~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/evolution-data-server/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca@valencia.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-05-17 17:02:06 UTC
  • mfrom: (1.1.79 upstream) (1.6.12 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100517170206-4ufr52vwrhh26yh0
Tags: 2.30.1-1ubuntu1
* Merge from debian experimental. Remaining change:
  (LP: #42199, #229669, #173703, #360344, #508494)
  + debian/control:
    - add Vcs-Bzr tag
    - don't use libgnome
    - Use Breaks instead of Conflicts against evolution 2.25 and earlier.
  + debian/evolution-data-server.install,
    debian/patches/45_libcamel_providers_version.patch:
    - use the upstream versioning, not a Debian-specific one 
  + debian/libedata-book1.2-dev.install, debian/libebackend-1.2-dev.install,
    debian/libcamel1.2-dev.install, debian/libedataserverui1.2-dev.install:
    - install html documentation
  + debian/rules:
    - don't build documentation it's shipped with the tarball

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of evolution-data-server.gnome-2-26.po to catalan
2
1
# evolution-data-server translation to Catalan.
3
 
# Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
4
4
#
5
5
# Quico Llach <tradgnome@softcatala.org>
6
6
# Traducció per Softcatalà <linux@softcatala.org>
7
7
# Traductor original: Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>
8
 
#
9
 
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
10
8
# Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
11
 
# David Planella Molas <david.planella@googlemail.com>, 2007, 2008, 2009.
12
 
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
 
9
# David Planella Molas <david.planella@googlemail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
10
#
13
11
msgid ""
14
12
msgstr ""
15
 
"Project-Id-Version: evolution-data-server.gnome-2-26\n"
 
13
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
16
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 18:30+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 14:54+0200\n"
19
 
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
20
 
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 00:04+0200\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 08:04+0100\n"
 
17
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
 
18
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
21
19
"MIME-Version: 1.0\n"
22
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
23
 
27
24
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
28
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2329
 
25
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
29
26
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
30
27
msgid "Loading..."
31
28
msgstr "S'està carregant..."
32
29
 
33
30
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
34
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2260
35
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2282
36
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2327
37
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4510
 
31
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
 
32
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
 
33
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
 
34
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4553
38
35
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
39
36
msgid "Searching..."
40
37
msgstr "S'està cercant..."
41
38
 
42
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2695
43
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4674
 
39
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696
 
40
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4717
44
41
#, c-format
45
42
msgid "Downloading contacts (%d)... "
46
43
msgstr "S'estan descarregant els contactes (%d)..."
47
44
 
48
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2844
49
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028
50
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3072
 
45
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
 
46
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029
 
47
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073
51
48
#, c-format
52
49
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
53
50
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau dels contactes (%d)... "
54
51
 
55
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:788
 
52
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:818
56
53
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
57
54
msgstr "S'està utilitzant el nom distingit (DN)"
58
55
 
59
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:791
 
56
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:821
60
57
msgid "Using Email Address"
61
58
msgstr "S'està utilitzant l'adreça electrònica"
62
59
 
63
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
 
60
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1098
64
61
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
65
62
msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
66
63
 
67
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1711
 
64
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1740
68
65
msgid "Adding contact to LDAP server..."
69
66
msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
70
67
 
71
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1845
 
68
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1874
72
69
msgid "Removing contact from LDAP server..."
73
70
msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
74
71
 
75
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2282
 
72
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2311
76
73
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
77
74
msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
78
75
 
79
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4371
 
76
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4414
80
77
msgid "Receiving LDAP search results..."
81
78
msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
82
79
 
83
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4532
 
80
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4575
84
81
msgid "Error performing search"
85
82
msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"
86
83
 
87
 
#. translators: the placeholders will be filled by
88
 
#. * function names, e.g.
89
 
#. * "e_book_add_contact" on book before
90
 
#. * "e_book_open
91
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:287 ../addressbook/libebook/e-book.c:291
92
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:495 ../addressbook/libebook/e-book.c:499
93
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:637 ../addressbook/libebook/e-book.c:641
94
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:727 ../addressbook/libebook/e-book.c:731
95
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1024 ../addressbook/libebook/e-book.c:1029
96
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1206 ../addressbook/libebook/e-book.c:1210
97
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1365 ../addressbook/libebook/e-book.c:1369
98
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1570 ../addressbook/libebook/e-book.c:1574
99
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1813 ../addressbook/libebook/e-book.c:1817
100
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2050 ../addressbook/libebook/e-book.c:2054
101
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2257 ../addressbook/libebook/e-book.c:2261
102
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3445
103
 
#, c-format
104
 
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
105
 
msgstr "«%s» a la llibreta abans que «%s»"
106
 
 
107
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:508
108
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:650 ../addressbook/libebook/e-book.c:740
109
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1039 ../addressbook/libebook/e-book.c:1220
110
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1583
111
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1826 ../addressbook/libebook/e-book.c:2064
112
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2270 ../addressbook/libebook/e-book.c:2679
113
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2877
114
 
#, c-format
115
 
msgid "book busy"
116
 
msgstr "llibreta ocupada"
117
 
 
118
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:331 ../addressbook/libebook/e-book.c:335
119
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:539 ../addressbook/libebook/e-book.c:543
120
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:677 ../addressbook/libebook/e-book.c:681
121
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:767 ../addressbook/libebook/e-book.c:771
122
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
123
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1250 ../addressbook/libebook/e-book.c:1253
124
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1406 ../addressbook/libebook/e-book.c:1410
125
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1619 ../addressbook/libebook/e-book.c:1623
126
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1873 ../addressbook/libebook/e-book.c:1877
127
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2094 ../addressbook/libebook/e-book.c:2098
128
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2296 ../addressbook/libebook/e-book.c:2300
129
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2531 ../addressbook/libebook/e-book.c:2705
130
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2709 ../addressbook/libebook/e-book.c:2903
131
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 ../addressbook/libebook/e-book.c:3454
132
 
#, c-format
133
 
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
134
 
msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"
135
 
 
136
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2520
137
 
#, c-format
138
 
msgid "%s: there is no current operation"
139
 
msgstr "%s: no hi ha cap operació actual"
140
 
 
141
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2549 ../addressbook/libebook/e-book.c:2594
142
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2633
143
 
#, c-format
144
 
msgid "%s: could not cancel"
145
 
msgstr "%s: no s'ha pogut cancel·lar"
146
 
 
147
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2665 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
148
 
#, c-format
149
 
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
150
 
msgstr "«%s» a la llibreta després de «%s»"
151
 
 
152
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2733
153
 
#, c-format
154
 
msgid "%s: canceled"
155
 
msgstr "%s: cancel·lat"
156
 
 
157
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310
158
 
#, c-format
159
 
msgid "%s: Invalid source."
160
 
msgstr "%s: font no vàlida."
161
 
 
162
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318 ../addressbook/libebook/e-book.c:3383
163
 
#, c-format
164
 
msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
165
 
msgstr "%s: no hi ha cap fàbrica disponible per a l'URI «%s»"
166
 
 
167
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3329
168
 
#, c-format
169
 
msgid "%s: Could not create EBookListener"
170
 
msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'EBookListener"
171
 
 
172
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3595
173
 
#, c-format
174
 
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
175
 
msgstr ""
176
 
"%s: no hi ha cap identificador d'usuari de contacte propi emmagatzemat al "
177
 
"gconf"
178
 
 
179
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3727
 
84
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2152
180
85
#, c-format
181
86
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
182
87
msgstr ""
184
89
"gconf."
185
90
 
186
91
#. Dummy row as EContactField starts from 1
187
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
 
92
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
188
93
msgid "Unique ID"
189
94
msgstr "ID únic"
190
95
 
191
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
 
96
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
192
97
msgid "File Under"
193
98
msgstr "Arxiva a"
194
99
 
195
100
#. URI of the book to which the contact belongs to
196
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
 
101
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
197
102
msgid "Book URI"
198
103
msgstr "URI de la llibreta"
199
104
 
201
106
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
202
107
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
203
108
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
204
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
 
109
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
205
110
msgid "Full Name"
206
111
msgstr "Nom complet"
207
112
 
208
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
 
113
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
209
114
msgid "Given Name"
210
115
msgstr "Nom de pila"
211
116
 
212
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
 
117
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
213
118
msgid "Family Name"
214
119
msgstr "Cognom"
215
120
 
216
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
 
121
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
217
122
msgid "Nickname"
218
123
msgstr "Sobrenom"
219
124
 
220
125
#. Email fields
221
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
 
126
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
222
127
msgid "Email 1"
223
128
msgstr "Primera adreça electrònica"
224
129
 
225
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
 
130
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
226
131
msgid "Email 2"
227
132
msgstr "Segona adreça electrònica"
228
133
 
229
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
 
134
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
230
135
msgid "Email 3"
231
136
msgstr "Tercera adreça electrònica"
232
137
 
233
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
 
138
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
234
139
msgid "Email 4"
235
140
msgstr "Quarta adreça electrònica"
236
141
 
237
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
 
142
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
238
143
msgid "Mailer"
239
144
msgstr "Gestor de correu"
240
145
 
241
146
#. Address Labels
242
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
 
147
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
243
148
msgid "Home Address Label"
244
149
msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
245
150
 
246
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
 
151
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
247
152
msgid "Work Address Label"
248
153
msgstr "Etiqueta de l'adreça de la faena"
249
154
 
250
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
 
155
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
251
156
msgid "Other Address Label"
252
157
msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
253
158
 
254
159
#. Phone fields
255
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
 
160
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
256
161
msgid "Assistant Phone"
257
162
msgstr "Telèfon de l'ajudant"
258
163
 
259
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
 
164
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
260
165
msgid "Business Phone"
261
166
msgstr "Telèfon del negoci"
262
167
 
263
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
 
168
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
264
169
msgid "Business Phone 2"
265
170
msgstr "Segon telèfon del negoci"
266
171
 
267
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
 
172
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
268
173
msgid "Business Fax"
269
174
msgstr "Fax del negoci"
270
175
 
271
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
 
176
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
272
177
msgid "Callback Phone"
273
178
msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
274
179
 
275
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
 
180
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
276
181
msgid "Car Phone"
277
182
msgstr "Telèfon del cotxe"
278
183
 
279
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
 
184
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
280
185
msgid "Company Phone"
281
186
msgstr "Telèfon de l'empresa"
282
187
 
283
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
 
188
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
284
189
msgid "Home Phone"
285
190
msgstr "Telèfon de casa"
286
191
 
287
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
 
192
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
288
193
msgid "Home Phone 2"
289
194
msgstr "Segon telèfon de casa"
290
195
 
291
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
 
196
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
292
197
msgid "Home Fax"
293
198
msgstr "Fax de casa"
294
199
 
295
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
 
200
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
296
201
msgid "ISDN"
297
202
msgstr "XDSI"
298
203
 
299
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
 
204
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
300
205
msgid "Mobile Phone"
301
206
msgstr "Telèfon mòbil"
302
207
 
303
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
 
208
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
304
209
msgid "Other Phone"
305
210
msgstr "Altre telèfon"
306
211
 
307
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
 
212
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
308
213
msgid "Other Fax"
309
214
msgstr "Altre fax"
310
215
 
311
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
 
216
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
312
217
msgid "Pager"
313
218
msgstr "Cercapersones"
314
219
 
315
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
 
220
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
316
221
msgid "Primary Phone"
317
222
msgstr "Telèfon principal"
318
223
 
319
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
 
224
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
320
225
msgid "Radio"
321
226
msgstr "Ràdio"
322
227
 
323
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
 
228
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
324
229
msgid "Telex"
325
230
msgstr "Tèlex"
326
231
 
327
232
#. To translators: TTY is Teletypewriter
328
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
 
233
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
329
234
msgid "TTY"
330
235
msgstr "TTY"
331
236
 
332
237
#. Organizational fields
333
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
 
238
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
334
239
msgid "Organization"
335
240
msgstr "Organització"
336
241
 
337
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
 
242
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
338
243
msgid "Organizational Unit"
339
244
msgstr "Unitat organitzacional"
340
245
 
341
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
 
246
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
342
247
msgid "Office"
343
248
msgstr "Oficina"
344
249
 
345
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
 
250
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
346
251
msgid "Title"
347
252
msgstr "Títol"
348
253
 
349
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
 
254
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
350
255
msgid "Role"
351
256
msgstr "Rol"
352
257
 
353
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
 
258
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
354
259
msgid "Manager"
355
260
msgstr "Gestor"
356
261
 
357
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
 
262
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
358
263
msgid "Assistant"
359
264
msgstr "Ajudant"
360
265
 
361
266
#. Web fields
362
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
 
267
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
363
268
msgid "Homepage URL"
364
269
msgstr "URL de la pàgina personal"
365
270
 
366
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
 
271
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
367
272
msgid "Weblog URL"
368
273
msgstr "URL del bloc"
369
274
 
370
275
#. Contact categories
371
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
372
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:609
 
276
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
 
277
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:671
373
278
msgid "Categories"
374
279
msgstr "Categories"
375
280
 
376
281
#. Collaboration fields
377
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
 
282
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
378
283
msgid "Calendar URI"
379
284
msgstr "URI del calendari"
380
285
 
381
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
 
286
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
382
287
msgid "Free/Busy URL"
383
288
msgstr "URL de lliure/ocupat"
384
289
 
385
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
 
290
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
386
291
msgid "ICS Calendar"
387
292
msgstr "Calendari ICS"
388
293
 
389
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
 
294
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
390
295
msgid "Video Conferencing URL"
391
296
msgstr "URL per a videoconferència"
392
297
 
393
298
#. Misc fields
394
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
 
299
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
395
300
msgid "Spouse's Name"
396
301
msgstr "Nom del cònjuge"
397
302
 
398
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
 
303
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
399
304
msgid "Note"
400
305
msgstr "Nota"
401
306
 
402
307
#. Instant messaging fields
403
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
 
308
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
404
309
msgid "AIM Home Screen Name 1"
405
310
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
406
311
 
407
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
 
312
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
408
313
msgid "AIM Home Screen Name 2"
409
314
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
410
315
 
411
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
 
316
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
412
317
msgid "AIM Home Screen Name 3"
413
318
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
414
319
 
415
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
 
320
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
416
321
msgid "AIM Work Screen Name 1"
417
322
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la faena"
418
323
 
419
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
 
324
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
420
325
msgid "AIM Work Screen Name 2"
421
326
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la faena"
422
327
 
423
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
 
328
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
424
329
msgid "AIM Work Screen Name 3"
425
330
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la faena"
426
331
 
427
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
 
332
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
428
333
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
429
334
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
430
335
 
431
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
 
336
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
432
337
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
433
338
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
434
339
 
435
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
 
340
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
436
341
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
437
342
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
438
343
 
439
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
 
344
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
440
345
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
441
346
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la faena"
442
347
 
443
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
 
348
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
444
349
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
445
350
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la faena"
446
351
 
447
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
 
352
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
448
353
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
449
354
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la faena"
450
355
 
451
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
 
356
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
452
357
msgid "Jabber Home Id 1"
453
358
msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
454
359
 
455
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
 
360
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
456
361
msgid "Jabber Home Id 2"
457
362
msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
458
363
 
459
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
 
364
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
460
365
msgid "Jabber Home Id 3"
461
366
msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
462
367
 
463
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
 
368
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
464
369
msgid "Jabber Work Id 1"
465
 
msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
 
370
msgstr "Primer id. del Jabber a la faena"
466
371
 
467
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
 
372
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
468
373
msgid "Jabber Work Id 2"
469
374
msgstr "Segon id. del Jabber a la faena"
470
375
 
471
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
 
376
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
472
377
msgid "Jabber Work Id 3"
473
378
msgstr "Tercer id. del Jabber a la faena"
474
379
 
475
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
 
380
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
476
381
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
477
382
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
478
383
 
479
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
 
384
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
480
385
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
481
386
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
482
387
 
483
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
 
388
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
484
389
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
485
390
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
486
391
 
487
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
 
392
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
488
393
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
489
394
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la faena"
490
395
 
491
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
 
396
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
492
397
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
493
398
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la faena"
494
399
 
495
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
 
400
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
496
401
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
497
402
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la faena"
498
403
 
499
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
 
404
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
500
405
msgid "MSN Home Screen Name 1"
501
406
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
502
407
 
503
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
 
408
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
504
409
msgid "MSN Home Screen Name 2"
505
410
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
506
411
 
507
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
 
412
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
508
413
msgid "MSN Home Screen Name 3"
509
414
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
510
415
 
511
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
 
416
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
512
417
msgid "MSN Work Screen Name 1"
513
418
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la faena"
514
419
 
515
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
 
420
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
516
421
msgid "MSN Work Screen Name 2"
517
422
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la faena"
518
423
 
519
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
 
424
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
520
425
msgid "MSN Work Screen Name 3"
521
426
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la faena"
522
427
 
523
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
 
428
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
524
429
msgid "ICQ Home Id 1"
525
430
msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
526
431
 
527
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
 
432
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
528
433
msgid "ICQ Home Id 2"
529
434
msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
530
435
 
531
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
 
436
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
532
437
msgid "ICQ Home Id 3"
533
438
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
534
439
 
535
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
 
440
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
536
441
msgid "ICQ Work Id 1"
537
442
msgstr "Primer id. de l'ICQ a la faena"
538
443
 
539
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
 
444
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
540
445
msgid "ICQ Work Id 2"
541
446
msgstr "Segon id. de l'ICQ a la faena"
542
447
 
543
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
 
448
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
544
449
msgid "ICQ Work Id 3"
545
450
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la faena"
546
451
 
547
452
#. Last modified time
548
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
 
453
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
549
454
msgid "Last Revision"
550
455
msgstr "Última revisió"
551
456
 
552
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
 
457
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
553
458
msgid "Name or Org"
554
459
msgstr "Nom o organització"
555
460
 
556
461
#. Address fields
557
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
 
462
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
558
463
msgid "Address List"
559
464
msgstr "Llista d'adreces"
560
465
 
561
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
 
466
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
562
467
msgid "Home Address"
563
468
msgstr "Adreça de casa"
564
469
 
565
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
 
470
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
566
471
msgid "Work Address"
567
472
msgstr "Adreça de la faena"
568
473
 
569
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
 
474
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
570
475
msgid "Other Address"
571
476
msgstr "Altres adreces"
572
477
 
573
478
#. Contact categories
574
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
 
479
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
575
480
msgid "Category List"
576
481
msgstr "Llista de categories"
577
482
 
578
483
#. Photo/Logo
579
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
 
484
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
580
485
msgid "Photo"
581
486
msgstr "Fotografia"
582
487
 
583
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
 
488
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
584
489
msgid "Logo"
585
490
msgstr "Logotip"
586
491
 
587
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
 
492
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
588
493
msgid "Name"
589
494
msgstr "Nom"
590
495
 
591
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
 
496
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
592
497
msgid "Email List"
593
498
msgstr "Llista de correu electrònic"
594
499
 
595
500
#. Instant messaging fields
596
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
 
501
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
597
502
msgid "AIM Screen Name List"
598
503
msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
599
504
 
600
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
 
505
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
601
506
msgid "GroupWise Id List"
602
507
msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
603
508
 
604
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
 
509
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
605
510
msgid "Jabber Id List"
606
511
msgstr "Llista d'id. del Jabber"
607
512
 
608
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
 
513
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
609
514
msgid "Yahoo! Screen Name List"
610
515
msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
611
516
 
612
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
 
517
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
613
518
msgid "MSN Screen Name List"
614
519
msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
615
520
 
616
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
 
521
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
617
522
msgid "ICQ Id List"
618
523
msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
619
524
 
620
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
 
525
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
621
526
msgid "Wants HTML Mail"
622
527
msgstr "Accepta correu en format HTML"
623
528
 
624
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
 
529
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
625
530
msgid "List"
626
531
msgstr "Llista"
627
532
 
628
533
# Sona estrany, però ho hem consultat amb #evolution. jm
629
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
 
534
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
630
535
msgid "List Show Addresses"
631
536
msgstr "Mostra la llista d'adreces"
632
537
 
633
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
 
538
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
634
539
msgid "Birth Date"
635
540
msgstr "Data de naixement"
636
541
 
637
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
638
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
 
542
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
 
543
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715
639
544
#: ../libedataserver/e-categories.c:45
640
545
msgid "Anniversary"
641
546
msgstr "Commemoració"
642
547
 
643
548
#. Security fields
644
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
 
549
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
645
550
msgid "X.509 Certificate"
646
551
msgstr "Certificat X.509"
647
552
 
648
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
 
553
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
649
554
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
650
555
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
651
556
 
652
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
 
557
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
653
558
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
654
559
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
655
560
 
656
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
 
561
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
657
562
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
658
563
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
659
564
 
660
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
 
565
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
661
566
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
662
567
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la faena"
663
568
 
664
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
 
569
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
665
570
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
666
571
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la faena"
667
572
 
668
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
 
573
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
669
574
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
670
575
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la faena"
671
576
 
672
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
 
577
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
673
578
msgid "Gadu-Gadu Id List"
674
579
msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
675
580
 
676
581
#. Geo information
677
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
 
582
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
678
583
msgid "Geographic Information"
679
584
msgstr "Informació geogràfica"
680
585
 
681
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
 
586
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
682
587
msgid "Telephone"
683
588
msgstr "Telèfon"
684
589
 
685
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
 
590
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
686
591
msgid "Skype Home Name 1"
687
592
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
688
593
 
689
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
 
594
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
690
595
msgid "Skype Home Name 2"
691
596
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
692
597
 
693
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
 
598
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
694
599
msgid "Skype Home Name 3"
695
600
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
696
601
 
697
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
 
602
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
698
603
msgid "Skype Work Name 1"
699
604
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la faena"
700
605
 
701
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
 
606
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
702
607
msgid "Skype Work Name 2"
703
608
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la faena"
704
609
 
705
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
 
610
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
706
611
msgid "Skype Work Name 3"
707
612
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la faena"
708
613
 
709
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
 
614
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
710
615
msgid "Skype Name List"
711
616
msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
712
617
 
713
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
 
618
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
714
619
msgid "SIP address"
715
620
msgstr "Adreça SIP"
716
621
 
717
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
718
 
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
 
622
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1515
 
623
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
719
624
msgid "Unnamed List"
720
625
msgstr "Llista sense nom"
721
626
 
722
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
 
627
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290
 
628
#, c-format
 
629
msgid "Empty URI"
 
630
msgstr "URI buit"
 
631
 
 
632
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305
 
633
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
 
634
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323
 
635
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332
 
636
#, c-format
 
637
msgid "Invalid source"
 
638
msgstr "Font no vàlida"
 
639
 
 
640
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301
 
641
msgid "Cannot open book"
 
642
msgstr "No es pot obrir la llibreta"
 
643
 
 
644
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
 
645
msgid "Cannot remove book"
 
646
msgstr "No es pot suprimir la llibreta"
 
647
 
 
648
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
 
649
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
 
650
msgid "Cannot get contact"
 
651
msgstr "No es pot obtindre el contacte"
 
652
 
 
653
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
 
654
msgid "Empty query"
 
655
msgstr "Consulta buida"
 
656
 
 
657
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
 
658
msgid "Cannot authenticate user"
 
659
msgstr "No es pot autenticar l'usuari"
 
660
 
 
661
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
 
662
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429
 
663
msgid "Cannot add contact"
 
664
msgstr "No es pot afegir el contacte"
 
665
 
 
666
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444
 
667
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459
 
668
msgid "Cannot modify contact"
 
669
msgstr "No es pot modificar el contacte"
 
670
 
 
671
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494
 
672
msgid "Cannot remove contacts"
 
673
msgstr "No es poden suprimir els contactes"
 
674
 
 
675
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
 
676
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
 
677
msgid "Invalid query"
 
678
msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
 
679
 
 
680
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
 
681
msgid "Cannot get changes"
 
682
msgstr "No es poden obtindre els canvis"
 
683
 
 
684
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699
 
685
msgid "Cannot complete operation"
 
686
msgstr "No es pot completar l'operació"
 
687
 
 
688
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
723
689
#: ../libedataserver/e-categories.c:46
724
690
msgid "Birthday"
725
691
msgstr "Aniversari"
726
692
 
727
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
 
693
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:746
728
694
#, c-format
729
695
msgid "Birthday: %s"
730
696
msgstr "Aniversari: %s"
731
697
 
732
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
 
698
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:770
733
699
#, c-format
734
700
msgid "Anniversary: %s"
735
701
msgstr "Commemoració: %s"
736
702
 
737
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:234
 
703
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:236
738
704
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
739
705
msgstr "No s'han pogut alçar les dades del calendari: l'URI està mal format."
740
706
 
741
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
742
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:247
 
707
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
 
708
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:249
743
709
msgid "Cannot save calendar data"
744
710
msgstr "No s'han pogut alçar les dades del calendari"
745
711
 
746
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:344
 
712
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342
747
713
msgid "Could not create thread for getting deltas"
748
 
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per a obtindre les diferències"
 
714
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per obtindre les diferències"
749
715
 
750
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:376
751
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1189
752
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1080
753
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1381
754
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:659
755
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:486
 
716
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374
 
717
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1144
 
718
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1089
 
719
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1387
 
720
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:678
 
721
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:492
756
722
msgid "Could not create cache file"
757
723
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
758
724
 
759
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:389
760
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1093
 
725
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387
 
726
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1102
761
727
msgid "Could not create thread for populating cache"
762
 
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per a omplir la memòria cau"
 
728
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per omplir la memòria cau"
763
729
 
764
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
765
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2078
 
730
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1118
 
731
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121
766
732
msgid "Reply Requested: by "
767
 
msgstr "Resposta sol·licitada: per"
 
733
msgstr "Resposta sol·licitada: per "
768
734
 
769
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
770
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2083
 
735
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1123
 
736
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2126
771
737
msgid "Reply Requested: When convenient"
772
 
msgstr "Resposta sol·licitada: quan convinga"
 
738
msgstr "Resposta sol·licitada: quan convingui"
773
739
 
774
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:281
 
740
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:294
775
741
#, c-format
776
742
msgid "Loading %s items"
777
743
msgstr "S'estan carregant %s elements"
778
744
 
779
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:918
780
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
 
745
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:928
781
746
msgid "Calendar"
782
747
msgstr "Calendari"
783
748
 
784
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:976
 
749
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:986
785
750
msgid "Invalid server URI"
786
751
msgstr "L'URI del servidor no és vàlid"
787
752
 
788
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:995
789
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1004
790
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
791
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
792
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
793
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1291
794
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1327
795
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1342
796
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:598
797
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:773
 
753
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1005
 
754
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1014
 
755
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1107
 
756
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020
 
757
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
 
758
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1334
 
759
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1370
 
760
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1385
 
761
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:591
 
762
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:766
798
763
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
799
764
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
800
765
msgid "Authentication failed"
801
766
msgstr "No s'ha pogut autenticar"
802
767
 
803
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:316
 
768
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:335
804
769
msgid "Redirected to Invalid URI"
805
770
msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid"
806
771
 
807
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:339
 
772
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:358
808
773
msgid "Bad file format."
809
774
msgstr "El format de fitxer és erroni."
810
775
 
811
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:346
 
776
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:365
812
777
msgid "Not a calendar."
813
778
msgstr "No és un calendari."
814
779
 
815
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:150
 
780
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:152
816
781
msgid "Could not retrieve weather data"
817
 
msgstr "No s'han pogut obtindre les dades de l'oratge"
 
782
msgstr "No s'han pogut obtindre les dades del temps"
818
783
 
819
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
 
784
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
820
785
msgid "Weather: Fog"
821
786
msgstr "Temps: boira"
822
787
 
823
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
 
788
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
 
789
msgid "Weather: Cloudy Night"
 
790
msgstr "Temps: nit ennuvolada"
 
791
 
 
792
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
824
793
msgid "Weather: Cloudy"
825
794
msgstr "Temps: ennuvolat"
826
795
 
827
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
828
 
msgid "Weather: Cloudy Night"
829
 
msgstr "Temps: nit ennuvolada"
830
 
 
831
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
 
796
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
832
797
msgid "Weather: Overcast"
833
798
msgstr "Temps: cel cobert"
834
799
 
835
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
 
800
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
836
801
msgid "Weather: Showers"
837
802
msgstr "Temps: ruixats"
838
803
 
839
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
 
804
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
840
805
msgid "Weather: Snow"
841
806
msgstr "Temps: neu"
842
807
 
843
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
 
808
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
 
809
msgid "Weather: Clear Night"
 
810
msgstr "Temps: nit serena"
 
811
 
 
812
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
844
813
msgid "Weather: Sunny"
845
814
msgstr "Temps: assolellat"
846
815
 
847
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
848
 
msgid "Weather: Clear Night"
849
 
msgstr "Temps: nit serena"
850
 
 
851
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
 
816
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
852
817
msgid "Weather: Thunderstorms"
853
818
msgstr "Temps: llamps i trons"
854
819
 
855
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:400
 
820
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405
856
821
msgid "Forecast"
857
822
msgstr "Pronòstic"
858
823
 
859
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1320
 
824
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
860
825
msgid "Untitled appointment"
861
826
msgstr "Cita sense nom"
862
827
 
863
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3945
 
828
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
864
829
msgid "1st"
865
830
msgstr "1"
866
831
 
867
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3946
 
832
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
868
833
msgid "2nd"
869
834
msgstr "2"
870
835
 
871
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3947
 
836
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
872
837
msgid "3rd"
873
838
msgstr "3"
874
839
 
875
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3948
 
840
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
876
841
msgid "4th"
877
842
msgstr "4"
878
843
 
879
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3949
 
844
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
880
845
msgid "5th"
881
846
msgstr "5"
882
847
 
883
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3950
 
848
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
884
849
msgid "6th"
885
850
msgstr "6"
886
851
 
887
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
 
852
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
888
853
msgid "7th"
889
854
msgstr "7"
890
855
 
891
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
 
856
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
892
857
msgid "8th"
893
858
msgstr "8"
894
859
 
895
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
 
860
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
896
861
msgid "9th"
897
862
msgstr "9"
898
863
 
899
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
 
864
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
900
865
msgid "10th"
901
866
msgstr "10"
902
867
 
903
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
 
868
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
904
869
msgid "11th"
905
870
msgstr "11"
906
871
 
907
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
 
872
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
908
873
msgid "12th"
909
874
msgstr "12"
910
875
 
911
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
 
876
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
912
877
msgid "13th"
913
878
msgstr "13"
914
879
 
915
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
 
880
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
916
881
msgid "14th"
917
882
msgstr "14"
918
883
 
919
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
 
884
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
920
885
msgid "15th"
921
886
msgstr "15"
922
887
 
923
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
 
888
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
924
889
msgid "16th"
925
890
msgstr "16"
926
891
 
927
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
 
892
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
928
893
msgid "17th"
929
894
msgstr "17"
930
895
 
931
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
 
896
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
932
897
msgid "18th"
933
898
msgstr "18"
934
899
 
935
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
 
900
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
936
901
msgid "19th"
937
902
msgstr "19"
938
903
 
939
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
 
904
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
940
905
msgid "20th"
941
906
msgstr "20"
942
907
 
943
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
 
908
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
944
909
msgid "21st"
945
910
msgstr "21"
946
911
 
947
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
 
912
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
948
913
msgid "22nd"
949
914
msgstr "22"
950
915
 
951
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
 
916
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
952
917
msgid "23rd"
953
918
msgstr "23"
954
919
 
955
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
 
920
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
956
921
msgid "24th"
957
922
msgstr "24"
958
923
 
959
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
 
924
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
960
925
msgid "25th"
961
926
msgstr "25"
962
927
 
963
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
 
928
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976
964
929
msgid "26th"
965
930
msgstr "26"
966
931
 
967
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
 
932
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977
968
933
msgid "27th"
969
934
msgstr "27"
970
935
 
971
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
 
936
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978
972
937
msgid "28th"
973
938
msgstr "28"
974
939
 
975
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
 
940
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
976
941
msgid "29th"
977
942
msgstr "29"
978
943
 
979
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
 
944
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
980
945
msgid "30th"
981
946
msgstr "30"
982
947
 
983
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
 
948
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
984
949
msgid "31st"
985
950
msgstr "31"
986
951
 
987
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
 
952
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
988
953
msgid "High"
989
954
msgstr "Alt"
990
955
 
991
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:687 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
 
956
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
992
957
msgid "Normal"
993
958
msgstr "Normal"
994
959
 
995
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:689 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
 
960
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
996
961
msgid "Low"
997
962
msgstr "Baix"
998
963
 
999
964
#. An empty string is the same as 'None'.
1000
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
 
965
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
1001
966
msgid "Undefined"
1002
967
msgstr "Sense definir"
1003
968
 
1004
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1693 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
 
969
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1173 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
1005
970
#, c-format
1006
971
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1007
972
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
1010
975
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1011
976
#. the auth_func corresponds to the parent user.
1012
977
#.
1013
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
 
978
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1187
1014
979
#, c-format
1015
980
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1016
981
msgstr ""
1017
 
"Introduïu la contrasenya per a %s per a habilitar el servidor intermediari "
1018
 
"per a l'usuari %s"
 
982
"Introduïu la contrasenya per a %s per habilitar el servidor intermediari per "
 
983
"a l'usuari %s"
1019
984
 
1020
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
 
985
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3992
1021
986
msgid "Invalid argument"
1022
987
msgstr "Argument no vàlid"
1023
988
 
1024
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
 
989
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3994
1025
990
msgid "Backend is busy"
1026
991
msgstr "El rerefons està ocupat"
1027
992
 
1028
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
1029
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
 
993
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3996
 
994
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
1030
995
msgid "Repository is offline"
1031
996
msgstr "El dipòsit està fora de línia"
1032
997
 
1033
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
1034
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
 
998
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3998
 
999
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
1035
1000
msgid "No such calendar"
1036
1001
msgstr "No existeix este calendari"
1037
1002
 
1038
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
1039
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1040
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
 
1003
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4000
 
1004
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
 
1005
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1041
1006
msgid "Object not found"
1042
1007
msgstr "No s'ha trobat l'objecte"
1043
1008
 
1044
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
1045
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
1046
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
 
1009
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4002
 
1010
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
 
1011
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1047
1012
msgid "Invalid object"
1048
1013
msgstr "Objecte no vàlid"
1049
1014
 
1050
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
 
1015
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4004
1051
1016
msgid "URI not loaded"
1052
1017
msgstr "No s'ha carregat l'URI"
1053
1018
 
1054
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
 
1019
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4006
1055
1020
msgid "URI already loaded"
1056
1021
msgstr "Ja s'ha carregat l'URI"
1057
1022
 
1058
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
1059
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
1060
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
 
1023
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4008
 
1024
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
1061
1025
msgid "Permission denied"
1062
1026
msgstr "Permís denegat"
1063
1027
 
1064
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
1065
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
1066
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
 
1028
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4010
 
1029
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
 
1030
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1067
1031
msgid "Unknown User"
1068
1032
msgstr "Usuari desconegut"
1069
1033
 
1070
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
1071
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
 
1034
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4012
 
1035
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
1072
1036
msgid "Object ID already exists"
1073
1037
msgstr "L'id. d'objecte ja existeix"
1074
1038
 
1075
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
 
1039
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014
1076
1040
msgid "Protocol not supported"
1077
1041
msgstr "El protocol no està implementat"
1078
1042
 
1079
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
 
1043
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016
1080
1044
msgid "Operation has been canceled"
1081
1045
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
1082
1046
 
1083
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
1084
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
 
1047
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
 
1048
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:145
1085
1049
msgid "Could not cancel operation"
1086
1050
msgstr "No s'ha pogut cancel·lar l'operació"
1087
1051
 
1088
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
1089
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
 
1052
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022
 
1053
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
1090
1054
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
1091
1055
msgid "Authentication required"
1092
1056
msgstr "Cal autenticació"
1093
1057
 
1094
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
 
1058
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024
1095
1059
msgid "A CORBA exception has occurred"
1096
1060
msgstr "S'ha produït una excepció CORBA"
1097
1061
 
1098
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
1099
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
 
1062
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
 
1063
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
 
1064
#: ../camel/camel-net-utils.c:523
1100
1065
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
1101
1066
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
1102
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
 
1067
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741
1103
1068
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
1104
1069
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
1105
1070
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
1107
1072
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
1108
1073
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
1109
1074
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
1110
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:552
1111
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
1112
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
1113
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:587
1114
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
 
1075
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:584
 
1076
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
1115
1077
msgid "Unknown error"
1116
1078
msgstr "Error desconegut"
1117
1079
 
1118
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125
1119
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
1120
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
 
1080
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
 
1081
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
1121
1082
msgid "No error"
1122
1083
msgstr "Cap error"
1123
1084
 
1124
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1125
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1126
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1127
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1128
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1129
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1130
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
 
1085
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
 
1086
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
 
1087
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
 
1088
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
 
1089
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
 
1090
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
 
1091
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1131
1092
#, c-format
1132
1093
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1133
1094
msgstr "«%s» no espera cap argument"
1134
1095
 
1135
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1136
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1137
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1138
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1139
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
 
1096
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
 
1097
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
 
1098
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
 
1099
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
 
1100
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1140
1101
#, c-format
1141
1102
msgid "\"%s\" expects one argument"
1142
1103
msgstr "«%s» espera un argument"
1143
1104
 
1144
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1145
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1146
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1147
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
 
1105
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
 
1106
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
 
1107
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
 
1108
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1148
1109
#, c-format
1149
1110
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1150
1111
msgstr "«%s» espera que el primer argument siga una cadena"
1151
1112
 
1152
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
 
1113
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1153
1114
#, c-format
1154
1115
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1155
1116
msgstr ""
1156
1117
"«%s» espera que el primer argument siga una cadena de data/hora en el format "
1157
1118
"ISO 8601"
1158
1119
 
1159
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1160
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1161
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1162
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1163
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
 
1120
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
 
1121
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
 
1122
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
 
1123
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
 
1124
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1164
1125
#, c-format
1165
1126
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1166
1127
msgstr "«%s» espera dos arguments"
1167
1128
 
1168
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1169
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1170
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1171
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1172
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1173
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1174
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
 
1129
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
 
1130
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
 
1131
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
 
1132
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
 
1133
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
 
1134
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
 
1135
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1175
1136
#, c-format
1176
1137
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1177
1138
msgstr "«%s» espera que el primer argument siga de tipus time_t"
1178
1139
 
1179
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
 
1140
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1180
1141
#, c-format
1181
1142
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1182
1143
msgstr "«%s» espera que el segon argument siga un enter"
1183
1144
 
1184
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1185
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1186
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
 
1145
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
 
1146
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
 
1147
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1187
1148
#, c-format
1188
1149
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1189
1150
msgstr "«%s» espera que el segon argument siga un tipus time_t"
1190
1151
 
1191
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
 
1152
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1192
1153
#, c-format
1193
1154
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1194
1155
msgstr "«%s» espera que el segon argument siga una cadena"
1195
1156
 
1196
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
 
1157
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1197
1158
#, c-format
1198
1159
msgid ""
1199
1160
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1204
1165
"«description» (descripció), «location» (ubicació), «attendee» (assistent), "
1205
1166
"«organizer» (organitzador), o «classification» (classificació)"
1206
1167
 
1207
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
 
1168
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1208
1169
#, c-format
1209
1170
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1210
1171
msgstr "«%s» espera almenys un argument"
1211
1172
 
1212
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
 
1173
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1213
1174
#, c-format
1214
1175
msgid ""
1215
1176
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1218
1179
"«%s» espera que tots els arguments siguen cadenes, o un bé un (i només un) "
1219
1180
"argument que siga fals booleà (#f)"
1220
1181
 
1221
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
 
1182
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1222
1183
msgid "Invalid range"
1223
1184
msgstr "Rang no vàlid"
1224
1185
 
1225
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
 
1186
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
1226
1187
msgid "Unsupported field"
1227
1188
msgstr "Este camp no està implementat"
1228
1189
 
1229
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
 
1190
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
1230
1191
msgid "Unsupported method"
1231
1192
msgstr "Este mètode no està implementat"
1232
1193
 
1233
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
 
1194
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
1234
1195
msgid "Unsupported authentication method"
1235
1196
msgstr "Este mètode d'autenticació no està implementat"
1236
1197
 
1237
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
 
1198
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
1238
1199
msgid "TLS not available"
1239
1200
msgstr "El TLS no està disponible"
1240
1201
 
1241
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
 
1202
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
1242
1203
msgid "Offline mode unavailable"
1243
1204
msgstr "No està disponible el mode fora de línia"
1244
1205
 
1245
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
 
1206
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
1246
1207
msgid "Search size limit exceeded"
1247
1208
msgstr "S'ha excedit el límit de la mida de la cerca"
1248
1209
 
1249
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
 
1210
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1250
1211
msgid "Search time limit exceeded"
1251
1212
msgstr "S'ha excedit el límit de temps de la cerca"
1252
1213
 
1253
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1254
 
msgid "Invalid query"
1255
 
msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
1256
 
 
1257
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
 
1214
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
1258
1215
msgid "Query refused"
1259
1216
msgstr "S'ha rebutjat la sol·licitud"
1260
1217
 
1261
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
 
1218
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:150
1262
1219
msgid "Invalid server version"
1263
1220
msgstr "La versió del servidor no és vàlida"
1264
1221
 
 
1222
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:501
 
1223
#, c-format
 
1224
msgid "Cannot retrieve calendar address"
 
1225
msgstr "No es pot obtindre l'adreça del calendari"
 
1226
 
 
1227
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:519
 
1228
#, c-format
 
1229
msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address"
 
1230
msgstr "No es pot obtindre l'adreça per a les alarmes del calendari"
 
1231
 
 
1232
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:537
 
1233
#, c-format
 
1234
msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute"
 
1235
msgstr "No es pot obtindre l'atribut LDAP del calendari"
 
1236
 
 
1237
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:555
 
1238
#, c-format
 
1239
msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information"
 
1240
msgstr "No es pot obtindre la informació de planificació del calendari"
 
1241
 
 
1242
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:572
 
1243
#, c-format
 
1244
msgid "Cannot open calendar"
 
1245
msgstr "No es pot obrir el calendari"
 
1246
 
 
1247
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:591
 
1248
#, c-format
 
1249
msgid "Cannot refresh calendar"
 
1250
msgstr "No es pot refrescar el calendari"
 
1251
 
 
1252
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
 
1253
#, c-format
 
1254
msgid "Cannot remove calendar"
 
1255
msgstr "No es pot suprimir el calendari"
 
1256
 
 
1257
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:627
 
1258
#, c-format
 
1259
msgid "Cannot create calendar object"
 
1260
msgstr "No es pot crear l'objecte de calendari"
 
1261
 
 
1262
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:649
 
1263
#, c-format
 
1264
msgid "Cannot modify calendar object"
 
1265
msgstr "No es pot modificar l'objecte de calendari"
 
1266
 
 
1267
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:673
 
1268
#, c-format
 
1269
msgid "Cannot remove calendar object"
 
1270
msgstr "No es pot suprimir l'objecte de calendari"
 
1271
 
 
1272
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:692
 
1273
#, c-format
 
1274
msgid "Cannot receive calendar objects"
 
1275
msgstr "No es poden rebre els objectes de calendari"
 
1276
 
 
1277
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:709
 
1278
#, c-format
 
1279
msgid "Cannot discard calendar alarm"
 
1280
msgstr "No es pot descartar l'alarma del calendari"
 
1281
 
 
1282
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728
 
1283
#, c-format
 
1284
msgid "Cannot send calendar objects"
 
1285
msgstr "No es poden enviar els objectes de calendari"
 
1286
 
 
1287
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
 
1288
#, c-format
 
1289
msgid "Cannot retrieve default calendar object path"
 
1290
msgstr "No es pot obtindre el camí de l'objecte de calendari predeterminat"
 
1291
 
 
1292
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:781
 
1293
#, c-format
 
1294
msgid "Cannot retrieve calendar object path"
 
1295
msgstr "No es pot obtindre el camí de l'objecte de calendari"
 
1296
 
 
1297
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:799
 
1298
#, c-format
 
1299
msgid "Cannot retrieve calendar object list"
 
1300
msgstr "No es pot obtindre la llista d'objectes de calendari"
 
1301
 
 
1302
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:837
 
1303
#, c-format
 
1304
msgid "Could not retrieve attachment list"
 
1305
msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista d'adjuncions"
 
1306
 
 
1307
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:859
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "Could not complete calendar query"
 
1310
msgstr "No s'ha pogut completar la consulta de calendari"
 
1311
 
 
1312
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:877
 
1313
#, c-format
 
1314
msgid "Could not retrieve calendar time zone"
 
1315
msgstr "No s'ha pogut obtindre el fus horari del calendari"
 
1316
 
 
1317
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895
 
1318
#, c-format
 
1319
msgid "Could not add calendar time zone"
 
1320
msgstr "No s'ha pogut afegir el fus horari del calendari"
 
1321
 
 
1322
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:912
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "Could not set default calendar time zone"
 
1325
msgstr "No s'ha pogut establir el fus horari del calendari predeterminat"
 
1326
 
 
1327
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:933
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "Cannot retrieve calendar changes"
 
1330
msgstr "No es poden obtindre els canvis del calendari"
 
1331
 
 
1332
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:983
 
1333
#, c-format
 
1334
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list"
 
1335
msgstr "No es pot obtindre la llista de lliure/ocupat del calendari"
 
1336
 
 
1337
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
 
1338
#, c-format
 
1339
msgid "Invalid URI"
 
1340
msgstr "L'URI no és vàlid"
 
1341
 
 
1342
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
 
1343
#, c-format
 
1344
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
 
1345
msgstr "No hi ha cap fàbrica de rerefons per a l'element «%s» de «%s»"
 
1346
 
 
1347
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "Could not instantiate backend"
 
1350
msgstr "No s'ha pogut crear una instància del rerefons"
 
1351
 
1265
1352
#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1266
1353
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1267
1354
msgstr "Este xifratge no pot signar"
1302
1389
msgid "You may not export keys with this cipher"
1303
1390
msgstr "No podeu exportar claus amb este xifratge"
1304
1391
 
1305
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:136
 
1392
#: ../camel/camel-data-cache.c:135
1306
1393
msgid "Unable to create cache path"
1307
1394
msgstr "No s'ha pogut crear el camí a la memòria cau"
1308
1395
 
1309
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:402
 
1396
#: ../camel/camel-data-cache.c:403
1310
1397
#, c-format
1311
1398
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1312
1399
msgstr "No s'ha pogut suprimir l'entrada de la memòria cau: %s. %s"
1313
1400
 
1314
 
#: ../camel/camel-db.c:412
 
1401
#: ../camel/camel-db.c:459
1315
1402
msgid "Insufficient memory"
1316
1403
msgstr "No hi ha prou memòria"
1317
1404
 
1356
1443
msgstr "S'està preparant la carpeta «%s» per treballar fora de línia"
1357
1444
 
1358
1445
#: ../camel/camel-disco-store.c:400
1359
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
1360
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003
1361
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813
1362
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229
1363
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014
 
1446
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:216
 
1447
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
 
1448
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843
 
1449
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2280
 
1450
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3089
 
1451
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:167
 
1452
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:620
 
1453
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:680
 
1454
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:729
1364
1455
msgid "You must be working online to complete this operation"
1365
 
msgstr "Heu d'estar en línia per a completar esta operació"
 
1456
msgstr "Heu d'estar en línia per completar esta operació"
1366
1457
 
1367
1458
#: ../camel/camel-exception.c:260
1368
1459
msgid "No description available"
1450
1541
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1451
1542
msgstr "S'ha produït un error en executar la cerca de filtres: %s. %s"
1452
1543
 
1453
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453
1454
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:608
 
1544
#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:455
 
1545
#: ../camel/camel-folder-search.c:610
1455
1546
#, c-format
1456
1547
msgid ""
1457
1548
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1460
1551
"No s'ha pogut analitzar l'expressió de cerca: %s.\n"
1461
1552
"%s"
1462
1553
 
1463
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463
1464
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:618
 
1554
#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:465
 
1555
#: ../camel/camel-folder-search.c:620
1465
1556
#, c-format
1466
1557
msgid ""
1467
1558
"Error executing search expression: %s:\n"
1470
1561
"S'ha produït un error en executar l'expressió de cerca %s:\n"
1471
1562
"%s"
1472
1563
 
1473
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852
 
1564
#: ../camel/camel-folder-search.c:812 ../camel/camel-folder-search.c:854
1474
1565
#, c-format
1475
1566
msgid "(%s) requires a single bool result"
1476
1567
msgstr "(%s) necessita un únic resultat booleà"
1477
1568
 
1478
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:905
 
1569
#: ../camel/camel-folder-search.c:907
1479
1570
#, c-format
1480
1571
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1481
1572
msgstr "(%s) no és permés dins de %s"
1482
1573
 
1483
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918
 
1574
#: ../camel/camel-folder-search.c:913 ../camel/camel-folder-search.c:920
1484
1575
#, c-format
1485
1576
msgid "(%s) requires a match type string"
1486
1577
msgstr "(%s) necessita una cadena de tipus de concordança"
1487
1578
 
1488
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:945
 
1579
#: ../camel/camel-folder-search.c:947
1489
1580
#, c-format
1490
1581
msgid "(%s) expects an array result"
1491
1582
msgstr "(%s) espera un resultat de tipus array (matriu)"
1492
1583
 
1493
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:954
 
1584
#: ../camel/camel-folder-search.c:956
1494
1585
#, c-format
1495
1586
msgid "(%s) requires the folder set"
1496
1587
msgstr "(%s) espera el conjunt de carpetes"
1497
1588
 
1498
 
#: ../camel/camel-folder.c:683
 
1589
#: ../camel/camel-folder.c:690
1499
1590
#, c-format
1500
1591
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1501
1592
msgstr "L'operació d'afegir un missatge per a %s no està implementada"
1502
1593
 
1503
 
#: ../camel/camel-folder.c:1388
 
1594
#: ../camel/camel-folder.c:1401
1504
1595
#, c-format
1505
1596
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1506
1597
msgstr "L'operació de cerca per expressió per a %s no està implementada"
1507
1598
 
1508
 
#: ../camel/camel-folder.c:1429
 
1599
#: ../camel/camel-folder.c:1442
1509
1600
#, c-format
1510
1601
msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
1511
1602
msgstr "L'operació no està implementada: compte per expressió: per %s"
1512
1603
 
1513
 
#: ../camel/camel-folder.c:1468
 
1604
#: ../camel/camel-folder.c:1483
1514
1605
#, c-format
1515
1606
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1516
1607
msgstr ""
1517
1608
"L'operació de cerca per identificador d'usuari per a %s no està implementada"
1518
1609
 
1519
 
#: ../camel/camel-folder.c:1581
 
1610
#: ../camel/camel-folder.c:1596
 
1611
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387
1520
1612
msgid "Moving messages"
1521
1613
msgstr "S'estan movent els missatges"
1522
1614
 
1523
 
#: ../camel/camel-folder.c:1581
 
1615
#: ../camel/camel-folder.c:1596
1524
1616
msgid "Copying messages"
1525
1617
msgstr "S'estan copiant els missatges"
1526
1618
 
1527
 
#: ../camel/camel-folder.c:1922
 
1619
#: ../camel/camel-folder.c:1945
1528
1620
msgid "Learning junk"
1529
1621
msgstr "S'està aprenent què és brossa"
1530
1622
 
1531
 
#: ../camel/camel-folder.c:1939
 
1623
#: ../camel/camel-folder.c:1963
1532
1624
msgid "Learning non-junk"
1533
1625
msgstr "S'està aprenent què no és brossa"
1534
1626
 
1535
 
#: ../camel/camel-folder.c:1958
 
1627
#: ../camel/camel-folder.c:1983
1536
1628
msgid "Filtering new message(s)"
1537
1629
msgstr "S'estan filtrant els missatges nous"
1538
1630
 
1539
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:752
 
1631
#: ../camel/camel-gpg-context.c:760
1540
1632
#, c-format
1541
1633
msgid ""
1542
1634
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1547
1639
"\n"
1548
1640
"%s"
1549
1641
 
1550
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:767
 
1642
#: ../camel/camel-gpg-context.c:775
1551
1643
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1552
1644
msgstr ""
1553
 
"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de gpg"
 
1645
"No s'ha pogut analitzar el suggeriment de l'identificador d'usuari de gpg."
1554
1646
 
1555
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:791 ../camel/camel-gpg-context.c:805
 
1647
#: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813
1556
1648
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1557
1649
msgstr "No s'ha pogut analitzar la sol·licitud de contrasenya del gpg."
1558
1650
 
1559
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:825
 
1651
#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
1560
1652
#, c-format
1561
1653
msgid ""
1562
1654
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1565
1657
"Vos cal un PIN per desbloquejar la clau\n"
1566
1658
"de l'SmartCard: «%s»"
1567
1659
 
1568
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:829
 
1660
#: ../camel/camel-gpg-context.c:837
1569
1661
#, c-format
1570
1662
msgid ""
1571
1663
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1574
1666
"Vos cal una contrasenya per desbloquejar la clau\n"
1575
1667
"de l'usuari: «%s»"
1576
1668
 
1577
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:834
 
1669
#: ../camel/camel-gpg-context.c:842
1578
1670
#, c-format
1579
1671
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1580
1672
msgstr "Sol·licitud inesperada del GnuPG per a «%s»"
1581
1673
 
1582
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:859 ../camel/camel-gpg-context.c:1068
 
1674
#: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1111
1583
1675
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
1584
1676
msgid "Canceled."
1585
1677
msgstr "S'ha cancel·lat."
1586
1678
 
1587
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:873
 
1679
#: ../camel/camel-gpg-context.c:881
1588
1680
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1589
1681
msgstr ""
1590
1682
"No s'ha pogut desbloquejar la clau secreta: s'han introduït 3 contrasenyes "
1591
1683
"incorrectes."
1592
1684
 
1593
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:881
 
1685
#: ../camel/camel-gpg-context.c:889
1594
1686
#, c-format
1595
1687
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1596
1688
msgstr "Resposta inesperada del GnuPG: %s"
1597
1689
 
1598
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:944
 
1690
#: ../camel/camel-gpg-context.c:988
1599
1691
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1600
 
msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid"
 
1692
msgstr "No s'ha pogut xifrar perquè no s'ha especificat cap destinatari vàlid."
1601
1693
 
1602
1694
#. always called on an i/o error
1603
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1206 ../camel/camel-gpg-context.c:1331
1604
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1853 ../camel/camel-gpg-context.c:1898
 
1695
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1260 ../camel/camel-gpg-context.c:1385
 
1696
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1959 ../camel/camel-gpg-context.c:2006
1605
1697
#, c-format
1606
1698
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1607
1699
msgstr "No s'ha pogut executar el gpg: %s"
1608
1700
 
1609
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1299 ../camel/camel-smime-context.c:602
 
1701
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1353 ../camel/camel-smime-context.c:605
1610
1702
#, c-format
1611
1703
msgid "Could not generate signing data: %s"
1612
1704
msgstr "No s'han pogut generar les dades de signatura: %s"
1613
1705
 
1614
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1346 ../camel/camel-gpg-context.c:1547
1615
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1563 ../camel/camel-gpg-context.c:1643
1616
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1658 ../camel/camel-gpg-context.c:1774
1617
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1789 ../camel/camel-gpg-context.c:1869
1618
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1914
 
1706
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
 
1707
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1648 ../camel/camel-gpg-context.c:1730
 
1708
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1747 ../camel/camel-gpg-context.c:1863
 
1709
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1880 ../camel/camel-gpg-context.c:1977
 
1710
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2024
1619
1711
msgid "Failed to execute gpg."
1620
1712
msgstr "No s'ha pogut executar el gpg."
1621
1713
 
1622
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1365
1623
 
msgid "This is a digitally signed message part"
1624
 
msgstr "Això és una part d'un missatge signada digitalment"
1625
 
 
1626
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1451 ../camel/camel-gpg-context.c:1457
1627
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1463 ../camel/camel-gpg-context.c:1478
1628
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
1629
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:928
 
1714
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540
 
1715
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561
 
1716
#: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940
 
1717
#: ../camel/camel-smime-context.c:947
1630
1718
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1631
1719
msgstr ""
1632
1720
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. El format del missatge no "
1633
1721
"és correcte"
1634
1722
 
1635
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1517
 
1723
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1600
1636
1724
#, c-format
1637
1725
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1638
1726
msgstr ""
1639
1727
"No s'ha pogut verificar la signatura del missatge. No s'ha pogut crear el "
1640
1728
"fitxer temporal: %s"
1641
1729
 
1642
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1626
 
1730
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1713
1643
1731
#, c-format
1644
1732
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1645
1733
msgstr "No s'han pogut generar les dades per xifrar: %s"
1646
1734
 
1647
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1676
 
1735
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1765
1648
1736
msgid "This is a digitally encrypted message part"
1649
1737
msgstr "Això és una part del missatge xifrada digitalment"
1650
1738
 
1651
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1729 ../camel/camel-gpg-context.c:1737
1652
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1756
 
1739
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1818 ../camel/camel-gpg-context.c:1826
 
1740
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1845
1653
1741
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1654
1742
msgstr ""
1655
1743
"No s'ha pogut desxifrar el missatge: El format del missatge no és correcte"
1656
1744
 
1657
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1746
 
1745
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1835
1658
1746
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1659
1747
msgstr ""
1660
1748
"No s'ha pogut desxifrar la part MIME: s'ha produït un error de protocol"
1661
1749
 
1662
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1811 ../camel/camel-smime-context.c:1186
 
1750
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-smime-context.c:1205
1663
1751
msgid "Encrypted content"
1664
1752
msgstr "Contingut xifrat"
1665
1753
 
1666
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1830
 
1754
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1936
1667
1755
msgid "Unable to parse message content"
1668
1756
msgstr "No s'ha pogut analitzar el contingut del missatge"
1669
1757
 
1670
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1854 ../camel/camel-gpg-context.c:1899
1671
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
 
1758
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1960 ../camel/camel-gpg-context.c:2007
1672
1759
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
1673
1760
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
1674
1761
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
1777
1864
msgid "parse error"
1778
1865
msgstr "error d'anàlisi"
1779
1866
 
1780
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:674
1781
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:806
1782
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
1783
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
 
1867
#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:678
 
1868
#: ../camel/camel-net-utils.c:817
 
1869
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
 
1870
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:578
1784
1871
msgid "Canceled"
1785
1872
msgstr "Cancel·lat"
1786
1873
 
1787
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:522
 
1874
#: ../camel/camel-net-utils.c:523
1788
1875
msgid "cannot create thread"
1789
1876
msgstr "no es pot crear el fil"
1790
1877
 
1791
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:678
 
1878
#: ../camel/camel-net-utils.c:682
1792
1879
#, c-format
1793
1880
msgid "Resolving: %s"
1794
1881
msgstr "S'està resolent: %s"
1795
1882
 
1796
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:700
 
1883
#: ../camel/camel-net-utils.c:704
1797
1884
msgid "Host lookup failed"
1798
1885
msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot"
1799
1886
 
1800
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:702
 
1887
#: ../camel/camel-net-utils.c:706
1801
1888
#, c-format
1802
1889
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1803
1890
msgstr "Ha fallat la cerca de l'ordinador remot: %s: %s"
1804
1891
 
1805
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:810
 
1892
#: ../camel/camel-net-utils.c:821
1806
1893
msgid "Resolving address"
1807
1894
msgstr "S'està resolent l'adreça"
1808
1895
 
1809
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:830
 
1896
#: ../camel/camel-net-utils.c:841
1810
1897
msgid "Name lookup failed"
1811
1898
msgstr "Ha fallat la cerca del nom"
1812
1899
 
1813
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:833
 
1900
#: ../camel/camel-net-utils.c:844
1814
1901
#, c-format
1815
1902
msgid "Name lookup failed: %s"
1816
1903
msgstr "Ha fallat la cerca del nom: %s"
1850
1937
msgstr ""
1851
1938
"No s'ha pogut carregar %s: el mòdul no conté cap codi d'inicialització."
1852
1939
 
1853
 
#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:182
 
1940
#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180
1854
1941
#, c-format
1855
1942
msgid "No provider available for protocol '%s'"
1856
1943
msgstr "No hi ha cap proveïdor disponible per al protocol «%s»"
1944
2031
msgid "Server response does not match"
1945
2032
msgstr "La resposta del servidor no concorda"
1946
2033
 
1947
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:63
 
2034
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:78
1948
2035
msgid "GSSAPI"
1949
2036
msgstr "GSSAPI"
1950
2037
 
1951
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65
 
2038
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:80
1952
2039
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1953
2040
msgstr ""
1954
2041
"Amb esta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
1955
2042
"Kerberos 5."
1956
2043
 
1957
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
 
2044
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174
1958
2045
msgid ""
1959
2046
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1960
2047
"unrecognized by the implementation."
1962
2049
"La credencial proporcionada no implementa el mecanisme especificat, o bé la "
1963
2050
"implementació no la reconeix."
1964
2051
 
1965
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
 
2052
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:179
1966
2053
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
1967
2054
msgstr "El paràmetre target_name proporcionat estava mal format."
1968
2055
 
1969
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:167
 
2056
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:182
1970
2057
msgid ""
1971
2058
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
1972
2059
"of name."
1974
2061
"El paràmetre target_name proporcionat contenia un tipus de nom no "
1975
2062
"implementat o no vàlid."
1976
2063
 
1977
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
 
2064
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186
1978
2065
msgid ""
1979
2066
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
1980
2067
"the input_chan_bindings parameter."
1982
2069
"L'input_token conté vinculacions a canals diferents de les especificades "
1983
2070
"mitjançant el paràmetre input_chan_bindings."
1984
2071
 
1985
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
 
2072
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191
1986
2073
msgid ""
1987
2074
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
1988
2075
"be verified."
1990
2077
"L'input_token conté una signatura no vàlida, o bé una signatura que no es "
1991
2078
"pot verificar."
1992
2079
 
1993
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
 
2080
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:195
1994
2081
msgid ""
1995
2082
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
1996
2083
"credential handle did not reference any credentials."
1998
2085
"Les credencials proporcionades no eren vàlides per iniciar un context, o bé "
1999
2086
"el gestor de credencials no referenciava cap credencial."
2000
2087
 
2001
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
 
2088
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200
2002
2089
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2003
2090
msgstr "El gestor del context proporcionat no es refereix a cap context vàlid."
2004
2091
 
2005
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:188
 
2092
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203
2006
2093
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2007
2094
msgstr "Han fallat les comprovacions de consistència quant a l'input_token."
2008
2095
 
2009
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191
 
2096
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:206
2010
2097
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2011
2098
msgstr "Han fallat les comprovacions realitzades sobre les credencials."
2012
2099
 
2013
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
 
2100
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209
2014
2101
msgid "The referenced credentials have expired."
2015
2102
msgstr "Les credencials referenciades han vençut."
2016
2103
 
2017
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:248
2018
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:284 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:299
2019
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:230
2020
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
 
2104
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:215 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:322
 
2105
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:364 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:379
 
2106
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
2021
2107
msgid "Bad authentication response from server."
2022
2108
msgstr "La resposta d'autenticació del servidor és incorrecta."
2023
2109
 
2024
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:309
 
2110
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:389
2025
2111
msgid "Unsupported security layer."
2026
2112
msgstr "Esta capa de seguretat no està implementada."
2027
2113
 
2028
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2029
 
msgid "Kerberos 4"
2030
 
msgstr "Kerberos 4"
2031
 
 
2032
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2033
 
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2034
 
msgstr ""
2035
 
"Amb esta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada en "
2036
 
"Kerberos 4."
2037
 
 
2038
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:173
2039
 
#, c-format
2040
 
msgid ""
2041
 
"Could not get Kerberos ticket:\n"
2042
 
"%s"
2043
 
msgstr ""
2044
 
"No s'ha pogut obtindre el bitllet del Kerberos:\n"
2045
 
"%s"
2046
 
 
2047
2114
#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2048
2115
msgid "Login"
2049
2116
msgstr "Entrada"
2094
2161
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2095
2162
msgstr "POP abans que l'autenticació SMTP en usar un origen no POP"
2096
2163
 
2097
 
#: ../camel/camel-search-private.c:149
 
2164
#: ../camel/camel-search-private.c:147
2098
2165
#, c-format
2099
2166
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2100
2167
msgstr "Ha fallat la compilació de l'expressió regular: %s: %s"
2114
2181
msgid "URL '%s' needs a path component"
2115
2182
msgstr "L'URL «%s» necessita un component de camí"
2116
2183
 
2117
 
#: ../camel/camel-session.c:307
 
2184
#: ../camel/camel-session.c:305
2118
2185
#, c-format
2119
2186
msgid ""
2120
2187
"Could not create directory %s:\n"
2123
2190
"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
2124
2191
"%s"
2125
2192
 
2126
 
#: ../camel/camel-session.c:479
 
2193
#: ../camel/camel-session.c:484
2127
2194
#, c-format
2128
2195
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2129
2196
msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s."
2130
2197
 
2131
 
#: ../camel/camel-session.c:817
 
2198
#: ../camel/camel-session.c:832
2132
2199
msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2133
2200
msgstr "La sessió del Camel no implementa el reenviament d'un missatge."
2134
2201
 
2135
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
 
2202
#: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012
2136
2203
#, c-format
2137
2204
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2138
2205
msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
2139
2206
 
2140
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:450
 
2207
#: ../camel/camel-smime-context.c:453
2141
2208
msgid "Cannot create CMS message"
2142
2209
msgstr "No es pot crear el missatge CMS"
2143
2210
 
2144
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:455
 
2211
#: ../camel/camel-smime-context.c:458
2145
2212
msgid "Cannot create CMS signed data"
2146
2213
msgstr "No es poden crear les dades signades CMS"
2147
2214
 
2148
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:461
 
2215
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
2149
2216
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2150
2217
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades signades CMS"
2151
2218
 
2152
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
 
2219
#: ../camel/camel-smime-context.c:471
2153
2220
msgid "Cannot attach CMS data"
2154
2221
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades CMS"
2155
2222
 
2156
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
 
2223
#: ../camel/camel-smime-context.c:477
2157
2224
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2158
2225
msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS"
2159
2226
 
2160
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:480
 
2227
#: ../camel/camel-smime-context.c:483
2161
2228
msgid "Cannot find certificate chain"
2162
2229
msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat"
2163
2230
 
2164
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:486
 
2231
#: ../camel/camel-smime-context.c:489
2165
2232
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2166
2233
msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS"
2167
2234
 
2168
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
 
2235
#: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523
2169
2236
#, c-format
2170
2237
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2171
2238
msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»"
2172
2239
 
2173
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:527
 
2240
#: ../camel/camel-smime-context.c:530
2174
2241
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2175
2242
msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"
2176
2243
 
2177
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:532
 
2244
#: ../camel/camel-smime-context.c:535
2178
2245
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2179
2246
msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2180
2247
 
2181
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:537
 
2248
#: ../camel/camel-smime-context.c:540
2182
2249
msgid "Cannot add encryption certificate"
2183
2250
msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge"
2184
2251
 
2185
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:543
 
2252
#: ../camel/camel-smime-context.c:546
2186
2253
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2187
2254
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS"
2188
2255
 
2189
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
 
2256
#: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084
2190
2257
msgid "Cannot create encoder context"
2191
2258
msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
2192
2259
 
2193
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:619
 
2260
#: ../camel/camel-smime-context.c:622
2194
2261
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2195
2262
msgstr "No s'ha pogut afegir dades al codificador CMS"
2196
2263
 
2197
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
 
2264
#: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101
2198
2265
msgid "Failed to encode data"
2199
2266
msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
2200
2267
 
2201
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:697
 
2268
#: ../camel/camel-smime-context.c:700
2202
2269
msgid "Unverified"
2203
2270
msgstr "Sense verificar"
2204
2271
 
2205
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:699
 
2272
#: ../camel/camel-smime-context.c:702
2206
2273
msgid "Good signature"
2207
2274
msgstr "La signatura és correcta"
2208
2275
 
2209
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:701
 
2276
#: ../camel/camel-smime-context.c:704
2210
2277
msgid "Bad signature"
2211
2278
msgstr "La signatura és incorrecta"
2212
2279
 
2213
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:703
 
2280
#: ../camel/camel-smime-context.c:706
2214
2281
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2215
2282
msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"
2216
2283
 
2217
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:705
 
2284
#: ../camel/camel-smime-context.c:708
2218
2285
msgid "Signing certificate not found"
2219
2286
msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"
2220
2287
 
2221
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:707
 
2288
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
2222
2289
msgid "Signing certificate not trusted"
2223
2290
msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"
2224
2291
 
2225
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:709
 
2292
#: ../camel/camel-smime-context.c:712
2226
2293
msgid "Signature algorithm unknown"
2227
2294
msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura"
2228
2295
 
2229
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:711
 
2296
#: ../camel/camel-smime-context.c:714
2230
2297
msgid "Signature algorithm unsupported"
2231
2298
msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura"
2232
2299
 
2233
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
 
2300
#: ../camel/camel-smime-context.c:716
2234
2301
msgid "Malformed signature"
2235
2302
msgstr "La signatura està mal formada"
2236
2303
 
2237
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:715
 
2304
#: ../camel/camel-smime-context.c:718
2238
2305
msgid "Processing error"
2239
2306
msgstr "S'ha produït un error en processar"
2240
2307
 
2241
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:753
 
2308
#: ../camel/camel-smime-context.c:772
2242
2309
msgid "No signed data in signature"
2243
2310
msgstr "La signatura no conté dades signades"
2244
2311
 
2245
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:758
 
2312
#: ../camel/camel-smime-context.c:777
2246
2313
msgid "Digests missing from enveloped data"
2247
2314
msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre"
2248
2315
 
2249
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
 
2316
#: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800
2250
2317
msgid "Cannot calculate digests"
2251
2318
msgstr "No es poden calcular els resums"
2252
2319
 
2253
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
 
2320
#: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811
2254
2321
msgid "Cannot set message digests"
2255
2322
msgstr "No es poden definir els resums del missatge"
2256
2323
 
2257
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
 
2324
#: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826
2258
2325
msgid "Certificate import failed"
2259
2326
msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
2260
2327
 
2261
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:817
 
2328
#: ../camel/camel-smime-context.c:836
2262
2329
#, c-format
2263
2330
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2264
2331
msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats"
2265
2332
 
2266
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:820
 
2333
#: ../camel/camel-smime-context.c:839
2267
2334
#, c-format
2268
2335
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2269
2336
msgstr ""
2270
2337
"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
2271
2338
 
2272
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:824
 
2339
#: ../camel/camel-smime-context.c:843
2273
2340
msgid "Cannot find signature digests"
2274
2341
msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
2275
2342
 
2276
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:840
 
2343
#: ../camel/camel-smime-context.c:859
2277
2344
#, c-format
2278
2345
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2279
2346
msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
2280
2347
 
2281
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
 
2348
#: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184
2282
2349
msgid "Decoder failed"
2283
2350
msgstr "Ha fallat el descodificador"
2284
2351
 
2285
2352
# Aquesta cal revisar-la. josep
2286
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
 
2353
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2287
2354
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2288
2355
msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
2289
2356
 
2290
2357
# Aquesta cal revisar-la. josep
2291
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
 
2358
#: ../camel/camel-smime-context.c:1027
2292
2359
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2293
2360
msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
2294
2361
 
2295
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
 
2362
#: ../camel/camel-smime-context.c:1038
2296
2363
msgid "Cannot create CMS Message"
2297
2364
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
2298
2365
 
2299
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
 
2366
#: ../camel/camel-smime-context.c:1044
2300
2367
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2301
2368
msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
2302
2369
 
2303
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
 
2370
#: ../camel/camel-smime-context.c:1050
2304
2371
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2305
2372
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
2306
2373
 
2307
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
 
2374
#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
2308
2375
msgid "Cannot attach CMS data object"
2309
2376
msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
2310
2377
 
2311
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
 
2378
#: ../camel/camel-smime-context.c:1065
2312
2379
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2313
2380
msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
2314
2381
 
2315
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
 
2382
#: ../camel/camel-smime-context.c:1070
2316
2383
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2317
2384
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
2318
2385
 
2319
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
 
2386
#: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2320
2387
msgid "Failed to add data to encoder"
2321
2388
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
2322
2389
 
2323
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
 
2390
#: ../camel/camel-smime-context.c:1191
2324
2391
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2325
2392
msgstr "Desxifratge S/MIME: no s'ha trobat cap contingut xifrat"
2326
2393
 
2327
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
 
2394
#: ../camel/camel-smime-context.c:1219
2328
2395
msgid "import keys: unimplemented"
2329
2396
msgstr "importació de claus: no implementat"
2330
2397
 
2331
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
 
2398
#: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2332
2399
msgid "export keys: unimplemented"
2333
2400
msgstr "exportació claus: no implementat"
2334
2401
 
2376
2443
msgid "Junk"
2377
2444
msgstr "Brossa"
2378
2445
 
2379
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:564
2380
 
msgid "Unable to get issuer's certificate"
2381
 
msgstr "No s'ha pogut obtindre el certificat de l'emissor"
2382
 
 
2383
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
2384
 
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2385
 
msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de rebuig de certificats"
2386
 
 
2387
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2388
 
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2389
 
msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"
2390
 
 
2391
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2392
 
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2393
 
msgstr ""
2394
 
"No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"
2395
 
 
2396
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2397
 
msgid "Unable to decode issuer's public key"
2398
 
msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau pública de l'emissor"
2399
 
 
2400
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2401
 
msgid "Certificate signature failure"
2402
 
msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat"
2403
 
 
2404
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2405
 
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2406
 
msgstr "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats"
2407
 
 
2408
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2409
 
msgid "Certificate not yet valid"
2410
 
msgstr "El certificat encara no és vàlid"
2411
 
 
2412
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2413
 
msgid "Certificate has expired"
2414
 
msgstr "El certificat ha vençut"
2415
 
 
2416
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2417
 
#, fuzzy
2418
 
msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
2419
 
msgstr "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats"
2420
 
 
2421
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2422
 
#, fuzzy
2423
 
msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
2424
 
msgstr "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats"
2425
 
 
2426
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589
2427
 
#, fuzzy
2428
 
msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
2429
 
msgstr "No s'ha pogut obtindre la llista de rebuig de certificats"
2430
 
 
2431
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
2432
 
msgid "Out of memory"
2433
 
msgstr "No queda memòria"
2434
 
 
2435
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2436
 
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2437
 
msgstr "El certificat està autosignat, i té profunditat zero"
2438
 
 
2439
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2440
 
msgid "Self-signed certificate in chain"
2441
 
msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"
2442
 
 
2443
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2444
 
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2445
 
msgstr "No s'ha pogut obtindre el certificat de l'emissor localment"
2446
 
 
2447
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2448
 
msgid "Unable to verify leaf signature"
2449
 
msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"
2450
 
 
2451
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2452
 
msgid "Certificate chain too long"
2453
 
msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"
2454
 
 
2455
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2456
 
msgid "Certificate Revoked"
2457
 
msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
2458
 
 
2459
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2460
 
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2461
 
msgstr "L'entitat certificadora (CA) no és vàlida"
2462
 
 
2463
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2464
 
msgid "Path length exceeded"
2465
 
msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"
2466
 
 
2467
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2468
 
msgid "Invalid purpose"
2469
 
msgstr "El propòsit no és vàlid"
2470
 
 
2471
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2472
 
msgid "Certificate untrusted"
2473
 
msgstr "No s'ha validat el certificat"
2474
 
 
2475
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2476
 
msgid "Certificate rejected"
2477
 
msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
2478
 
 
2479
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616
2480
 
msgid "Subject/Issuer mismatch"
2481
 
msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"
2482
 
 
2483
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
2484
 
msgid "AKID/SKID mismatch"
2485
 
msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"
2486
 
 
2487
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2488
 
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2489
 
msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"
2490
 
 
2491
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2492
 
msgid "Key usage does not support certificate signing"
2493
 
msgstr "La utilització de les claus no implementa la signatura de certificats"
2494
 
 
2495
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625
2496
 
msgid "Error in application verification"
2497
 
msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"
2498
 
 
2499
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:692 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:873
 
2446
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870
2500
2447
#, c-format
2501
2448
msgid ""
2502
2449
"Issuer:            %s\n"
2509
2456
"Empremta:          %s\n"
2510
2457
"Signatura:         %s"
2511
2458
 
2512
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
 
2459
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2513
2460
msgid "GOOD"
2514
2461
msgstr "Correcte"
2515
2462
 
2516
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
 
2463
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2517
2464
msgid "BAD"
2518
2465
msgstr "Incorrecte"
2519
2466
 
2520
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700
2521
 
#, c-format
2522
 
msgid ""
2523
 
"Bad certificate from %s:\n"
2524
 
"\n"
2525
 
"%s\n"
2526
 
"\n"
2527
 
"%s\n"
2528
 
"\n"
2529
 
"Do you wish to accept anyway?"
2530
 
msgstr ""
2531
 
"El certificat de %s és incorrecte:\n"
2532
 
"\n"
2533
 
"%s\n"
2534
 
"\n"
2535
 
"%s\n"
2536
 
"\n"
2537
 
"Voleu acceptar-lo?"
2538
 
 
2539
2467
#. construct our user prompt
2540
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:883
 
2468
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
2541
2469
#, c-format
2542
2470
msgid ""
2543
2471
"SSL Certificate check for %s:\n"
2552
2480
"\n"
2553
2481
"Voleu acceptar-lo?"
2554
2482
 
2555
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:927
 
2483
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:924
2556
2484
#, c-format
2557
2485
msgid ""
2558
2486
"Certificate problem: %s\n"
2561
2489
"Hi ha un problema amb el certificat: %s\n"
2562
2490
"Emissor: %s"
2563
2491
 
2564
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
 
2492
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:976
2565
2493
#, c-format
2566
2494
msgid ""
2567
2495
"Bad certificate domain: %s\n"
2570
2498
"El domini del certificat és incorrecte: %s\n"
2571
2499
"Emissor: %s"
2572
2500
 
2573
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:997
 
2501
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:994
2574
2502
#, c-format
2575
2503
msgid ""
2576
2504
"Certificate expired: %s\n"
2579
2507
"Ha caducat el certificat: %s\n"
2580
2508
"Emissor: %s"
2581
2509
 
2582
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1014
 
2510
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1011
2583
2511
#, c-format
2584
2512
msgid ""
2585
2513
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2593
2521
msgid "Could not parse URL '%s'"
2594
2522
msgstr "No s'ha pogut analitzar l'URL «%s»"
2595
2523
 
2596
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:580
 
2524
#: ../camel/camel-vee-folder.c:577
2597
2525
#, c-format
2598
2526
msgid "Error storing '%s': %s"
2599
2527
msgstr "S'ha produït un error en emmagatzemar «%s»: %s"
2600
2528
 
2601
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:657
 
2529
#: ../camel/camel-vee-folder.c:654
2602
2530
#, c-format
2603
2531
msgid "No such message %s in %s"
2604
2532
msgstr "No existeix el missatge %s a %s"
2605
2533
 
2606
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:816 ../camel/camel-vee-folder.c:822
 
2534
#: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819
2607
2535
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2608
2536
msgstr "No s'han pogut copiar o moure els missatges a la carpeta virtual"
2609
2537
 
2630
2558
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2631
2559
msgstr "No es poden copiar els missatges a la Brossa"
2632
2560
 
2633
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
 
2561
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2634
2562
#, c-format
2635
2563
msgid ""
2636
2564
"Cannot get message: %s\n"
2639
2567
"No es pot obtindre el missatge: %s\n"
2640
2568
"  %s"
2641
2569
 
2642
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
2643
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:265
2644
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:298
 
2570
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
 
2571
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
 
2572
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293
 
2573
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:401
2645
2574
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
2646
2575
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
2647
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:233
 
2576
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:226
2648
2577
msgid "No such message"
2649
2578
msgstr "No existeix el missatge"
2650
2579
 
2651
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:148
 
2580
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
2652
2581
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
2653
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
2654
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
2655
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
 
2582
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:173
 
2583
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:248
 
2584
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:408
2656
2585
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
2657
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
2658
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2659
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657
 
2586
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:587
 
2587
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:648
 
2588
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:666
2660
2589
msgid "User canceled"
2661
2590
msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
2662
2591
 
2663
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:155
 
2592
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
2664
2593
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
 
2594
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:164
2665
2595
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
2666
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
2667
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
2668
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:252
 
2596
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
 
2597
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
2669
2598
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2670
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
2671
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2672
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
2673
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660
 
2599
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:590
 
2600
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:651
 
2601
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:658
 
2602
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:669
2674
2603
#, c-format
2675
2604
msgid "Cannot get message %s: %s"
2676
2605
msgstr "No es pot obtindre el missatge %s: %s"
2677
2606
 
2678
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:172
2679
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
2680
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2463
 
2607
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
 
2608
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
 
2609
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2506
2681
2610
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
2682
2611
msgid "This message is not available in offline mode."
2683
2612
msgstr "Este missatge no està disponible en mode fora de línia."
2684
2613
 
2685
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:194
2686
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:201
2687
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1966
2688
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2017
 
2614
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195
 
2615
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202
 
2616
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2009
 
2617
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2060
2689
2618
msgid "Could not get message"
2690
 
msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge."
 
2619
msgstr "No s'ha pogut obtindre el missatge"
2691
2620
 
2692
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:939
2693
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
 
2621
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:982
 
2622
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:295
2694
2623
#, c-format
2695
2624
msgid "Could not load summary for %s"
2696
2625
msgstr "No s'ha pogut carregar el resum per a %s"
2697
2626
 
2698
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1012
2699
 
#, fuzzy, c-format
 
2627
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1055
 
2628
#, c-format
2700
2629
msgid "Checking for deleted messages %s"
2701
 
msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous"
 
2630
msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges suprimits a %s"
2702
2631
 
2703
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1287
 
2632
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1330
2704
2633
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2705
2634
msgstr "La carpeta de la Paperera està plena. Buideu-la."
2706
2635
 
2707
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1521
2708
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633
2709
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763
2710
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3421
2711
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3497
 
2636
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1564
 
2637
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:626
 
2638
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:756
 
2639
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429
 
2640
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505
 
2641
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2979
 
2642
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3065
2712
2643
#, c-format
2713
2644
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2714
2645
msgstr "S'està recollint la informació del resum per als missatges nous a %s"
2715
2646
 
2716
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2317
2717
2647
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
 
2648
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2403
2718
2649
#, c-format
2719
2650
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2720
2651
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta «%s»: %s"
2721
2652
 
2722
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2348
 
2653
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2391
2723
2654
#, c-format
2724
2655
msgid "Cannot create message: %s"
2725
2656
msgstr "No es pot crear el missatge: %s"
2751
2682
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
2752
2683
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2753
2684
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
 
2685
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
2754
2686
msgid "C_heck for new messages in all folders"
2755
2687
msgstr "Comprova si _hi ha nous missatges a totes les carpetes"
2756
2688
 
2757
2689
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2758
2690
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2759
2691
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
 
2692
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
2760
2693
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2761
2694
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2762
2695
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2774
2707
 
2775
2708
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
2776
2709
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
 
2710
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
2777
2711
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2778
2712
msgstr "Comprova només si hi ha correu brossa a la bústia d'_entrada"
2779
2713
 
2801
2735
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
2802
2736
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2803
2737
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2804
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
 
2738
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
2805
2739
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2806
2740
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
2807
2741
msgid "Password"
2818
2752
msgid "Host or user not available in url"
2819
2753
msgstr "La màquina o l'usuari no estan disponibles en l'URL"
2820
2754
 
2821
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204
2822
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
 
2755
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:197
 
2756
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356
 
2757
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2309
2823
2758
msgid "You did not enter a password."
2824
2759
msgstr "No heu introduït cap contrasenya."
2825
2760
 
2826
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319
 
2761
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:312
2827
2762
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2828
2763
msgstr ""
2829
2764
"Algunes característiques no funcionaran correctament amb la versió actual "
2830
2765
"del servidor"
2831
2766
 
2832
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540
2833
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
2834
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
 
2767
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
 
2768
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879
 
2769
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
 
2770
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:331
2835
2771
#, c-format
2836
2772
msgid "No such folder %s"
2837
2773
msgstr "No existeix la carpeta %s"
2838
2774
 
2839
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
 
2775
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1201
2840
2776
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2841
2777
msgstr "No es poden crear carpetes del GroupWise en mode fora de línia."
2842
2778
 
2843
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1280
2844
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
2845
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
 
2779
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1215
 
2780
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954
 
2781
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2355
 
2782
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:766
2846
2783
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2847
2784
msgstr "La carpeta pare no pot contindre subcarpetes"
2848
2785
 
2849
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359
2850
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
 
2786
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1294
 
2787
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1317
2851
2788
#, c-format
2852
2789
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2853
2790
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta GroupWise «%s» a «%s»"
2854
2791
 
2855
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1414
 
2792
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1349
2856
2793
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
2857
2794
#, c-format
2858
2795
msgid "GroupWise server %s"
2859
2796
msgstr "Servidor Groupwise %s"
2860
2797
 
2861
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1416
 
2798
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1351
2862
2799
#, c-format
2863
2800
msgid "GroupWise service for %s on %s"
2864
2801
msgstr "Servei Groupwise per a %s a %s"
2890
2827
 
2891
2828
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2892
2829
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
 
2830
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
2893
2831
msgid "Checking for New Mail"
2894
2832
msgstr "Comprovació de correu nou"
2895
2833
 
2896
2834
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2897
2835
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
 
2836
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
2898
2837
msgid "Connection to Server"
2899
2838
msgstr "Connexió al servidor"
2900
2839
 
2901
2840
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2902
2841
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
 
2842
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
2903
2843
msgid "_Use custom command to connect to server"
2904
 
msgstr "_Usa una orde personalitzada per a connectar amb el servidor"
 
2844
msgstr "_Usa una orde personalitzada per connectar amb el servidor"
2905
2845
 
2906
2846
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
2907
2847
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
 
2848
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
2908
2849
msgid "Command:"
2909
2850
msgstr "Orde:"
2910
2851
 
2911
2852
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2912
2853
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2913
2854
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
 
2855
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
2914
2856
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2915
2857
msgid "Folders"
2916
2858
msgstr "Carpetes"
2918
2860
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2919
2861
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2920
2862
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
 
2863
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
2921
2864
msgid "_Show only subscribed folders"
2922
2865
msgstr "Mo_stra només les carpetes subscrites"
2923
2866
 
2924
2867
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2925
2868
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2926
2869
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
 
2870
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
2927
2871
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2928
2872
msgstr "Ignora l'espai de noms de carpeta proporcionat pel ser_vidor"
2929
2873
 
2937
2881
 
2938
2882
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78
2939
2883
msgid "For accessing Hula servers"
2940
 
msgstr "Per a accedir a servidors Hula"
 
2884
msgstr "Per accedir a servidors Hula"
2941
2885
 
2942
2886
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95
2943
2887
msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password."
2958
2902
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
2959
2903
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
2960
2904
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
2961
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
 
2905
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3126
2962
2906
msgid "Operation cancelled"
2963
2907
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació"
2964
2908
 
2965
2909
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
2966
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3056
 
2910
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3131
2967
2911
#, c-format
2968
2912
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
2969
2913
msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s"
3003
2947
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3004
2948
msgstr "Resposta OK inesperada del servidor IMAP: %s"
3005
2949
 
3006
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:91
 
2950
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:90
3007
2951
msgid "Always check for new mail in this folder"
3008
2952
msgstr "Comprova sempre si hi ha correu nou a esta carpeta"
3009
2953
 
3010
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
 
2954
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:276
3011
2955
#, c-format
3012
2956
msgid "Could not create directory %s: %s"
3013
2957
msgstr "No s'ha pogut crear el directori %s: %s"
3014
2958
 
3015
2959
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
3016
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:919
 
2960
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918
 
2961
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3008
3017
2962
#, c-format
3018
2963
msgid "Scanning for changed messages in %s"
3019
2964
msgstr "S'estan cercant els missatges canviats a %s"
3020
2965
 
3021
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1987
 
2966
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1986
3022
2967
#, c-format
3023
2968
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
3024
2969
msgstr ""
3025
2970
"S'ha obtingut un estat de resposta inesperat («%s») després de l'orde APPEND"
3026
2971
 
3027
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2002
 
2972
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001
3028
2973
msgid "No response on continuation after APPEND command"
3029
2974
msgstr ""
3030
2975
"No s'ha obtingut cap resposta en la continuació després de l'orde APPEND"
3031
2976
 
3032
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
 
2977
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2046
3033
2978
msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
3034
2979
msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar l'orde APPEND"
3035
2980
 
3036
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
 
2981
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877
3037
2982
#, c-format
3038
2983
msgid "Unable to retrieve message: %s"
3039
2984
msgstr "No es pot obtindre el missatge: %s"
3040
2985
 
3041
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
 
2986
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2912
 
2987
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3989
3042
2988
#, c-format
3043
2989
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3044
2990
msgstr "No es pot obtindre el missatge amb l'identificador %s: %s"
3045
2991
 
3046
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2914
 
2992
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
 
2993
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3990
3047
2994
msgid "No such message available."
3048
2995
msgstr "No existeix tal missatge."
3049
2996
 
3050
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2975
3051
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3808
3052
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
 
2997
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974
 
2998
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3819
 
2999
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
3053
3000
msgid "This message is not currently available"
3054
3001
msgstr "Este missatge no està disponible actualment"
3055
3002
 
3056
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3624
 
3003
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
3057
3004
#, c-format
3058
3005
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3059
3006
msgstr ""
3060
3007
"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat informació per al "
3061
3008
"missatge %d"
3062
3009
 
3063
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
 
3010
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3640
3064
3011
#, c-format
3065
3012
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3066
3013
msgstr ""
3067
3014
"Resposta incompleta del servidor: no s'ha proporcionat l'UID per al missatge "
3068
3015
"%d"
3069
3016
 
3070
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3846
 
3017
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857
3071
3018
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3072
3019
msgstr "No s'ha pogut trobar el cos del missatge en la resposta a FETCH."
3073
3020
 
3091
3038
msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar %s a la memòria cau: %s"
3092
3039
 
3093
3040
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
 
3041
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50
3094
3042
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3095
3043
msgstr "Comprova si _hi ha missatges nous a les carpetes subscrites"
3096
3044
 
3097
3045
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3098
3046
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
 
3047
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:71
3099
3048
msgid "Namespace:"
3100
3049
msgstr "Espai de noms:"
3101
3050
 
3102
3051
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3103
3052
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
 
3053
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3104
3054
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3105
3055
msgstr ""
3106
3056
"_Aplica els filtres als missatges nous de la bústia d'entrada d'este servidor"
3107
3057
 
3108
3058
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
 
3059
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3109
3060
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3110
3061
msgstr "Comprova si hi ha brossa al contingut dels missatges _nous"
3111
3062
 
3112
3063
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
3113
3064
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
 
3065
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
3114
3066
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3115
3067
msgstr "Sincronit_za localment el correu remot de manera automàtica"
3116
3068
 
3119
3071
msgstr "IMAP"
3120
3072
 
3121
3073
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
 
3074
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92
3122
3075
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3123
 
msgstr "Per a llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
 
3076
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAP."
3124
3077
 
3125
3078
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
3126
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
 
3079
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:108
3127
3080
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3128
3081
msgstr ""
3129
3082
"Amb esta opció es connectarà al servidor IMAP mitjançant una contrasenya de "
3130
3083
"text sense xifrar."
3131
3084
 
3132
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
 
3085
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
3133
3086
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
 
3087
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:201
3134
3088
#, c-format
3135
3089
msgid "IMAP server %s"
3136
3090
msgstr "Servidor d'IMAP %s"
3137
3091
 
3138
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
 
3092
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
3139
3093
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
 
3094
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:203
3140
3095
#, c-format
3141
3096
msgid "IMAP service for %s on %s"
3142
3097
msgstr "Servei d'IMAP per a %s a %s"
3143
3098
 
3144
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
3145
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
 
3099
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
 
3100
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581
3146
3101
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
3147
3102
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
3148
3103
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
3149
3104
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
3150
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
3151
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
 
3105
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
 
3106
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
3152
3107
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3153
3108
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
3154
3109
#, c-format
3155
3110
msgid "Could not connect to %s: %s"
3156
3111
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s: %s"
3157
3112
 
3158
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
 
3113
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
3159
3114
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
3160
3115
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3161
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
 
3116
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:193
3162
3117
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3163
3118
msgid "SSL unavailable"
3164
3119
msgstr "L'SSL no està disponible"
3165
3120
 
3166
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3167
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
 
3121
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
 
3122
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860
 
3123
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2171
3168
3124
msgid "Connection cancelled"
3169
3125
msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
3170
3126
 
3171
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
3172
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
3173
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
3174
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
 
3127
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689
 
3128
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
 
3129
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
 
3130
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3175
3131
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
3176
3132
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
3177
3133
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
 
3134
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2216
 
3135
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2238
3178
3136
#, c-format
3179
3137
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3180
3138
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor IMAP %s en mode segur: %s"
3181
3139
 
3182
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
 
3140
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690
 
3141
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2217
3183
3142
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
3184
3143
msgid "STARTTLS not supported"
3185
3144
msgstr "No està implementat l'STARTTLS"
3186
3145
 
3187
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
 
3146
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
 
3147
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2239
3188
3148
msgid "SSL negotiations failed"
3189
3149
msgstr "S'ha produït un error en la negociació SSL"
3190
3150
 
3191
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
 
3151
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
3192
3152
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3193
3153
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
3194
3154
msgid "SSL is not available in this build"
3195
3155
msgstr "Este muntatge no disposa d'SSL"
3196
3156
 
3197
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
 
3157
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863
3198
3158
#, c-format
3199
3159
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3200
3160
msgstr "No s'ha pogut connectar amb l'orde «%s»: %s"
3201
3161
 
3202
3162
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3203
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
3204
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
 
3163
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051
 
3164
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2451
3205
3165
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
3206
3166
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
3207
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:80
 
3167
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:383
 
3168
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:935
 
3169
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81
3208
3170
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
3209
3171
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
3210
3172
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
3211
3173
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
3212
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:463
3213
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
 
3174
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
3214
3175
msgid "Inbox"
3215
3176
msgstr "Bústia d'entrada"
3216
3177
 
3217
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
 
3178
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
3218
3179
#, c-format
3219
3180
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3220
3181
msgstr ""
3221
3182
"El servidor IMAP %s no implementa el tipus d'autenticació sol·licitat (%s)"
3222
3183
 
3223
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
 
3184
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313
3224
3185
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
3225
3186
#, c-format
3226
3187
msgid "No support for authentication type %s"
3227
3188
msgstr "No està implementat el tipus d'autenticació %s"
3228
3189
 
3229
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
 
3190
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387
 
3191
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2337
3230
3192
#, c-format
3231
3193
msgid ""
3232
3194
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3237
3199
"%s\n"
3238
3200
"\n"
3239
3201
 
3240
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
3241
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
 
3202
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891
 
3203
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2293
3242
3204
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
 
3205
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:751
3243
3206
#, c-format
3244
3207
msgid ""
3245
3208
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3246
3209
msgstr "El nom de carpeta «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «%c»"
3247
3210
 
3248
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
 
3211
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008
3249
3212
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
3250
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
 
3213
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202
3251
3214
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3252
3215
#, c-format
3253
3216
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3254
3217
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: ja existeix."
3255
3218
 
3256
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
 
3219
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
 
3220
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:759
3257
3221
#, c-format
3258
3222
msgid "Unknown parent folder: %s"
3259
3223
msgstr "La carpeta pare és desconeguda: %s"
3260
3224
 
3261
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3053
3262
 
#, fuzzy
 
3225
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3128
3263
3226
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3264
 
msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament: %s"
 
3227
msgstr "El servidor s'ha desconnectat inesperadament"
3265
3228
 
3266
3229
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572
3267
3230
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579
3423
3386
 
3424
3387
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68
3425
3388
msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers."
3426
 
msgstr "Per a llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAPv4rev1."
 
3389
msgstr "Per llegir i emmagatzemar correu en servidors IMAPv4rev1."
3427
3390
 
3428
3391
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85
3429
3392
msgid ""
3433
3396
"contrasenya de text sense xifrar."
3434
3397
 
3435
3398
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
3436
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3437
3399
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
3438
3400
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
3439
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
 
3401
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:203
3440
3402
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
3441
3403
msgid "Connection canceled"
3442
3404
msgstr "S'ha cancel·lat la connexió"
3451
3413
"no implementa l'orde STARTTLS"
3452
3414
 
3453
3415
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
3454
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
 
3416
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:276
3455
3417
msgid "TLS negotiations failed"
3456
3418
msgstr "S'ha produït un error en la negociació TLS"
3457
3419
 
3616
3578
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3617
3579
msgstr "El servidor IMAP %s s'ha desconnectat inesperadament: %s"
3618
3580
 
3619
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3620
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
3621
 
msgid "Message storage"
3622
 
msgstr "Magatzem de missatges"
3623
 
 
3624
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
 
3581
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:86
 
3582
#, c-format
 
3583
msgid "Could not create folder summary for %s"
 
3584
msgstr "No s'ha pogut crear el resum de les carpetes de %s"
 
3585
 
 
3586
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:94
 
3587
#, c-format
 
3588
msgid "Could not create cache for %s"
 
3589
msgstr "No s'ha pogut crear la de memòria cau de %s"
 
3590
 
 
3591
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
 
3592
msgid "Use I_dle if the server supports it"
 
3593
msgstr "Utilitza l'estat _inactiu si el servidor l'admet"
 
3594
 
 
3595
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60
 
3596
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
 
3597
msgstr "Nomb_re de connexions encauades a utilitzar"
 
3598
 
 
3599
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3625
3600
msgid "IMAP+"
3626
3601
msgstr "IMAP+"
3627
3602
 
3628
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3629
 
msgid ""
3630
 
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3631
 
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3632
 
"\n"
3633
 
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3634
 
msgstr ""
3635
 
"Client d'IMAP 4.1 experimental\n"
3636
 
"Este codi no està provat ni mantingut oficialment. Feu servir l'IMAP "
3637
 
"senzill.\n"
3638
 
"\n"
3639
 
"No utilitzeu este producte per a producció!\n"
3640
 
 
3641
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
 
3603
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2174
3642
3604
#, c-format
3643
3605
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3644
3606
msgstr "No s'ha pogut connectar a %s (port %s): %s"
3645
3607
 
3646
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3647
 
#, c-format
3648
 
msgid "Could not connect to POP server on %s"
3649
 
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"
3650
 
 
3651
3608
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178
3652
3609
msgid "Index message body data"
3653
3610
msgstr "Indexa les dades del cos dels missatges"
3661
3618
#. /var/spool/mail relative path + protocol
3662
3619
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399
3663
3620
#: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402
3664
 
#, fuzzy, c-format
 
3621
#, c-format
3665
3622
msgid "mailbox: %s (%s)"
3666
3623
msgstr "bústia de correu: %s (%s)"
3667
3624
 
3681
3638
 
3682
3639
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56
3683
3640
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
3684
 
msgstr "Per a emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH."
 
3641
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris de correu de tipus MH."
3685
3642
 
3686
3643
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73
3687
3644
msgid "Local delivery"
3692
3649
"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into "
3693
3650
"folders managed by Evolution."
3694
3651
msgstr ""
3695
 
"Per a recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a "
 
3652
"Per recuperar (moure) correu local de cues estàndard en format mbox a "
3696
3653
"carpetes gestionades per l'Evolution."
3697
3654
 
3698
3655
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88
3706
3663
 
3707
3664
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96
3708
3665
msgid "For storing local mail in maildir directories."
3709
 
msgstr "Per a emmagatzemar correu local en directoris maildir."
 
3666
msgstr "Per emmagatzemar correu local en directoris maildir."
3710
3667
 
3711
3668
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108
3712
3669
msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format"
3722
3679
"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n"
3723
3680
"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders."
3724
3681
msgstr ""
3725
 
"Per a llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox\n"
 
3682
"Per llegir i emmagatzemar correu local en fitxers externs per a cues mbox "
3726
3683
"estàndard.\n"
3727
 
"També es pot utilitzar per a llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, "
 
3684
"També es pot utilitzar per llegir un arbre de carpetes a l'estil de l'Elm, "
3728
3685
"el Pine o el Mutt."
3729
3686
 
3730
3687
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126
3731
3688
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3732
3689
msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de el Unix"
3733
3690
 
3734
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165
3735
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276
3736
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3737
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:128
 
3691
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
 
3692
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:274
 
3693
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:357
 
3694
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
3738
3695
#, c-format
3739
3696
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3740
3697
msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un camí absolut"
3741
3698
 
3742
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
 
3699
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
3743
3700
#, c-format
3744
3701
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3745
3702
msgstr "L'arrel del magatzem (%s) no és un directori normal"
3746
3703
 
3747
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181
3748
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189
3749
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287
 
3704
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
 
3705
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187
 
3706
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:285
3750
3707
#, c-format
3751
3708
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3752
3709
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta: %s: %s"
3753
3710
 
3754
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201
 
3711
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:199
3755
3712
msgid "Local stores do not have an inbox"
3756
3713
msgstr "Els magatzems locals no tenen cap bústia d'entrada"
3757
3714
 
3758
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247
 
3715
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245
3759
3716
#, c-format
3760
3717
msgid "Local mail file %s"
3761
3718
msgstr "Fitxer de correu local %s"
3762
3719
 
3763
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342
 
3720
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:340
3764
3721
#, c-format
3765
3722
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3766
3723
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta %s a %s: %s"
3767
3724
 
3768
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410
 
3725
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:408
3769
3726
#, c-format
3770
3727
msgid "Could not rename '%s': %s"
3771
3728
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: %s"
3772
3729
 
3773
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3774
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
 
3730
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:433
 
3731
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:298
3775
3732
#, c-format
3776
3733
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3777
3734
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer d'índex de carpeta «%s»: %s"
3778
3735
 
3779
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:458
3780
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
 
3736
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
 
3737
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:322
3781
3738
#, c-format
3782
3739
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3783
3740
msgstr "No s'ha pogut suprimir el metafitxer de la carpeta «%s»: %s"
3786
3743
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
3787
3744
msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge al resum: se'n desconeix la raó"
3788
3745
 
3789
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
 
3746
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
3790
3747
msgid "Maildir append message canceled"
3791
3748
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir un missatge al maildir"
3792
3749
 
3793
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:234
 
3750
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
3794
3751
#, c-format
3795
3752
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3796
3753
msgstr "No s'ha pogut afegir el missatge a la carpeta maildir: %s: %s"
3797
3754
 
3798
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
3799
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297
3800
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:311
3801
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319
 
3755
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:263
 
3756
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
 
3757
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:306
 
3758
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:314
 
3759
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:400
3802
3760
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
3803
3761
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
3804
3762
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
3805
3763
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465
3806
3764
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473
3807
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:232
3808
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:243
3809
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:251
 
3765
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:225
 
3766
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:236
 
3767
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244
3810
3768
#, c-format
3811
3769
msgid ""
3812
3770
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
3815
3773
"No es pot obtindre el missatge %s de la carpeta %s\n"
3816
3774
"  %s"
3817
3775
 
3818
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:320
 
3776
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:315
3819
3777
msgid "Invalid message contents"
3820
3778
msgstr "El contingut del missatge no és vàlid"
3821
3779
 
 
3780
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:418
 
3781
msgid "Cannot transfer message to destination folder"
 
3782
msgstr "No es poden transferir els missatges a la carpeta de destinació"
 
3783
 
3822
3784
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
3823
3785
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
3824
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3825
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
 
3786
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
 
3787
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
3826
3788
#, c-format
3827
3789
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3828
3790
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta «%s»: %s"
3829
3791
 
3830
3792
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
3831
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
 
3793
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
3832
3794
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3833
3795
#, c-format
3834
3796
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3835
3797
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: %s"
3836
3798
 
3837
3799
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
3838
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
 
3800
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
3839
3801
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3840
3802
#, c-format
3841
3803
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3858
3820
msgstr "no és un directori maildir"
3859
3821
 
3860
3822
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
3861
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:330
3862
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:344
 
3823
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
 
3824
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
3863
3825
#, c-format
3864
3826
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3865
3827
msgstr "No s'ha pogut cercar a la carpeta «%s»: %s"
3866
3828
 
3867
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:437
3868
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
 
3829
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:432
 
3830
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551
3869
3831
#, c-format
3870
3832
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3871
3833
msgstr "No s'ha pogut obrir el camí del directori maildir: %s. %s"
3872
3834
 
3873
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
 
3835
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:544
3874
3836
msgid "Checking folder consistency"
3875
3837
msgstr "S'està comprovant la consistència de la carpeta"
3876
3838
 
3877
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:658
 
3839
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:637
3878
3840
msgid "Checking for new messages"
3879
3841
msgstr "S'està comprovant si hi ha missatges nous"
3880
3842
 
3881
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
 
3843
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:724
3882
3844
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
3883
3845
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3884
3846
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
3885
3847
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150
3886
3848
msgid "Storing folder"
3887
 
msgstr "S'està alçant la carpeta"
 
3849
msgstr "S'està desant la carpeta"
3888
3850
 
3889
3851
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167
3890
3852
#: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150
3911
3873
msgstr "Pareix que la carpeta està malmesa i no es pot arreglar."
3912
3874
 
3913
3875
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474
3914
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:252
 
3876
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245
3915
3877
msgid "Message construction failed."
3916
3878
msgstr "Ha fallat la construcció del missatge."
3917
3879
 
3918
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3919
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
 
3880
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164
 
3881
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
3920
3882
msgid "Cannot create a folder by this name."
3921
3883
msgstr "No s'ha pogut crear una carpeta amb este nom."
3922
3884
 
3923
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
 
3885
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
3924
3886
#, c-format
3925
3887
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3926
3888
msgstr "No s'ha pogut obtindre la carpeta «%s»: no és un fitxer normal."
3927
3889
 
3928
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3929
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3930
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
 
3890
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226
 
3891
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237
 
3892
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
3931
3893
#, c-format
3932
3894
msgid ""
3933
3895
"Could not delete folder '%s':\n"
3936
3898
"No s'ha pogut suprimir la carpeta «%s»:\n"
3937
3899
"%s"
3938
3900
 
3939
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
 
3901
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
3940
3902
#, c-format
3941
3903
msgid "'%s' is not a regular file."
3942
3904
msgstr "«%s» no és un fitxer normal."
3943
3905
 
3944
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
 
3906
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252
3945
3907
#, c-format
3946
3908
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
3947
3909
msgstr "La carpeta «%s» no és buida. No s'ha suprimit."
3948
3910
 
3949
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
3950
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
 
3911
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274
 
3912
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286
3951
3913
#, c-format
3952
3914
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
3953
3915
msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer de resum de la carpeta «%s»: %s"
3954
3916
 
3955
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
 
3917
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
3956
3918
#, c-format
3957
3919
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
3958
3920
msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»: %s."
3959
3921
 
3960
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
 
3922
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
3961
3923
#, c-format
3962
3924
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
3963
3925
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta: %s. %s"
3964
3926
 
3965
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
 
3927
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
3966
3928
msgid "Folder already exists"
3967
3929
msgstr "La carpeta ja existeix"
3968
3930
 
3969
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
 
3931
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483
3970
3932
msgid "The new folder name is illegal."
3971
3933
msgstr "El nom nou de la carpeta no és vàlid."
3972
3934
 
3973
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
 
3935
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:496
3974
3936
#, c-format
3975
3937
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
3976
3938
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom a «%s»: «%s»: %s"
3977
3939
 
3978
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
 
3940
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:577
3979
3941
#, c-format
3980
3942
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
3981
3943
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a %s: %s"
4011
3973
msgstr "No es pot obrir la bústia de correu temporal: %s"
4012
3974
 
4013
3975
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
4014
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
 
3976
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
4015
3977
#, c-format
4016
3978
msgid "Could not close source folder %s: %s"
4017
3979
msgstr "No s'ha pogut tancar la carpeta font %s: %s"
4027
3989
msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta: %s"
4028
3990
 
4029
3991
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
4030
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1083
 
3992
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084
4031
3993
#, c-format
4032
3994
msgid "Could not store folder: %s"
4033
3995
msgstr "No s'ha pogut alçar la carpeta: %s"
4034
3996
 
4035
3997
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
4036
3998
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
4037
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113
4038
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1121
 
3999
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1114
 
4000
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
4039
4001
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4040
4002
msgstr "El resum i la carpeta no coincideixen, tot i la sincronització"
4041
4003
 
4042
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
 
4004
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1047
4043
4005
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
4044
4006
#, c-format
4045
4007
msgid "Unknown error: %s"
4046
4008
msgstr "Error desconegut: %s"
4047
4009
 
4048
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1189
4049
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
 
4010
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1190
 
4011
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1216
4050
4012
#, c-format
4051
4013
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4052
4014
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
4053
4015
 
4054
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1206
 
4016
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207
4055
4017
#, c-format
4056
4018
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4057
4019
msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s: %s"
4058
4020
 
4059
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
 
4021
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:180
4060
4022
msgid "MH append message canceled"
4061
4023
msgstr "S'ha cancel·lat l'operació d'afegir el missatge a l'MH"
4062
4024
 
4063
 
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:186
 
4025
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
4064
4026
#, c-format
4065
4027
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
4066
4028
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta MH: %s. %s"
4080
4042
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4081
4043
msgstr "No es pot obrir el camí al directori MH: %s. %s"
4082
4044
 
4083
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
 
4045
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
4084
4046
#, c-format
4085
4047
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4086
4048
msgstr "No es pot obrir la cua «%s»: %s"
4087
4049
 
4088
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:146
 
4050
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
4089
4051
#, c-format
4090
4052
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4091
4053
msgstr "La cua «%s» no és cap fitxer o directori normal"
4092
4054
 
4093
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:165
 
4055
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
4094
4056
#, c-format
4095
4057
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4096
4058
msgstr "No existeix la carpeta «%s/%s»."
4097
4059
 
4098
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:175
 
4060
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
4099
4061
#, c-format
4100
4062
msgid ""
4101
4063
"Could not open folder '%s':\n"
4104
4066
"No s'ha pogut obrir la carpeta «%s»:\n"
4105
4067
"%s"
4106
4068
 
4107
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:179
 
4069
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
4108
4070
#, c-format
4109
4071
msgid "Folder '%s' does not exist."
4110
4072
msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
4111
4073
 
4112
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:184
 
4074
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
4113
4075
#, c-format
4114
4076
msgid ""
4115
4077
"Could not create folder '%s':\n"
4118
4080
"No s'ha pogut crear la carpeta «%s»:\n"
4119
4081
"%s"
4120
4082
 
4121
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:192
 
4083
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
4122
4084
#, c-format
4123
4085
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4124
4086
msgstr "«%s» no és un fitxer de bústia de correu."
4125
4087
 
4126
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
 
4088
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
4127
4089
msgid "Store does not support an INBOX"
4128
4090
msgstr "El magatzem no és compatible amb una bústia d'entrada"
4129
4091
 
4130
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
 
4092
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4131
4093
#, c-format
4132
4094
msgid "Spool mail file %s"
4133
4095
msgstr "Fitxer per a cues de correu %s"
4134
4096
 
4135
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
 
4097
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4136
4098
#, c-format
4137
4099
msgid "Spool folder tree %s"
4138
4100
msgstr "Arbre de la carpeta per a cues %s"
4139
4101
 
4140
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
 
4102
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
4141
4103
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4142
4104
msgstr "No es pot canviar el nom de les carpetes per a cues"
4143
4105
 
4144
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:237
 
4106
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
4145
4107
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4146
4108
msgstr "No es poden suprimir les carpetes per a cues"
4147
4109
 
4168
4130
"No es pot sincronitzar la carpeta per a cues %s: %s\n"
4169
4131
"Pot ser que la carpeta estiga malmesa. Se n'ha alçat una còpia a «%s»"
4170
4132
 
4171
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137
4172
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:194
4173
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
 
4133
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:135
 
4134
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:192
 
4135
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:224
4174
4136
#, c-format
4175
4137
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4176
4138
msgstr ""
4177
4139
"S'ha produït un error intern. El format de l'identificador d'usuari no és "
4178
4140
"vàlid: %s"
4179
4141
 
4180
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:367
4181
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
 
4142
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:365
 
4143
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368
 
4144
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
4182
4145
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
4183
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:414
4184
4146
#, c-format
4185
4147
msgid "Posting failed: %s"
4186
4148
msgstr "S'ha produït un error en publicar: %s"
4187
4149
 
4188
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
 
4150
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
4189
4151
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4190
 
msgstr "S'ha d'estar en línia per a enviar missatges NNTP."
 
4152
msgstr "S'ha d'estar en línia per enviar missatges NNTP."
4191
4153
 
4192
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:443
 
4154
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
4193
4155
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4194
4156
msgstr "No es poden copiar missatges d'una carpeta NNTP."
4195
4157
 
4210
4172
 
4211
4173
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57
4212
4174
msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups."
4213
 
msgstr "El proveïdor per a llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
 
4175
msgstr "El proveïdor per llegir i publicar als grups de notícies d'USENET."
4214
4176
 
4215
4177
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76
4216
4178
msgid ""
4306
4268
msgstr "No existeix la carpeta: %s"
4307
4269
 
4308
4270
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272
4309
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370
 
4271
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373
4310
4272
#, c-format
4311
4273
msgid "%s: Scanning new messages"
4312
4274
msgstr "%s: s'estan cercant els missatges nous"
4313
4275
 
4314
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279
 
4276
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:282
4315
4277
#, c-format
4316
4278
msgid "Unexpected server response from xover: %s"
4317
4279
msgstr "Resposta inesperada del servidor per a XOVER: %s"
4318
4280
 
4319
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384
 
4281
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387
4320
4282
#, c-format
4321
4283
msgid "Unexpected server response from head: %s"
4322
4284
msgstr "Resposta inesperada del servidor per a HEAD: %s"
4323
4285
 
4324
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420
 
4286
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:423
4325
4287
msgid "Use cancel"
4326
4288
msgstr "Cancel·la"
4327
4289
 
4328
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422
 
4290
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:425
4329
4291
#, c-format
4330
4292
msgid "Operation failed: %s"
4331
4293
msgstr "Ha fallat l'operació: %s"
4347
4309
msgid "Expunging deleted messages"
4348
4310
msgstr "S'estan suprimint els missatges suprimits"
4349
4311
 
4350
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530
4351
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552
 
4312
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539
 
4313
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561
4352
4314
#, c-format
4353
4315
msgid "No message with UID %s"
4354
4316
msgstr "No hi ha cap missatge amb l'UID %s"
4355
4317
 
4356
4318
#. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button
4357
4319
#. returns the proper exception code.  Sigh.
4358
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559
 
4320
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568
4359
4321
#, c-format
4360
4322
msgid "Retrieving POP message %d"
4361
4323
msgstr "S'està obtenint el missatge %d"
4362
4324
 
4363
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649
 
4325
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:658
4364
4326
msgid "Unknown reason"
4365
4327
msgstr "Raó desconeguda"
4366
4328
 
 
4329
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
 
4330
msgid "Message storage"
 
4331
msgstr "Magatzem de missatges"
 
4332
 
4367
4333
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4368
4334
msgid "_Leave messages on server"
4369
4335
msgstr "_Deixa els missatges al servidor"
4383
4349
 
4384
4350
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59
4385
4351
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
4386
 
msgstr "Per a connectar-se a un servidor POP i baixar correu"
 
4352
msgstr "Per connectar-se a un servidor POP i baixar correu."
4387
4353
 
4388
4354
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76
4389
4355
msgid ""
4403
4369
"xifrada mitjançant el protocol APOP. No funcionarà correctament amb alguns "
4404
4370
"usuaris, fins i tot amb servidors que diuen que la implementen."
4405
4371
 
4406
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
 
4372
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
4407
4373
#, c-format
4408
4374
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4409
4375
msgstr "No s'ha llegit una salutació correcta del servidor POP %s"
4410
4376
 
4411
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
4412
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
4413
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
4414
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
 
4377
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246
 
4378
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:275
 
4379
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281
4415
4380
#, c-format
4416
4381
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4417
 
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
 
4382
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur: %s"
4418
4383
 
4419
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
 
4384
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
4420
4385
msgid "STLS not supported by server"
4421
4386
msgstr "No està implementada l'extensió STLS"
4422
4387
 
4423
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
 
4388
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4389
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:263
 
4390
#, c-format
 
4391
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
 
4392
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor POP %s en mode segur%s"
 
4393
 
 
4394
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:282
4424
4395
msgid "TLS is not available in this build"
4425
4396
msgstr "Este muntatge no disposa de TLS"
4426
4397
 
4427
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
 
4398
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:388
4428
4399
#, c-format
4429
4400
msgid "Could not connect to POP server %s"
4430
4401
msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s"
4431
4402
 
4432
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
4433
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
 
4403
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429
 
4404
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
4434
4405
#, c-format
4435
4406
msgid ""
4436
4407
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4439
4410
"No es pot connectar amb el servidor POP %s. No està implementat el mecanisme "
4440
4411
"d'autenticació sol·licitat."
4441
4412
 
4442
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
 
4413
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4414
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
4443
4415
#, c-format
4444
 
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4445
 
msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL «%s» al servidor POP %s: %s"
 
4416
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
 
4417
msgstr "Ha fallat l'entrada amb SASL «%s» al servidor POP %s%s"
4446
4418
 
4447
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
 
4419
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:462
4448
4420
#, c-format
4449
4421
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4450
4422
msgstr ""
4451
4423
"No s'ha pogut entrar al servidor POP %s. S'ha produït un error del protocol "
4452
4424
"SASL"
4453
4425
 
4454
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
 
4426
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
4455
4427
#, c-format
4456
4428
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4457
4429
msgstr "S'ha produït un error en autenticar-se al servidor POP %s: %s"
4458
4430
 
4459
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508
 
4431
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
4460
4432
#, c-format
4461
4433
msgid ""
4462
4434
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4466
4438
"És possible que s'haja produït un atac de personificació; és recomanable que "
4467
4439
"contacteu l'administrador del sistema."
4468
4440
 
4469
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
4470
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
 
4441
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:581
4471
4442
#, c-format
4472
4443
msgid ""
4473
4444
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4476
4447
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
4477
4448
"S'ha produït un error en enviar la contrasenya: %s"
4478
4449
 
4479
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
4480
 
#, c-format
4481
 
msgid ""
4482
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4483
 
"Error sending username: %s"
4484
 
msgstr ""
4485
 
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
4486
 
"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari: %s"
4487
 
 
4488
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
 
4450
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4451
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:591
 
4452
#, c-format
 
4453
msgid ""
 
4454
"Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4455
"Error sending username%s"
 
4456
msgstr ""
 
4457
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
 
4458
"S'ha produït un error en enviar el nom d'usuari%s"
 
4459
 
 
4460
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4461
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:601
 
4462
#, c-format
 
4463
msgid ""
 
4464
"Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4465
"Error sending password%s"
 
4466
msgstr ""
 
4467
"No s'ha pogut connectar amb el servidor POP %s.\n"
 
4468
"S'ha produït un error en enviar la contrasenya%s"
 
4469
 
 
4470
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707
4489
4471
#, c-format
4490
4472
msgid "No such folder '%s'."
4491
4473
msgstr "No existeix la carpeta «%s»."
4547
4529
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43
4548
4530
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
4549
4531
msgstr ""
4550
 
"Per a lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
 
4532
"Per lliurar correu connectant-se a una bústia remota fent servir l'SMTP."
4551
4533
 
4552
4534
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
4553
4535
msgid "Syntax error, command unrecognized"
4897
4879
#. in 12-hour format.
4898
4880
#. strftime format of a weekday, a date and a
4899
4881
#. time, in 12-hour format.
4900
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1900
 
4882
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4901
4883
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4902
4884
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
4903
4885
 
4905
4887
#. in 24-hour format.
4906
4888
#. strftime format of a weekday, a date and a
4907
4889
#. time, in 24-hour format.
4908
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1891
 
4890
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4909
4891
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4910
4892
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
4911
4893
 
4913
4895
#. in 12-hour format, without seconds.
4914
4896
#. strftime format of a weekday, a date and a
4915
4897
#. time, in 12-hour format, without seconds.
4916
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1896
 
4898
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4917
4899
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4918
4900
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p"
4919
4901
 
4921
4903
#. in 24-hour format, without seconds.
4922
4904
#. strftime format of a weekday, a date and a
4923
4905
#. time, in 24-hour format, without seconds.
4924
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
 
4906
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4925
4907
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4926
4908
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M"
4927
4909
 
4939
4921
 
4940
4922
#. strptime format of a weekday and a date.
4941
4923
#. strftime format of a weekday and a date.
4942
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1763
4943
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882
 
4924
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765
 
4925
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
4944
4926
msgid "%a %m/%d/%Y"
4945
4927
msgstr "%a %d-%m-%Y"
4946
4928
 
4980
4962
 
4981
4963
#. strptime format of a weekday and a date.
4982
4964
#. This is the preferred date format for the locale.
4983
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1766
 
4965
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768
4984
4966
msgid "%m/%d/%Y"
4985
4967
msgstr "%d-%m-%Y"
4986
4968
 
4987
4969
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
4988
4970
#. strftime format of a time in 12-hour format.
4989
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1824 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
 
4971
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
4990
4972
msgid "%I:%M:%S %p"
4991
4973
msgstr "%I:%M:%S %p"
4992
4974
 
4993
4975
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
4994
4976
#. strftime format of a time in 24-hour format.
4995
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1828 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
 
4977
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938
4996
4978
msgid "%H:%M:%S"
4997
4979
msgstr "%H:%M:%S"
4998
4980
 
5000
4982
#. in 12-hour format.
5001
4983
#. strftime format of a time in 12-hour format,
5002
4984
#. without seconds.
5003
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1833 ../libedataserver/e-time-utils.c:1941
 
4985
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
5004
4986
msgid "%I:%M %p"
5005
4987
msgstr "%I:%M %p"
5006
4988
 
5007
4989
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5008
4990
#. strftime format of a time in 24-hour format,
5009
4991
#. without seconds.
5010
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1837 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
 
4992
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
5011
4993
msgid "%H:%M"
5012
4994
msgstr "%H:%M"
5013
4995
 
5014
4996
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5015
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1840
 
4997
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
5016
4998
msgid "%H%M"
5017
4999
msgstr "%H%M"
5018
5000
 
5019
5001
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5020
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
 
5002
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846
5021
5003
msgid "%I %p"
5022
5004
msgstr "%I %p"
5023
5005
 
5029
5011
msgid "Failed to authenticate.\n"
5030
5012
msgstr "Ha fallat l'autenticació.\n"
5031
5013
 
5032
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:327
 
5014
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:145
 
5015
msgid "Category Icon"
 
5016
msgstr "Icona de categoria"
 
5017
 
 
5018
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:151
 
5019
msgid "_No Image"
 
5020
msgstr "_Sense imatge"
 
5021
 
 
5022
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:372
5033
5023
#, c-format
5034
5024
msgid ""
5035
5025
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5036
5026
"name"
5037
5027
msgstr "Ja hi ha una categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom"
5038
5028
 
5039
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:618
 
5029
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:680
5040
5030
msgid "Icon"
5041
5031
msgstr "Icona"
5042
5032
 
5043
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:623
 
5033
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:685
5044
5034
msgid "Category"
5045
5035
msgstr "Categoria"
5046
5036
 
5047
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
5048
 
msgid "Category Icon"
5049
 
msgstr "Icona de categoria"
5050
 
 
5051
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
 
5037
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
5052
5038
msgid "Category Properties"
5053
5039
msgstr "Propietats de la categoria"
5054
5040
 
5055
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
 
5041
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
5056
5042
msgid "Category _Icon"
5057
5043
msgstr "_Icona de la categoria"
5058
5044
 
5059
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
 
5045
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
5060
5046
msgid "Category _Name"
5061
5047
msgstr "_Nom de la categoria"
5062
5048
 
5063
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
5064
 
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
5065
 
msgstr "Els elements pertanyen a les _categories:"
 
5049
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
 
5050
msgid "Item(s) _belong to these categories:"
 
5051
msgstr "Elements que pertanyen a estes _categories:"
5066
5052
 
5067
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
 
5053
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
5068
5054
msgid "_Available Categories:"
5069
5055
msgstr "C_ategories disponibles:"
5070
5056
 
5071
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
 
5057
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
5072
5058
msgid "_Edit"
5073
5059
msgstr "_Edita"
5074
5060
 
5075
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
 
5061
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
5076
5062
msgid "categories"
5077
5063
msgstr "categories"
5078
5064
 
5079
 
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
 
5065
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292
5080
5066
#, c-format
5081
5067
msgid "Create category \"%s\""
5082
5068
msgstr "Crea la categoria «%s»"
5089
5075
msgid "The color to render"
5090
5076
msgstr "El color a renderitzar"
5091
5077
 
5092
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:276
 
5078
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
5093
5079
msgid "Select Contacts from Address Book"
5094
5080
msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"
5095
5081
 
5096
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:563
 
5082
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587
5097
5083
msgid "_Add"
5098
5084
msgstr "_Afig"
5099
5085
 
5100
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:588
 
5086
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612
5101
5087
msgid "_Remove"
5102
5088
msgstr "_Suprimeix"
5103
5089
 
5104
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:765
5105
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
 
5090
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789
 
5091
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
5106
5092
msgid "Any Category"
5107
5093
msgstr "Qualsevol categoria"
5108
5094
 
5109
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
 
5095
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
5110
5096
msgid "*"
5111
5097
msgstr "*"
5112
5098
 
5113
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
 
5099
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
5114
5100
msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5115
5101
msgstr "<b>_Contactes</b>"
5116
5102
 
5117
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
 
5103
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
5118
5104
msgid "<b>Show Contacts</b>"
5119
5105
msgstr "<b>Mostra els contactes</b>"
5120
5106
 
5121
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
 
5107
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
5122
5108
msgid "Address B_ook:"
5123
5109
msgstr "Lli_breta d'adreces:"
5124
5110
 
5125
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
 
5111
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
5126
5112
msgid "Address Book"
5127
5113
msgstr "Llibreta d'adreces"
5128
5114
 
5129
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
 
5115
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
5130
5116
msgid "Cate_gory:"
5131
5117
msgstr "C_ategoria:"
5132
5118
 
5133
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5134
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
 
5119
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
5135
5120
msgid "Contacts"
5136
5121
msgstr "Contactes"
5137
5122
 
5138
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
 
5123
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
5139
5124
msgid "Search"
5140
5125
msgstr "Cerca"
5141
5126
 
5142
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
 
5127
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
5143
5128
msgid "_Search:"
5144
5129
msgstr "_Cerca:"
5145
5130
 
5146
5131
# FIXME
5147
5132
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5148
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2455
 
5133
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2511
5149
5134
#, c-format
5150
5135
msgid "E_xpand %s Inline"
5151
5136
msgstr "E_xpandeix %s al cos"
5152
5137
 
5153
5138
#. Copy Contact Item
5154
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2470
 
5139
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2526
5155
5140
#, c-format
5156
5141
msgid "Cop_y %s"
5157
5142
msgstr "_Copia %s"
5158
5143
 
5159
5144
#. Cut Contact Item
5160
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2480
 
5145
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536
5161
5146
#, c-format
5162
5147
msgid "C_ut %s"
5163
5148
msgstr "Re_talla %s"
5164
5149
 
5165
5150
#. Edit Contact item
5166
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2497
 
5151
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2553
5167
5152
#, c-format
5168
5153
msgid "_Edit %s"
5169
5154
msgstr "_Edita %s"
5170
5155
 
5171
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:469
 
5156
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5172
5157
#, c-format
5173
5158
msgid "_Delete %s"
5174
5159
msgstr "_Suprimeix %s"
5175
5160
 
5176
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:234
 
5161
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:240
5177
5162
#, c-format
5178
5163
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5179
5164
msgstr ""
5180
5165
"La clau de l'anell de claus no és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom "
5181
5166
"de la màquina"
5182
5167
 
5183
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1093
 
5168
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1099
5184
5169
msgid "You have the Caps Lock key on."
5185
5170
msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
5186
5171
 
5187
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1215
 
5172
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
5188
5173
msgid "_Remember this passphrase"
5189
5174
msgstr "_Recorda esta contrasenya"
5190
5175
 
5191
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
 
5176
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
5192
5177
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5193
 
msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabe esta sessió"
 
5178
msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabi esta sessió"
5194
5179
 
5195
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
 
5180
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1227
5196
5181
msgid "_Remember this password"
5197
5182
msgstr "_Recorda esta contrasenya"
5198
5183
 
5199
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
 
5184
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1228
5200
5185
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5201
 
msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabe esta sessió"
 
5186
msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabi esta sessió"
5202
5187
 
5203
5188
#. prepare the dialog
5204
5189
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5205
5190
msgid "Select destination"
5206
5191
msgstr "Seleccioneu el destí"
5207
5192
 
5208
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
 
5193
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172
5209
5194
msgid "_Destination"
5210
5195
msgstr "_Destí"
5211
5196
 
5212
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1694
5213
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:955
5214
 
#, c-format
5215
 
msgid "Enter password for %s"
5216
 
msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"
5217
 
 
5218
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1695
5219
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:960
5220
 
msgid "Enter password"
5221
 
msgstr "Introduïu la contrasenya"
5222
 
 
5223
 
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5224
 
#. the folder permissions dialog.
5225
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:844
5226
 
msgid "Owner"
5227
 
msgstr "Propietari"
5228
 
 
5229
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:854
5230
 
msgid "Publishing Editor"
5231
 
msgstr "Editor publicador"
5232
 
 
5233
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:862
5234
 
msgid "Editor"
5235
 
msgstr "Editor"
5236
 
 
5237
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:869
5238
 
msgid "Publishing Author"
5239
 
msgstr "Autor publicador"
5240
 
 
5241
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:875
5242
 
msgid "Author"
5243
 
msgstr "Autor"
5244
 
 
5245
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:880
5246
 
msgid "Non-editing Author"
5247
 
msgstr "Autor no editor"
5248
 
 
5249
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:884
5250
 
msgid "Reviewer"
5251
 
msgstr "Revisor"
5252
 
 
5253
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:886
5254
 
msgid "Contributor"
5255
 
msgstr "Contribuïdor"
5256
 
 
5257
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:888
5258
 
msgid "None"
5259
 
msgstr "Cap"
5260
 
 
5261
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:903
5262
 
msgid "Custom"
5263
 
msgstr "Personalitzat"
5264
 
 
5265
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5266
 
msgid "Generic error"
5267
 
msgstr "Error genèric"
5268
 
 
5269
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5270
 
msgid "A folder with the same name already exists"
5271
 
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
5272
 
 
5273
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5274
 
msgid "The specified folder type is not valid"
5275
 
msgstr "La carpeta especificada no és vàlida"
5276
 
 
5277
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5278
 
msgid "I/O error"
5279
 
msgstr "Error d'E/S"
5280
 
 
5281
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5282
 
msgid "Not enough space to create the folder"
5283
 
msgstr "No hi ha prou espai per a crear la carpeta"
5284
 
 
5285
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5286
 
msgid "The folder is not empty"
5287
 
msgstr "La carpeta no és buida"
5288
 
 
5289
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5290
 
msgid "The specified folder was not found"
5291
 
msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"
5292
 
 
5293
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
5294
 
msgid "Function not implemented in this storage"
5295
 
msgstr "La funció no està implementada en este magatzem"
5296
 
 
5297
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5298
 
msgid "Operation not supported"
5299
 
msgstr "No s'ha implementat l'operació"
5300
 
 
5301
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5302
 
msgid "The specified type is not supported in this storage"
5303
 
msgstr "El tipus especificat no està implementat en el magatzem"
5304
 
 
5305
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5306
 
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5307
 
msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir"
5308
 
 
5309
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5310
 
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5311
 
msgstr "No es pot crear una carpeta fill d'un dels seus descendents"
5312
 
 
5313
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5314
 
msgid "Cannot create a folder with that name"
5315
 
msgstr "No es pot crear una carpeta amb este nom"
5316
 
 
5317
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
5318
 
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5319
 
msgstr "Este operació no està disponible en mode fora de línia"
5320
 
 
5321
 
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5322
 
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5323
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:640
5324
 
#, c-format
5325
 
msgid "%s's Folders"
5326
 
msgstr "Carpetes de %s"
5327
 
 
5328
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
5329
 
msgid "Personal Folders"
5330
 
msgstr "Carpetes personals"
5331
 
 
5332
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1275
5333
 
msgid "Favorite Public Folders"
5334
 
msgstr "Carpetes públiques preferides"
5335
 
 
5336
 
#. i18n: Outlookism
5337
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
5338
 
msgid "All Public Folders"
5339
 
msgstr "Totes les carpetes públiques"
5340
 
 
5341
 
#. i18n: Outlookism
5342
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1306
5343
 
msgid "Global Address List"
5344
 
msgstr "Llista d'adreces global"
5345
 
 
5346
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5347
 
msgid "Deleted Items"
5348
 
msgstr "Elements suprimits"
5349
 
 
5350
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5351
 
msgid "Drafts"
5352
 
msgstr "Esborranys"
5353
 
 
5354
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5355
 
msgid "Journal"
5356
 
msgstr "Diari"
5357
 
 
5358
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5359
 
msgid "Notes"
5360
 
msgstr "Notes"
5361
 
 
5362
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5363
 
msgid "Outbox"
5364
 
msgstr "Bústia d'eixida"
5365
 
 
5366
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5367
 
msgid "Sent Items"
5368
 
msgstr "Elements enviats"
5369
 
 
5370
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5371
 
msgid "Tasks"
5372
 
msgstr "Tasques"
5373
 
 
5374
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
 
5197
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
5375
5198
msgid "Invalid connection"
5376
5199
msgstr "Connexió no vàlida"
5377
5200
 
5378
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
 
5201
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5379
5202
msgid "Invalid response from server"
5380
5203
msgstr "Resposta inesperada del servidor"
5381
5204
 
5382
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
 
5205
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
5383
5206
msgid "No response from the server"
5384
5207
msgstr "No hi ha resposta del servidor"
5385
5208
 
5386
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
 
5209
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
5387
5210
msgid "Bad parameter"
5388
5211
msgstr "Paràmetre incorrecte"
5389
5212
 
5390
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5391
 
msgid "Evolution Addressbook file backend"
5392
 
msgstr "Rerefons per a fitxers de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
5393
 
 
5394
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5395
 
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5396
 
msgstr "Rerefons per a fitxers del calendari de l'Evolution i del Webcal"
5397
 
 
5398
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5399
 
msgid "Evolution Data Server interface check service"
5400
 
msgstr ""
5401
 
"Servei de comprovació de la interfície del servidor de dades de l'Evolution"
5402
 
 
5403
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5404
 
msgid "Evolution Data Server logging service"
5405
 
msgstr "Servei de registre del servidor de dades de l'Evolution"
 
5213
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
 
5214
#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
 
5215
 
 
5216
#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
 
5217
#~ msgstr "«%s» a la llibreta abans que «%s»"
 
5218
 
 
5219
#~ msgid "book busy"
 
5220
#~ msgstr "llibreta ocupada"
 
5221
 
 
5222
#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
 
5223
#~ msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"
 
5224
 
 
5225
#~ msgid "%s: there is no current operation"
 
5226
#~ msgstr "%s: no hi ha cap operació actual"
 
5227
 
 
5228
#~ msgid "%s: could not cancel"
 
5229
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut cancel·lar"
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
 
5232
#~ msgstr "«%s» a la llibreta després de «%s»"
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "%s: canceled"
 
5235
#~ msgstr "%s: cancel·lat"
 
5236
 
 
5237
#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
 
5238
#~ msgstr "%s: no hi ha cap fàbrica disponible per a l'URI «%s»"
 
5239
 
 
5240
#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
 
5241
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'EBookListener"
 
5242
 
 
5243
#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
 
5244
#~ msgstr ""
 
5245
#~ "%s: no hi ha cap identificador d'usuari de contacte propi emmagatzemat al "
 
5246
#~ "gconf"
 
5247
 
 
5248
#~ msgid "This is a digitally signed message part"
 
5249
#~ msgstr "Això és una part d'un missatge signada digitalment"
 
5250
 
 
5251
#~ msgid "Kerberos 4"
 
5252
#~ msgstr "Kerberos 4"
 
5253
 
 
5254
#~ msgid ""
 
5255
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
 
5256
#~ msgstr ""
 
5257
#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada "
 
5258
#~ "en Kerberos 4."
 
5259
 
 
5260
#~ msgid ""
 
5261
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
 
5262
#~ "%s"
 
5263
#~ msgstr ""
 
5264
#~ "No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n"
 
5265
#~ "%s"
 
5266
 
 
5267
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
 
5268
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor"
 
5269
 
 
5270
#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
 
5271
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats"
 
5272
 
 
5273
#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
 
5274
#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"
 
5275
 
 
5276
#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
 
5277
#~ msgstr ""
 
5278
#~ "No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"
 
5279
 
 
5280
#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
 
5281
#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau pública de l'emissor"
 
5282
 
 
5283
#~ msgid "Certificate signature failure"
 
5284
#~ msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat"
 
5285
 
 
5286
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
 
5287
#~ msgstr ""
 
5288
#~ "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats"
 
5289
 
 
5290
#~ msgid "Certificate not yet valid"
 
5291
#~ msgstr "El certificat encara no és vàlid"
 
5292
 
 
5293
#~ msgid "Certificate has expired"
 
5294
#~ msgstr "El certificat ha vençut"
 
5295
 
 
5296
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
 
5297
#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) encara no és vàlida"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
 
5300
#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) ha vençut"
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
 
5303
#~ msgstr "S'ha produït un error en la llista de rebuig de certificats (CRL)"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "Out of memory"
 
5306
#~ msgstr "No queda memòria"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
 
5309
#~ msgstr "El certificat està autosignat, i té profunditat zero"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
 
5312
#~ msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
 
5315
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor localment"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
 
5318
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "Certificate chain too long"
 
5321
#~ msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "Certificate Revoked"
 
5324
#~ msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
 
5327
#~ msgstr "L'entitat certificadora (CA) no és vàlida"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Path length exceeded"
 
5330
#~ msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "Invalid purpose"
 
5333
#~ msgstr "El propòsit no és vàlid"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "Certificate untrusted"
 
5336
#~ msgstr "No s'ha validat el certificat"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "Certificate rejected"
 
5339
#~ msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
 
5342
#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
 
5345
#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
 
5348
#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
 
5351
#~ msgstr ""
 
5352
#~ "La utilització de les claus no implementa la signatura de certificats"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "Error in application verification"
 
5355
#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid ""
 
5358
#~ "Bad certificate from %s:\n"
 
5359
#~ "\n"
 
5360
#~ "%s\n"
 
5361
#~ "\n"
 
5362
#~ "%s\n"
 
5363
#~ "\n"
 
5364
#~ "Do you wish to accept anyway?"
 
5365
#~ msgstr ""
 
5366
#~ "El certificat de %s és incorrecte:\n"
 
5367
#~ "\n"
 
5368
#~ "%s\n"
 
5369
#~ "\n"
 
5370
#~ "%s\n"
 
5371
#~ "\n"
 
5372
#~ "Voleu acceptar-lo?"
 
5373
 
 
5374
#~ msgid ""
 
5375
#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
 
5376
#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
 
5377
#~ "instead.\n"
 
5378
#~ "\n"
 
5379
#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
 
5380
#~ msgstr ""
 
5381
#~ "Client d'IMAP 4.1 experimental\n"
 
5382
#~ "Aquest codi no està provat ni mantingut oficialment. Feu servir l'IMAP "
 
5383
#~ "senzill.\n"
 
5384
#~ "\n"
 
5385
#~ "No utilitzeu aquest producte per a producció!\n"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
 
5388
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Enter password for %s"
 
5391
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Enter password"
 
5394
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "Owner"
 
5397
#~ msgstr "Propietari"
 
5398
 
 
5399
#~ msgid "Publishing Editor"
 
5400
#~ msgstr "Editor publicador"
 
5401
 
 
5402
#~ msgid "Editor"
 
5403
#~ msgstr "Editor"
 
5404
 
 
5405
#~ msgid "Publishing Author"
 
5406
#~ msgstr "Autor publicador"
 
5407
 
 
5408
#~ msgid "Author"
 
5409
#~ msgstr "Autor"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "Non-editing Author"
 
5412
#~ msgstr "Autor no editor"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Reviewer"
 
5415
#~ msgstr "Revisor"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "Contributor"
 
5418
#~ msgstr "Contribuïdor"
 
5419
 
 
5420
#~ msgid "None"
 
5421
#~ msgstr "Cap"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid "Custom"
 
5424
#~ msgstr "Personalitzat"
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "Generic error"
 
5427
#~ msgstr "Error genèric"
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
 
5430
#~ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
 
5433
#~ msgstr "La carpeta especificada no és vàlida"
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "I/O error"
 
5436
#~ msgstr "Error d'E/S"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
 
5439
#~ msgstr "No hi ha prou espai per crear la carpeta"
 
5440
 
 
5441
#~ msgid "The folder is not empty"
 
5442
#~ msgstr "La carpeta no és buida"
 
5443
 
 
5444
#~ msgid "The specified folder was not found"
 
5445
#~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"
 
5446
 
 
5447
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
 
5448
#~ msgstr "La funció no està implementada en aquest magatzem"
 
5449
 
 
5450
#~ msgid "Operation not supported"
 
5451
#~ msgstr "No s'ha implementat l'operació"
 
5452
 
 
5453
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
 
5454
#~ msgstr "El tipus especificat no està implementat en el magatzem"
 
5455
 
 
5456
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
 
5457
#~ msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir"
 
5458
 
 
5459
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
 
5460
#~ msgstr "No es pot crear una carpeta fill d'un dels seus descendents"
 
5461
 
 
5462
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
 
5463
#~ msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom"
 
5464
 
 
5465
#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
 
5466
#~ msgstr "Aquest operació no està disponible en mode fora de línia"
 
5467
 
 
5468
#~ msgid "%s's Folders"
 
5469
#~ msgstr "Carpetes de %s"
 
5470
 
 
5471
#~ msgid "Personal Folders"
 
5472
#~ msgstr "Carpetes personals"
 
5473
 
 
5474
#~ msgid "Favorite Public Folders"
 
5475
#~ msgstr "Carpetes públiques preferides"
 
5476
 
 
5477
#~ msgid "All Public Folders"
 
5478
#~ msgstr "Totes les carpetes públiques"
 
5479
 
 
5480
#~ msgid "Global Address List"
 
5481
#~ msgstr "Llista d'adreces global"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid "Deleted Items"
 
5484
#~ msgstr "Elements suprimits"
 
5485
 
 
5486
#~ msgid "Drafts"
 
5487
#~ msgstr "Esborranys"
 
5488
 
 
5489
#~ msgid "Journal"
 
5490
#~ msgstr "Diari"
 
5491
 
 
5492
#~ msgid "Notes"
 
5493
#~ msgstr "Notes"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "Outbox"
 
5496
#~ msgstr "Bústia de sortida"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "Sent Items"
 
5499
#~ msgstr "Elements enviats"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "Tasks"
 
5502
#~ msgstr "Tasques"
 
5503
 
 
5504
#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
 
5505
#~ msgstr "Rerefons per a fitxers de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
 
5506
 
 
5507
#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
 
5508
#~ msgstr "Rerefons per a fitxers del calendari de l'Evolution i del Webcal"
 
5509
 
 
5510
#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
 
5511
#~ msgstr ""
 
5512
#~ "Servei de comprovació de la interfície del servidor de dades de "
 
5513
#~ "l'Evolution"
 
5514
 
 
5515
#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
 
5516
#~ msgstr "Servei de registre del servidor de dades de l'Evolution"
 
5517
 
 
5518
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
 
5519
#~ msgstr "Ha fallat el descodificador (error %d)"
5406
5520
 
5407
5521
#~ msgid "CRL not yet valid"
5408
5522
#~ msgstr "La CRL encara no és vàlida"
5423
5537
#~ msgstr ""
5424
5538
#~ "S'han produït múltiples errors de segmentació: no es pot visualitzar el "
5425
5539
#~ "diàleg d'error\n"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s"
 
5542
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el procés fill «%s»: %s"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "Fair"
 
5545
#~ msgstr "Bon temps"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "Snow showers"
 
5548
#~ msgstr "Nevades fortes"
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "Snow"
 
5551
#~ msgstr "Neu"
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "Partly cloudy"
 
5554
#~ msgstr "Una mica ennuvolat"
 
5555
 
 
5556
#~ msgid "Smoke"
 
5557
#~ msgstr "Fum"
 
5558
 
 
5559
#~ msgid "Thunderstorms"
 
5560
#~ msgstr "Llamps i trons"
 
5561
 
 
5562
#~ msgid "Cloudy"
 
5563
#~ msgstr "Núvols"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "Drizzle"
 
5566
#~ msgstr "Plugim"
 
5567
 
 
5568
#~ msgid "Sunny"
 
5569
#~ msgstr "Sol"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "Dust"
 
5572
#~ msgstr "Pols"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "Clear"
 
5575
#~ msgstr "Clar"
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "Mostly cloudy"
 
5578
#~ msgstr "Ennuvolat"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "Windy"
 
5581
#~ msgstr "Ventós"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "Rain showers"
 
5584
#~ msgstr "Pluges fortes"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "Foggy"
 
5587
#~ msgstr "Boira"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "Rain/snow mixed"
 
5590
#~ msgstr "Pluja i neu"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "Sleet"
 
5593
#~ msgstr "Aiguaneu"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "Very hot/humid"
 
5596
#~ msgstr "Molta calor/humitat"
 
5597
 
 
5598
# Segons el Termcat, Blizzard també seria correcte (dpm)
 
5599
#~ msgid "Blizzard"
 
5600
#~ msgstr "Torb"
 
5601
 
 
5602
#~ msgid "Freezing rain"
 
5603
#~ msgstr "Pluja i fred"
 
5604
 
 
5605
#~ msgid "Haze"
 
5606
#~ msgstr "Boirina"
 
5607
 
 
5608
#~ msgid "Blowing snow"
 
5609
#~ msgstr "Vent fort amb neu"
 
5610
 
 
5611
#~ msgid "Freezing drizzle"
 
5612
#~ msgstr "Plugim fred"
 
5613
 
 
5614
#~ msgid "Very cold/wind chill"
 
5615
#~ msgstr "Molt fred i amb vent"
 
5616
 
 
5617
#~ msgid "Rain"
 
5618
#~ msgstr "Pluja"
 
5619
 
 
5620
#~ msgid "Weather: Partly Cloudy"
 
5621
#~ msgstr "Temps: parcialment ennuvolat"
 
5622
 
 
5623
#~ msgid "%.1f°C - %s"
 
5624
#~ msgstr "%.1f°C - %s"
 
5625
 
 
5626
#~ msgid "%.1f°F - %s"
 
5627
#~ msgstr "%.1f°F - %s"
 
5628
 
 
5629
#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s"
 
5630
#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s"
 
5631
 
 
5632
#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s"
 
5633
#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s"
 
5634
 
 
5635
#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n"
 
5636
#~ msgstr "probabilitat de precipitacions del %d%%\n"
 
5637
 
 
5638
#~ msgid "%.1fcm snow\n"
 
5639
#~ msgstr "%.1fcm de neu\n"
 
5640
 
 
5641
#~ msgid "%.1fin snow\n"
 
5642
#~ msgstr "%.1fin de neu\n"
 
5643
 
 
5644
#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n"
 
5645
#~ msgstr "%1.f-%.1fcm de neu\n"
 
5646
 
 
5647
#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n"
 
5648
#~ msgstr "%1.f-%.1fin de neu\n"
 
5649
 
 
5650
#~ msgid "Performing query on unknown header: %s"
 
5651
#~ msgstr "S'està realitzant una sol·licitud en una capçalera desconeguda: %s"
 
5652
 
 
5653
#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
 
5654
#~ msgstr "La carpeta es va destruir i es va tornar a crear al servidor."
 
5655
 
 
5656
#~ msgid ""
 
5657
#~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d"
 
5658
#~ msgstr ""
 
5659
#~ "Resposta inesperada del servidor: s'han proporcionat UIDs idèntics per "
 
5660
#~ "als missatges %d i %d"
 
5661
 
 
5662
#~ msgid "Could not save summary: %s: %s"
 
5663
#~ msgstr "No s'ha pogut desar el resum: %s. %s"
 
5664
 
 
5665
#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header"
 
5666
#~ msgstr ""
 
5667
#~ "S'ha detectat un fitxer mbox malmès o bé una capçalera «De» no vàlida"
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s"
 
5670
#~ msgstr "No es pot obrir la carpeta «%s»: %s"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "Cannot find certificate for `%s'"
 
5673
#~ msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
 
5674
 
 
5675
#~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s"
 
5676
#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya GroupWise per a %s@%s"
 
5677
 
 
5678
#~ msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. "
 
5679
#~ msgstr "No es pot autenticar amb el servidor GroupWise."
 
5680
 
 
5681
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s"
 
5682
#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s a la màquina %s"
 
5683
 
 
5684
#~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
 
5685
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya NNTP per a %s@%s"
 
5686
 
 
5687
#~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s"
 
5688
#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya SMTP per a %s a la màquina %s"
 
5689
 
 
5690
#~ msgid "Category _Color"
 
5691
#~ msgstr "_Color de la categoria"
 
5692
 
 
5693
#~ msgid "Select User"
 
5694
#~ msgstr "Seleccioneu l'usuari"
 
5695
 
 
5696
#~ msgid "Addressbook..."
 
5697
#~ msgstr "Llibreta d'adreces..."
 
5698
 
 
5699
#~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
 
5700
#~ msgstr "S'ha produït un error en escriure a la bústia temporal: %s"
 
5701
 
 
5702
#~ msgid "\t\t\t\t\t\t"
 
5703
#~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"
 
5704
 
 
5705
#~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s"
 
5706
#~ msgstr "No s'ha pogut crear el conducte a «%s»: %s"
 
5707
 
 
5708
#~ msgid "Cannot get folder info in offline mode."
 
5709
#~ msgstr ""
 
5710
#~ "No s'ha pogut obtenir la informació de la carpeta en mode desconegut."
 
5711
 
 
5712
#~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode."
 
5713
#~ msgstr "No es pot suprimir les carpetes GroupWise en mode fora de línia."
 
5714
 
 
5715
#~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode."
 
5716
#~ msgstr "No es pot reanomenar les carpetes GroupWise en mode fora de línia."