1
# translation of evolution-data-server.gnome-2-26.po to catalan
2
1
# evolution-data-server translation to Catalan.
3
# Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright © 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
5
5
# Quico Llach <tradgnome@softcatala.org>
6
6
# Traducció per Softcatalà <linux@softcatala.org>
7
7
# Traductor original: Víctor Nieto <vnie2025@alu-etsetb.upc.es>
9
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000.
10
8
# Xavier A. Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
11
# David Planella Molas <david.planella@googlemail.com>, 2007, 2008, 2009.
12
# Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2009.
9
# David Planella Molas <david.planella@googlemail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
15
"Project-Id-Version: evolution-data-server.gnome-2-26\n"
13
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.2\n"
16
14
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
"POT-Creation-Date: 2009-08-14 18:30+0200\n"
18
"PO-Revision-Date: 2009-08-14 14:54+0200\n"
19
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>\n"
20
"Language-Team: catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
15
"POT-Creation-Date: 2010-04-22 00:04+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2010-03-12 08:04+0100\n"
17
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
21
19
"MIME-Version: 1.0\n"
22
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
24
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
28
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2329
25
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
29
26
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
31
28
msgstr "S'està carregant..."
33
30
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
34
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2260
35
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2282
36
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2327
37
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4510
31
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
32
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
33
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
34
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4553
38
35
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
39
36
msgid "Searching..."
40
37
msgstr "S'està cercant..."
42
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2695
43
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4674
39
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696
40
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4717
45
42
msgid "Downloading contacts (%d)... "
46
43
msgstr "S'estan descarregant els contactes (%d)..."
48
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2844
49
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028
50
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3072
45
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
46
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029
47
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073
52
49
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
53
50
msgstr "S'està actualitzant la memòria cau dels contactes (%d)... "
55
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:788
52
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:818
56
53
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
57
54
msgstr "S'està utilitzant el nom distingit (DN)"
59
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:791
56
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:821
60
57
msgid "Using Email Address"
61
58
msgstr "S'està utilitzant l'adreça electrònica"
63
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
60
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1098
64
61
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
65
62
msgstr "S'està tornant a connectar amb el servidor LDAP..."
67
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1711
64
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1740
68
65
msgid "Adding contact to LDAP server..."
69
66
msgstr "S'està afegint un contacte al servidor LDAP..."
71
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1845
68
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1874
72
69
msgid "Removing contact from LDAP server..."
73
70
msgstr "S'està suprimint un contacte del servidor LDAP..."
75
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2282
72
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2311
76
73
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
77
74
msgstr "S'està modificant un contacte del servidor LDAP..."
79
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4371
76
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4414
80
77
msgid "Receiving LDAP search results..."
81
78
msgstr "S'estan rebent els resultats de la cerca LDAP..."
83
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4532
80
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4575
84
81
msgid "Error performing search"
85
82
msgstr "S'ha produït un error en realitzar la cerca"
87
#. translators: the placeholders will be filled by
88
#. * function names, e.g.
89
#. * "e_book_add_contact" on book before
91
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:287 ../addressbook/libebook/e-book.c:291
92
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:495 ../addressbook/libebook/e-book.c:499
93
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:637 ../addressbook/libebook/e-book.c:641
94
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:727 ../addressbook/libebook/e-book.c:731
95
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1024 ../addressbook/libebook/e-book.c:1029
96
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1206 ../addressbook/libebook/e-book.c:1210
97
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1365 ../addressbook/libebook/e-book.c:1369
98
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1570 ../addressbook/libebook/e-book.c:1574
99
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1813 ../addressbook/libebook/e-book.c:1817
100
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2050 ../addressbook/libebook/e-book.c:2054
101
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2257 ../addressbook/libebook/e-book.c:2261
102
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3445
104
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
105
msgstr "«%s» a la llibreta abans que «%s»"
107
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:508
108
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:650 ../addressbook/libebook/e-book.c:740
109
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1039 ../addressbook/libebook/e-book.c:1220
110
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1583
111
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1826 ../addressbook/libebook/e-book.c:2064
112
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2270 ../addressbook/libebook/e-book.c:2679
113
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2877
116
msgstr "llibreta ocupada"
118
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:331 ../addressbook/libebook/e-book.c:335
119
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:539 ../addressbook/libebook/e-book.c:543
120
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:677 ../addressbook/libebook/e-book.c:681
121
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:767 ../addressbook/libebook/e-book.c:771
122
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
123
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1250 ../addressbook/libebook/e-book.c:1253
124
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1406 ../addressbook/libebook/e-book.c:1410
125
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1619 ../addressbook/libebook/e-book.c:1623
126
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1873 ../addressbook/libebook/e-book.c:1877
127
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2094 ../addressbook/libebook/e-book.c:2098
128
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2296 ../addressbook/libebook/e-book.c:2300
129
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2531 ../addressbook/libebook/e-book.c:2705
130
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2709 ../addressbook/libebook/e-book.c:2903
131
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 ../addressbook/libebook/e-book.c:3454
133
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
134
msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"
136
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2520
138
msgid "%s: there is no current operation"
139
msgstr "%s: no hi ha cap operació actual"
141
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2549 ../addressbook/libebook/e-book.c:2594
142
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2633
144
msgid "%s: could not cancel"
145
msgstr "%s: no s'ha pogut cancel·lar"
147
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2665 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
149
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
150
msgstr "«%s» a la llibreta després de «%s»"
152
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2733
155
msgstr "%s: cancel·lat"
157
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310
159
msgid "%s: Invalid source."
160
msgstr "%s: font no vàlida."
162
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318 ../addressbook/libebook/e-book.c:3383
164
msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
165
msgstr "%s: no hi ha cap fàbrica disponible per a l'URI «%s»"
167
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3329
169
msgid "%s: Could not create EBookListener"
170
msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'EBookListener"
172
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3595
174
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
176
"%s: no hi ha cap identificador d'usuari de contacte propi emmagatzemat al "
179
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3727
84
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2152
181
86
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
201
106
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
202
107
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
203
108
#. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*)
204
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
109
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
205
110
msgid "Full Name"
206
111
msgstr "Nom complet"
208
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
113
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
209
114
msgid "Given Name"
210
115
msgstr "Nom de pila"
212
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
117
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
213
118
msgid "Family Name"
216
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
121
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
218
123
msgstr "Sobrenom"
221
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
126
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
223
128
msgstr "Primera adreça electrònica"
225
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
130
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
227
132
msgstr "Segona adreça electrònica"
229
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
134
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
231
136
msgstr "Tercera adreça electrònica"
233
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
138
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
235
140
msgstr "Quarta adreça electrònica"
237
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
142
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
239
144
msgstr "Gestor de correu"
241
146
#. Address Labels
242
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
147
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
243
148
msgid "Home Address Label"
244
149
msgstr "Etiqueta de l'adreça de casa"
246
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
151
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
247
152
msgid "Work Address Label"
248
153
msgstr "Etiqueta de l'adreça de la faena"
250
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
155
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
251
156
msgid "Other Address Label"
252
157
msgstr "Etiqueta d'una altra adreça"
255
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
160
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
256
161
msgid "Assistant Phone"
257
162
msgstr "Telèfon de l'ajudant"
259
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
164
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
260
165
msgid "Business Phone"
261
166
msgstr "Telèfon del negoci"
263
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
168
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
264
169
msgid "Business Phone 2"
265
170
msgstr "Segon telèfon del negoci"
267
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
172
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
268
173
msgid "Business Fax"
269
174
msgstr "Fax del negoci"
271
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
176
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
272
177
msgid "Callback Phone"
273
178
msgstr "Telèfon de trucada de retorn"
275
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
180
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
276
181
msgid "Car Phone"
277
182
msgstr "Telèfon del cotxe"
279
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
184
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
280
185
msgid "Company Phone"
281
186
msgstr "Telèfon de l'empresa"
283
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
188
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
284
189
msgid "Home Phone"
285
190
msgstr "Telèfon de casa"
287
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
192
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
288
193
msgid "Home Phone 2"
289
194
msgstr "Segon telèfon de casa"
291
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
196
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
293
198
msgstr "Fax de casa"
295
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
200
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
299
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
204
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
300
205
msgid "Mobile Phone"
301
206
msgstr "Telèfon mòbil"
303
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
208
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
304
209
msgid "Other Phone"
305
210
msgstr "Altre telèfon"
307
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
212
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
308
213
msgid "Other Fax"
309
214
msgstr "Altre fax"
311
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
216
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
313
218
msgstr "Cercapersones"
315
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
220
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
316
221
msgid "Primary Phone"
317
222
msgstr "Telèfon principal"
319
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
224
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
323
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
228
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
327
232
#. To translators: TTY is Teletypewriter
328
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
233
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
332
237
#. Organizational fields
333
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
238
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
334
239
msgid "Organization"
335
240
msgstr "Organització"
337
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
242
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
338
243
msgid "Organizational Unit"
339
244
msgstr "Unitat organitzacional"
341
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
246
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
345
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
250
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
349
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
254
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
353
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
258
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
357
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
262
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
358
263
msgid "Assistant"
362
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
267
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
363
268
msgid "Homepage URL"
364
269
msgstr "URL de la pàgina personal"
366
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
271
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
367
272
msgid "Weblog URL"
368
273
msgstr "URL del bloc"
370
275
#. Contact categories
371
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
372
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:609
276
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
277
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:671
373
278
msgid "Categories"
374
279
msgstr "Categories"
376
281
#. Collaboration fields
377
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
282
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
378
283
msgid "Calendar URI"
379
284
msgstr "URI del calendari"
381
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
286
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
382
287
msgid "Free/Busy URL"
383
288
msgstr "URL de lliure/ocupat"
385
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
290
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
386
291
msgid "ICS Calendar"
387
292
msgstr "Calendari ICS"
389
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
294
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
390
295
msgid "Video Conferencing URL"
391
296
msgstr "URL per a videoconferència"
394
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
299
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
395
300
msgid "Spouse's Name"
396
301
msgstr "Nom del cònjuge"
398
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
303
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
402
307
#. Instant messaging fields
403
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
308
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
404
309
msgid "AIM Home Screen Name 1"
405
310
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a casa"
407
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
312
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
408
313
msgid "AIM Home Screen Name 2"
409
314
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a casa"
411
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
316
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
412
317
msgid "AIM Home Screen Name 3"
413
318
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a casa"
415
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
320
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
416
321
msgid "AIM Work Screen Name 1"
417
322
msgstr "Primer sobrenom de l'AIM a la faena"
419
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
324
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
420
325
msgid "AIM Work Screen Name 2"
421
326
msgstr "Segon sobrenom de l'AIM a la faena"
423
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
328
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
424
329
msgid "AIM Work Screen Name 3"
425
330
msgstr "Tercer sobrenom de l'AIM a la faena"
427
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
332
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
428
333
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
429
334
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a casa"
431
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
336
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
432
337
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
433
338
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a casa"
435
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
340
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
436
341
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
437
342
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a casa"
439
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
344
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
440
345
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
441
346
msgstr "Primer sobrenom del GroupWise a la faena"
443
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
348
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
444
349
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
445
350
msgstr "Segon sobrenom del GroupWise a la faena"
447
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
352
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
448
353
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
449
354
msgstr "Tercer sobrenom del GroupWise a la faena"
451
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
356
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
452
357
msgid "Jabber Home Id 1"
453
358
msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
455
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
360
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
456
361
msgid "Jabber Home Id 2"
457
362
msgstr "Segon id. del Jabber a casa"
459
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
364
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
460
365
msgid "Jabber Home Id 3"
461
366
msgstr "Tercer id. del Jabber a casa"
463
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
368
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
464
369
msgid "Jabber Work Id 1"
465
msgstr "Primer id. del Jabber a casa"
370
msgstr "Primer id. del Jabber a la faena"
467
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
372
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
468
373
msgid "Jabber Work Id 2"
469
374
msgstr "Segon id. del Jabber a la faena"
471
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
376
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
472
377
msgid "Jabber Work Id 3"
473
378
msgstr "Tercer id. del Jabber a la faena"
475
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
380
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
476
381
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
477
382
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a casa"
479
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
384
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
480
385
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
481
386
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a casa"
483
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
388
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
484
389
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
485
390
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a casa"
487
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
392
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
488
393
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
489
394
msgstr "Primer sobrenom del Yahoo! a la faena"
491
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
396
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
492
397
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
493
398
msgstr "Segon sobrenom del Yahoo! a la faena"
495
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
400
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
496
401
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
497
402
msgstr "Tercer sobrenom del Yahoo! a la faena"
499
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
404
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
500
405
msgid "MSN Home Screen Name 1"
501
406
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a casa"
503
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
408
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
504
409
msgid "MSN Home Screen Name 2"
505
410
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a casa"
507
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
412
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
508
413
msgid "MSN Home Screen Name 3"
509
414
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a casa"
511
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
416
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
512
417
msgid "MSN Work Screen Name 1"
513
418
msgstr "Primer sobrenom de l'MSN a la faena"
515
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
420
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
516
421
msgid "MSN Work Screen Name 2"
517
422
msgstr "Segon sobrenom de l'MSN a la faena"
519
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
424
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
520
425
msgid "MSN Work Screen Name 3"
521
426
msgstr "Tercer sobrenom de l'MSN a la faena"
523
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
428
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
524
429
msgid "ICQ Home Id 1"
525
430
msgstr "Primer id. de l'ICQ a casa"
527
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
432
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
528
433
msgid "ICQ Home Id 2"
529
434
msgstr "Segon id. de l'ICQ a casa"
531
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
436
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
532
437
msgid "ICQ Home Id 3"
533
438
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a casa"
535
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
440
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
536
441
msgid "ICQ Work Id 1"
537
442
msgstr "Primer id. de l'ICQ a la faena"
539
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
444
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
540
445
msgid "ICQ Work Id 2"
541
446
msgstr "Segon id. de l'ICQ a la faena"
543
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
448
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
544
449
msgid "ICQ Work Id 3"
545
450
msgstr "Tercer id. de l'ICQ a la faena"
547
452
#. Last modified time
548
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
453
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
549
454
msgid "Last Revision"
550
455
msgstr "Última revisió"
552
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
457
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
553
458
msgid "Name or Org"
554
459
msgstr "Nom o organització"
556
461
#. Address fields
557
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
462
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
558
463
msgid "Address List"
559
464
msgstr "Llista d'adreces"
561
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
466
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
562
467
msgid "Home Address"
563
468
msgstr "Adreça de casa"
565
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
470
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
566
471
msgid "Work Address"
567
472
msgstr "Adreça de la faena"
569
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
474
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
570
475
msgid "Other Address"
571
476
msgstr "Altres adreces"
573
478
#. Contact categories
574
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
479
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
575
480
msgid "Category List"
576
481
msgstr "Llista de categories"
579
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
484
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
581
486
msgstr "Fotografia"
583
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
488
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
587
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
492
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
591
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
496
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
592
497
msgid "Email List"
593
498
msgstr "Llista de correu electrònic"
595
500
#. Instant messaging fields
596
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
501
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
597
502
msgid "AIM Screen Name List"
598
503
msgstr "Llista de sobrenoms de l'AIM"
600
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
505
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
601
506
msgid "GroupWise Id List"
602
507
msgstr "Llista d'id. del GroupWise"
604
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
509
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
605
510
msgid "Jabber Id List"
606
511
msgstr "Llista d'id. del Jabber"
608
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
513
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
609
514
msgid "Yahoo! Screen Name List"
610
515
msgstr "Llista de sobrenoms del Yahoo!"
612
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
517
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
613
518
msgid "MSN Screen Name List"
614
519
msgstr "Llista de sobrenoms de l'MSN"
616
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
521
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
617
522
msgid "ICQ Id List"
618
523
msgstr "Llista d'id. de l'ICQ"
620
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
525
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
621
526
msgid "Wants HTML Mail"
622
527
msgstr "Accepta correu en format HTML"
624
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
529
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
628
533
# Sona estrany, però ho hem consultat amb #evolution. jm
629
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
534
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
630
535
msgid "List Show Addresses"
631
536
msgstr "Mostra la llista d'adreces"
633
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
538
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
634
539
msgid "Birth Date"
635
540
msgstr "Data de naixement"
637
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
638
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
542
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
543
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715
639
544
#: ../libedataserver/e-categories.c:45
640
545
msgid "Anniversary"
641
546
msgstr "Commemoració"
643
548
#. Security fields
644
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
549
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
645
550
msgid "X.509 Certificate"
646
551
msgstr "Certificat X.509"
648
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
553
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
649
554
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
650
555
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a casa"
652
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
557
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
653
558
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
654
559
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a casa"
656
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
561
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
657
562
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
658
563
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a casa"
660
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
565
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
661
566
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
662
567
msgstr "Primer id. del Gadu-Gadu a la faena"
664
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
569
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
665
570
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
666
571
msgstr "Segon id. del Gadu-Gadu a la faena"
668
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
573
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
669
574
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
670
575
msgstr "Tercer id. del Gadu-Gadu a la faena"
672
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
577
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
673
578
msgid "Gadu-Gadu Id List"
674
579
msgstr "Llista d'id. del Gadu-Gadu"
676
581
#. Geo information
677
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
582
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
678
583
msgid "Geographic Information"
679
584
msgstr "Informació geogràfica"
681
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
586
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
682
587
msgid "Telephone"
685
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
590
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
686
591
msgid "Skype Home Name 1"
687
592
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a casa"
689
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
594
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
690
595
msgid "Skype Home Name 2"
691
596
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a casa"
693
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
598
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
694
599
msgid "Skype Home Name 3"
695
600
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a casa"
697
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
602
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
698
603
msgid "Skype Work Name 1"
699
604
msgstr "Primer sobrenom de l'Skype a la faena"
701
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
606
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
702
607
msgid "Skype Work Name 2"
703
608
msgstr "Segon sobrenom de l'Skype a la faena"
705
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
610
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
706
611
msgid "Skype Work Name 3"
707
612
msgstr "Tercer sobrenom de l'Skype a la faena"
709
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
614
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
710
615
msgid "Skype Name List"
711
616
msgstr "Llista de sobrenoms de l'Skype"
713
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
618
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
714
619
msgid "SIP address"
715
620
msgstr "Adreça SIP"
717
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
718
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
622
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1515
623
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
719
624
msgid "Unnamed List"
720
625
msgstr "Llista sense nom"
722
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
627
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290
632
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305
633
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
634
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323
635
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332
637
msgid "Invalid source"
638
msgstr "Font no vàlida"
640
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301
641
msgid "Cannot open book"
642
msgstr "No es pot obrir la llibreta"
644
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
645
msgid "Cannot remove book"
646
msgstr "No es pot suprimir la llibreta"
648
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
649
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
650
msgid "Cannot get contact"
651
msgstr "No es pot obtindre el contacte"
653
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
655
msgstr "Consulta buida"
657
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
658
msgid "Cannot authenticate user"
659
msgstr "No es pot autenticar l'usuari"
661
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
662
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429
663
msgid "Cannot add contact"
664
msgstr "No es pot afegir el contacte"
666
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444
667
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459
668
msgid "Cannot modify contact"
669
msgstr "No es pot modificar el contacte"
671
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494
672
msgid "Cannot remove contacts"
673
msgstr "No es poden suprimir els contactes"
675
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
676
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
677
msgid "Invalid query"
678
msgstr "La sol·licitud no és vàlida"
680
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
681
msgid "Cannot get changes"
682
msgstr "No es poden obtindre els canvis"
684
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699
685
msgid "Cannot complete operation"
686
msgstr "No es pot completar l'operació"
688
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
723
689
#: ../libedataserver/e-categories.c:46
725
691
msgstr "Aniversari"
727
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
693
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:746
729
695
msgid "Birthday: %s"
730
696
msgstr "Aniversari: %s"
732
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
698
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:770
734
700
msgid "Anniversary: %s"
735
701
msgstr "Commemoració: %s"
737
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:234
703
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:236
738
704
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
739
705
msgstr "No s'han pogut alçar les dades del calendari: l'URI està mal format."
741
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
742
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:247
707
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
708
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:249
743
709
msgid "Cannot save calendar data"
744
710
msgstr "No s'han pogut alçar les dades del calendari"
746
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:344
712
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342
747
713
msgid "Could not create thread for getting deltas"
748
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per a obtindre les diferències"
714
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per obtindre les diferències"
750
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:376
751
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1189
752
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1080
753
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1381
754
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:659
755
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:486
716
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374
717
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1144
718
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1089
719
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1387
720
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:678
721
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:492
756
722
msgid "Could not create cache file"
757
723
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de memòria cau"
759
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:389
760
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1093
725
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387
726
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1102
761
727
msgid "Could not create thread for populating cache"
762
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per a omplir la memòria cau"
728
msgstr "No s'ha pogut crear el fil per omplir la memòria cau"
764
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
765
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2078
730
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1118
731
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121
766
732
msgid "Reply Requested: by "
767
msgstr "Resposta sol·licitada: per"
733
msgstr "Resposta sol·licitada: per "
769
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
770
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2083
735
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1123
736
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2126
771
737
msgid "Reply Requested: When convenient"
772
msgstr "Resposta sol·licitada: quan convinga"
738
msgstr "Resposta sol·licitada: quan convingui"
774
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:281
740
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:294
776
742
msgid "Loading %s items"
777
743
msgstr "S'estan carregant %s elements"
779
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:918
780
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
745
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:928
782
747
msgstr "Calendari"
784
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:976
749
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:986
785
750
msgid "Invalid server URI"
786
751
msgstr "L'URI del servidor no és vàlid"
788
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:995
789
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1004
790
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
791
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
792
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
793
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1291
794
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1327
795
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1342
796
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:598
797
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:773
753
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1005
754
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1014
755
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1107
756
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020
757
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
758
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1334
759
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1370
760
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1385
761
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:591
762
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:766
798
763
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
799
764
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
800
765
msgid "Authentication failed"
801
766
msgstr "No s'ha pogut autenticar"
803
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:316
768
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:335
804
769
msgid "Redirected to Invalid URI"
805
770
msgstr "S'ha redirigit a un URI no vàlid"
807
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:339
772
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:358
808
773
msgid "Bad file format."
809
774
msgstr "El format de fitxer és erroni."
811
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:346
776
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:365
812
777
msgid "Not a calendar."
813
778
msgstr "No és un calendari."
815
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:150
780
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:152
816
781
msgid "Could not retrieve weather data"
817
msgstr "No s'han pogut obtindre les dades de l'oratge"
782
msgstr "No s'han pogut obtindre les dades del temps"
819
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
784
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
820
785
msgid "Weather: Fog"
821
786
msgstr "Temps: boira"
823
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
788
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
789
msgid "Weather: Cloudy Night"
790
msgstr "Temps: nit ennuvolada"
792
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
824
793
msgid "Weather: Cloudy"
825
794
msgstr "Temps: ennuvolat"
827
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
828
msgid "Weather: Cloudy Night"
829
msgstr "Temps: nit ennuvolada"
831
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
796
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
832
797
msgid "Weather: Overcast"
833
798
msgstr "Temps: cel cobert"
835
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
800
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
836
801
msgid "Weather: Showers"
837
802
msgstr "Temps: ruixats"
839
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
804
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
840
805
msgid "Weather: Snow"
841
806
msgstr "Temps: neu"
843
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
808
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
809
msgid "Weather: Clear Night"
810
msgstr "Temps: nit serena"
812
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
844
813
msgid "Weather: Sunny"
845
814
msgstr "Temps: assolellat"
847
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
848
msgid "Weather: Clear Night"
849
msgstr "Temps: nit serena"
851
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
816
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
852
817
msgid "Weather: Thunderstorms"
853
818
msgstr "Temps: llamps i trons"
855
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:400
820
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405
857
822
msgstr "Pronòstic"
859
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1320
824
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
860
825
msgid "Untitled appointment"
861
826
msgstr "Cita sense nom"
863
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3945
828
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
867
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3946
832
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
871
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3947
836
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
875
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3948
840
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
879
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3949
844
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
883
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3950
848
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
887
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
852
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
891
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
856
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
895
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
860
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
899
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
864
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
903
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
868
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
907
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
872
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
911
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
876
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
915
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
880
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
919
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
884
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
923
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
888
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
927
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
892
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
931
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
896
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
935
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
900
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
939
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
904
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
943
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
908
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
947
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
912
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
951
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
916
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
955
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
920
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
959
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
924
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
963
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
928
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976
967
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
932
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977
971
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
936
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978
975
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
940
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
979
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
944
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
983
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
948
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
987
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
952
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
991
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:687 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
956
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
995
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:689 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
960
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
999
964
#. An empty string is the same as 'None'.
1000
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
965
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
1001
966
msgid "Undefined"
1002
967
msgstr "Sense definir"
1004
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1693 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
969
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1173 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
1006
971
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1007
972
msgstr "Introduïu la contrasenya per a %s (usuari %s)"
2123
2190
"No s'ha pogut crear el directori %s:\n"
2126
#: ../camel/camel-session.c:479
2193
#: ../camel/camel-session.c:484
2128
2195
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2129
2196
msgstr "Introduïu la contrasenya %s per a %s a l'ordinador %s."
2131
#: ../camel/camel-session.c:817
2198
#: ../camel/camel-session.c:832
2132
2199
msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2133
2200
msgstr "La sessió del Camel no implementa el reenviament d'un missatge."
2135
#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
2202
#: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012
2137
2204
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2138
2205
msgstr "No s'ha trobat el certificat per a «%s»"
2140
#: ../camel/camel-smime-context.c:450
2207
#: ../camel/camel-smime-context.c:453
2141
2208
msgid "Cannot create CMS message"
2142
2209
msgstr "No es pot crear el missatge CMS"
2144
#: ../camel/camel-smime-context.c:455
2211
#: ../camel/camel-smime-context.c:458
2145
2212
msgid "Cannot create CMS signed data"
2146
2213
msgstr "No es poden crear les dades signades CMS"
2148
#: ../camel/camel-smime-context.c:461
2215
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
2149
2216
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2150
2217
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades signades CMS"
2152
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
2219
#: ../camel/camel-smime-context.c:471
2153
2220
msgid "Cannot attach CMS data"
2154
2221
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades CMS"
2156
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
2223
#: ../camel/camel-smime-context.c:477
2157
2224
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2158
2225
msgstr "No es pot crear la informació del signador CMS"
2160
#: ../camel/camel-smime-context.c:480
2227
#: ../camel/camel-smime-context.c:483
2161
2228
msgid "Cannot find certificate chain"
2162
2229
msgstr "No es pot trobar la cadena de certificat"
2164
#: ../camel/camel-smime-context.c:486
2231
#: ../camel/camel-smime-context.c:489
2165
2232
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2166
2233
msgstr "No es pot afegir el temps de signatura de CMS"
2168
#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
2235
#: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523
2170
2237
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2171
2238
msgstr "No existeix el certificat de xifratge per a «%s»"
2173
#: ../camel/camel-smime-context.c:527
2240
#: ../camel/camel-smime-context.c:530
2174
2241
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2175
2242
msgstr "No es pot afegir l'atribut SMIMEEncKeyPrefs"
2177
#: ../camel/camel-smime-context.c:532
2244
#: ../camel/camel-smime-context.c:535
2178
2245
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2179
2246
msgstr "No es pot afegir l'atribut MS SMIMEEncKeyPrefs"
2181
#: ../camel/camel-smime-context.c:537
2248
#: ../camel/camel-smime-context.c:540
2182
2249
msgid "Cannot add encryption certificate"
2183
2250
msgstr "No es pot afegir el certificat de xifratge"
2185
#: ../camel/camel-smime-context.c:543
2252
#: ../camel/camel-smime-context.c:546
2186
2253
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2187
2254
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del signador CMS"
2189
#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
2256
#: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084
2190
2257
msgid "Cannot create encoder context"
2191
2258
msgstr "No s'ha pogut crear el context del codificador"
2193
#: ../camel/camel-smime-context.c:619
2260
#: ../camel/camel-smime-context.c:622
2194
2261
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2195
2262
msgstr "No s'ha pogut afegir dades al codificador CMS"
2197
#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
2264
#: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101
2198
2265
msgid "Failed to encode data"
2199
2266
msgstr "S'ha produït un error en codificar les dades"
2201
#: ../camel/camel-smime-context.c:697
2268
#: ../camel/camel-smime-context.c:700
2202
2269
msgid "Unverified"
2203
2270
msgstr "Sense verificar"
2205
#: ../camel/camel-smime-context.c:699
2272
#: ../camel/camel-smime-context.c:702
2206
2273
msgid "Good signature"
2207
2274
msgstr "La signatura és correcta"
2209
#: ../camel/camel-smime-context.c:701
2276
#: ../camel/camel-smime-context.c:704
2210
2277
msgid "Bad signature"
2211
2278
msgstr "La signatura és incorrecta"
2213
#: ../camel/camel-smime-context.c:703
2280
#: ../camel/camel-smime-context.c:706
2214
2281
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2215
2282
msgstr "El contingut s'ha modificat o alterat durant el transport"
2217
#: ../camel/camel-smime-context.c:705
2284
#: ../camel/camel-smime-context.c:708
2218
2285
msgid "Signing certificate not found"
2219
2286
msgstr "No s'ha trobat el certificat per signar"
2221
#: ../camel/camel-smime-context.c:707
2288
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
2222
2289
msgid "Signing certificate not trusted"
2223
2290
msgstr "No s'ha validat el certificat per signar"
2225
#: ../camel/camel-smime-context.c:709
2292
#: ../camel/camel-smime-context.c:712
2226
2293
msgid "Signature algorithm unknown"
2227
2294
msgstr "No és coneix l'algorisme de la signatura"
2229
#: ../camel/camel-smime-context.c:711
2296
#: ../camel/camel-smime-context.c:714
2230
2297
msgid "Signature algorithm unsupported"
2231
2298
msgstr "No se suporta l'algorisme de signatura"
2233
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
2300
#: ../camel/camel-smime-context.c:716
2234
2301
msgid "Malformed signature"
2235
2302
msgstr "La signatura està mal formada"
2237
#: ../camel/camel-smime-context.c:715
2304
#: ../camel/camel-smime-context.c:718
2238
2305
msgid "Processing error"
2239
2306
msgstr "S'ha produït un error en processar"
2241
#: ../camel/camel-smime-context.c:753
2308
#: ../camel/camel-smime-context.c:772
2242
2309
msgid "No signed data in signature"
2243
2310
msgstr "La signatura no conté dades signades"
2245
#: ../camel/camel-smime-context.c:758
2312
#: ../camel/camel-smime-context.c:777
2246
2313
msgid "Digests missing from enveloped data"
2247
2314
msgstr "Manca el resum de les dades en el sobre"
2249
#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
2316
#: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800
2250
2317
msgid "Cannot calculate digests"
2251
2318
msgstr "No es poden calcular els resums"
2253
#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
2320
#: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811
2254
2321
msgid "Cannot set message digests"
2255
2322
msgstr "No es poden definir els resums del missatge"
2257
#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
2324
#: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826
2258
2325
msgid "Certificate import failed"
2259
2326
msgstr "Ha fallat la importació del certificat"
2261
#: ../camel/camel-smime-context.c:817
2328
#: ../camel/camel-smime-context.c:836
2263
2330
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2264
2331
msgstr "El certificat és l'únic missatge, no es poden verificar certificats"
2266
#: ../camel/camel-smime-context.c:820
2333
#: ../camel/camel-smime-context.c:839
2268
2335
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2270
2337
"El certificat és l'únic missatge, els certificats s'importen i es verifiquen"
2272
#: ../camel/camel-smime-context.c:824
2339
#: ../camel/camel-smime-context.c:843
2273
2340
msgid "Cannot find signature digests"
2274
2341
msgstr "No es poden trobar les signatures dels resums"
2276
#: ../camel/camel-smime-context.c:840
2343
#: ../camel/camel-smime-context.c:859
2278
2345
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2279
2346
msgstr "Signador: %s <%s>: %s\n"
2281
#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
2348
#: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184
2282
2349
msgid "Decoder failed"
2283
2350
msgstr "Ha fallat el descodificador"
2285
2352
# Aquesta cal revisar-la. josep
2286
#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
2353
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2287
2354
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2288
2355
msgstr "No s'ha trobat l'algorisme de xifratge en bloc comú"
2290
2357
# Aquesta cal revisar-la. josep
2291
#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
2358
#: ../camel/camel-smime-context.c:1027
2292
2359
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2293
2360
msgstr "No es pot assignar un lloc per a la clau de xifratge en bloc"
2295
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2362
#: ../camel/camel-smime-context.c:1038
2296
2363
msgid "Cannot create CMS Message"
2297
2364
msgstr "No s'ha pogut crear el missatge CMS"
2299
#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
2366
#: ../camel/camel-smime-context.c:1044
2300
2367
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2301
2368
msgstr "No s'han pogut crear les dades en el sobre CMS"
2303
#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
2370
#: ../camel/camel-smime-context.c:1050
2304
2371
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2305
2372
msgstr "No s'ha pogut adjuntar les dades en el sobre CMS"
2307
#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
2374
#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
2308
2375
msgid "Cannot attach CMS data object"
2309
2376
msgstr "No s'ha pogut adjuntar l'objecte de dades CMS"
2311
#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
2378
#: ../camel/camel-smime-context.c:1065
2312
2379
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2313
2380
msgstr "No s'ha pogut crear la informació del destinatari CMS"
2315
#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
2382
#: ../camel/camel-smime-context.c:1070
2316
2383
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2317
2384
msgstr "No s'ha pogut afegir la informació del destinatari CMS"
2319
#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
2386
#: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2320
2387
msgid "Failed to add data to encoder"
2321
2388
msgstr "No s'han pogut afegir dades al codificador"
2323
#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
2390
#: ../camel/camel-smime-context.c:1191
2324
2391
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2325
2392
msgstr "Desxifratge S/MIME: no s'ha trobat cap contingut xifrat"
2327
#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
2394
#: ../camel/camel-smime-context.c:1219
2328
2395
msgid "import keys: unimplemented"
2329
2396
msgstr "importació de claus: no implementat"
2331
#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
2398
#: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2332
2399
msgid "export keys: unimplemented"
2333
2400
msgstr "exportació claus: no implementat"
5089
5075
msgid "The color to render"
5090
5076
msgstr "El color a renderitzar"
5092
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:276
5078
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
5093
5079
msgid "Select Contacts from Address Book"
5094
5080
msgstr "Seleccioneu els contactes de la llibreta d'adreces"
5096
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:563
5082
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587
5100
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:588
5086
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612
5101
5087
msgid "_Remove"
5102
5088
msgstr "_Suprimeix"
5104
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:765
5105
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
5090
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789
5091
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
5106
5092
msgid "Any Category"
5107
5093
msgstr "Qualsevol categoria"
5109
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
5095
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
5113
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
5099
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
5114
5100
msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5115
5101
msgstr "<b>_Contactes</b>"
5117
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
5103
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
5118
5104
msgid "<b>Show Contacts</b>"
5119
5105
msgstr "<b>Mostra els contactes</b>"
5121
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
5107
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
5122
5108
msgid "Address B_ook:"
5123
5109
msgstr "Lli_breta d'adreces:"
5125
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
5111
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
5126
5112
msgid "Address Book"
5127
5113
msgstr "Llibreta d'adreces"
5129
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
5115
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
5130
5116
msgid "Cate_gory:"
5131
5117
msgstr "C_ategoria:"
5133
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5134
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
5119
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
5135
5120
msgid "Contacts"
5136
5121
msgstr "Contactes"
5138
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
5123
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
5142
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
5127
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
5143
5128
msgid "_Search:"
5144
5129
msgstr "_Cerca:"
5147
5132
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5148
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2455
5133
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2511
5150
5135
msgid "E_xpand %s Inline"
5151
5136
msgstr "E_xpandeix %s al cos"
5153
5138
#. Copy Contact Item
5154
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2470
5139
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2526
5156
5141
msgid "Cop_y %s"
5157
5142
msgstr "_Copia %s"
5159
5144
#. Cut Contact Item
5160
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2480
5145
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536
5162
5147
msgid "C_ut %s"
5163
5148
msgstr "Re_talla %s"
5165
5150
#. Edit Contact item
5166
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2497
5151
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2553
5168
5153
msgid "_Edit %s"
5169
5154
msgstr "_Edita %s"
5171
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:469
5156
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5173
5158
msgid "_Delete %s"
5174
5159
msgstr "_Suprimeix %s"
5176
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:234
5161
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:240
5178
5163
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5180
5165
"La clau de l'anell de claus no és utilitzable: no existeix l'usuari o el nom "
5181
5166
"de la màquina"
5183
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1093
5168
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1099
5184
5169
msgid "You have the Caps Lock key on."
5185
5170
msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada."
5187
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1215
5172
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
5188
5173
msgid "_Remember this passphrase"
5189
5174
msgstr "_Recorda esta contrasenya"
5191
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
5176
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
5192
5177
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5193
msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabe esta sessió"
5178
msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabi esta sessió"
5195
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
5180
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1227
5196
5181
msgid "_Remember this password"
5197
5182
msgstr "_Recorda esta contrasenya"
5199
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
5184
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1228
5200
5185
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5201
msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabe esta sessió"
5186
msgstr "_Recorda esta contrasenya fins que acabi esta sessió"
5203
5188
#. prepare the dialog
5204
5189
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100
5205
5190
msgid "Select destination"
5206
5191
msgstr "Seleccioneu el destí"
5208
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
5193
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172
5209
5194
msgid "_Destination"
5210
5195
msgstr "_Destí"
5212
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1694
5213
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:955
5215
msgid "Enter password for %s"
5216
msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"
5218
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1695
5219
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:960
5220
msgid "Enter password"
5221
msgstr "Introduïu la contrasenya"
5223
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5224
#. the folder permissions dialog.
5225
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:844
5229
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:854
5230
msgid "Publishing Editor"
5231
msgstr "Editor publicador"
5233
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:862
5237
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:869
5238
msgid "Publishing Author"
5239
msgstr "Autor publicador"
5241
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:875
5245
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:880
5246
msgid "Non-editing Author"
5247
msgstr "Autor no editor"
5249
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:884
5253
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:886
5255
msgstr "Contribuïdor"
5257
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:888
5261
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:903
5263
msgstr "Personalitzat"
5265
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5266
msgid "Generic error"
5267
msgstr "Error genèric"
5269
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5270
msgid "A folder with the same name already exists"
5271
msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
5273
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5274
msgid "The specified folder type is not valid"
5275
msgstr "La carpeta especificada no és vàlida"
5277
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5279
msgstr "Error d'E/S"
5281
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5282
msgid "Not enough space to create the folder"
5283
msgstr "No hi ha prou espai per a crear la carpeta"
5285
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5286
msgid "The folder is not empty"
5287
msgstr "La carpeta no és buida"
5289
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5290
msgid "The specified folder was not found"
5291
msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"
5293
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
5294
msgid "Function not implemented in this storage"
5295
msgstr "La funció no està implementada en este magatzem"
5297
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5298
msgid "Operation not supported"
5299
msgstr "No s'ha implementat l'operació"
5301
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5302
msgid "The specified type is not supported in this storage"
5303
msgstr "El tipus especificat no està implementat en el magatzem"
5305
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5306
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5307
msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir"
5309
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5310
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5311
msgstr "No es pot crear una carpeta fill d'un dels seus descendents"
5313
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5314
msgid "Cannot create a folder with that name"
5315
msgstr "No es pot crear una carpeta amb este nom"
5317
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
5318
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5319
msgstr "Este operació no està disponible en mode fora de línia"
5321
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5322
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5323
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:640
5325
msgid "%s's Folders"
5326
msgstr "Carpetes de %s"
5328
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
5329
msgid "Personal Folders"
5330
msgstr "Carpetes personals"
5332
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1275
5333
msgid "Favorite Public Folders"
5334
msgstr "Carpetes públiques preferides"
5337
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
5338
msgid "All Public Folders"
5339
msgstr "Totes les carpetes públiques"
5342
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1306
5343
msgid "Global Address List"
5344
msgstr "Llista d'adreces global"
5346
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5347
msgid "Deleted Items"
5348
msgstr "Elements suprimits"
5350
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5354
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5358
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5362
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5364
msgstr "Bústia d'eixida"
5366
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5368
msgstr "Elements enviats"
5370
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5374
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
5197
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
5375
5198
msgid "Invalid connection"
5376
5199
msgstr "Connexió no vàlida"
5378
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
5201
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5379
5202
msgid "Invalid response from server"
5380
5203
msgstr "Resposta inesperada del servidor"
5382
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5205
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
5383
5206
msgid "No response from the server"
5384
5207
msgstr "No hi ha resposta del servidor"
5386
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
5209
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
5387
5210
msgid "Bad parameter"
5388
5211
msgstr "Paràmetre incorrecte"
5390
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5391
msgid "Evolution Addressbook file backend"
5392
msgstr "Rerefons per a fitxers de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
5394
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5395
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5396
msgstr "Rerefons per a fitxers del calendari de l'Evolution i del Webcal"
5398
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5399
msgid "Evolution Data Server interface check service"
5401
"Servei de comprovació de la interfície del servidor de dades de l'Evolution"
5403
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5404
msgid "Evolution Data Server logging service"
5405
msgstr "Servei de registre del servidor de dades de l'Evolution"
5213
#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
5214
#~ msgstr "%sIntroduïu la contrasenya IMAP per a %s@%s"
5216
#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
5217
#~ msgstr "«%s» a la llibreta abans que «%s»"
5219
#~ msgid "book busy"
5220
#~ msgstr "llibreta ocupada"
5222
#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
5223
#~ msgstr "S'ha produït una excepció CORBA en fer la crida «%s»"
5225
#~ msgid "%s: there is no current operation"
5226
#~ msgstr "%s: no hi ha cap operació actual"
5228
#~ msgid "%s: could not cancel"
5229
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut cancel·lar"
5231
#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
5232
#~ msgstr "«%s» a la llibreta després de «%s»"
5234
#~ msgid "%s: canceled"
5235
#~ msgstr "%s: cancel·lat"
5237
#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
5238
#~ msgstr "%s: no hi ha cap fàbrica disponible per a l'URI «%s»"
5240
#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
5241
#~ msgstr "%s: no s'ha pogut crear l'EBookListener"
5243
#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
5245
#~ "%s: no hi ha cap identificador d'usuari de contacte propi emmagatzemat al "
5248
#~ msgid "This is a digitally signed message part"
5249
#~ msgstr "Això és una part d'un missatge signada digitalment"
5251
#~ msgid "Kerberos 4"
5252
#~ msgstr "Kerberos 4"
5255
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
5257
#~ "Amb aquesta opció es connectarà al servidor que usa autenticació basada "
5261
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
5264
#~ "No s'ha pogut obtenir el bitllet del Kerberos:\n"
5267
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
5268
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor"
5270
#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
5271
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de rebuig de certificats"
5273
#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
5274
#~ msgstr "No s'ha pogut desxifrar la signatura del certificat"
5276
#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
5278
#~ "No s'ha pogut desxifrar la signatura de la llista de rebuig de certificats"
5280
#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
5281
#~ msgstr "No s'ha pogut descodificar la clau pública de l'emissor"
5283
#~ msgid "Certificate signature failure"
5284
#~ msgstr "Hi ha un error en la signatura del certificat"
5286
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
5288
#~ "Hi ha un error en la signatura de la llista de rebuig de certificats"
5290
#~ msgid "Certificate not yet valid"
5291
#~ msgstr "El certificat encara no és vàlid"
5293
#~ msgid "Certificate has expired"
5294
#~ msgstr "El certificat ha vençut"
5296
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
5297
#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) encara no és vàlida"
5299
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
5300
#~ msgstr "La llista de rebuig de certificats (CRL) ha vençut"
5302
#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
5303
#~ msgstr "S'ha produït un error en la llista de rebuig de certificats (CRL)"
5305
#~ msgid "Out of memory"
5306
#~ msgstr "No queda memòria"
5308
#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
5309
#~ msgstr "El certificat està autosignat, i té profunditat zero"
5311
#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
5312
#~ msgstr "Hi ha un certificat signat per ell mateix a la cadena"
5314
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
5315
#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat de l'emissor localment"
5317
#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
5318
#~ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura de la fulla"
5320
#~ msgid "Certificate chain too long"
5321
#~ msgstr "La cadena del certificat és massa llarga"
5323
#~ msgid "Certificate Revoked"
5324
#~ msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
5326
#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
5327
#~ msgstr "L'entitat certificadora (CA) no és vàlida"
5329
#~ msgid "Path length exceeded"
5330
#~ msgstr "S'ha excedit la longitud del camí"
5332
#~ msgid "Invalid purpose"
5333
#~ msgstr "El propòsit no és vàlid"
5335
#~ msgid "Certificate untrusted"
5336
#~ msgstr "No s'ha validat el certificat"
5338
#~ msgid "Certificate rejected"
5339
#~ msgstr "S'ha rebutjat el certificat"
5341
#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
5342
#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'assumpte i l'emissor"
5344
#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
5345
#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/SKID"
5347
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
5348
#~ msgstr "No hi ha correspondència entre l'AKID/emissor"
5350
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
5352
#~ "La utilització de les claus no implementa la signatura de certificats"
5354
#~ msgid "Error in application verification"
5355
#~ msgstr "S'ha produït un error en la verificació de l'aplicació"
5358
#~ "Bad certificate from %s:\n"
5364
#~ "Do you wish to accept anyway?"
5366
#~ "El certificat de %s és incorrecte:\n"
5372
#~ "Voleu acceptar-lo?"
5375
#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
5376
#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
5379
#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n"
5381
#~ "Client d'IMAP 4.1 experimental\n"
5382
#~ "Aquest codi no està provat ni mantingut oficialment. Feu servir l'IMAP "
5385
#~ "No utilitzeu aquest producte per a producció!\n"
5387
#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
5388
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor POP a %s"
5390
#~ msgid "Enter password for %s"
5391
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya de %s"
5393
#~ msgid "Enter password"
5394
#~ msgstr "Introduïu la contrasenya"
5397
#~ msgstr "Propietari"
5399
#~ msgid "Publishing Editor"
5400
#~ msgstr "Editor publicador"
5405
#~ msgid "Publishing Author"
5406
#~ msgstr "Autor publicador"
5411
#~ msgid "Non-editing Author"
5412
#~ msgstr "Autor no editor"
5417
#~ msgid "Contributor"
5418
#~ msgstr "Contribuïdor"
5424
#~ msgstr "Personalitzat"
5426
#~ msgid "Generic error"
5427
#~ msgstr "Error genèric"
5429
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
5430
#~ msgstr "Ja existeix una carpeta amb el mateix nom"
5432
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
5433
#~ msgstr "La carpeta especificada no és vàlida"
5435
#~ msgid "I/O error"
5436
#~ msgstr "Error d'E/S"
5438
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
5439
#~ msgstr "No hi ha prou espai per crear la carpeta"
5441
#~ msgid "The folder is not empty"
5442
#~ msgstr "La carpeta no és buida"
5444
#~ msgid "The specified folder was not found"
5445
#~ msgstr "No s'ha trobat la carpeta especificada"
5447
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
5448
#~ msgstr "La funció no està implementada en aquest magatzem"
5450
#~ msgid "Operation not supported"
5451
#~ msgstr "No s'ha implementat l'operació"
5453
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
5454
#~ msgstr "El tipus especificat no està implementat en el magatzem"
5456
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5457
#~ msgstr "La carpeta especificada no es pot modificar o suprimir"
5459
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5460
#~ msgstr "No es pot crear una carpeta fill d'un dels seus descendents"
5462
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
5463
#~ msgstr "No es pot crear una carpeta amb aquest nom"
5465
#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5466
#~ msgstr "Aquest operació no està disponible en mode fora de línia"
5468
#~ msgid "%s's Folders"
5469
#~ msgstr "Carpetes de %s"
5471
#~ msgid "Personal Folders"
5472
#~ msgstr "Carpetes personals"
5474
#~ msgid "Favorite Public Folders"
5475
#~ msgstr "Carpetes públiques preferides"
5477
#~ msgid "All Public Folders"
5478
#~ msgstr "Totes les carpetes públiques"
5480
#~ msgid "Global Address List"
5481
#~ msgstr "Llista d'adreces global"
5483
#~ msgid "Deleted Items"
5484
#~ msgstr "Elements suprimits"
5487
#~ msgstr "Esborranys"
5496
#~ msgstr "Bústia de sortida"
5498
#~ msgid "Sent Items"
5499
#~ msgstr "Elements enviats"
5504
#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
5505
#~ msgstr "Rerefons per a fitxers de la llibreta d'adreces de l'Evolution"
5507
#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5508
#~ msgstr "Rerefons per a fitxers del calendari de l'Evolution i del Webcal"
5510
#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
5512
#~ "Servei de comprovació de la interfície del servidor de dades de "
5515
#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
5516
#~ msgstr "Servei de registre del servidor de dades de l'Evolution"
5518
#~ msgid "Decoder failed, error %d"
5519
#~ msgstr "Ha fallat el descodificador (error %d)"
5407
5521
#~ msgid "CRL not yet valid"
5408
5522
#~ msgstr "La CRL encara no és vàlida"