
3005
#, c-format
3054
3006
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3055
3007
msgstr ""
3056
3008
"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat informació per al "
3057
3009
"missatge %d"
3058
3010
 
3059
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
 
3011
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3640
3060
3012
#, c-format
3061
3013
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3062
3014
msgstr ""
3063
3015
"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat l'UID per al missatge "
3064
3016
"%d"
3065
3017
 
3066
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3846
 
3018
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857
3067
3019
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3068
3020
msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH."
3069
3021
 
3087
3039
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: %s"
3088
3040
 
3089
3041
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
 
3042
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50
3090
3043
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3091
3044
msgstr "Comprova si _hi ha missatges nous a les carpetes subscrites"
3092
3045
 
3093
3046
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3094
3047
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
 
3048
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70
3095
3049
msgid "Namespace:"
3096
3050
msgstr "Espai de noms:"
3097
3051
 
3098
3052
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3099
3053
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
 
3054
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
3100
3055
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3101
3056
msgstr ""
3102
3057
"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'aquest "
3103
3058
"servidor"
3104
3059
 
3105
3060
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
 
3061
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3106
3062
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3107
3063
msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels missatges _nous"
3108
3064
 
3109
3065
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
3110
3066
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
 
3067
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
3111
3068
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3112
3069
msgstr "Sincronit_za localment el correu remot de manera automàtica"
3113
3070
 
3116
3073
msgstr "IMAP"
3117
3074
 
3118
3075
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
 
3076
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3119
3077
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3120
 
msgstr "Per a llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
 
3078
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
3121
3079
 
3122
3080
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
3123
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
 
3081
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
3124
3082
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3125
3083
msgstr ""
3126
3084
"Amb aquesta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya "
3127
3085
"de text sense xifrar."
3128
3086
 
3129
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
 
3087
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
3130
3088
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
 
3089
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:201
3131
3090
#, c-format
3132
3091
msgid "IMAP server %s"
3133
3092
msgstr "Servidor d'IMAP %s"
3134
3093
 
3135
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
 
3094
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
3136
3095
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
 
3096
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:203
3137
3097
#, c-format
3138
3098
msgid "IMAP service for %s on %s"
3139
3099
msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
3140
3100
 
3141
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
3142
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
 
3101
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
 
3102
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581
3143
3103
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
3144
3104
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
3145
3105
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
3146
3106
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
3147
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
3148
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
 
3107
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
 
3108
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
3149
3109
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3150
3110
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
3151
3111
#, c-format
3152
3112
msgid "Could not connect to %s: %s"
3153
3113
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s"
3154
3114
 
3155
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
 
3115
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
3156
3116
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
3157
3117
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3158
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
 
3118
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:193
3159
3119
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3160
3120
msgid "SSL unavailable"
3161
3121
msgstr "L'SSL no està disponible"
3162
3122
 
3163
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3164
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
 
3123
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
 
3124
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860
 
3125
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2163
3165
3126
msgid "Connection cancelled"
3166
3127
msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
3167
3128
 
3168
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
3169
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
3170
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
3171
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
 
3129
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689
 
3130
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
 
3131
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
 
3132
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3172
3133
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
3173
3134
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
3174
3135
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
 
3136
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2208
 
3137
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2230
3175
3138
#, c-format
3176
3139
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3177
3140
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
3178
3141
 
3179
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
 
3142
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690
 
3143
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2209
3180
3144
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
3181
3145
msgid "STARTTLS not supported"
3182
3146
msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
3183
3147
 
3184
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
 
3148
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
 
3149
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2231
3185
3150
msgid "SSL negotiations failed"
3186
3151
msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL"
3187
3152
 
3188
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
 
3153
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
3189
3154
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3190
3155
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
3191
3156
msgid "SSL is not available in this build"
3192
3157
msgstr "Aquest muntatge no disposa d'SSL"
3193
3158
 
3194
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
 
3159
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863
3195
3160
#, c-format
3196
3161
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3197
3162
msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'ordre «%s»: %s"
3198
3163
 
3199
3164
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3200
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
3201
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
 
3165
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051
 
3166
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
3202
3167
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
3203
3168
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
3204
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:80
 
3169
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:383
 
3170
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:856
 
3171
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81
3205
3172
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
3206
3173
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
3207
3174
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
3208
3175
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
3209
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:463
3210
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
 
3176
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
3211
3177
msgid "Inbox"
3212
3178
msgstr "Bústia d'entrada"
3213
3179
 
3214
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
 
3180
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
3215
3181
#, c-format
3216
3182
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3217
3183
msgstr ""
3218
3184
"El servidor IMAP %s no implementa el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)"
3219
3185
 
3220
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
 
3186
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313
3221
3187
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
3222
3188
#, c-format
3223
3189
msgid "No support for authentication type %s"
3224
3190
msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s"
3225
3191
 
3226
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
 
3192
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387
 
3193
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2327
3227
3194
#, c-format
3228
3195
msgid ""
3229
3196
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3234
3201
"%s\n"
3235
3202
"\n"
3236
3203
 
3237
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
3238
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
 
3204
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891
 
3205
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
3239
3206
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
 
3207
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:672
3240
3208
#, c-format
3241
3209
msgid ""
3242
3210
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3243
3211
msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
3244
3212
 
3245
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
 
3213
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008
3246
3214
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
3247
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
 
3215
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202
3248
3216
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3249
3217
#, c-format
3250
3218
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3251
3219
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix."
3252
3220
 
3253
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
 
3221
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2283
 
3222
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:680
3254
3223
#, c-format
3255
3224
msgid "Unknown parent folder: %s"
3256
3225
msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s"
3257
3226
 
3258
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3053
 
3227
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3107
3259
3228
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3260
3229
msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament"
3261
3230
 
3419
3388
 
3420
3389
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
3421
3390
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3422
 
msgstr "Per a llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAPv4rev1."
 
3391
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAPv4rev1."
3423
3392
 
3424
3393
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
3425
3394
msgid ""
3429
3398
"contrasenya de text sense xifrar."
3430
3399
 
3431
3400
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
3432
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3433
3401
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
3434
3402
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
3435
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
 
3403
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:203
3436
3404
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
3437
3405
msgid "Connection canceled"
3438
3406
msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
3447
3415
"no implementa l'ordre STARTTLS"
3448
3416
 
3449
3417
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
3450
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
 
3418
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:276
3451
3419
msgid "TLS negotiations failed"
3452
3420
msgstr "S'ha produït un error en la negociació TLS"
3453
3421
 
3611
3579
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3612
3580
msgstr "El servidor IMAP %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
3613
3581
 
3614
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3615
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
3616
 
msgid "Message storage"
3617
 
msgstr "Magatzem de missatges"
3618
 
 
3619
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
 
3582
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:86
 
3583
#, c-format
 
3584
msgid "Could not create folder summary for %s"
 
3585
msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s"
 
3586
 
 
3587
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:94
 
3588
#, c-format
 
3589
msgid "Could not create cache for %s"
 
3590
msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s"
 
3591
 
 
3592
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
 
3593
msgid "Use I_dle if the server supports it"
 
3594
msgstr "Utilitza l'estat _inactiu si el servidor l'admet"
 
3595
 
 
3596
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60
 
3597
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
 
3598
msgstr "Nomb_re de connexions encauades a utilitzar"
 
3599
 
 
3600
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88
3620
3601
msgid "IMAP+"
3621
3602
msgstr "IMAP+"
3622
3603
 
3623
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3624
 
msgid ""
3625
 
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3626
 
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3627
 
"\n"
3628
 
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3629
 
msgstr ""
3630
 
"Client d'IMAP 4.1 experimental\n"
3631
 
"Aquest codi no està provat ni mantingut oficialment. Feu servir l'IMAP "
3632
 
"senzill.\n"
3633
 
"\n"
3634
 
"No utilitzeu aquest producte per a producció!\n"
3635
 
 
3636
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
 
3604
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2166
3637
3605
#, c-format
3638
3606
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3639
3607
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %s): %s"
3640
3608
 
3641
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3642
 
#, c-format
3643
 
msgid "Could not connect to POP server on %s"
3644
 
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"
3645
 
 
3646
3609
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3647
3610
msgid "Index message body data"
3648
3611
msgstr "Indexa les dades del cos dels missatges"
3676
3639
 
3677
3640
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3678
3641
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3679
 
msgstr "Per a emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH."
 
3642
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH."
3680
3643
 
3681
3644
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3682
3645
msgid "Local delivery"
3687
3650
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3688
3651
"folders managed by Evolution."
3689
3652
msgstr ""
3690
 
"Per a recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a "
 
3653
"Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a "
3691
3654
"carpetes gestionades per l'Evolution."
3692
3655
 
3693
3656
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3701
3664
 
3702
3665
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3703
3666
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3704
 
msgstr "Per a emmagatzemar correu local en directoris maildir."
 
3667
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir."
3705
3668
 
3706
3669
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3707
3670
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3717
3680
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3718
3681
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3719
3682
msgstr ""
3720
 
"Per a llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox\n"
 
3683
"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox "
3721
3684
"estàndard.\n"
3722
 
"També es pot utilitzar per a llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, "
 
3685
"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, "
3723
3686
"el Pine o el Mutt."
3724
3687
 
3725
3688
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3726
3689
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3727
3690
msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix"
3728
3691
 
3729
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165
3730
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276
3731
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3732
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:128
 
3692
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
 
3693
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:274
 
3694
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:357
 
3695
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
3733
3696
#, c-format
3734
3697
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3735
3698
msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut"
3736
3699
 
3737
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
 
3700
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
3738
3701
#, c-format
3739
3702
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3740
3703
msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal"
3741
3704
 
3742
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181
3743
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189
3744
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287
 
3705
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
 
3706
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187
 
3707
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:285
3745
3708
#, c-format
3746
3709
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3747
3710
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta: %s: %s"
3748
3711
 
3749
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201
 
3712
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:199
3750
3713
msgid "Local stores do not have an inbox"
3751
3714
msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada"
3752
3715
 
3753
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247
 
3716
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245
3754
3717
#, c-format
3755
3718
msgid "Local mail file %s"
3756
3719
msgstr "Fitxer de correu local %s"
3757
3720
 
3758
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342
 
3721
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:340
3759
3722
#, c-format
3760
3723
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3761
3724
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s"
3762
3725
 
3763
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410
 
3726
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:408
3764
3727
#, c-format
3765
3728
msgid "Could not rename '%s': %s"
3766
3729
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s"
3767
3730
 
3768
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3769
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
 
3731
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:433
 
3732
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:298
3770
3733
#, c-format
3771
3734
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3772
3735
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s"
3773
3736
 
3774
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:458
3775
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
 
3737
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
 
3738
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:322
3776
3739
#, c-format
3777
3740
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3778
3741
msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s"
3781
3744
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3782
3745
msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: se'n desconeix la raó"
3783
3746
 
3784
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244
 
3747
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
3785
3748
msgid "Maildir append message canceled"
3786
3749
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir un missatge al maildir"
3787
3750
 
3788
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:247
 
3751
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
3789
3752
#, c-format
3790
3753
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3791
3754
msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: %s"
3792
3755
 
3793
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:277
3794
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:309
3795
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:323
3796
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331
 
3756
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:263
 
3757
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
 
3758
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:306
 
3759
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:314
 
3760
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:400
3797
3761
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
3798
3762
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
3799
3763
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
3800
3764
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
3801
3765
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
 
3766
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:225
 
3767
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:236
3802
3768
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244
3803
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:255
3804
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:263
3805
3769
#, c-format
3806
3770
msgid ""
3807
3771
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
3810
3774
"No es pot obtenir el missatge %s de la carpeta %s\n"
3811
3775
"  %s"
3812
3776
 
3813
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332
 
3777
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:315
3814
3778
msgid "Invalid message contents"
3815
3779
msgstr "El contingut del missatge no és vàlid"
3816
3780
 
 
3781
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:418
 
3782
msgid "Cannot transfer message to destination folder"
 
3783
msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació"
 
3784
 
3817
3785
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
3818
3786
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
3819
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3820
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
 
3787
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
 
3788
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
3821
3789
#, c-format
3822
3790
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3823
3791
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
3824
3792
 
3825
3793
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
3826
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
 
3794
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
3827
3795
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3828
3796
#, c-format
3829
3797
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3830
3798
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: %s"
3831
3799
 
3832
3800
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
3833
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
 
3801
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
3834
3802
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3835
3803
#, c-format
3836
3804
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3853
3821
msgstr "no és un directori maildir"
3854
3822
 
3855
3823
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
3856
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:330
3857
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:344
 
3824
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
 
3825
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
3858
3826
#, c-format
3859
3827
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3860
3828
msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta «%s»: %s"
3861
3829
 
3862
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:437
3863
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
 
3830
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:432
 
3831
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551
3864
3832
#, c-format
3865
3833
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3866
3834
msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s"
3867
3835
 
3868
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
 
3836
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:544
3869
3837
msgid "Checking folder consistency"
3870
3838
msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta"
3871
3839
 
3872
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:658
 
3840
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:637
3873
3841
msgid "Checking for new messages"
3874
3842
msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous"
3875
3843
 
3876
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
 
3844
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:724
3877
3845
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
3878
3846
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3879
3847
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
3906
3874
msgstr "Sembla que la carpeta està malmesa i no es pot arreglar."
3907
3875
 
3908
3876
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
3909
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:264
 
3877
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
3910
3878
msgid "Message construction failed."
3911
3879
msgstr "Ha fallat la construcció del missatge."
3912
3880
 
3913
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3914
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
 
3881
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164
 
3882
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
3915
3883
msgid "Cannot create a folder by this name."
3916
3884
msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb aquest nom."
3917
3885
 
3918
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
 
3886
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
3919
3887
#, c-format
3920
3888
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3921
3889
msgstr "No s'ha pogut obtenir la carpeta «%s»: no és un fitxer normal."
3922
3890
 
3923
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3924
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3925
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
 
3891
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226
 
3892
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237
 
3893
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
3926
3894
#, c-format
3927
3895
msgid ""
3928
3896
"Could not delete folder '%s':\n"
3931
3899
"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»:\n"
3932
3900
"%s"
3933
3901
 
3934
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
 
3902
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
3935
3903
#, c-format
3936
3904
msgid "'%s' is not a regular file."
3937
3905
msgstr "«%s» no és un fitxer normal."
3938
3906
 
3939
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
 
3907
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252
3940
3908
#, c-format
3941
3909
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3942
3910
msgstr "La carpeta «%s» no és buida. No s'ha suprimit."
3943
3911
 
3944
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3945
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
 
3912
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274
 
3913
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286
3946
3914
#, c-format
3947
3915
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3948
3916
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta «%s»: %s"
3949
3917
 
3950
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
 
3918
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
3951
3919
#, c-format
3952
3920
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3953
3921
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s."
3954
3922
 
3955
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
 
3923
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
3956
3924
#, c-format
3957
3925
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3958
3926
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s"
3959
3927
 
3960
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
 
3928
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3961
3929
msgid "Folder already exists"
3962
3930
msgstr "La carpeta ja existeix"
3963
3931
 
3964
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
 
3932
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483
3965
3933
msgid "The new folder name is illegal."
3966
3934
msgstr "El nom nou de la carpeta no és vàlid."
3967
3935
 
3968
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
 
3936
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:496
3969
3937
#, c-format
3970
3938
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3971
3939
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s"
3972
3940
 
3973
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
 
3941
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:577
3974
3942
#, c-format
3975
3943
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3976
3944
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s"
4006
3974
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
4007
3975
 
4008
3976
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
4009
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
 
3977
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
4010
3978
#, c-format
4011
3979
msgid "Could not close source folder %s: %s"
4012
3980
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
4022
3990
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
4023
3991
 
4024
3992
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
4025
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1083
 
3993
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084
4026
3994
#, c-format
4027
3995
msgid "Could not store folder: %s"
4028
3996
msgstr "No s'ha pogut desar la carpeta: %s"
4029
3997
 
4030
3998
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
4031
3999
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
4032
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113
4033
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1121
 
4000
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1114
 
4001
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
4034
4002
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4035
4003
msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"
4036
4004
 
4037
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
 
4005
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1047
4038
4006
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
4039
4007
#, c-format
4040
4008
msgid "Unknown error: %s"
4041
4009
msgstr "Error desconegut: %s"
4042
4010
 
4043
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1189
4044
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
 
4011
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1190
 
4012
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1216
4045
4013
#, c-format
4046
4014
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4047
4015
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
4048
4016
 
4049
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1206
 
4017
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207
4050
4018
#, c-format
4051
4019
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4052
4020
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
4053
4021
 
4054
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:184
 
4022
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:180
4055
4023
msgid "MH append message canceled"
4056
4024
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir el missatge a l'MH"
4057
4025
 
4058
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:187
 
4026
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
4059
4027
#, c-format
4060
4028
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
4061
4029
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s. %s"
4075
4043
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4076
4044
msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s"
4077
4045
 
4078
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
 
4046
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
4079
4047
#, c-format
4080
4048
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4081
4049
msgstr "No es pot obrir la cua «%s»: %s"
4082
4050
 
4083
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:146
 
4051
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
4084
4052
#, c-format
4085
4053
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4086
4054
msgstr "La cua «%s» no és cap fitxer o directori normal"
4087
4055
 
4088
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:165
 
4056
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
4089
4057
#, c-format
4090
4058
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4091
4059
msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»."
4092
4060
 
4093
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:175
 
4061
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
4094
4062
#, c-format
4095
4063
msgid ""
4096
4064
"Could not open folder '%s':\n"
4099
4067
"No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n"
4100
4068
"%s"
4101
4069
 
4102
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:179
 
4070
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
4103
4071
#, c-format
4104
4072
msgid "Folder '%s' does not exist."
4105
4073
msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
4106
4074
 
4107
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:184
 
4075
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
4108
4076
#, c-format
4109
4077
msgid ""
4110
4078
"Could not create folder '%s':\n"
4113
4081
"No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n"
4114
4082
"%s"
4115
4083
 
4116
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:192
 
4084
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
4117
4085
#, c-format
4118
4086
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4119
4087
msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu."
4120
4088
 
4121
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
 
4089
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
4122
4090
msgid "Store does not support an INBOX"
4123
4091
msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada"
4124
4092
 
4125
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
 
4093
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4126
4094
#, c-format
4127
4095
msgid "Spool mail file %s"
4128
4096
msgstr "Fitxer per a cues de correu %s"
4129
4097
 
4130
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
 
4098
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4131
4099
#, c-format
4132
4100
msgid "Spool folder tree %s"
4133
4101
msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s"
4134
4102
 
4135
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
 
4103
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
4136
4104
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4137
4105
msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues"
4138
4106
 
4139
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:237
 
4107
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
4140
4108
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4141
4109
msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues"
4142
4110
 
4163
4131
"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
4164
4132
"Pot ser que la carpeta estigui malmesa. Se n'ha desat una còpia a «%s»"
4165
4133
 
4166
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137
4167
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:194
4168
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
 
4134
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:135
 
4135
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:192
 
4136
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:224
4169
4137
#, c-format
4170
4138
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4171
4139
msgstr ""
4172
4140
"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
4173
4141
"vàlid: %s"
4174
4142
 
4175
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:367
4176
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
 
4143
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:365
 
4144
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368
 
4145
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
4177
4146
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
4178
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:414
4179
4147
#, c-format
4180
4148
msgid "Posting failed: %s"
4181
4149
msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s"
4182
4150
 
4183
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
 
4151
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
4184
4152
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4185
 
msgstr "S'ha d'estar en línia per a enviar missatges NNTP."
 
4153
msgstr "S'ha d'estar en línia per enviar missatges NNTP."
4186
4154
 
4187
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:443
 
4155
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
4188
4156
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4189
4157
msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP."
4190
4158
 
4205
4173
 
4206
4174
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4207
4175
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4208
 
msgstr "El proveïdor per a llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
 
4176
msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
4209
4177
 
4210
4178
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4211
4179
msgid ""
4359
4327
msgid "Unknown reason"
4360
4328
msgstr "Raó desconeguda"
4361
4329
 
 
4330
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
 
4331
msgid "Message storage"
 
4332
msgstr "Magatzem de missatges"
 
4333
 
4362
4334
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4363
4335
msgid "_Leave messages on server"
4364
4336
msgstr "_Deixa els missatges al servidor"
4378
4350
 
4379
4351
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59
4380
4352
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4381
 
msgstr "Per a connectar-se a un servidor POP i baixar correu"
 
4353
msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu."
4382
4354
 
4383
4355
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
4384
4356
msgid ""
4399
4371
"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns "
4400
4372
"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen."
4401
4373
 
4402
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
 
4374
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
4403
4375
#, c-format
4404
4376
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4405
4377
msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s"
4406
4378
 
4407
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
4408
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
4409
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
4410
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
 
4379
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246
 
4380
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:275
 
4381
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281
4411
4382
#, c-format
4412
4383
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4413
 
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
 
4384
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
4414
4385
 
4415
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
 
4386
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
4416
4387
msgid "STLS not supported by server"
4417
4388
msgstr "No està implementada l'extensió STLS"
4418
4389
 
4419
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
 
4390
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4391
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:263
 
4392
#, c-format
 
4393
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
 
4394
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s"
 
4395
 
 
4396
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:282
4420
4397
msgid "TLS is not available in this build"
4421
4398
msgstr "Aquest muntatge no disposa de TLS"
4422
4399
 
4423
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
 
4400
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:388
4424
4401
#, c-format
4425
4402
msgid "Could not connect to POP server %s"
4426
4403
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s"
4427
4404
 
4428
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
4429
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
 
4405
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429
 
4406
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
4430
4407
#, c-format
4431
4408
msgid ""
4432
4409
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4435
4412
"No es pot connectar amb el servidor POP %s. No està implementat el mecanisme "
4436
4413
"d'autenticació sol·licitat."
4437
4414
 
4438
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
 
4415
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4416
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
4439
4417
#, c-format
4440
 
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4441
 
msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL «%s» al servidor POP %s: %s"
 
4418
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
 
4419
msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL «%s» al servidor POP %s%s"
4442
4420
 
4443
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
 
4421
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:462
4444
4422
#, c-format
4445
4423
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4446
4424
msgstr ""
4447
4425
"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
4448
4426
"SASL"
4449
4427
 
4450
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
 
4428
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
4451
4429
#, c-format
4452
4430
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4453
4431
msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: %s"
4454
4432
 
4455
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508
 
4433
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
4456
4434
#, c-format
4457
4435
msgid ""
4458
4436
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4462
4440
"És possible que s'hagi produït un atac de personificació; és recomanable que "
4463
4441
"contacteu l'administrador del sistema."
4464
4442
 
4465
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
4466
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
 
4443
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:581
4467
4444
#, c-format
4468
4445
msgid ""
4469
4446
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4472
4449
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
4473
4450
"S'ha produït un error en enviar la contrasenya: %s"
4474
4451
 
4475
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
4476
 
#, c-format
4477
 
msgid ""
4478
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4479
 
"Error sending username: %s"
4480
 
msgstr ""
4481
 
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
4482
 
"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari: %s"
4483
 
 
4484
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
 
4452
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4453
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:591
 
4454
#, c-format
 
4455
msgid ""
 
4456
"Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4457
"Error sending username%s"
 
4458
msgstr ""
 
4459
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
 
4460
"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s"
 
4461
 
 
4462
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4463
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:601
 
4464
#, c-format
 
4465
msgid ""
 
4466
"Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4467
"Error sending password%s"
 
4468
msgstr ""
 
4469
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
 
4470
"S'ha produït un error en enviar la contrasenya%s"
 
4471
 
 
4472
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707
4485
4473
#, c-format
4486
4474
msgid "No such folder '%s'."
4487
4475
msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
4543
4531
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4544
4532
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4545
4533
msgstr ""
4546
 
"Per a lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
 
4534
"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
4547
4535
 
4548
4536
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
4549
4537
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4893
4881
#. in 12-hour format.
4894
4882
#. strftime format of a weekday, a date and a
4895
4883
#. time, in 12-hour format.
4896
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1900
 
4884
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1633 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4897
4885
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4898
4886
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
4899
4887
 
4901
4889
#. in 24-hour format.
4902
4890
#. strftime format of a weekday, a date and a
4903
4891
#. time, in 24-hour format.
4904
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1891
 
4892
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1638 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4905
4893
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4906
4894
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
4907
4895
 
4909
4897
#. in 12-hour format, without seconds.
4910
4898
#. strftime format of a weekday, a date and a
4911
4899
#. time, in 12-hour format, without seconds.
4912
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1896
 
4900
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1643 ../libedataserver/e-time-utils.c:1894
4913
4901
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4914
4902
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p"
4915
4903
 
4917
4905
#. in 24-hour format, without seconds.
4918
4906
#. strftime format of a weekday, a date and a
4919
4907
#. time, in 24-hour format, without seconds.
4920
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
 
4908
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1648 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885
4921
4909
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4922
4910
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M"
4923
4911
 
4924
4912
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4925
4913
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
4926
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655
 
4914
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1653
4927
4915
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
4928
4916
msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p"
4929
4917
 
4930
4918
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
4931
4919
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
4932
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660
 
4920
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1658
4933
4921
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
4934
4922
msgstr "%a %d-%m-%Y %H"
4935
4923
 
4936
4924
#. strptime format of a weekday and a date.
4937
4925
#. strftime format of a weekday and a date.
4938
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1763
4939
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882
 
4926
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1761
 
4927
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1880
4940
4928
msgid "%a %m/%d/%Y"
4941
4929
msgstr "%a %d-%m-%Y"
4942
4930
 
4943
4931
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
4944
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670
 
4932
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1668
4945
4933
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4946
4934
msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
4947
4935
 
4948
4936
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
4949
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674
 
4937
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672
4950
4938
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
4951
4939
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S"
4952
4940
 
4953
4941
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4954
4942
#. without seconds.
4955
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679
 
4943
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1677
4956
4944
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
4957
4945
msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p"
4958
4946
 
4959
4947
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4960
4948
#. without seconds.
4961
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684
 
4949
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682
4962
4950
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
4963
4951
msgstr "%d-%m-%Y %H:%M"
4964
4952
 
4965
4953
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
4966
4954
#. without minutes or seconds.
4967
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689
 
4955
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1687
4968
4956
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
4969
4957
msgstr "%d-%m-%Y %I %p"
4970
4958
 
4971
4959
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
4972
4960
#. without minutes or seconds.
4973
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694
 
4961
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1692
4974
4962
msgid "%m/%d/%Y %H"
4975
4963
msgstr "%d-%m-%Y %H"
4976
4964
 
4977
4965
#. strptime format of a weekday and a date.
4978
4966
#. This is the preferred date format for the locale.
4979
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1766
 
4967
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 ../libedataserver/e-time-utils.c:1764
4980
4968
msgid "%m/%d/%Y"
4981
4969
msgstr "%d-%m-%Y"
4982
4970
 
4983
4971
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4984
4972
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4985
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1824 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
 
4973
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1822 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942
4986
4974
msgid "%I:%M:%S %p"
4987
4975
msgstr "%I:%M:%S %p"
4988
4976
 
4989
4977
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4990
4978
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4991
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1828 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
 
4979
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1934
4992
4980
msgid "%H:%M:%S"
4993
4981
msgstr "%H:%M:%S"
4994
4982
 
4996
4984
#. in 12-hour format.
4997
4985
#. strftime format of a time in 12-hour format,
4998
4986
#. without seconds.
4999
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1833 ../libedataserver/e-time-utils.c:1941
 
4987
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1831 ../libedataserver/e-time-utils.c:1939
5000
4988
msgid "%I:%M %p"
5001
4989
msgstr "%I:%M %p"
5002
4990
 
5003
4991
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5004
4992
#. strftime format of a time in 24-hour format,
5005
4993
#. without seconds.
5006
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1837 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
 
4994
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931
5007
4995
msgid "%H:%M"
5008
4996
msgstr "%H:%M"
5009
4997
 
5010
4998
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5011
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1840
 
4999
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1838
5012
5000
msgid "%H%M"
5013
5001
msgstr "%H%M"
5014
5002
 
5015
5003
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5016
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
 
5004
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
5017
5005
msgid "%I %p"
5018
5006
msgstr "%I %p"
5019
5007
 
5025
5013
msgid "Failed to authenticate.\n"
5026
5014
msgstr "Ha fallat l'autenticació.\n"
5027
5015
 
5028
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:327
 
5016
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:145
 
5017
msgid "Category Icon"
 
5018
msgstr "Icona de categoria"
 
5019
 
 
5020
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:151
 
5021
msgid "_No Image"
 
5022
msgstr "_Sense imatge"
 
5023
 
 
5024
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:372
5029
5025
#, c-format
5030
5026
msgid ""
5031
5027
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5032
5028
"name"
5033
5029
msgstr "Ja hi ha una categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom"
5034
5030
 
5035
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:618
 
5031
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:680
5036
5032
msgid "Icon"
5037
5033
msgstr "Icona"
5038
5034
 
5039
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:623
 
5035
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:685
5040
5036
msgid "Category"
5041
5037
msgstr "Categoria"
5042
5038
 
5043
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
5044
 
msgid "Category Icon"
5045
 
msgstr "Icona de categoria"
5046
 
 
5047
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
 
5039
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
5048
5040
msgid "Category Properties"
5049
5041
msgstr "Propietats de la categoria"
5050
5042
 
5051
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
 
5043
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
5052
5044
msgid "Category _Icon"
5053
5045
msgstr "_Icona de la categoria"
5054
5046
 
5055
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
 
5047
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
5056
5048
msgid "Category _Name"
5057
5049
msgstr "_Nom de la categoria"
5058
5050
 
5059
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
5060
 
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
5061
 
msgstr "Els elements pertanyen a les _categories:"
 
5051
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
 
5052
msgid "Item(s) _belong to these categories:"
 
5053
msgstr "Elements que pertanyen a aquestes _categories:"
5062
5054
 
5063
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
 
5055
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
5064
5056
msgid "_Available Categories:"
5065
5057
msgstr "C_ategories disponibles:"
5066
5058
 
5067
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
 
5059
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
5068
5060
msgid "_Edit"
5069
5061
msgstr "_Edita"
5070
5062
 
5071
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
 
5063
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
5072
5064
msgid "categories"
5073
5065
msgstr "categories"
5074
5066
 
5075
 
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
 
5067
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292
5076
5068
#, c-format
5077
5069
msgid "Create category \"%s\""
5078
5070
msgstr "Crea la categoria «%s»"
5085
5077
msgid "The color to render"
5086
5078
msgstr "El color a renderitzar"
5087
5079
 
5088
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:276
 
5080
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
5089
5081
msgid "Select Contacts from Address Book"
5090
5082
msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"
5091
5083
 
5092
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:563
 
5084
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587
5093
5085
msgid "_Add"
5094
5086
msgstr "_Afegeix"
5095
5087
 
5096
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:588
 
5088
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612
5097
5089
msgid "_Remove"
5098
5090
msgstr "_Suprimeix"
5099
5091
 
5100
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:765
5101
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
 
5092
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789
 
5093
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
5102
5094
msgid "Any Category"
5103
5095
msgstr "Qualsevol categoria"
5104
5096
 
5105
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
 
5097
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
5106
5098
msgid "*"
5107
5099
msgstr "*"
5108
5100
 
5109
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
 
5101
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
5110
5102
msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5111
5103
msgstr "<b>_Contactes</b>"
5112
5104
 
5113
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
 
5105
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
5114
5106
msgid "<b>Show Contacts</b>"
5115
5107
msgstr "<b>Mostra els contactes</b>"
5116
5108
 
5117
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
 
5109
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
5118
5110
msgid "Address B_ook:"
5119
5111
msgstr "Lli_breta d'adreces:"
5120
5112
 
5121
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
 
5113
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
5122
5114
msgid "Address Book"
5123
5115
msgstr "Llibreta d'adreces"
5124
5116
 
5125
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
 
5117
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
5126
5118
msgid "Cate_gory:"
5127
5119
msgstr "C_ategoria:"
5128
5120
 
5129
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5130
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
 
5121
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
5131
5122
msgid "Contacts"
5132
5123
msgstr "Contactes"
5133
5124
 
5134
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
 
5125
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
5135
5126
msgid "Search"
5136
5127
msgstr "Cerca"
5137
5128
 
5138
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
 
5129
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
5139
5130
msgid "_Search:"
5140
5131
msgstr "_Cerca:"
5141
5132
 
5142
5133
# FIXME
5143
5134
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5144
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2494
 
5135
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2508
5145
5136
#, c-format
5146
5137
msgid "E_xpand %s Inline"
5147
5138
msgstr "E_xpandeix %s al cos"
5148
5139
 
5149
5140
#. Copy Contact Item
5150
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2509
 
5141
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2523
5151
5142
#, c-format
5152
5143
msgid "Cop_y %s"
5153
5144
msgstr "_Copia %s"
5154
5145
 
5155
5146
#. Cut Contact Item
5156
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2519
 
5147
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2533
5157
5148
#, c-format
5158
5149
msgid "C_ut %s"
5159
5150
msgstr "Re_talla %s"
5160
5151
 
5161
5152
#. Edit Contact item
5162
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536
 
5153
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2550
5163
5154
#, c-format
5164
5155
msgid "_Edit %s"
5165
5156
msgstr "_Edita %s"
5166
5157
 
5167
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:469
 
5158
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5168
5159
#, c-format
5169
5160
msgid "_Delete %s"
5170
5161
msgstr "_Suprimeix %s"
5171
5162
 
5172
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:234
 
5163
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:240
5173
5164
#, c-format
5174
5165
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5175
5166
msgstr ""
5176
5167
"La clau de l'anell de claus no és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom "
5177
5168
"de la màquina"
5178
5169
 
5179
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1093
 
5170
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1099
5180
5171
msgid "You have the Caps Lock key on."
5181
5172
msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
5182
5173
 
5183
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1215
 
5174
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
5184
5175
msgid "_Remember this passphrase"
5185
5176
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
5186
5177
 
5187
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
 
5178
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
5188
5179
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5189
5180
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
5190
5181
 
5191
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
 
5182
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1227
5192
5183
msgid "_Remember this password"
5193
5184
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya"
5194
5185
 
5195
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
 
5186
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1228
5196
5187
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5197
5188
msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió"
5198
5189
 
5201
5192
msgid "Select destination"
5202
5193
msgstr "Seleccioneu el destí"
5203
5194
 
5204
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
 
5195
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172
5205
5196
msgid "_Destination"
5206
5197
msgstr "_Destí"
5207
5198
 
5208
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1694
5209
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:955
5210
 
#, c-format
5211
 
msgid "Enter password for %s"
5212
 
msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"
5213
 
 
5214
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1695
5215
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:960
5216
 
msgid "Enter password"
5217
 
msgstr "Introduïu la contrasenya"
5218
 
 
5219
 
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5220
 
#. the folder permissions dialog.
5221
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:844
5222
 
msgid "Owner"
5223
 
msgstr "Propietari"
5224
 
 
5225
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:854
5226
 
msgid "Publishing Editor"
5227
 
msgstr "Editor publicador"
5228
 
 
5229
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:862
5230
 
msgid "Editor"
5231
 
msgstr "Editor"
5232
 
 
5233
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:869
5234
 
msgid "Publishing Author"
5235
 
msgstr "Autor publicador"
5236
 
 
5237
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:875
5238
 
msgid "Author"
5239
 
msgstr "Autor"
5240
 
 
5241
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:880
5242
 
msgid "Non-editing Author"
5243
 
msgstr "Autor no editor"
5244
 
 
5245
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:884
5246
 
msgid "Reviewer"
5247
 
msgstr "Revisor"
5248
 
 
5249
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:886
5250
 
msgid "Contributor"
5251
 
msgstr "Contribuïdor"
5252
 
 
5253
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:888
5254
 
msgid "None"
5255
 
msgstr "Cap"
5256
 
 
5257
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:903
5258
 
msgid "Custom"
5259
 
msgstr "Personalitzat"
5260
 
 
5261
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5262
 
msgid "Generic error"
5263
 
msgstr "Error genèric"
5264
 
 
5265
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5266
 
msgid "A folder with the same name already exists"
5267
 
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
5268
 
 
5269
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5270
 
msgid "The specified folder type is not valid"
5271
 
msgstr "La carpeta especificada no és vàlida"
5272
 
 
5273
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5274
 
msgid "I/O error"
5275
 
msgstr "Error d'E/S"
5276
 
 
5277
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5278
 
msgid "Not enough space to create the folder"
5279
 
msgstr "No hi ha prou espai per a crear la carpeta"
5280
 
 
5281
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5282
 
msgid "The folder is not empty"
5283
 
msgstr "La carpeta no és buida"
5284
 
 
5285
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5286
 
msgid "The specified folder was not found"
5287
 
msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"
5288
 
 
5289
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
5290
 
msgid "Function not implemented in this storage"
5291
 
msgstr "La funció no està implementada en aquest magatzem"
5292
 
 
5293
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5294
 
msgid "Operation not supported"
5295
 
msgstr "No s'ha implementat l'operació"
5296
 
 
5297
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5298
 
msgid "The specified type is not supported in this storage"
5299
 
msgstr "El tipus especificat no està implementat en el magatzem"
5300
 
 
5301
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5302
 
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5303
 
msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir"
5304
 
 
5305
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5306
 
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5307
 
msgstr "No es pot crear una carpeta fill d'un dels seus descendents"
5308
 
 
5309
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5310
 
msgid "Cannot create a folder with that name"
5311
 
msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom"
5312
 
 
5313
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
5314
 
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5315
 
msgstr "Aquest operació no està disponible en mode fora de línia"
5316
 
 
5317
 
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5318
 
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5319
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:640
5320
 
#, c-format
5321
 
msgid "%s's Folders"
5322
 
msgstr "Carpetes de %s"
5323
 
 
5324
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
5325
 
msgid "Personal Folders"
5326
 
msgstr "Carpetes personals"
5327
 
 
5328
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1275
5329
 
msgid "Favorite Public Folders"
5330
 
msgstr "Carpetes públiques preferides"
5331
 
 
5332
 
#. i18n: Outlookism
5333
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
5334
 
msgid "All Public Folders"
5335
 
msgstr "Totes les carpetes públiques"
5336
 
 
5337
 
#. i18n: Outlookism
5338
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1306
5339
 
msgid "Global Address List"
5340
 
msgstr "Llista d'adreces global"
5341
 
 
5342
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5343
 
msgid "Deleted Items"
5344
 
msgstr "Elements suprimits"
5345
 
 
5346
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5347
 
msgid "Drafts"
5348
 
msgstr "Esborranys"
5349
 
 
5350
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5351
 
msgid "Journal"
5352
 
msgstr "Diari"
5353
 
 
5354
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5355
 
msgid "Notes"
5356
 
msgstr "Notes"
5357
 
 
5358
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5359
 
msgid "Outbox"
5360
 
msgstr "Bústia de sortida"
5361
 
 
5362
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5363
 
msgid "Sent Items"
5364
 
msgstr "Elements enviats"
5365
 
 
5366
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5367
 
msgid "Tasks"
5368
 
msgstr "Tasques"
5369
 
 
5370
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
 
5199
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
5371
5200
msgid "Invalid connection"
5372
5201
msgstr "Connexió no vàlida"
5373
5202
 
5374
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
 
5203
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5375
5204
msgid "Invalid response from server"
5376
5205
msgstr "Resposta inesperada del servidor"
5377
5206
 
5378
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
 
5207
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
5379
5208
msgid "No response from the server"
5380
5209
msgstr "No hi ha resposta del servidor"
5381
5210
 
5382
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
 
5211
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
5383
5212
msgid "Bad parameter"
5384
5213
msgstr "Paràmetre incorrecte"
5385
5214
 
5386
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5387
 
msgid "Evolution Addressbook file backend"
5388
 
msgstr "Rerefons per a fitxers de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
5389
 
 
5390
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5391
 
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5392
 
msgstr "Rerefons per a fitxers del calendari de l'Evolution i del Webcal"
5393
 
 
5394
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5395
 
msgid "Evolution Data Server interface check service"
5396
 
msgstr ""
5397
 
"Servei de comprovació de la interfície del servidor de dades de l'Evolution"
5398
 
 
5399
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5400
 
msgid "Evolution Data Server logging service"
5401
 
msgstr "Servei de registre del servidor de dades de l'Evolution"
 
5215
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
 
5216
#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
 
5217
 
 
5218
#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
 
5219
#~ msgstr "«%s» a la llibreta abans que «%s»"
 
5220
 
 
5221
#~ msgid "book busy"
 
5222
#~ msgstr "llibreta ocupada"
 
5223
 
 
5224
#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
 
5225
#~ msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"
 
5226
 
 
5227
#~ msgid "%s: there is no current operation"
 
5228
#~ msgstr "%s: no hi ha cap operació actual"
 
5229
 
 
5230
#~ msgid "%s: could not cancel"
 
5231
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut cancel·lar"
 
5232
 
 
5233
#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
 
5234
#~ msgstr "«%s» a la llibreta després de «%s»"
 
5235
 
 
5236
#~ msgid "%s: canceled"
 
5237
#~ msgstr "%s: cancel·lat"
 
5238
 
 
5239
#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
 
5240
#~ msgstr "%s: no hi ha cap fàbrica disponible per a l'URI «%s»"
 
5241
 
 
5242
#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
 
5243
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'EBookListener"
 
5244
 
 
5245
#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
 
5246
#~ msgstr ""
 
5247
#~ "%s: no hi ha cap identificador d'usuari de contacte propi emmagatzemat al "
 
5248
#~ "gconf"
 
5249
 
 
5250
#~ msgid "This is a digitally signed message part"
 
5251
#~ msgstr "Això és una part d'un missatge signada digitalment"
 
5252
 
 
5253
#~ msgid "Kerberos 4"
 
5254
#~ msgstr "Kerberos 4"
 
5255
 
 
5256
#~ msgid ""
 
5257
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
 
5258
#~ msgstr ""
 
5259
#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada "
 
5260
#~ "en Kerberos 4."
 
5261
 
 
5262
#~ msgid ""
 
5263
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
 
5264
#~ "%s"
 
5265
#~ msgstr ""
 
5266
#~ "No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n"
 
5267
#~ "%s"
 
5268
 
 
5269
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
 
5270
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor"
 
5271
 
 
5272
#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
 
5273
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats"
 
5274
 
 
5275
#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
 
5276
#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"
 
5277
 
 
5278
#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
 
5279
#~ msgstr ""
 
5280
#~ "No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"
 
5281
 
 
5282
#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
 
5283
#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau pública de l'emissor"
 
5284
 
 
5285
#~ msgid "Certificate signature failure"
 
5286
#~ msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat"
 
5287
 
 
5288
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
 
5289
#~ msgstr ""
 
5290
#~ "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats"
 
5291
 
 
5292
#~ msgid "Certificate not yet valid"
 
5293
#~ msgstr "El certificat encara no és vàlid"
 
5294
 
 
5295
#~ msgid "Certificate has expired"
 
5296
#~ msgstr "El certificat ha vençut"
 
5297
 
 
5298
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
 
5299
#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) encara no és vàlida"
 
5300
 
 
5301
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
 
5302
#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) ha vençut"
 
5303
 
 
5304
#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
 
5305
#~ msgstr "S'ha produït un error en la llista de rebuig de certificats (CRL)"
 
5306
 
 
5307
#~ msgid "Out of memory"
 
5308
#~ msgstr "No queda memòria"
 
5309
 
 
5310
#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
 
5311
#~ msgstr "El certificat està autosignat, i té profunditat zero"
 
5312
 
 
5313
#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
 
5314
#~ msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"
 
5315
 
 
5316
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
 
5317
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor localment"
 
5318
 
 
5319
#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
 
5320
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"
 
5321
 
 
5322
#~ msgid "Certificate chain too long"
 
5323
#~ msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"
 
5324
 
 
5325
#~ msgid "Certificate Revoked"
 
5326
#~ msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
 
5327
 
 
5328
#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
 
5329
#~ msgstr "L'entitat certificadora (CA) no és vàlida"
 
5330
 
 
5331
#~ msgid "Path length exceeded"
 
5332
#~ msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"
 
5333
 
 
5334
#~ msgid "Invalid purpose"
 
5335
#~ msgstr "El propòsit no és vàlid"
 
5336
 
 
5337
#~ msgid "Certificate untrusted"
 
5338
#~ msgstr "No s'ha validat el certificat"
 
5339
 
 
5340
#~ msgid "Certificate rejected"
 
5341
#~ msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
 
5342
 
 
5343
#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
 
5344
#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"
 
5345
 
 
5346
#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
 
5347
#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"
 
5348
 
 
5349
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
 
5350
#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"
 
5351
 
 
5352
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
 
5353
#~ msgstr ""
 
5354
#~ "La utilització de les claus no implementa la signatura de certificats"
 
5355
 
 
5356
#~ msgid "Error in application verification"
 
5357
#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"
 
5358
 
 
5359
#~ msgid ""
 
5360
#~ "Bad certificate from %s:\n"
 
5361
#~ "\n"
 
5362
#~ "%s\n"
 
5363
#~ "\n"
 
5364
#~ "%s\n"
 
5365
#~ "\n"
 
5366
#~ "Do you wish to accept anyway?"
 
5367
#~ msgstr ""
 
5368
#~ "El certificat de %s és incorrecte:\n"
 
5369
#~ "\n"
 
5370
#~ "%s\n"
 
5371
#~ "\n"
 
5372
#~ "%s\n"
 
5373
#~ "\n"
 
5374
#~ "Voleu acceptar-lo?"
 
5375
 
 
5376
#~ msgid ""
 
5377
#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
 
5378
#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
 
5379
#~ "instead.\n"
 
5380
#~ "\n"
 
5381
#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
 
5382
#~ msgstr ""
 
5383
#~ "Client d'IMAP 4.1 experimental\n"
 
5384
#~ "Aquest codi no està provat ni mantingut oficialment. Feu servir l'IMAP "
 
5385
#~ "senzill.\n"
 
5386
#~ "\n"
 
5387
#~ "No utilitzeu aquest producte per a producció!\n"
 
5388
 
 
5389
#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
 
5390
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"
 
5391
 
 
5392
#~ msgid "Enter password for %s"
 
5393
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"
 
5394
 
 
5395
#~ msgid "Enter password"
 
5396
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
5397
 
 
5398
#~ msgid "Owner"
 
5399
#~ msgstr "Propietari"
 
5400
 
 
5401
#~ msgid "Publishing Editor"
 
5402
#~ msgstr "Editor publicador"
 
5403
 
 
5404
#~ msgid "Editor"
 
5405
#~ msgstr "Editor"
 
5406
 
 
5407
#~ msgid "Publishing Author"
 
5408
#~ msgstr "Autor publicador"
 
5409
 
 
5410
#~ msgid "Author"
 
5411
#~ msgstr "Autor"
 
5412
 
 
5413
#~ msgid "Non-editing Author"
 
5414
#~ msgstr "Autor no editor"
 
5415
 
 
5416
#~ msgid "Reviewer"
 
5417
#~ msgstr "Revisor"
 
5418
 
 
5419
#~ msgid "Contributor"
 
5420
#~ msgstr "Contribuïdor"
 
5421
 
 
5422
#~ msgid "None"
 
5423
#~ msgstr "Cap"
 
5424
 
 
5425
#~ msgid "Custom"
 
5426
#~ msgstr "Personalitzat"
 
5427
 
 
5428
#~ msgid "Generic error"
 
5429
#~ msgstr "Error genèric"
 
5430
 
 
5431
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
 
5432
#~ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
 
5433
 
 
5434
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
 
5435
#~ msgstr "La carpeta especificada no és vàlida"
 
5436
 
 
5437
#~ msgid "I/O error"
 
5438
#~ msgstr "Error d'E/S"
 
5439
 
 
5440
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
 
5441
#~ msgstr "No hi ha prou espai per crear la carpeta"
 
5442
 
 
5443
#~ msgid "The folder is not empty"
 
5444
#~ msgstr "La carpeta no és buida"
 
5445
 
 
5446
#~ msgid "The specified folder was not found"
 
5447
#~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"
 
5448
 
 
5449
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
 
5450
#~ msgstr "La funció no està implementada en aquest magatzem"
 
5451
 
 
5452
#~ msgid "Operation not supported"
 
5453
#~ msgstr "No s'ha implementat l'operació"
 
5454
 
 
5455
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
 
5456
#~ msgstr "El tipus especificat no està implementat en el magatzem"
 
5457
 
 
5458
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
 
5459
#~ msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir"
 
5460
 
 
5461
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
 
5462
#~ msgstr "No es pot crear una carpeta fill d'un dels seus descendents"
 
5463
 
 
5464
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
 
5465
#~ msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom"
 
5466
 
 
5467
#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
 
5468
#~ msgstr "Aquest operació no està disponible en mode fora de línia"
 
5469
 
 
5470
#~ msgid "%s's Folders"
 
5471
#~ msgstr "Carpetes de %s"
 
5472
 
 
5473
#~ msgid "Personal Folders"
 
5474
#~ msgstr "Carpetes personals"
 
5475
 
 
5476
#~ msgid "Favorite Public Folders"
 
5477
#~ msgstr "Carpetes públiques preferides"
 
5478
 
 
5479
#~ msgid "All Public Folders"
 
5480
#~ msgstr "Totes les carpetes públiques"
 
5481
 
 
5482
#~ msgid "Global Address List"
 
5483
#~ msgstr "Llista d'adreces global"
 
5484
 
 
5485
#~ msgid "Deleted Items"
 
5486
#~ msgstr "Elements suprimits"
 
5487
 
 
5488
#~ msgid "Drafts"
 
5489
#~ msgstr "Esborranys"
 
5490
 
 
5491
#~ msgid "Journal"
 
5492
#~ msgstr "Diari"
 
5493
 
 
5494
#~ msgid "Notes"
 
5495
#~ msgstr "Notes"
 
5496
 
 
5497
#~ msgid "Outbox"
 
5498
#~ msgstr "Bústia de sortida"
 
5499
 
 
5500
#~ msgid "Sent Items"
 
5501
#~ msgstr "Elements enviats"
 
5502
 
 
5503
#~ msgid "Tasks"
 
5504
#~ msgstr "Tasques"
 
5505
 
 
5506
#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
 
5507
#~ msgstr "Rerefons per a fitxers de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
 
5508
 
 
5509
#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
 
5510
#~ msgstr "Rerefons per a fitxers del calendari de l'Evolution i del Webcal"
 
5511
 
 
5512
#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
 
5513
#~ msgstr ""
 
5514
#~ "Servei de comprovació de la interfície del servidor de dades de "
 
5515
#~ "l'Evolution"
 
5516
 
 
5517
#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
 
5518
#~ msgstr "Servei de registre del servidor de dades de l'Evolution"
5402
5519
 
5403
5520
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
5404
5521
#~ msgstr "Ha fallat el descodificador (error %d)"
5563
5680
#~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
5564
5681
#~ msgstr "No es pot autenticar amb el servidor GroupWise."
5565
5682
 
5566
 
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
5567
 
#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
5568
 
 
5569
5683
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
5570
5684
#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s a la màquina %s"
5571
5685