~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/evolution-data-server/maverick-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Didier Roche
  • Date: 2010-05-17 17:02:06 UTC
  • mfrom: (1.1.79 upstream) (1.6.12 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100517170206-4ufr52vwrhh26yh0
Tags: 2.30.1-1ubuntu1
* Merge from debian experimental. Remaining change:
  (LP: #42199, #229669, #173703, #360344, #508494)
  + debian/control:
    - add Vcs-Bzr tag
    - don't use libgnome
    - Use Breaks instead of Conflicts against evolution 2.25 and earlier.
  + debian/evolution-data-server.install,
    debian/patches/45_libcamel_providers_version.patch:
    - use the upstream versioning, not a Debian-specific one 
  + debian/libedata-book1.2-dev.install, debian/libebackend-1.2-dev.install,
    debian/libcamel1.2-dev.install, debian/libedataserverui1.2-dev.install:
    - install html documentation
  + debian/rules:
    - don't build documentation it's shipped with the tarball

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Marco Ciampa <ciampix@libero.it>, 2003, 2004, 2005.
7
7
# Alessio Dessi <alessio.dessi@libero.it>, 2003.
8
8
# Monica Badia <Monica.Badia@Sun.COM>, 2003.
9
 
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2006, 2007, 2008, 2009.
10
9
#
11
10
# ### Glossario ###
12
11
#
17
16
#     home              -> abitazione se inteso casa
18
17
#                       -> personale se di indirizzo email/im
19
18
#                          (contrapposto a lavoro)
20
 
#
21
 
#
 
19
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
22
20
msgid ""
23
21
msgstr ""
24
 
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.27.x\n"
 
22
"Project-Id-Version: evolution-data-server 2.29.x\n"
25
23
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
26
24
"product=evolution-data-server&component=general\n"
27
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-01 13:43+0000\n"
28
 
"PO-Revision-Date: 2009-09-01 22:02+0200\n"
29
 
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
 
25
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 20:23+0000\n"
 
26
"PO-Revision-Date: 2010-03-16 23:14+0100\n"
 
27
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
30
28
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
31
29
"MIME-Version: 1.0\n"
32
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
33
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
34
33
 
35
34
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560
36
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2329
 
35
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330
37
36
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474
38
37
msgid "Loading..."
39
38
msgstr "Caricamento..."
40
39
 
41
40
#: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563
42
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2260
43
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2282
44
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2327
45
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4510
 
41
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261
 
42
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283
 
43
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328
 
44
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4553
46
45
#: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476
47
46
msgid "Searching..."
48
47
msgstr "Ricerca..."
49
48
 
50
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2695
51
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4674
 
49
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696
 
50
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4717
52
51
#, c-format
53
52
msgid "Downloading contacts (%d)... "
54
53
msgstr "Scaricamento contatti (%d)... "
55
54
 
56
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2844
57
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028
58
 
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3072
 
55
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845
 
56
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029
 
57
#: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073
59
58
#, c-format
60
59
msgid "Updating contacts cache (%d)... "
61
60
msgstr "Aggiornamento cache contatti (%d)... "
62
61
 
63
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:788
 
62
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:818
64
63
msgid "Using Distinguished Name (DN)"
65
64
msgstr "Uso nome distintivo (DN)"
66
65
 
67
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:791
 
66
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:821
68
67
msgid "Using Email Address"
69
68
msgstr "Uso indirizzo email"
70
69
 
71
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1067
 
70
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1098
72
71
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
73
72
msgstr "Riconnessione al server LDAP..."
74
73
 
75
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1711
 
74
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1740
76
75
msgid "Adding contact to LDAP server..."
77
76
msgstr "Aggiunta contatto al server LDAP..."
78
77
 
79
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1845
 
78
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1874
80
79
msgid "Removing contact from LDAP server..."
81
80
msgstr "Rimozione del contatto dal server LDAP..."
82
81
 
83
82
# o "sul server" ? -Luca
84
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2282
 
83
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2311
85
84
msgid "Modifying contact from LDAP server..."
86
85
msgstr "Modifica contatto dal server LDAP..."
87
86
 
88
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4371
 
87
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4414
89
88
msgid "Receiving LDAP search results..."
90
89
msgstr "Ricezione risultati della ricerca LDAP..."
91
90
 
92
 
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4532
 
91
#: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4575
93
92
msgid "Error performing search"
94
93
msgstr "Errore nell'eseguire la ricerca"
95
94
 
96
 
# questo (e alcuni dei successivi) usano le
97
 
# virgolette invece dei caporali perché non
98
 
# sono errori utente...
99
 
#. translators: the placeholders will be filled by
100
 
#. * function names, e.g.
101
 
#. * "e_book_add_contact" on book before
102
 
#. * "e_book_open
103
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:287 ../addressbook/libebook/e-book.c:291
104
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:495 ../addressbook/libebook/e-book.c:499
105
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:637 ../addressbook/libebook/e-book.c:641
106
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:727 ../addressbook/libebook/e-book.c:731
107
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1024 ../addressbook/libebook/e-book.c:1029
108
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1206 ../addressbook/libebook/e-book.c:1210
109
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1365 ../addressbook/libebook/e-book.c:1369
110
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1570 ../addressbook/libebook/e-book.c:1574
111
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1813 ../addressbook/libebook/e-book.c:1817
112
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2050 ../addressbook/libebook/e-book.c:2054
113
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2257 ../addressbook/libebook/e-book.c:2261
114
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3445
115
 
#, c-format
116
 
msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
117
 
msgstr "\"%s\" sulla rubrica prima di \"%s\""
118
 
 
119
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:300 ../addressbook/libebook/e-book.c:508
120
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:650 ../addressbook/libebook/e-book.c:740
121
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1039 ../addressbook/libebook/e-book.c:1220
122
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1379 ../addressbook/libebook/e-book.c:1583
123
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1826 ../addressbook/libebook/e-book.c:2064
124
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2270 ../addressbook/libebook/e-book.c:2679
125
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2877
126
 
#, c-format
127
 
msgid "book busy"
128
 
msgstr "rubrica occupata"
129
 
 
130
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:331 ../addressbook/libebook/e-book.c:335
131
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:539 ../addressbook/libebook/e-book.c:543
132
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:677 ../addressbook/libebook/e-book.c:681
133
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:767 ../addressbook/libebook/e-book.c:771
134
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1066 ../addressbook/libebook/e-book.c:1069
135
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1250 ../addressbook/libebook/e-book.c:1253
136
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1406 ../addressbook/libebook/e-book.c:1410
137
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1619 ../addressbook/libebook/e-book.c:1623
138
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:1873 ../addressbook/libebook/e-book.c:1877
139
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2094 ../addressbook/libebook/e-book.c:2098
140
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2296 ../addressbook/libebook/e-book.c:2300
141
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2531 ../addressbook/libebook/e-book.c:2705
142
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2709 ../addressbook/libebook/e-book.c:2903
143
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2907 ../addressbook/libebook/e-book.c:3454
144
 
#, c-format
145
 
msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
146
 
msgstr "Eccezione CORBA nell'eseguire la chiamata \"%s\""
147
 
 
148
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2520
149
 
#, c-format
150
 
msgid "%s: there is no current operation"
151
 
msgstr "%s: non c'è alcuna operazione in corso"
152
 
 
153
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2549 ../addressbook/libebook/e-book.c:2594
154
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2633
155
 
#, c-format
156
 
msgid "%s: could not cancel"
157
 
msgstr "%s: impossibile annullare"
158
 
 
159
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2665 ../addressbook/libebook/e-book.c:2669
160
 
#, c-format
161
 
msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
162
 
msgstr "\"%s\" sulla rubrica dopo \"%s\""
163
 
 
164
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2733
165
 
#, c-format
166
 
msgid "%s: canceled"
167
 
msgstr "%s: annullato"
168
 
 
169
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3310
170
 
#, c-format
171
 
msgid "%s: Invalid source."
172
 
msgstr "%s: sorgente non valida."
173
 
 
174
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318 ../addressbook/libebook/e-book.c:3383
175
 
#, c-format
176
 
msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
177
 
msgstr "%s: nessuna fabbrica disponibile per l'URI «%s»"
178
 
 
179
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3329
180
 
#, c-format
181
 
msgid "%s: Could not create EBookListener"
182
 
msgstr "%s: impossibile creare EBookListener"
183
 
 
184
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3595
185
 
#, c-format
186
 
msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
187
 
msgstr ""
188
 
"%s: non era presente alcun UID del proprio contatto archiviato in gconf"
189
 
 
190
 
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:3727
 
95
#: ../addressbook/libebook/e-book.c:2152
191
96
#, c-format
192
97
msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf."
193
98
msgstr ""
194
99
"%s: non era presente alcuna sorgente per l'UID «%s» archiviato in gconf."
195
100
 
196
101
#. Dummy row as EContactField starts from 1
197
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113
 
102
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115
198
103
msgid "Unique ID"
199
104
msgstr "ID univoco"
200
105
 
201
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:114
 
106
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
202
107
msgid "File Under"
203
108
msgstr "Registra come"
204
109
 
205
110
#. URI of the book to which the contact belongs to
206
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116
 
111
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118
207
112
msgid "Book URI"
208
113
msgstr "URI rubrica"
209
114
 
215
120
#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter
216
121
#. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with
217
122
#. vcards that don't even have a N attribute.  *sigh*)
218
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122
 
123
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
219
124
msgid "Full Name"
220
125
msgstr "Nome completo"
221
126
 
222
127
# dal dizionario given name (americ.) nome di battesimo -Luca
223
128
# Solo che non sono affatto sicuro sia politicamente
224
129
# corretto mettere "battesimo"...
225
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123
 
130
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
226
131
msgid "Given Name"
227
132
msgstr "Nome"
228
133
 
229
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124
 
134
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
230
135
msgid "Family Name"
231
136
msgstr "Cognome"
232
137
 
233
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125
 
138
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
234
139
msgid "Nickname"
235
140
msgstr "Soprannome"
236
141
 
237
142
#. Email fields
238
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
 
143
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
239
144
msgid "Email 1"
240
145
msgstr "Email 1"
241
146
 
242
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
 
147
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
243
148
msgid "Email 2"
244
149
msgstr "Email 2"
245
150
 
246
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
 
151
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
247
152
msgid "Email 3"
248
153
msgstr "Email 3"
249
154
 
250
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
 
155
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
251
156
msgid "Email 4"
252
157
msgstr "Email 4"
253
158
 
254
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133
 
159
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
255
160
msgid "Mailer"
256
161
msgstr "Gestore di posta"
257
162
 
258
163
#. Address Labels
259
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
 
164
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
260
165
msgid "Home Address Label"
261
166
msgstr "Etichetta indirizzo abitazione"
262
167
 
263
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
 
168
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
264
169
msgid "Work Address Label"
265
170
msgstr "Etichetta indirizzo lavoro"
266
171
 
267
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
 
172
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140
268
173
msgid "Other Address Label"
269
174
msgstr "Etichetta altro indirizzo"
270
175
 
271
176
#. Phone fields
272
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
 
177
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
273
178
msgid "Assistant Phone"
274
179
msgstr "Telefono assistente"
275
180
 
276
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142
 
181
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
277
182
msgid "Business Phone"
278
183
msgstr "Telefono ufficio"
279
184
 
280
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
 
185
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
281
186
msgid "Business Phone 2"
282
187
msgstr "Telefono ufficio 2"
283
188
 
284
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144
 
189
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
285
190
msgid "Business Fax"
286
191
msgstr "Fax ufficio"
287
192
 
288
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145
 
193
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
289
194
msgid "Callback Phone"
290
195
msgstr "Telefono a cui richiamare"
291
196
 
292
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146
 
197
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
293
198
msgid "Car Phone"
294
199
msgstr "Telefono auto"
295
200
 
296
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147
 
201
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
297
202
msgid "Company Phone"
298
203
msgstr "Telefono ditta"
299
204
 
300
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148
 
205
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
301
206
msgid "Home Phone"
302
207
msgstr "Telefono abitazione"
303
208
 
304
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
 
209
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
305
210
msgid "Home Phone 2"
306
211
msgstr "Telefono abitazione 2"
307
212
 
308
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
 
213
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
309
214
msgid "Home Fax"
310
215
msgstr "Fax abitazione"
311
216
 
312
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151
 
217
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
313
218
msgid "ISDN"
314
219
msgstr "ISDN"
315
220
 
316
221
# credo questo sia il risultato di una recente
317
222
# discussione su tp -Luca
318
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
 
223
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
319
224
msgid "Mobile Phone"
320
225
msgstr "Telefono cellulare"
321
226
 
322
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153
 
227
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
323
228
msgid "Other Phone"
324
229
msgstr "Altro telefono"
325
230
 
326
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154
 
231
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
327
232
msgid "Other Fax"
328
233
msgstr "Altro fax"
329
234
 
330
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155
 
235
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
331
236
msgid "Pager"
332
237
msgstr "Cercapersone"
333
238
 
334
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156
 
239
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
335
240
msgid "Primary Phone"
336
241
msgstr "Telefono principale"
337
242
 
338
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157
 
243
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159
339
244
msgid "Radio"
340
245
msgstr "Radio"
341
246
 
342
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158
 
247
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
343
248
msgid "Telex"
344
249
msgstr "Telex"
345
250
 
346
251
#. To translators: TTY is Teletypewriter
347
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160
 
252
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162
348
253
msgid "TTY"
349
254
msgstr "TTY"
350
255
 
351
256
#. Organizational fields
352
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163
 
257
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
353
258
msgid "Organization"
354
259
msgstr "Organizzazione"
355
260
 
356
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164
 
261
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
357
262
msgid "Organizational Unit"
358
263
msgstr "Unità organizzativa"
359
264
 
360
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165
 
265
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
361
266
msgid "Office"
362
267
msgstr "Ufficio"
363
268
 
364
269
# I titoli (dott, prof, ing) di una persona sono diversi
365
270
# dalle qualifiche (responsabile delle risorse umane,
366
271
# megadirigente naturale...) -Luca
367
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166
 
272
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
368
273
msgid "Title"
369
274
msgstr "Titolo"
370
275
 
371
276
# magari qui si potrebbe usare quel qualifica
372
277
# tolto sopra al posto di Ruolo
373
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167
 
278
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
374
279
msgid "Role"
375
280
msgstr "Qualifica"
376
281
 
377
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168
 
282
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170
378
283
msgid "Manager"
379
284
msgstr "Manager"
380
285
 
381
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169
 
286
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171
382
287
msgid "Assistant"
383
288
msgstr "Assistente"
384
289
 
385
290
#. Web fields
386
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172
 
291
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174
387
292
msgid "Homepage URL"
388
293
msgstr "URL della homepage"
389
294
 
390
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173
 
295
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175
391
296
msgid "Weblog URL"
392
297
msgstr "URL del blog"
393
298
 
394
299
#. Contact categories
395
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176
396
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:609
 
300
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178
 
301
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:671
397
302
msgid "Categories"
398
303
msgstr "Categorie"
399
304
 
400
305
#. Collaboration fields
401
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179
 
306
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
402
307
msgid "Calendar URI"
403
308
msgstr "URI del calendario"
404
309
 
405
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180
 
310
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
406
311
msgid "Free/Busy URL"
407
312
msgstr "URL per libero/occupato"
408
313
 
409
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181
 
314
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183
410
315
msgid "ICS Calendar"
411
316
msgstr "Calendario ICS"
412
317
 
413
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182
 
318
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184
414
319
msgid "Video Conferencing URL"
415
320
msgstr "URL per video conferenza"
416
321
 
417
322
#. Misc fields
418
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185
 
323
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187
419
324
msgid "Spouse's Name"
420
325
msgstr "Nome del coniuge"
421
326
 
422
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186
 
327
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188
423
328
msgid "Note"
424
329
msgstr "Annotazione"
425
330
 
429
334
# o mettiamo nominativo pubblico che è l'unica traduzione
430
335
# che centra il significato
431
336
#. Instant messaging fields
432
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189
 
337
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
433
338
msgid "AIM Home Screen Name 1"
434
339
msgstr "Nominativo pubblico AIM personale 1"
435
340
 
436
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190
 
341
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
437
342
msgid "AIM Home Screen Name 2"
438
343
msgstr "Nominativo pubblico AIM personale 2"
439
344
 
440
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191
 
345
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
441
346
msgid "AIM Home Screen Name 3"
442
347
msgstr "Nominativo pubblico AIM personale 3"
443
348
 
444
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192
 
349
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
445
350
msgid "AIM Work Screen Name 1"
446
351
msgstr "Nominativo pubblico AIM lavoro 1"
447
352
 
448
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193
 
353
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
449
354
msgid "AIM Work Screen Name 2"
450
355
msgstr "Nominativo pubblico AIM lavoro 2"
451
356
 
452
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194
 
357
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
453
358
msgid "AIM Work Screen Name 3"
454
359
msgstr "Nominativo pubblico AIM lavoro 3"
455
360
 
456
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195
 
361
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
457
362
msgid "GroupWise Home Screen Name 1"
458
363
msgstr "Nominativo pubblico GroupWise personale 1"
459
364
 
460
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196
 
365
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
461
366
msgid "GroupWise Home Screen Name 2"
462
367
msgstr "Nominativo pubblico GroupWise personale 2"
463
368
 
464
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197
 
369
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
465
370
msgid "GroupWise Home Screen Name 3"
466
371
msgstr "Nominativo pubblico GroupWise personale 3"
467
372
 
468
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198
 
373
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
469
374
msgid "GroupWise Work Screen Name 1"
470
375
msgstr "Nominativo pubblico GroupWise lavoro 1"
471
376
 
472
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199
 
377
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
473
378
msgid "GroupWise Work Screen Name 2"
474
379
msgstr "Nominativo pubblico GroupWise lavoro 2"
475
380
 
476
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200
 
381
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
477
382
msgid "GroupWise Work Screen Name 3"
478
383
msgstr "Nominativo pubblico GroupWise lavoro 3"
479
384
 
480
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201
 
385
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
481
386
msgid "Jabber Home Id 1"
482
387
msgstr "ID Jabber personale 1"
483
388
 
484
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202
 
389
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
485
390
msgid "Jabber Home Id 2"
486
391
msgstr "ID Jabber personale 2"
487
392
 
488
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203
 
393
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
489
394
msgid "Jabber Home Id 3"
490
395
msgstr "ID Jabber personale 3"
491
396
 
492
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204
 
397
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
493
398
msgid "Jabber Work Id 1"
494
399
msgstr "ID Jabber lavoro 1"
495
400
 
496
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205
 
401
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
497
402
msgid "Jabber Work Id 2"
498
403
msgstr "ID Jabber lavoro 2"
499
404
 
500
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206
 
405
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
501
406
msgid "Jabber Work Id 3"
502
407
msgstr "ID Jabber lavoro 3"
503
408
 
504
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207
 
409
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
505
410
msgid "Yahoo! Home Screen Name 1"
506
411
msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! personale 1"
507
412
 
508
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
 
413
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
509
414
msgid "Yahoo! Home Screen Name 2"
510
415
msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! personale 2"
511
416
 
512
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209
 
417
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
513
418
msgid "Yahoo! Home Screen Name 3"
514
419
msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! personale 3"
515
420
 
516
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210
 
421
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
517
422
msgid "Yahoo! Work Screen Name 1"
518
423
msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! lavoro 1"
519
424
 
520
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211
 
425
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
521
426
msgid "Yahoo! Work Screen Name 2"
522
427
msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! lavoro 2"
523
428
 
524
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212
 
429
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
525
430
msgid "Yahoo! Work Screen Name 3"
526
431
msgstr "Nominativo pubblico Yahoo! lavoro 3"
527
432
 
528
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213
 
433
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
529
434
msgid "MSN Home Screen Name 1"
530
435
msgstr "Nominativo pubblico MSN personale 1"
531
436
 
532
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214
 
437
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
533
438
msgid "MSN Home Screen Name 2"
534
439
msgstr "Nominativo pubblico MSN personale 2"
535
440
 
536
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215
 
441
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
537
442
msgid "MSN Home Screen Name 3"
538
443
msgstr "Nominativo pubblico MSN personale 3"
539
444
 
540
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216
 
445
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
541
446
msgid "MSN Work Screen Name 1"
542
447
msgstr "Nominativo pubblico MSN lavoro 1"
543
448
 
544
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217
 
449
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
545
450
msgid "MSN Work Screen Name 2"
546
451
msgstr "Nominativo pubblico MSN lavoro 2"
547
452
 
548
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218
 
453
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
549
454
msgid "MSN Work Screen Name 3"
550
455
msgstr "Nominativo pubblico MSN lavoro 3"
551
456
 
552
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219
 
457
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
553
458
msgid "ICQ Home Id 1"
554
459
msgstr "ID ICQ personale 1"
555
460
 
556
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220
 
461
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
557
462
msgid "ICQ Home Id 2"
558
463
msgstr "ID ICQ personale 2"
559
464
 
560
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221
 
465
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
561
466
msgid "ICQ Home Id 3"
562
467
msgstr "ID ICQ personale 3"
563
468
 
564
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222
 
469
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
565
470
msgid "ICQ Work Id 1"
566
471
msgstr "ID ICQ lavoro 1"
567
472
 
568
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223
 
473
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225
569
474
msgid "ICQ Work Id 2"
570
475
msgstr "ID ICQ lavoro 2"
571
476
 
572
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224
 
477
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226
573
478
msgid "ICQ Work Id 3"
574
479
msgstr "ID ICQ lavoro 3"
575
480
 
576
481
#. Last modified time
577
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227
 
482
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229
578
483
msgid "Last Revision"
579
484
msgstr "Ultima revisione"
580
485
 
581
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228
 
486
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230
582
487
msgid "Name or Org"
583
488
msgstr "Nome od org."
584
489
 
585
490
#. Address fields
586
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231
 
491
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
587
492
msgid "Address List"
588
493
msgstr "Elenco indirizzi"
589
494
 
590
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232
 
495
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
591
496
msgid "Home Address"
592
497
msgstr "Indirizzo abitazione"
593
498
 
594
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233
 
499
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235
595
500
msgid "Work Address"
596
501
msgstr "Indirizzo lavoro"
597
502
 
598
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234
 
503
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236
599
504
msgid "Other Address"
600
505
msgstr "Altro indirizzo"
601
506
 
602
507
#. Contact categories
603
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237
 
508
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239
604
509
msgid "Category List"
605
510
msgstr "Elenco delle categorie"
606
511
 
607
512
#. Photo/Logo
608
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240
 
513
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242
609
514
msgid "Photo"
610
515
msgstr "Fotografia"
611
516
 
612
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241
 
517
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
613
518
msgid "Logo"
614
519
msgstr "Logo"
615
520
 
616
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243
 
521
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245
617
522
msgid "Name"
618
523
msgstr "Nome"
619
524
 
620
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244
 
525
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246
621
526
msgid "Email List"
622
527
msgstr "Elenco delle email"
623
528
 
624
529
#. Instant messaging fields
625
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247
 
530
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
626
531
msgid "AIM Screen Name List"
627
532
msgstr "Elenco dei nominativi pubblici AIM"
628
533
 
629
534
# FIXME: prima usa screen name... da segnalare
630
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248
 
535
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
631
536
msgid "GroupWise Id List"
632
537
msgstr "Elenco degli ID GroupWise"
633
538
 
634
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249
 
539
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
635
540
msgid "Jabber Id List"
636
541
msgstr "Elenco degli ID Jabber"
637
542
 
638
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250
 
543
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
639
544
msgid "Yahoo! Screen Name List"
640
545
msgstr "Elenco dei nominativi pubblici Yahoo!"
641
546
 
642
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251
 
547
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253
643
548
msgid "MSN Screen Name List"
644
549
msgstr "Elenco dei nominativi pubblici MSN"
645
550
 
646
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252
 
551
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
647
552
msgid "ICQ Id List"
648
553
msgstr "Elenco degli ID ICQ"
649
554
 
650
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254
 
555
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
651
556
msgid "Wants HTML Mail"
652
557
msgstr "Vuole posta in HTML"
653
558
 
654
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256
 
559
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258
655
560
msgid "List"
656
561
msgstr "Elenco"
657
562
 
658
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257
 
563
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
659
564
msgid "List Show Addresses"
660
565
msgstr "Elenco mostra indirizzi"
661
566
 
662
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259
 
567
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261
663
568
msgid "Birth Date"
664
569
msgstr "Data di nascita"
665
570
 
666
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260
667
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:647
 
571
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262
 
572
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715
668
573
#: ../libedataserver/e-categories.c:45
669
574
msgid "Anniversary"
670
575
msgstr "Anniversario"
671
576
 
672
577
#. Security fields
673
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:263
 
578
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
674
579
msgid "X.509 Certificate"
675
580
msgstr "Certificato X.509"
676
581
 
677
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265
 
582
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
678
583
msgid "Gadu-Gadu Home Id 1"
679
584
msgstr "ID Gadu-Gadu personale 1"
680
585
 
681
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266
 
586
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
682
587
msgid "Gadu-Gadu Home Id 2"
683
588
msgstr "ID Gadu-Gadu personale 2"
684
589
 
685
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267
 
590
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
686
591
msgid "Gadu-Gadu Home Id 3"
687
592
msgstr "ID Gadu-Gadu personale 3"
688
593
 
689
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268
 
594
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
690
595
msgid "Gadu-Gadu Work Id 1"
691
596
msgstr "ID Gadu-Gadu lavoro 1"
692
597
 
693
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269
 
598
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
694
599
msgid "Gadu-Gadu Work Id 2"
695
600
msgstr "ID Gadu-Gadu lavoro 2"
696
601
 
697
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270
 
602
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272
698
603
msgid "Gadu-Gadu Work Id 3"
699
604
msgstr "ID Gadu-Gadu lavoro 3"
700
605
 
701
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271
 
606
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273
702
607
msgid "Gadu-Gadu Id List"
703
608
msgstr "Elenco degli ID Gadu-Gadu"
704
609
 
705
610
#. Geo information
706
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274
 
611
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
707
612
msgid "Geographic Information"
708
613
msgstr "Informazioni geografiche"
709
614
 
710
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276
 
615
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
711
616
msgid "Telephone"
712
617
msgstr "Telefono"
713
618
 
714
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278
 
619
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
715
620
msgid "Skype Home Name 1"
716
621
msgstr "Nominativo Skype personale 1"
717
622
 
718
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279
 
623
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
719
624
msgid "Skype Home Name 2"
720
625
msgstr "Nominativo Skype personale 2"
721
626
 
722
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280
 
627
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
723
628
msgid "Skype Home Name 3"
724
629
msgstr "Nominativo Skype personale 3"
725
630
 
726
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281
 
631
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
727
632
msgid "Skype Work Name 1"
728
633
msgstr "Nominativo Skype lavoro 1"
729
634
 
730
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282
 
635
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
731
636
msgid "Skype Work Name 2"
732
637
msgstr "Nominativo Skype lavoro 2"
733
638
 
734
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283
 
639
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285
735
640
msgid "Skype Work Name 3"
736
641
msgstr "Nominativo Skype lavoro 3"
737
642
 
738
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284
 
643
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
739
644
msgid "Skype Name List"
740
645
msgstr "Elenco dei nominativi Skype"
741
646
 
742
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286
 
647
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288
743
648
msgid "SIP address"
744
649
msgstr "Indirizzo SIP"
745
650
 
746
 
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535
747
 
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761
 
651
#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1515
 
652
#: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739
748
653
msgid "Unnamed List"
749
654
msgstr "Elenco senza nome"
750
655
 
751
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:649
 
656
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290
 
657
#, c-format
 
658
msgid "Empty URI"
 
659
msgstr "URI vuoto"
 
660
 
 
661
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305
 
662
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332
 
663
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323
 
664
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332
 
665
#, c-format
 
666
#| msgid "%s: Invalid source."
 
667
msgid "Invalid source"
 
668
msgstr "Sorgente non valida"
 
669
 
 
670
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301
 
671
#| msgid "Cannot open message"
 
672
msgid "Cannot open book"
 
673
msgstr "Impossibile aprire la rubrica"
 
674
 
 
675
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319
 
676
msgid "Cannot remove book"
 
677
msgstr "Impossibile rimuovere la rubrica"
 
678
 
 
679
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331
 
680
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346
 
681
#| msgid "Cannot get folder container %s"
 
682
msgid "Cannot get contact"
 
683
msgstr "Impossibile ottenere il contatto"
 
684
 
 
685
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358
 
686
msgid "Empty query"
 
687
msgstr "Interrogazione vuota"
 
688
 
 
689
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402
 
690
#| msgid "Cannot authenticate to server: %s"
 
691
msgid "Cannot authenticate user"
 
692
msgstr "Impossibile autenticare l'utente"
 
693
 
 
694
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414
 
695
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429
 
696
#| msgid "Cannot add encryption certificate"
 
697
msgid "Cannot add contact"
 
698
msgstr "Impossibile aggiungere il contatto"
 
699
 
 
700
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444
 
701
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459
 
702
#| msgid "Cannot create encoder context"
 
703
msgid "Cannot modify contact"
 
704
msgstr "Impossibile modificare il contatto"
 
705
 
 
706
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494
 
707
#| msgid "Cannot create encoder context"
 
708
msgid "Cannot remove contacts"
 
709
msgstr "Impossibile rimuovere i contatti"
 
710
 
 
711
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569
 
712
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
 
713
msgid "Invalid query"
 
714
msgstr "Interrogazione non valida"
 
715
 
 
716
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598
 
717
#| msgid "Cannot get message %s: %s"
 
718
msgid "Cannot get changes"
 
719
msgstr "Impossibile ottenere i cambiamenti"
 
720
 
 
721
#: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699
 
722
#| msgid "Could not cancel operation"
 
723
msgid "Cannot complete operation"
 
724
msgstr "Impossibile completare l'operazione"
 
725
 
 
726
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717
752
727
#: ../libedataserver/e-categories.c:46
753
728
msgid "Birthday"
754
729
msgstr "Compleanno"
755
730
 
756
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:678
 
731
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:746
757
732
#, c-format
758
733
msgid "Birthday: %s"
759
734
msgstr "Compleanno: %s"
760
735
 
761
 
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:702
 
736
#: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:770
762
737
#, c-format
763
738
msgid "Anniversary: %s"
764
739
msgstr "Anniversario: %s"
765
740
 
766
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:234
 
741
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:236
767
742
msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
768
743
msgstr "Impossibile salvare i dati del calendario: URI malformato."
769
744
 
770
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241
771
 
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:247
 
745
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243
 
746
#: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:249
772
747
msgid "Cannot save calendar data"
773
748
msgstr "Impossibile salvare i dati del calendario"
774
749
 
775
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:344
 
750
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342
776
751
msgid "Could not create thread for getting deltas"
777
752
msgstr "Impossibile creare il thread per ottenere le differenze"
778
753
 
779
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:376
780
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1189
781
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1080
782
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1381
783
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:659
784
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:486
 
754
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374
 
755
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1144
 
756
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1105
 
757
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1403
 
758
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:678
 
759
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:492
785
760
msgid "Could not create cache file"
786
761
msgstr "Impossibile creare il file cache"
787
762
 
788
 
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:389
789
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1093
 
763
#: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387
 
764
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1118
790
765
msgid "Could not create thread for populating cache"
791
766
msgstr "Impossibile creare il thread per popolare la cache"
792
767
 
793
768
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082
794
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2078
 
769
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121
795
770
msgid "Reply Requested: by "
796
771
msgstr "Risposta richiesta: da "
797
772
 
798
773
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087
799
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2083
 
774
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2126
800
775
msgid "Reply Requested: When convenient"
801
776
msgstr "Risposta richiesta: quando più comodo"
802
777
 
803
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:281
 
778
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:280
804
779
#, c-format
805
780
msgid "Loading %s items"
806
781
msgstr "Caricamento %s voci"
807
782
 
808
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:918
809
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
 
783
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:944
810
784
msgid "Calendar"
811
785
msgstr "Calendario"
812
786
 
813
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:976
 
787
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1002
814
788
msgid "Invalid server URI"
815
789
msgstr "URI del server non valido"
816
790
 
817
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:995
818
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1004
819
 
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1098
820
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117
821
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
822
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1291
823
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1327
824
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1342
825
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:598
826
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:773
 
791
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1021
 
792
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1030
 
793
#: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1123
 
794
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024
 
795
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
 
796
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1334
 
797
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1370
 
798
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1385
 
799
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:591
 
800
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:766
827
801
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154
828
802
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181
829
803
msgid "Authentication failed"
830
804
msgstr "Autenticazione non riuscita"
831
805
 
832
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:316
 
806
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:335
833
807
msgid "Redirected to Invalid URI"
834
808
msgstr "Rediretto a un URI non valido"
835
809
 
836
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:339
 
810
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:358
837
811
msgid "Bad file format."
838
812
msgstr "Formato di file errato."
839
813
 
840
 
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:346
 
814
#: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:365
841
815
msgid "Not a calendar."
842
816
msgstr "Non è un calendario."
843
817
 
844
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:150
 
818
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:152
845
819
msgid "Could not retrieve weather data"
846
820
msgstr "Impossibile recuperare i dati meteo"
847
821
 
848
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247
 
822
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
849
823
msgid "Weather: Fog"
850
824
msgstr "Meteo: nebbia"
851
825
 
852
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
853
 
msgid "Weather: Cloudy"
854
 
msgstr "Meteo: nuvoloso"
855
 
 
856
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
 
826
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
857
827
msgid "Weather: Cloudy Night"
858
828
msgstr "Meteo: nuvoloso (notte)"
859
829
 
860
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250
 
830
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
 
831
msgid "Weather: Cloudy"
 
832
msgstr "Meteo: nuvoloso"
 
833
 
 
834
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
861
835
msgid "Weather: Overcast"
862
836
msgstr "Meteo: nuvoloso"
863
837
 
864
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251
 
838
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
865
839
msgid "Weather: Showers"
866
840
msgstr "Meteo: acquazzoni"
867
841
 
868
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
 
842
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256
869
843
msgid "Weather: Snow"
870
844
msgstr "Meteo: neve"
871
845
 
872
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253
 
846
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257
 
847
msgid "Weather: Clear Night"
 
848
msgstr "Meteo: sereno (notte)"
 
849
 
 
850
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258
873
851
msgid "Weather: Sunny"
874
852
msgstr "Meteo: soleggiato"
875
853
 
876
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254
877
 
msgid "Weather: Clear Night"
878
 
msgstr "Meteo: sereno (notte)"
879
 
 
880
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255
 
854
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259
881
855
msgid "Weather: Thunderstorms"
882
856
msgstr "Meteo: temporali"
883
857
 
884
858
# stando a garzantlinguistica.it il weather
885
859
# può essere sottinteso
886
 
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:400
 
860
#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405
887
861
msgid "Forecast"
888
862
msgstr "Previsioni meteo"
889
863
 
890
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1320
 
864
#: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286
891
865
msgid "Untitled appointment"
892
866
msgstr "Appuntamento senza titolo"
893
867
 
894
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3945
 
868
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
895
869
msgid "1st"
896
870
msgstr "1"
897
871
 
898
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3946
 
872
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
899
873
msgid "2nd"
900
874
msgstr "2"
901
875
 
902
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3947
 
876
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
903
877
msgid "3rd"
904
878
msgstr "3"
905
879
 
906
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3948
 
880
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
907
881
msgid "4th"
908
882
msgstr "4"
909
883
 
910
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3949
 
884
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
911
885
msgid "5th"
912
886
msgstr "5"
913
887
 
914
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3950
 
888
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
915
889
msgid "6th"
916
890
msgstr "6"
917
891
 
918
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951
 
892
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
919
893
msgid "7th"
920
894
msgstr "7"
921
895
 
922
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952
 
896
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
923
897
msgid "8th"
924
898
msgstr "8"
925
899
 
926
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953
 
900
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
927
901
msgid "9th"
928
902
msgstr "9"
929
903
 
930
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954
 
904
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
931
905
msgid "10th"
932
906
msgstr "10"
933
907
 
934
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955
 
908
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
935
909
msgid "11th"
936
910
msgstr "11"
937
911
 
938
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956
 
912
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
939
913
msgid "12th"
940
914
msgstr "12"
941
915
 
942
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957
 
916
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
943
917
msgid "13th"
944
918
msgstr "13"
945
919
 
946
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958
 
920
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
947
921
msgid "14th"
948
922
msgstr "14"
949
923
 
950
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959
 
924
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
951
925
msgid "15th"
952
926
msgstr "15"
953
927
 
954
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960
 
928
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
955
929
msgid "16th"
956
930
msgstr "16"
957
931
 
958
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961
 
932
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
959
933
msgid "17th"
960
934
msgstr "17"
961
935
 
962
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962
 
936
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
963
937
msgid "18th"
964
938
msgstr "18"
965
939
 
966
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963
 
940
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
967
941
msgid "19th"
968
942
msgstr "19"
969
943
 
970
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964
 
944
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
971
945
msgid "20th"
972
946
msgstr "20"
973
947
 
974
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965
 
948
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
975
949
msgid "21st"
976
950
msgstr "21"
977
951
 
978
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966
 
952
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
979
953
msgid "22nd"
980
954
msgstr "22"
981
955
 
982
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967
 
956
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
983
957
msgid "23rd"
984
958
msgstr "23"
985
959
 
986
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968
 
960
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
987
961
msgid "24th"
988
962
msgstr "24"
989
963
 
990
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969
 
964
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
991
965
msgid "25th"
992
966
msgstr "25"
993
967
 
994
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970
 
968
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976
995
969
msgid "26th"
996
970
msgstr "26"
997
971
 
998
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971
 
972
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977
999
973
msgid "27th"
1000
974
msgstr "27"
1001
975
 
1002
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972
 
976
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978
1003
977
msgid "28th"
1004
978
msgstr "28"
1005
979
 
1006
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973
 
980
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979
1007
981
msgid "29th"
1008
982
msgstr "29"
1009
983
 
1010
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974
 
984
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980
1011
985
msgid "30th"
1012
986
msgstr "30"
1013
987
 
1014
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975
 
988
#: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981
1015
989
msgid "31st"
1016
990
msgstr "31"
1017
991
 
1018
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712
 
992
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715
1019
993
msgid "High"
1020
994
msgstr "Alta"
1021
995
 
1022
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:687 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714
 
996
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717
1023
997
msgid "Normal"
1024
998
msgstr "Normale"
1025
999
 
1026
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:689 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716
 
1000
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719
1027
1001
msgid "Low"
1028
1002
msgstr "Bassa"
1029
1003
 
1030
1004
#. An empty string is the same as 'None'.
1031
 
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710
 
1005
#: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713
1032
1006
msgid "Undefined"
1033
1007
msgstr "Non definita"
1034
1008
 
1035
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1693 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
 
1009
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1173 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199
1036
1010
#, c-format
1037
1011
msgid "Enter password for %s (user %s)"
1038
1012
msgstr "Inserire la password per %s (utente %s)"
1041
1015
#. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to
1042
1016
#. the auth_func corresponds to the parent user.
1043
1017
#.
1044
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1707
 
1018
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1187
1045
1019
#, c-format
1046
1020
msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s"
1047
1021
msgstr "Inserire la password per %s per abilitare il proxy per l'utente %s"
1048
1022
 
1049
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5089
 
1023
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3996
1050
1024
msgid "Invalid argument"
1051
1025
msgstr "Argomento non valido"
1052
1026
 
1053
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5091
 
1027
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:3998
1054
1028
msgid "Backend is busy"
1055
1029
msgstr "Il backend è occupato"
1056
1030
 
1057
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5093
1058
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
 
1031
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4000
 
1032
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
1059
1033
msgid "Repository is offline"
1060
1034
msgstr "Il repository è fuori rete"
1061
1035
 
1062
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5095
1063
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
 
1036
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4002
 
1037
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
1064
1038
msgid "No such calendar"
1065
1039
msgstr "Calendario inesistente"
1066
1040
 
1067
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5097
1068
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1069
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
 
1041
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4004
 
1042
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
 
1043
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
1070
1044
msgid "Object not found"
1071
1045
msgstr "Oggetto non trovato"
1072
1046
 
1073
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5099
1074
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113
1075
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
 
1047
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4006
 
1048
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
 
1049
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
1076
1050
msgid "Invalid object"
1077
1051
msgstr "Oggetto non valido"
1078
1052
 
1079
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5101
 
1053
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4008
1080
1054
msgid "URI not loaded"
1081
1055
msgstr "URI non caricato"
1082
1056
 
1083
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103
 
1057
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4010
1084
1058
msgid "URI already loaded"
1085
1059
msgstr "URI già caricato"
1086
1060
 
1087
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105
1088
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107
1089
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:573
 
1061
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4012
 
1062
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
1090
1063
msgid "Permission denied"
1091
1064
msgstr "Permesso negato"
1092
1065
 
1093
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107
1094
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131
1095
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235
 
1066
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014
 
1067
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
 
1068
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
1096
1069
msgid "Unknown User"
1097
1070
msgstr "Utente sconosciuto"
1098
1071
 
1099
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109
1100
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115
 
1072
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016
 
1073
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117
1101
1074
msgid "Object ID already exists"
1102
1075
msgstr "ID dell'oggetto esistente"
1103
1076
 
1104
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111
 
1077
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018
1105
1078
msgid "Protocol not supported"
1106
1079
msgstr "Protocollo non supportato"
1107
1080
 
1108
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113
 
1081
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020
1109
1082
msgid "Operation has been canceled"
1110
1083
msgstr "L'operazione è stata annullata"
1111
1084
 
1112
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115
1113
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
 
1085
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022
 
1086
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:145
1114
1087
msgid "Could not cancel operation"
1115
1088
msgstr "Impossibile annullare l'operazione"
1116
1089
 
1117
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119
1118
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119
 
1090
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026
 
1091
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
1119
1092
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
1120
1093
msgid "Authentication required"
1121
1094
msgstr "Autenticazione richiesta"
1122
1095
 
1123
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121
 
1096
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028
1124
1097
msgid "A CORBA exception has occurred"
1125
1098
msgstr "È occorsa un'eccezione CORBA"
1126
1099
 
1127
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123
1128
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:146
 
1100
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030
 
1101
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
 
1102
#: ../camel/camel-net-utils.c:523
1129
1103
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214
1130
1104
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432
1131
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:743
 
1105
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741
1132
1106
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547
1133
1107
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585
1134
1108
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629
1136
1110
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311
1137
1111
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818
1138
1112
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574
1139
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:552
1140
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:559
1141
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:565
1142
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:587
1143
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:241
 
1113
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:584
 
1114
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243
1144
1115
msgid "Unknown error"
1145
1116
msgstr "Errore sconosciuto"
1146
1117
 
1147
 
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125
1148
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:103
1149
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:555
 
1118
#: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032
 
1119
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105
1150
1120
msgid "No error"
1151
1121
msgstr "Nessun errore"
1152
1122
 
1153
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:67
1154
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674
1155
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:693
1156
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:802
1157
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:830
1158
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1023
1159
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1050
 
1123
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69
 
1124
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676
 
1125
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695
 
1126
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804
 
1127
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832
 
1128
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025
 
1129
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052
1160
1130
#, c-format
1161
1131
msgid "\"%s\" expects no arguments"
1162
1132
msgstr "\"%s\" non prevede alcun argomento"
1163
1133
 
1164
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100
1165
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:210
1166
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:252
1167
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288
1168
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1088
 
1134
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102
 
1135
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212
 
1136
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254
 
1137
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290
 
1138
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090
1169
1139
#, c-format
1170
1140
msgid "\"%s\" expects one argument"
1171
1141
msgstr "\"%s\" prevede un argomento"
1172
1142
 
1173
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:106
1174
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113
1175
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:294
1176
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:735
 
1143
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108
 
1144
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115
 
1145
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296
 
1146
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737
1177
1147
#, c-format
1178
1148
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string"
1179
1149
msgstr "\"%s\" prevede che il primo argomento sia una stringa"
1180
1150
 
1181
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121
 
1151
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123
1182
1152
#, c-format
1183
1153
msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string"
1184
1154
msgstr ""
1185
1155
"\"%s\" prevede che il primo argomento sia una stringa data/ora ISO 8601"
1186
1156
 
1187
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:160
1188
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:361
1189
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:413
1190
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729
1191
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:862
 
1157
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162
 
1158
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363
 
1159
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415
 
1160
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731
 
1161
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864
1192
1162
#, c-format
1193
1163
msgid "\"%s\" expects two arguments"
1194
1164
msgstr "\"%s\" prevede due argomenti"
1195
1165
 
1196
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:166
1197
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:216
1198
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:258
1199
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:367
1200
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:419
1201
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:868
1202
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1094
 
1166
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168
 
1167
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218
 
1168
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260
 
1169
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369
 
1170
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421
 
1171
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870
 
1172
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096
1203
1173
#, c-format
1204
1174
msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t"
1205
1175
msgstr "\"%s\" prevede che il primo argomento sia un time_t"
1206
1176
 
1207
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:174
 
1177
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176
1208
1178
#, c-format
1209
1179
msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer"
1210
1180
msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia un intero"
1211
1181
 
1212
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:375
1213
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:428
1214
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:876
 
1182
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377
 
1183
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430
 
1184
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878
1215
1185
#, c-format
1216
1186
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t"
1217
1187
msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia un time_t"
1218
1188
 
1219
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:743
 
1189
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745
1220
1190
#, c-format
1221
1191
msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string"
1222
1192
msgstr "\"%s\" prevede che il secondo argomento sia una stringa"
1223
1193
 
1224
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:773
 
1194
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775
1225
1195
#, c-format
1226
1196
msgid ""
1227
1197
"\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or "
1232
1202
"\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" o \"classification"
1233
1203
"\""
1234
1204
 
1235
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925
 
1205
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927
1236
1206
#, c-format
1237
1207
msgid "\"%s\" expects at least one argument"
1238
1208
msgstr "\"%s\" prevede almeno un argomento"
1239
1209
 
1240
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:939
 
1210
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941
1241
1211
#, c-format
1242
1212
msgid ""
1243
1213
"\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to "
1246
1216
"\"%s\" prevede che tutti gli argomenti siano stringhe o uno e soltanto uno "
1247
1217
"falso booleano (#f)"
1248
1218
 
1249
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109
 
1219
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111
1250
1220
msgid "Invalid range"
1251
1221
msgstr "Intervallo non valido"
1252
1222
 
1253
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121
 
1223
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
1254
1224
msgid "Unsupported field"
1255
1225
msgstr "Campo non supportato"
1256
1226
 
1257
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123
 
1227
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
1258
1228
msgid "Unsupported method"
1259
1229
msgstr "Metodo non supportato"
1260
1230
 
1261
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125
 
1231
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
1262
1232
msgid "Unsupported authentication method"
1263
1233
msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
1264
1234
 
1265
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127
 
1235
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129
1266
1236
msgid "TLS not available"
1267
1237
msgstr "TLS non disponibile"
1268
1238
 
1269
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133
 
1239
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
1270
1240
msgid "Offline mode unavailable"
1271
1241
msgstr "Modalità fuori rete non disponibile"
1272
1242
 
1273
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135
 
1243
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
1274
1244
msgid "Search size limit exceeded"
1275
1245
msgstr "Limite dimensione ricerca superato"
1276
1246
 
1277
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137
 
1247
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1278
1248
msgid "Search time limit exceeded"
1279
1249
msgstr "Limite tempo ricerca superato"
1280
1250
 
1281
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139
1282
 
msgid "Invalid query"
1283
 
msgstr "Interrogazione non valida"
1284
 
 
1285
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141
 
1251
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143
1286
1252
msgid "Query refused"
1287
1253
msgstr "Interrogazione rifiutata"
1288
1254
 
1289
 
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148
 
1255
#: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:150
1290
1256
msgid "Invalid server version"
1291
1257
msgstr "Versione del server non valida"
1292
1258
 
 
1259
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:501
 
1260
#, c-format
 
1261
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1262
msgid "Cannot retrieve calendar address"
 
1263
msgstr "Impossibile recuperare l'indirizzo del calendario"
 
1264
 
 
1265
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:519
 
1266
#, c-format
 
1267
#| msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI."
 
1268
msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address"
 
1269
msgstr "Impossibile recuperare l'indirizzo email dell'allarme di calendario"
 
1270
 
 
1271
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:537
 
1272
#, c-format
 
1273
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1274
msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute"
 
1275
msgstr "Impossibile recuperare l'attributo ldap del calendario"
 
1276
 
 
1277
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:555
 
1278
#, c-format
 
1279
#| msgid "Cannot create CMS Recipient information"
 
1280
msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information"
 
1281
msgstr ""
 
1282
"Impossibile recuperare le informazioni di pianificazione del calendario"
 
1283
 
 
1284
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:572
 
1285
#, c-format
 
1286
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1287
msgid "Cannot open calendar"
 
1288
msgstr "Impossibile aprire il calendario"
 
1289
 
 
1290
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:591
 
1291
#, c-format
 
1292
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1293
msgid "Cannot refresh calendar"
 
1294
msgstr "Impossibile aggiornare il calendario"
 
1295
 
 
1296
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608
 
1297
#, c-format
 
1298
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1299
msgid "Cannot remove calendar"
 
1300
msgstr "Impossibile rimuovere il calendario"
 
1301
 
 
1302
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:627
 
1303
#, c-format
 
1304
#| msgid "Cannot create encoder context"
 
1305
msgid "Cannot create calendar object"
 
1306
msgstr "Impossibile creare l'oggetto di calendario"
 
1307
 
 
1308
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:649
 
1309
#, c-format
 
1310
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1311
msgid "Cannot modify calendar object"
 
1312
msgstr "Impossibile modificare l'oggetto di calendario"
 
1313
 
 
1314
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:673
 
1315
#, c-format
 
1316
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1317
msgid "Cannot remove calendar object"
 
1318
msgstr "Impossibile rimuovere l'oggetto di calendario"
 
1319
 
 
1320
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:692
 
1321
#, c-format
 
1322
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1323
msgid "Cannot receive calendar objects"
 
1324
msgstr "Impossibile ricevere oggetti di calendario"
 
1325
 
 
1326
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:709
 
1327
#, c-format
 
1328
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1329
msgid "Cannot discard calendar alarm"
 
1330
msgstr "Impossibile scartare l'allarme di calendario"
 
1331
 
 
1332
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728
 
1333
#, c-format
 
1334
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1335
msgid "Cannot send calendar objects"
 
1336
msgstr "Impossibile inviare oggetti di calendario"
 
1337
 
 
1338
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763
 
1339
#, c-format
 
1340
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1341
msgid "Cannot retrieve default calendar object path"
 
1342
msgstr ""
 
1343
"Impossibile recuperare il percorso dell'oggetto di calendario predefinito"
 
1344
 
 
1345
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:781
 
1346
#, c-format
 
1347
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1348
msgid "Cannot retrieve calendar object path"
 
1349
msgstr "Impossibile recuperare il percorso dell'oggetto di calendario"
 
1350
 
 
1351
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:799
 
1352
#, c-format
 
1353
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1354
msgid "Cannot retrieve calendar object list"
 
1355
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco degli oggetti di calendario"
 
1356
 
 
1357
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:837
 
1358
#, c-format
 
1359
#| msgid "Could not retrieve weather data"
 
1360
msgid "Could not retrieve attachment list"
 
1361
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco degli allegati"
 
1362
 
 
1363
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:859
 
1364
#, c-format
 
1365
#| msgid "Could not create cache file"
 
1366
msgid "Could not complete calendar query"
 
1367
msgstr "Impossibile completare l'interrogazione del calendario"
 
1368
 
 
1369
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:877
 
1370
#, c-format
 
1371
#| msgid "Could not retrieve weather data"
 
1372
msgid "Could not retrieve calendar time zone"
 
1373
msgstr "Impossibile recuperare il fuso orario del calendario"
 
1374
 
 
1375
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895
 
1376
#, c-format
 
1377
#| msgid "Could not cancel operation"
 
1378
msgid "Could not add calendar time zone"
 
1379
msgstr "Impossibile aggiungere il fuso orario del calendario"
 
1380
 
 
1381
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:912
 
1382
#, c-format
 
1383
msgid "Could not set default calendar time zone"
 
1384
msgstr "Impossibile impostare il fuso orario predefinito del calendario"
 
1385
 
 
1386
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:933
 
1387
#, c-format
 
1388
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1389
msgid "Cannot retrieve calendar changes"
 
1390
msgstr "Impossibile recuperare i cambiamenti del calendario"
 
1391
 
 
1392
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:983
 
1393
#, c-format
 
1394
#| msgid "Cannot save calendar data"
 
1395
msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list"
 
1396
msgstr "Impossibile recuperare l'elenco libero/occupato del calendario"
 
1397
 
 
1398
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339
 
1399
#, c-format
 
1400
#| msgid "Invalid server URI"
 
1401
msgid "Invalid URI"
 
1402
msgstr "URI non valido"
 
1403
 
 
1404
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350
 
1405
#, c-format
 
1406
msgid "No backend factory for '%s' of '%s'"
 
1407
msgstr "Nessuna fabbrica di backend per «%s» di «%s»"
 
1408
 
 
1409
#: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390
 
1410
#, c-format
 
1411
#| msgid "Could not create cache file"
 
1412
msgid "Could not instantiate backend"
 
1413
msgstr "Impossibile istanziare il backend"
 
1414
 
1293
1415
# ... ma che intende per cifrario??? -Luca
1294
1416
#: ../camel/camel-cipher-context.c:102
1295
1417
msgid "Signing is not supported by this cipher"
1331
1453
msgid "You may not export keys with this cipher"
1332
1454
msgstr "Impossibile esportare chiavi con questo cifrario"
1333
1455
 
1334
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:136
 
1456
#: ../camel/camel-data-cache.c:135
1335
1457
msgid "Unable to create cache path"
1336
1458
msgstr "Impossibile creare il percorso per la cache"
1337
1459
 
1338
 
#: ../camel/camel-data-cache.c:402
 
1460
#: ../camel/camel-data-cache.c:403
1339
1461
#, c-format
1340
1462
msgid "Could not remove cache entry: %s: %s"
1341
1463
msgstr "Impossibile rimuovere la voce cache: %s: %s"
1342
1464
 
1343
 
#: ../camel/camel-db.c:412
 
1465
#: ../camel/camel-db.c:416
1344
1466
msgid "Insufficient memory"
1345
1467
msgstr "Memoria non sufficiente"
1346
1468
 
1388
1510
# questa operazione :-) -Luca
1389
1511
#
1390
1512
#: ../camel/camel-disco-store.c:400
1391
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:223
1392
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1003
1393
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1813
1394
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2229
1395
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014
 
1513
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:216
 
1514
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001
 
1515
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843
 
1516
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259
 
1517
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3068
 
1518
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:167
 
1519
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:620
 
1520
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:650
1396
1521
msgid "You must be working online to complete this operation"
1397
1522
msgstr "È necessario non essere fuori rete per completare questa operazione"
1398
1523
 
1482
1607
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
1483
1608
msgstr "Errore nell'eseguire la ricerca nei filtri: %s: %s"
1484
1609
 
1485
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:453
1486
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:608
 
1610
#: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:455
 
1611
#: ../camel/camel-folder-search.c:610
1487
1612
#, c-format
1488
1613
msgid ""
1489
1614
"Cannot parse search expression: %s:\n"
1492
1617
"Impossibile analizzare l'espressione di ricerca: %s:\n"
1493
1618
"%s"
1494
1619
 
1495
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:463
1496
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:618
 
1620
#: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:465
 
1621
#: ../camel/camel-folder-search.c:620
1497
1622
#, c-format
1498
1623
msgid ""
1499
1624
"Error executing search expression: %s:\n"
1502
1627
"Errore nell'eseguire l'espressione di ricerca: %s:\n"
1503
1628
"%s"
1504
1629
 
1505
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:810 ../camel/camel-folder-search.c:852
 
1630
#: ../camel/camel-folder-search.c:812 ../camel/camel-folder-search.c:854
1506
1631
#, c-format
1507
1632
msgid "(%s) requires a single bool result"
1508
1633
msgstr "(%s) richiede un singolo risultato booleano"
1509
1634
 
1510
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:905
 
1635
#: ../camel/camel-folder-search.c:907
1511
1636
#, c-format
1512
1637
msgid "(%s) not allowed inside %s"
1513
1638
msgstr "(%s) non consentito all'interno di %s"
1514
1639
 
1515
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:911 ../camel/camel-folder-search.c:918
 
1640
#: ../camel/camel-folder-search.c:913 ../camel/camel-folder-search.c:920
1516
1641
#, c-format
1517
1642
msgid "(%s) requires a match type string"
1518
1643
msgstr "(%s) richiede una stringa di tipo match"
1519
1644
 
1520
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:945
 
1645
#: ../camel/camel-folder-search.c:947
1521
1646
#, c-format
1522
1647
msgid "(%s) expects an array result"
1523
1648
msgstr "(%s) attende un risultato array"
1524
1649
 
1525
 
#: ../camel/camel-folder-search.c:954
 
1650
#: ../camel/camel-folder-search.c:956
1526
1651
#, c-format
1527
1652
msgid "(%s) requires the folder set"
1528
1653
msgstr "(%s) richiede il set di cartelle"
1529
1654
 
1530
1655
# %s è il nome di una cartella CAMEL
1531
1656
#
1532
 
#: ../camel/camel-folder.c:683
 
1657
#: ../camel/camel-folder.c:690
1533
1658
#, c-format
1534
1659
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
1535
1660
msgstr "Operazione non supportata: accodamento messaggio in %s."
1536
1661
 
1537
1662
# %s è il nome della cartella CAMEL
1538
1663
#
1539
 
#: ../camel/camel-folder.c:1388
 
1664
#: ../camel/camel-folder.c:1401
1540
1665
#, c-format
1541
1666
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
1542
1667
msgstr "Operazione non supportata: ricerca per espressione in %s"
1543
1668
 
1544
1669
# %s è il nome della cartella CAMEL
1545
1670
#
1546
 
#: ../camel/camel-folder.c:1429
 
1671
#: ../camel/camel-folder.c:1442
1547
1672
#, c-format
1548
1673
msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s"
1549
1674
msgstr "Operazione non supportata: conteggio per espressione in %s"
1550
1675
 
1551
1676
# %s è il nome della cartella CAMEL
1552
1677
#
1553
 
#: ../camel/camel-folder.c:1468
 
1678
#: ../camel/camel-folder.c:1483
1554
1679
#, c-format
1555
1680
msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s"
1556
1681
msgstr "Operazione non supportata: ricerca per UID in %s"
1557
1682
 
1558
 
#: ../camel/camel-folder.c:1581
 
1683
#: ../camel/camel-folder.c:1596
 
1684
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387
1559
1685
msgid "Moving messages"
1560
1686
msgstr "Spostamento messaggi"
1561
1687
 
1562
 
#: ../camel/camel-folder.c:1581
 
1688
#: ../camel/camel-folder.c:1596
1563
1689
msgid "Copying messages"
1564
1690
msgstr "Copia messaggi"
1565
1691
 
1566
 
#: ../camel/camel-folder.c:1922
 
1692
#: ../camel/camel-folder.c:1945
1567
1693
msgid "Learning junk"
1568
1694
msgstr "Apprendimento posta indesiderata"
1569
1695
 
1570
1696
# Non è mia, ma dei traduttori MS :-(
1571
 
#: ../camel/camel-folder.c:1939
 
1697
#: ../camel/camel-folder.c:1963
1572
1698
msgid "Learning non-junk"
1573
1699
msgstr "Apprendimento posta attendibile"
1574
1700
 
1575
 
#: ../camel/camel-folder.c:1958
 
1701
#: ../camel/camel-folder.c:1983
1576
1702
msgid "Filtering new message(s)"
1577
1703
msgstr "Filtraggio nuovi messaggi"
1578
1704
 
1579
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:751
 
1705
#: ../camel/camel-gpg-context.c:760
1580
1706
#, c-format
1581
1707
msgid ""
1582
1708
"Unexpected GnuPG status message encountered:\n"
1587
1713
"\n"
1588
1714
"%s"
1589
1715
 
1590
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:766
 
1716
#: ../camel/camel-gpg-context.c:775
1591
1717
msgid "Failed to parse gpg userid hint."
1592
1718
msgstr "Analisi hint ID utente gpg non riuscita."
1593
1719
 
1594
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:790 ../camel/camel-gpg-context.c:804
 
1720
#: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813
1595
1721
msgid "Failed to parse gpg passphrase request."
1596
1722
msgstr "Analisi richiesta passphrase gpg non riuscita."
1597
1723
 
1598
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:824
 
1724
#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
1599
1725
#, c-format
1600
1726
msgid ""
1601
1727
"You need a PIN to unlock the key for your\n"
1604
1730
"È necessario un PIN per sbloccare la chiave\n"
1605
1731
"della propria SmartCard: «%s»"
1606
1732
 
1607
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:828
 
1733
#: ../camel/camel-gpg-context.c:837
1608
1734
#, c-format
1609
1735
msgid ""
1610
1736
"You need a passphrase to unlock the key for\n"
1613
1739
"È necessaria una passphrase per sbloccare la chiave\n"
1614
1740
"per l'utente: «%s»"
1615
1741
 
1616
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:833
 
1742
#: ../camel/camel-gpg-context.c:842
1617
1743
#, c-format
1618
1744
msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'"
1619
1745
msgstr "Richiesta inattesa da GnuPG per «%s»"
1620
1746
 
1621
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:858 ../camel/camel-gpg-context.c:1067
 
1747
#: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1113
1622
1748
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313
1623
1749
msgid "Canceled."
1624
1750
msgstr "Annullato."
1625
1751
 
1626
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:872
 
1752
#: ../camel/camel-gpg-context.c:881
1627
1753
msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given."
1628
1754
msgstr ""
1629
1755
"Sblocco della chiave segreta non riuscito: sono state fornite 3 passphrase "
1630
1756
"errate."
1631
1757
 
1632
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:880
 
1758
#: ../camel/camel-gpg-context.c:889
1633
1759
#, c-format
1634
1760
msgid "Unexpected response from GnuPG: %s"
1635
1761
msgstr "Risposta inattesa da GnuPG: %s"
1636
1762
 
1637
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:943
 
1763
#: ../camel/camel-gpg-context.c:988
1638
1764
msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified."
1639
1765
msgstr "Cifratura non riuscita: nessun destinatario valido specificato."
1640
1766
 
1641
1767
#. always called on an i/o error
1642
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1212 ../camel/camel-gpg-context.c:1337
1643
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1859 ../camel/camel-gpg-context.c:1904
 
1768
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 ../camel/camel-gpg-context.c:1387
 
1769
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 ../camel/camel-gpg-context.c:1998
1644
1770
#, c-format
1645
1771
msgid "Failed to execute gpg: %s"
1646
1772
msgstr "Esecuzione di gpg non riuscita: %s"
1647
1773
 
1648
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c:602
 
1774
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 ../camel/camel-smime-context.c:605
1649
1775
#, c-format
1650
1776
msgid "Could not generate signing data: %s"
1651
1777
msgstr "Impossibile generare i dati per la firma: %s"
1652
1778
 
1653
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:1553
1654
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1569 ../camel/camel-gpg-context.c:1649
1655
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1664 ../camel/camel-gpg-context.c:1780
1656
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1795 ../camel/camel-gpg-context.c:1875
1657
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1920
 
1779
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630
 
1780
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 ../camel/camel-gpg-context.c:1728
 
1781
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 ../camel/camel-gpg-context.c:1859
 
1782
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 ../camel/camel-gpg-context.c:1969
 
1783
#: ../camel/camel-gpg-context.c:2014
1658
1784
msgid "Failed to execute gpg."
1659
1785
msgstr "Esecuzione di gpg non riuscita."
1660
1786
 
1661
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1371
1662
 
msgid "This is a digitally signed message part"
1663
 
msgstr "Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente"
1664
 
 
1665
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1457 ../camel/camel-gpg-context.c:1463
1666
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1469 ../camel/camel-gpg-context.c:1484
1667
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921
1668
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:928
 
1787
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540
 
1788
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561
 
1789
#: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940
 
1790
#: ../camel/camel-smime-context.c:947
1669
1791
msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format"
1670
1792
msgstr ""
1671
1793
"Impossibile verificare la firma del messaggio: formato messaggio non corretto"
1672
1794
 
1673
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1523
 
1795
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1600
1674
1796
#, c-format
1675
1797
msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s"
1676
1798
msgstr ""
1677
1799
"Impossibile verificare la firma del messaggio: impossibile creare il file "
1678
1800
"temporaneo: %s"
1679
1801
 
1680
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1632
 
1802
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1711
1681
1803
#, c-format
1682
1804
msgid "Could not generate encrypting data: %s"
1683
1805
msgstr "Impossibile generare i dati per la cifratura: %s"
1684
1806
 
1685
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1682
 
1807
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1761
1686
1808
msgid "This is a digitally encrypted message part"
1687
1809
msgstr "Questa è una parte del messaggio cifrata digitalmente"
1688
1810
 
1689
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1743
1690
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1762
 
1811
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 ../camel/camel-gpg-context.c:1822
 
1812
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1841
1691
1813
msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format"
1692
1814
msgstr "Impossibile decifrare il messaggio: formato del messaggio non valido"
1693
1815
 
1694
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1752
 
1816
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1831
1695
1817
msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error"
1696
1818
msgstr "Decifratura della parte MIME non riuscita: errore di protocollo"
1697
1819
 
1698
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1817 ../camel/camel-smime-context.c:1186
 
1820
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 ../camel/camel-smime-context.c:1205
1699
1821
msgid "Encrypted content"
1700
1822
msgstr "Contenuto cifrato"
1701
1823
 
1702
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1836
 
1824
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1930
1703
1825
msgid "Unable to parse message content"
1704
1826
msgstr "Impossibile analizzare il contenuto del messaggio"
1705
1827
 
1706
 
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1860 ../camel/camel-gpg-context.c:1905
1707
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:627
 
1828
#: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:1999
1708
1829
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614
1709
1830
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
1710
1831
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
1811
1932
msgid "parse error"
1812
1933
msgstr "errore di analisi"
1813
1934
 
1814
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:674
1815
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:806
1816
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446
1817
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546
 
1935
#: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:678
 
1936
#: ../camel/camel-net-utils.c:817
 
1937
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478
 
1938
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:578
1818
1939
msgid "Canceled"
1819
1940
msgstr "Annullato"
1820
1941
 
1821
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:522
 
1942
#: ../camel/camel-net-utils.c:523
1822
1943
msgid "cannot create thread"
1823
1944
msgstr "impossibile creare il thread"
1824
1945
 
1825
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:678
 
1946
#: ../camel/camel-net-utils.c:682
1826
1947
#, c-format
1827
1948
msgid "Resolving: %s"
1828
1949
msgstr "Risoluzione: %s"
1829
1950
 
1830
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:700
 
1951
#: ../camel/camel-net-utils.c:704
1831
1952
msgid "Host lookup failed"
1832
1953
msgstr "Ricerca dell'host non riuscita"
1833
1954
 
1834
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:702
 
1955
#: ../camel/camel-net-utils.c:706
1835
1956
#, c-format
1836
1957
msgid "Host lookup failed: %s: %s"
1837
1958
msgstr "Ricerca dell'host non riuscita: %s: %s"
1838
1959
 
1839
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:810
 
1960
#: ../camel/camel-net-utils.c:821
1840
1961
msgid "Resolving address"
1841
1962
msgstr "Risoluzione indirizzo"
1842
1963
 
1843
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:830
 
1964
#: ../camel/camel-net-utils.c:841
1844
1965
msgid "Name lookup failed"
1845
1966
msgstr "Ricerca del nome non riuscita"
1846
1967
 
1847
 
#: ../camel/camel-net-utils.c:833
 
1968
#: ../camel/camel-net-utils.c:844
1848
1969
#, c-format
1849
1970
msgid "Name lookup failed: %s"
1850
1971
msgstr "Ricerca del nome non riuscita: %s"
1886
2007
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
1887
2008
msgstr "Impossibile caricare %s: nessun codice di inizializzazione nel modulo."
1888
2009
 
1889
 
#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:182
 
2010
#: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180
1890
2011
#, c-format
1891
2012
msgid "No provider available for protocol '%s'"
1892
2013
msgstr "Nessun fornitore disponibile per il protocollo «%s»"
1980
2101
msgid "Server response does not match"
1981
2102
msgstr "La risposta del server non corrisponde"
1982
2103
 
1983
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:63
 
2104
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:72
1984
2105
msgid "GSSAPI"
1985
2106
msgstr "GSSAPI"
1986
2107
 
1987
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:65
 
2108
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:74
1988
2109
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication."
1989
2110
msgstr ""
1990
2111
"Opzione per connessioni al server usando Kerberos 5 per l'autenticazione."
1991
2112
 
1992
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:159
 
2113
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168
1993
2114
msgid ""
1994
2115
"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is "
1995
2116
"unrecognized by the implementation."
1997
2118
"Il meccanismo specificato non è supportato dalle credenziali fornite o non è "
1998
2119
"stato riconosciuto dall'implementazione."
1999
2120
 
2000
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164
 
2121
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173
2001
2122
msgid "The provided target_name parameter was ill-formed."
2002
2123
msgstr "Il parametro target_name fornito era malformato."
2003
2124
 
2004
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:167
 
2125
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
2005
2126
msgid ""
2006
2127
"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type "
2007
2128
"of name."
2009
2130
"Il parametro target_name fornito conteneva un tipo di nome non valido o non "
2010
2131
"supportato."
2011
2132
 
2012
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:171
 
2133
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
2013
2134
msgid ""
2014
2135
"The input_token contains different channel bindings to those specified via "
2015
2136
"the input_chan_bindings parameter."
2017
2138
"L'input_token contiene connessioni di canale diverse da quelle specificate "
2018
2139
"attraverso il parametro input_chan_bindings."
2019
2140
 
2020
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176
 
2141
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
2021
2142
msgid ""
2022
2143
"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not "
2023
2144
"be verified."
2025
2146
"L'input_token contiene una firma non valida o una firma che non può essere "
2026
2147
"verificata."
2027
2148
 
2028
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180
 
2149
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189
2029
2150
msgid ""
2030
2151
"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the "
2031
2152
"credential handle did not reference any credentials."
2033
2154
"Le credenziali fornite non erano valide per l'inizializzazione del contenuto "
2034
2155
"o l'handle delle credenziali non si riferisce ad alcuna credenziale."
2035
2156
 
2036
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185
 
2157
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
2037
2158
msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context."
2038
2159
msgstr "L'handle del contenuto fornito non si riferisce a un contesto valido."
2039
2160
 
2040
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:188
 
2161
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197
2041
2162
msgid "The consistency checks performed on the input_token failed."
2042
2163
msgstr "Verifiche di coerenza eseguite su \"input_token\" non riuscite."
2043
2164
 
2044
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:191
 
2165
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200
2045
2166
msgid "The consistency checks performed on the credential failed."
2046
2167
msgstr "Verifiche di coerenza eseguite su \"credential\" non riuscite."
2047
2168
 
2048
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194
 
2169
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203
2049
2170
msgid "The referenced credentials have expired."
2050
2171
msgstr "Le credenziali di riferimento sono scadute."
2051
2172
 
2052
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:248
2053
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:284 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:299
2054
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:230
2055
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1274
 
2173
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316
 
2174
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373
 
2175
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272
2056
2176
msgid "Bad authentication response from server."
2057
2177
msgstr "Risposta di autenticazione dal server errata."
2058
2178
 
2059
 
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:309
 
2179
#: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383
2060
2180
msgid "Unsupported security layer."
2061
2181
msgstr "Livello di sicurezza non supportato."
2062
2182
 
2063
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47
2064
 
msgid "Kerberos 4"
2065
 
msgstr "Kerberos 4"
2066
 
 
2067
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:49
2068
 
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
2069
 
msgstr ""
2070
 
"Opzione per connessioni al server usando Kerberos 4 per l'autenticazione."
2071
 
 
2072
 
#: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:173
2073
 
#, c-format
2074
 
msgid ""
2075
 
"Could not get Kerberos ticket:\n"
2076
 
"%s"
2077
 
msgstr ""
2078
 
"Impossibile ottenere il ticket di Kerberos:\n"
2079
 
" %s"
2080
 
 
2081
2183
#: ../camel/camel-sasl-login.c:36
2082
2184
msgid "Login"
2083
2185
msgstr "Login"
2126
2228
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
2127
2229
msgstr "Autorizzazione POP prima di SMTP usando una sorgente non-pop"
2128
2230
 
2129
 
#: ../camel/camel-search-private.c:149
 
2231
#: ../camel/camel-search-private.c:147
2130
2232
#, c-format
2131
2233
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
2132
2234
msgstr "Compilazione dell'espressione regolare non riuscita: %s: %s"
2146
2248
msgid "URL '%s' needs a path component"
2147
2249
msgstr "L'URL «%s» necessita di un componente path"
2148
2250
 
2149
 
#: ../camel/camel-session.c:307
 
2251
#: ../camel/camel-session.c:305
2150
2252
#, c-format
2151
2253
msgid ""
2152
2254
"Could not create directory %s:\n"
2155
2257
"Impossibile creare la directory %s:\n"
2156
2258
"%s"
2157
2259
 
2158
 
#: ../camel/camel-session.c:479
 
2260
#: ../camel/camel-session.c:484
2159
2261
#, c-format
2160
2262
msgid "Please enter the %s password for %s on host %s."
2161
2263
msgstr "Inserire la password %s per %s sull'host %s."
2162
2264
 
2163
2265
# mah, se vi pare un messaggio decente...
2164
 
#: ../camel/camel-session.c:817
 
2266
#: ../camel/camel-session.c:832
2165
2267
msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message."
2166
2268
msgstr "Camel session non supporta l'inoltro di un messaggio."
2167
2269
 
2168
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993
 
2270
#: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012
2169
2271
#, c-format
2170
2272
msgid "Cannot find certificate for '%s'"
2171
2273
msgstr "Impossibile trovare il certificato per «%s»"
2172
2274
 
2173
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:450
 
2275
#: ../camel/camel-smime-context.c:453
2174
2276
msgid "Cannot create CMS message"
2175
2277
msgstr "Impossibile creare il messaggio CMS"
2176
2278
 
2177
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:455
 
2279
#: ../camel/camel-smime-context.c:458
2178
2280
msgid "Cannot create CMS signed data"
2179
2281
msgstr "Impossibile creare i dati firmati CMS"
2180
2282
 
2181
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:461
 
2283
#: ../camel/camel-smime-context.c:464
2182
2284
msgid "Cannot attach CMS signed data"
2183
2285
msgstr "Impossibile allegare i dati firmati CMS"
2184
2286
 
2185
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:468
 
2287
#: ../camel/camel-smime-context.c:471
2186
2288
msgid "Cannot attach CMS data"
2187
2289
msgstr "Impossibile allegare i dati CMS"
2188
2290
 
2189
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:474
 
2291
#: ../camel/camel-smime-context.c:477
2190
2292
msgid "Cannot create CMS Signer information"
2191
2293
msgstr "Impossibile creare le informazioni CMS Signer"
2192
2294
 
2193
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:480
 
2295
#: ../camel/camel-smime-context.c:483
2194
2296
msgid "Cannot find certificate chain"
2195
2297
msgstr "Impossibile trovare la catena di certificazione"
2196
2298
 
2197
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:486
 
2299
#: ../camel/camel-smime-context.c:489
2198
2300
msgid "Cannot add CMS Signing time"
2199
2301
msgstr "Impossibile aggiungere la data CMS Signing"
2200
2302
 
2201
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520
 
2303
#: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523
2202
2304
#, c-format
2203
2305
msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist"
2204
2306
msgstr "Il certificato di cifratura per «%s» non esiste"
2205
2307
 
2206
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:527
 
2308
#: ../camel/camel-smime-context.c:530
2207
2309
msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2208
2310
msgstr "Impossibile aggiungere l'attributo SMIMEEncKeyPrefs"
2209
2311
 
2210
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:532
 
2312
#: ../camel/camel-smime-context.c:535
2211
2313
msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute"
2212
2314
msgstr "Impossibile aggiungere l'attributo MS SMIMEEncKeyPrefs"
2213
2315
 
2214
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:537
 
2316
#: ../camel/camel-smime-context.c:540
2215
2317
msgid "Cannot add encryption certificate"
2216
2318
msgstr "Impossibile aggiungere il certificato di cifratura"
2217
2319
 
2218
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:543
 
2320
#: ../camel/camel-smime-context.c:546
2219
2321
msgid "Cannot add CMS Signer information"
2220
2322
msgstr "Impossibile aggiungere le informazioni CMS Signer"
2221
2323
 
2222
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065
 
2324
#: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084
2223
2325
msgid "Cannot create encoder context"
2224
2326
msgstr "Impossibile creare il contesto del codificatore"
2225
2327
 
2226
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:619
 
2328
#: ../camel/camel-smime-context.c:622
2227
2329
msgid "Failed to add data to CMS encoder"
2228
2330
msgstr "Aggiunta dei dati al codificatore CMS non riuscita"
2229
2331
 
2230
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082
 
2332
#: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101
2231
2333
msgid "Failed to encode data"
2232
2334
msgstr "Codifica dei dati non riuscita"
2233
2335
 
2234
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:697
 
2336
#: ../camel/camel-smime-context.c:700
2235
2337
msgid "Unverified"
2236
2338
msgstr "Non verificata"
2237
2339
 
2238
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:699
 
2340
#: ../camel/camel-smime-context.c:702
2239
2341
msgid "Good signature"
2240
2342
msgstr "Firma corretta"
2241
2343
 
2242
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:701
 
2344
#: ../camel/camel-smime-context.c:704
2243
2345
msgid "Bad signature"
2244
2346
msgstr "Firma errata"
2245
2347
 
2246
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:703
 
2348
#: ../camel/camel-smime-context.c:706
2247
2349
msgid "Content tampered with or altered in transit"
2248
2350
msgstr "Il contenuto è stato manomesso o modificato durante il transito"
2249
2351
 
2250
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:705
 
2352
#: ../camel/camel-smime-context.c:708
2251
2353
msgid "Signing certificate not found"
2252
2354
msgstr "Certificato di firma non trovato"
2253
2355
 
2254
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:707
 
2356
#: ../camel/camel-smime-context.c:710
2255
2357
msgid "Signing certificate not trusted"
2256
2358
msgstr "Certificato di firma non fidato"
2257
2359
 
2258
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:709
 
2360
#: ../camel/camel-smime-context.c:712
2259
2361
msgid "Signature algorithm unknown"
2260
2362
msgstr "Algoritmo di firma sconosciuto"
2261
2363
 
2262
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:711
 
2364
#: ../camel/camel-smime-context.c:714
2263
2365
msgid "Signature algorithm unsupported"
2264
2366
msgstr "Algoritmo di firma non supportato"
2265
2367
 
2266
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:713
 
2368
#: ../camel/camel-smime-context.c:716
2267
2369
msgid "Malformed signature"
2268
2370
msgstr "Firma malformata"
2269
2371
 
2270
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:715
 
2372
#: ../camel/camel-smime-context.c:718
2271
2373
msgid "Processing error"
2272
2374
msgstr "Errore di elaborazione"
2273
2375
 
2274
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:753
 
2376
#: ../camel/camel-smime-context.c:772
2275
2377
msgid "No signed data in signature"
2276
2378
msgstr "Nessun dato firmato nella firma"
2277
2379
 
2278
2380
# lasciato originale tra parentesi perché si
2279
2381
# tratta di cose di sicurezza
2280
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:758
 
2382
#: ../camel/camel-smime-context.c:777
2281
2383
msgid "Digests missing from enveloped data"
2282
2384
msgstr "Digest mancanti dai dati raccolti (enveloped)"
2283
2385
 
2284
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781
 
2386
#: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800
2285
2387
msgid "Cannot calculate digests"
2286
2388
msgstr "Impossibile calcolare i digest"
2287
2389
 
2288
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792
 
2390
#: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811
2289
2391
msgid "Cannot set message digests"
2290
2392
msgstr "Impossibile impostare i digest di messaggio"
2291
2393
 
2292
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807
 
2394
#: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826
2293
2395
msgid "Certificate import failed"
2294
2396
msgstr "Importazione certificato non riuscita"
2295
2397
 
2296
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:817
 
2398
#: ../camel/camel-smime-context.c:836
2297
2399
#, c-format
2298
2400
msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates"
2299
2401
msgstr ""
2300
2402
"Il certificato è il solo messaggio, impossibile verificare i certificati"
2301
2403
 
2302
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:820
 
2404
#: ../camel/camel-smime-context.c:839
2303
2405
#, c-format
2304
2406
msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified"
2305
2407
msgstr "Il certificato è il solo messaggio, certificati importati e verificati"
2306
2408
 
2307
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:824
 
2409
#: ../camel/camel-smime-context.c:843
2308
2410
msgid "Cannot find signature digests"
2309
2411
msgstr "Impossibile trovare i digest firma"
2310
2412
 
2311
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:840
 
2413
#: ../camel/camel-smime-context.c:859
2312
2414
#, c-format
2313
2415
msgid "Signer: %s <%s>: %s\n"
2314
2416
msgstr "Firmatario: %s <%s>: %s\n"
2315
2417
 
2316
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165
 
2418
#: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184
2317
2419
msgid "Decoder failed"
2318
2420
msgstr "Decodificatore non riuscito"
2319
2421
 
2320
2422
# GNOME-2-26 (milo)
2321
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1000
 
2423
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
2322
2424
msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm"
2323
2425
msgstr "Impossibile trovare un algoritmo di cifratura di massa comune"
2324
2426
 
2325
2427
# GNOME-2-26 (milo)
2326
2428
# http://en.wikipedia.org/wiki/Link_encryption
2327
2429
# https://www.ccn-cert.cni.es/publico/2008/401/en/b/bulk_encryption.htm
2328
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1008
 
2430
#: ../camel/camel-smime-context.c:1027
2329
2431
msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key"
2330
2432
msgstr "Impossibile allocare spazio per la chiave di cifratura di massa"
2331
2433
 
2332
2434
# Nota: esiste un altro messaggio con message minuscolo, suppongo che qui
2333
2435
# sia una parola "chiave"
2334
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1019
 
2436
#: ../camel/camel-smime-context.c:1038
2335
2437
msgid "Cannot create CMS Message"
2336
2438
msgstr "Impossibile creare il CMS Message"
2337
2439
 
2338
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1025
 
2440
#: ../camel/camel-smime-context.c:1044
2339
2441
msgid "Cannot create CMS Enveloped data"
2340
2442
msgstr "Impossibile creare i dati CMS Enveloped"
2341
2443
 
2342
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1031
 
2444
#: ../camel/camel-smime-context.c:1050
2343
2445
msgid "Cannot attach CMS Enveloped data"
2344
2446
msgstr "Impossibile allegare i dati CMS Enveloped"
2345
2447
 
2346
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1037
 
2448
#: ../camel/camel-smime-context.c:1056
2347
2449
msgid "Cannot attach CMS data object"
2348
2450
msgstr "Impossibile allegare l'oggetto dati CMS"
2349
2451
 
2350
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1046
 
2452
#: ../camel/camel-smime-context.c:1065
2351
2453
msgid "Cannot create CMS Recipient information"
2352
2454
msgstr "Impossibile creare le informazioni CMS Recipient"
2353
2455
 
2354
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1051
 
2456
#: ../camel/camel-smime-context.c:1070
2355
2457
msgid "Cannot add CMS Recipient information"
2356
2458
msgstr "Impossibile aggiungere le informazioni CMS Recipient"
2357
2459
 
2358
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1076
 
2460
#: ../camel/camel-smime-context.c:1095
2359
2461
msgid "Failed to add data to encoder"
2360
2462
msgstr "Aggiunta dei dati al codificatore non riuscita"
2361
2463
 
2362
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1172
 
2464
#: ../camel/camel-smime-context.c:1191
2363
2465
msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found"
2364
2466
msgstr "Decifratura S/MIME: non è stato trovato alcun contenuto cifrato"
2365
2467
 
2366
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1200
 
2468
#: ../camel/camel-smime-context.c:1219
2367
2469
msgid "import keys: unimplemented"
2368
2470
msgstr "importazione chiavi: non implementato"
2369
2471
 
2370
 
#: ../camel/camel-smime-context.c:1208
 
2472
#: ../camel/camel-smime-context.c:1227
2371
2473
msgid "export keys: unimplemented"
2372
2474
msgstr "esportazione chiavi: non implementato"
2373
2475
 
2414
2516
msgid "Junk"
2415
2517
msgstr "Indesiderata"
2416
2518
 
2417
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:564
2418
 
msgid "Unable to get issuer's certificate"
2419
 
msgstr "Impossibile ottenere il certificato dell'emittente"
2420
 
 
2421
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:566
2422
 
msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
2423
 
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco revoche dei certificati"
2424
 
 
2425
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568
2426
 
msgid "Unable to decrypt certificate signature"
2427
 
msgstr "Impossibile decifrare la firma del certificato"
2428
 
 
2429
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570
2430
 
msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
2431
 
msgstr "Impossibile decifrare la firma dell'elenco revoche dei certificati"
2432
 
 
2433
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572
2434
 
msgid "Unable to decode issuer's public key"
2435
 
msgstr "Impossibile decifrare la chiave pubblica dell'emittente"
2436
 
 
2437
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574
2438
 
msgid "Certificate signature failure"
2439
 
msgstr "Firma del certificato non riuscita"
2440
 
 
2441
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576
2442
 
msgid "Certificate Revocation List signature failure"
2443
 
msgstr "Firma dell'elenco revoche dei certificati non riuscita"
2444
 
 
2445
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578
2446
 
msgid "Certificate not yet valid"
2447
 
msgstr "Certificato non ancora valido"
2448
 
 
2449
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580
2450
 
msgid "Certificate has expired"
2451
 
msgstr "Il certificato è scaduto"
2452
 
 
2453
 
# tolto CRL, non appare negli altri messaggi simili
2454
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582
2455
 
msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
2456
 
msgstr "Elenco revoche dei certificati non ancora valido"
2457
 
 
2458
 
# tolto CRL, non appare negli altri messaggi simili
2459
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584
2460
 
msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
2461
 
msgstr "Elenco revoche dei certificati scaduto"
2462
 
 
2463
 
# tolto CRL, non appare negli altri messaggi simili
2464
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:589
2465
 
msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
2466
 
msgstr "Errore nell'elenco revoche dei certificati"
2467
 
 
2468
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:591
2469
 
msgid "Out of memory"
2470
 
msgstr "Memoria esaurita"
2471
 
 
2472
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593
2473
 
msgid "Zero-depth self-signed certificate"
2474
 
msgstr "Certificato auto-firmato di profondità zero"
2475
 
 
2476
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595
2477
 
msgid "Self-signed certificate in chain"
2478
 
msgstr "Certificato auto-firmato in catena"
2479
 
 
2480
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597
2481
 
msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
2482
 
msgstr "Impossibile ottenere localmente il certificato dell'emittente"
2483
 
 
2484
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599
2485
 
msgid "Unable to verify leaf signature"
2486
 
msgstr "Impossibile verificare la firma foglia"
2487
 
 
2488
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601
2489
 
msgid "Certificate chain too long"
2490
 
msgstr "Catena di certificazione troppo lunga"
2491
 
 
2492
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603
2493
 
msgid "Certificate Revoked"
2494
 
msgstr "Certificato revocato"
2495
 
 
2496
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605
2497
 
msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
2498
 
msgstr "Autorità di certificazione (CA) non valida"
2499
 
 
2500
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607
2501
 
msgid "Path length exceeded"
2502
 
msgstr "Lunghezza percorso eccessiva"
2503
 
 
2504
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609
2505
 
msgid "Invalid purpose"
2506
 
msgstr "Scopo non valido"
2507
 
 
2508
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611
2509
 
msgid "Certificate untrusted"
2510
 
msgstr "Certificato non fidato"
2511
 
 
2512
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613
2513
 
msgid "Certificate rejected"
2514
 
msgstr "Certificato respinto"
2515
 
 
2516
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:616
2517
 
msgid "Subject/Issuer mismatch"
2518
 
msgstr "Discrepanza oggetto/emittente"
2519
 
 
2520
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:618
2521
 
msgid "AKID/SKID mismatch"
2522
 
msgstr "Discrepanza AKID/SKID"
2523
 
 
2524
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620
2525
 
msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
2526
 
msgstr "Discrepanza AKID/seriale emittente"
2527
 
 
2528
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622
2529
 
msgid "Key usage does not support certificate signing"
2530
 
msgstr "L'uso della chiave non consente la firma del certificato"
2531
 
 
2532
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:625
2533
 
msgid "Error in application verification"
2534
 
msgstr "Errore nella verifica dell'applicazione"
2535
 
 
2536
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:692 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:873
 
2519
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870
2537
2520
#, c-format
2538
2521
msgid ""
2539
2522
"Issuer:            %s\n"
2546
2529
"Impronta digitale:    %s\n"
2547
2530
"Firma:                %s"
2548
2531
 
2549
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
 
2532
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2550
2533
msgid "GOOD"
2551
2534
msgstr "CORRETTO"
2552
2535
 
2553
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:698 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:879
 
2536
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876
2554
2537
msgid "BAD"
2555
2538
msgstr "NON CORRETTO"
2556
2539
 
2557
 
# Milo said: Hmm... in questo caso non credo sia "non corretto", nel
2558
 
# senso che il certificato potrebbe essere "corretto" nella forma...
2559
 
#  ma non essere "sicuro" o qualche altra cosa perché auto-firmato...
2560
 
#  boh...
2561
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:700
2562
 
#, c-format
2563
 
msgid ""
2564
 
"Bad certificate from %s:\n"
2565
 
"\n"
2566
 
"%s\n"
2567
 
"\n"
2568
 
"%s\n"
2569
 
"\n"
2570
 
"Do you wish to accept anyway?"
2571
 
msgstr ""
2572
 
"Certificato non corretto da %s:\n"
2573
 
"\n"
2574
 
"%s\n"
2575
 
"\n"
2576
 
"%s\n"
2577
 
"\n"
2578
 
"Accettare comunque?"
2579
 
 
2580
2540
#. construct our user prompt
2581
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:883
 
2541
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880
2582
2542
#, c-format
2583
2543
msgid ""
2584
2544
"SSL Certificate check for %s:\n"
2593
2553
"\n"
2594
2554
"Accettarlo?"
2595
2555
 
2596
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:927
 
2556
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:924
2597
2557
#, c-format
2598
2558
msgid ""
2599
2559
"Certificate problem: %s\n"
2604
2564
 
2605
2565
# a chi è riferito bad???
2606
2566
# credo a certificate, ma solo perché ci sono 2 messaggi simili prima...
2607
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:979
 
2567
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:976
2608
2568
#, c-format
2609
2569
msgid ""
2610
2570
"Bad certificate domain: %s\n"
2613
2573
"Dominio del certificato non corretto: %s\n"
2614
2574
"Emittente: %s"
2615
2575
 
2616
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:997
 
2576
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:994
2617
2577
#, c-format
2618
2578
msgid ""
2619
2579
"Certificate expired: %s\n"
2622
2582
"Certificato scaduto: %s\n"
2623
2583
"Emittente: %s"
2624
2584
 
2625
 
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1014
 
2585
#: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1011
2626
2586
#, c-format
2627
2587
msgid ""
2628
2588
"Certificate revocation list expired: %s\n"
2636
2596
msgid "Could not parse URL '%s'"
2637
2597
msgstr "Impossibile analizzare l'URL «%s»"
2638
2598
 
2639
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:580
 
2599
#: ../camel/camel-vee-folder.c:577
2640
2600
#, c-format
2641
2601
msgid "Error storing '%s': %s"
2642
2602
msgstr "Errore nell'archiviare «%s»: %s"
2643
2603
 
2644
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:657
 
2604
#: ../camel/camel-vee-folder.c:654
2645
2605
#, c-format
2646
2606
msgid "No such message %s in %s"
2647
2607
msgstr "Messaggio %s in %s inesistente"
2648
2608
 
2649
 
#: ../camel/camel-vee-folder.c:816 ../camel/camel-vee-folder.c:822
 
2609
#: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819
2650
2610
msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder"
2651
2611
msgstr ""
2652
2612
"Impossibile copiare o spostare i messaggi all'interno di una cartella "
2675
2635
msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
2676
2636
msgstr "Impossibile copiare i messaggi nella cartella «Indesiderata»"
2677
2637
 
2678
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
 
2638
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
2679
2639
#, c-format
2680
2640
msgid ""
2681
2641
"Cannot get message: %s\n"
2684
2644
"Impossibile ottenere il messaggio: %s\n"
2685
2645
"  %s"
2686
2646
 
2687
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136
2688
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:262
2689
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:291
 
2647
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137
 
2648
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264
 
2649
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293
 
2650
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:401
2690
2651
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363
2691
2652
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414
2692
2653
#: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:226
2693
2654
msgid "No such message"
2694
2655
msgstr "Messaggio inesistente"
2695
2656
 
2696
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:148
 
2657
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149
2697
2658
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814
2698
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
2699
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
2700
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
 
2659
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:173
 
2660
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:248
 
2661
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:408
2701
2662
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268
2702
2663
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578
2703
2664
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639
2705
2666
msgid "User canceled"
2706
2667
msgstr "Annullato dall'utente"
2707
2668
 
2708
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:155
 
2669
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156
2709
2670
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819
 
2671
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:164
2710
2672
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166
2711
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:168
2712
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177
2713
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:252
 
2673
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175
 
2674
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250
2714
2675
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388
2715
2676
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581
2716
2677
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642
2720
2681
msgid "Cannot get message %s: %s"
2721
2682
msgstr "Impossibile ottenere il messaggio «%s»: %s"
2722
2683
 
2723
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:172
2724
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180
2725
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2463
 
2684
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173
 
2685
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181
 
2686
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2506
2726
2687
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837
2727
2688
msgid "This message is not available in offline mode."
2728
2689
msgstr "Questo messaggio non è disponibile in modalità fuori rete."
2729
2690
 
2730
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:194
2731
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:201
2732
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1966
2733
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2017
 
2691
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195
 
2692
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202
 
2693
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2009
 
2694
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2060
2734
2695
msgid "Could not get message"
2735
2696
msgstr "Impossibile ottenere il messaggio"
2736
2697
 
2737
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:939
2738
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296
 
2698
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:982
 
2699
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:295
2739
2700
#, c-format
2740
2701
msgid "Could not load summary for %s"
2741
2702
msgstr "Impossibile caricare l'indice per %s"
2742
2703
 
2743
2704
# il %s è un folder->name
2744
2705
# aggiunto in
2745
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1012
 
2706
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1055
2746
2707
#, c-format
2747
2708
msgid "Checking for deleted messages %s"
2748
2709
msgstr "Controllo messaggi eliminati in %s"
2749
2710
 
2750
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1287
 
2711
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1330
2751
2712
msgid "Trash Folder Full. Please Empty."
2752
2713
msgstr "Cartella cestino piena. È consigliato svuotarla."
2753
2714
 
2754
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1521
2755
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:633
2756
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:763
2757
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3421
2758
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3497
 
2715
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1564
 
2716
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:626
 
2717
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:756
 
2718
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429
 
2719
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505
 
2720
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968
 
2721
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3054
2759
2722
#, c-format
2760
2723
msgid "Fetching summary information for new messages in %s"
2761
2724
msgstr "Recupero informazioni di indice per nuovi messaggi in %s"
2762
2725
 
2763
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2317
2764
2726
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360
 
2727
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2403
2765
2728
#, c-format
2766
2729
msgid "Cannot append message to folder '%s': %s"
2767
2730
msgstr "Impossibile accodare il messaggio sulla cartella «%s»: %s"
2768
2731
 
2769
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2348
 
2732
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2391
2770
2733
#, c-format
2771
2734
msgid "Cannot create message: %s"
2772
2735
msgstr "Impossibile creare il messaggio: %s"
2798
2761
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50
2799
2762
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46
2800
2763
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40
 
2764
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48
2801
2765
msgid "C_heck for new messages in all folders"
2802
2766
msgstr "Controllare la presen_za di nuovi messaggi in tutte le cartelle"
2803
2767
 
2804
2768
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59
2805
2769
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68
2806
2770
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51
 
2771
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74
2807
2772
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46
2808
2773
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86
2809
2774
#: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106
2822
2787
 
2823
2788
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65
2824
2789
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74
 
2790
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80
2825
2791
msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder"
2826
2792
msgstr "Controllare i messa_ggi indesiderati solo nella cartella «In arrivo»"
2827
2793
 
2849
2815
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93
2850
2816
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100
2851
2817
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83
2852
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:67
 
2818
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106
2853
2819
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74
2854
2820
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74
2855
2821
msgid "Password"
2866
2832
msgid "Host or user not available in url"
2867
2833
msgstr "Host o utente non disponibile nell'URL"
2868
2834
 
2869
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:204
2870
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1358
 
2835
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:197
 
2836
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356
 
2837
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2302
2871
2838
msgid "You did not enter a password."
2872
2839
msgstr "Non è stata inserita alcuna password."
2873
2840
 
2874
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:319
 
2841
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:312
2875
2842
msgid "Some features may not work correctly with your current server version"
2876
2843
msgstr ""
2877
2844
"Alcune caratteristiche potrebbero non funzionare correttamente con la "
2878
2845
"versione del server corrente"
2879
2846
 
2880
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:540
2881
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1849
2882
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2047
 
2847
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533
 
2848
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879
 
2849
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077
 
2850
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:331
2883
2851
#, c-format
2884
2852
msgid "No such folder %s"
2885
2853
msgstr "Cartella %s inesistente"
2886
2854
 
2887
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1266
 
2855
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1201
2888
2856
msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode."
2889
2857
msgstr "Impossibile creare cartelle GroupWise in modalità fuori rete."
2890
2858
 
2891
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1280
2892
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1924
2893
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2304
 
2859
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1215
 
2860
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954
 
2861
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2334
 
2862
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:687
2894
2863
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
2895
2864
msgstr ""
2896
2865
"Alla cartella di livello superiore non è permesso contenere sottocartelle"
2897
2866
 
2898
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1359
2899
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382
 
2867
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1294
 
2868
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1317
2900
2869
#, c-format
2901
2870
msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'"
2902
2871
msgstr "Impossibile rinominare la cartella GroupWise «%s» in «%s»"
2903
2872
 
2904
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1414
 
2873
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1349
2905
2874
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120
2906
2875
#, c-format
2907
2876
msgid "GroupWise server %s"
2908
2877
msgstr "Server GroupWise %s"
2909
2878
 
2910
 
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1416
 
2879
#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1351
2911
2880
#, c-format
2912
2881
msgid "GroupWise service for %s on %s"
2913
2882
msgstr "Servizio GroupWise per %s su %s"
2939
2908
 
2940
2909
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48
2941
2910
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
 
2911
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44
2942
2912
msgid "Checking for New Mail"
2943
2913
msgstr "Controllo nuova posta"
2944
2914
 
2945
2915
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53
2946
2916
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
 
2917
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54
2947
2918
msgid "Connection to Server"
2948
2919
msgstr "Connessione al server"
2949
2920
 
2950
2921
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55
2951
2922
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
 
2923
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56
2952
2924
msgid "_Use custom command to connect to server"
2953
2925
msgstr "_Usare un comando personalizzato per connettersi al server"
2954
2926
 
2955
2927
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57
2956
2928
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56
 
2929
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58
2957
2930
msgid "Command:"
2958
2931
msgstr "Comando:"
2959
2932
 
2960
2933
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60
2961
2934
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60
2962
2935
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43
 
2936
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64
2963
2937
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
2964
2938
msgid "Folders"
2965
2939
msgstr "Cartelle"
2967
2941
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62
2968
2942
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62
2969
2943
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45
 
2944
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66
2970
2945
msgid "_Show only subscribed folders"
2971
2946
msgstr "Mostrare _solo le cartelle a cui si è effettuata la sottoscrizione"
2972
2947
 
2973
2948
#: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64
2974
2949
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64
2975
2950
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47
 
2951
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69
2976
2952
msgid "O_verride server-supplied folder namespace"
2977
2953
msgstr "So_vrascrivere lo spazio nomi cartelle fornito dal server"
2978
2954
 
3006
2982
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229
3007
2983
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278
3008
2984
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492
3009
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3051
 
2985
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3105
3010
2986
msgid "Operation cancelled"
3011
2987
msgstr "Operazione annullata"
3012
2988
 
3013
2989
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331
3014
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3056
 
2990
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3110
3015
2991
#, c-format
3016
2992
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
3017
2993
msgstr "Disconnessione inattesa del server: %s"
3051
3027
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
3052
3028
msgstr "Risposta OK inattesa dal server IMAP: %s"
3053
3029
 
3054
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:91
 
3030
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:90
3055
3031
msgid "Always check for new mail in this folder"
3056
3032
msgstr "Controllare sempre i nuovi messaggi in questa cartella"
3057
3033
 
3058
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:277
 
3034
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:276
3059
3035
#, c-format
3060
3036
msgid "Could not create directory %s: %s"
3061
3037
msgstr "Impossibile creare la directory %s: %s"
3062
3038
 
3063
3039
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
3064
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:919
 
3040
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918
 
3041
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2997
3065
3042
#, c-format
3066
3043
msgid "Scanning for changed messages in %s"
3067
3044
msgstr "Scansione per messaggi cambiati in %s"
3068
3045
 
3069
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1987
 
3046
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1986
3070
3047
#, c-format
3071
3048
msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command"
3072
3049
msgstr "Stato di risposta «%s» inatteso dopo il comando APPEND"
3073
3050
 
3074
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2002
 
3051
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001
3075
3052
msgid "No response on continuation after APPEND command"
3076
3053
msgstr "Nessuna risposta sulla continuazione dopo il comando APPEND"
3077
3054
 
3078
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2047
 
3055
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2046
3079
3056
msgid "Unknown error occurred during APPEND command!"
3080
3057
msgstr "Errore sconosciuto verificatosi durante il comando APPEND!"
3081
3058
 
3082
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2878
 
3059
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877
3083
3060
#, c-format
3084
3061
msgid "Unable to retrieve message: %s"
3085
3062
msgstr "Impossibile recuperare il messaggio: %s"
3086
3063
 
3087
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
 
3064
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2912
 
3065
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3943
3088
3066
#, c-format
3089
3067
msgid "Cannot get message with message ID %s: %s"
3090
3068
msgstr "Impossibile ottenere il messaggio avente ID %s: %s"
3091
3069
 
3092
3070
# eeeeeeeehhh????
3093
3071
# che ci sta a fare il such?
3094
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2914
 
3072
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913
 
3073
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3944
3095
3074
msgid "No such message available."
3096
3075
msgstr "Nessun messaggio disponibile."
3097
3076
 
3098
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2975
3099
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3808
3100
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:238
 
3077
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974
 
3078
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3819
 
3079
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236
3101
3080
msgid "This message is not currently available"
3102
3081
msgstr "Questo messaggio non è al momento disponibile"
3103
3082
 
3104
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3624
 
3083
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
3105
3084
#, c-format
3106
3085
msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"
3107
3086
msgstr ""
3108
3087
"Risposta del server incompleta: non è stata fornita alcuna informazione per "
3109
3088
"il messaggio %d"
3110
3089
 
3111
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632
 
3090
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3640
3112
3091
#, c-format
3113
3092
msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"
3114
3093
msgstr ""
3115
3094
"Risposta del server incompleta: non è stato fornito alcun UID per il "
3116
3095
"messaggio %d"
3117
3096
 
3118
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3846
 
3097
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857
3119
3098
msgid "Could not find message body in FETCH response."
3120
3099
msgstr "Impossibile trovare il corpo del messaggio nella risposta di FETCH."
3121
3100
 
3140
3119
msgstr "Inserimento di %s nella cache non riuscito: %s"
3141
3120
 
3142
3121
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48
 
3122
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50
3143
3123
msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders"
3144
3124
msgstr "Controllare la pr_esenza di nuovi messaggi nelle cartelle sottoscritte"
3145
3125
 
3146
3126
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66
3147
3127
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49
 
3128
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:71
3148
3129
msgid "Namespace:"
3149
3130
msgstr "Spazio dei nomi:"
3150
3131
 
3151
3132
# TO SYNC
3152
3133
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70
3153
3134
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53
 
3135
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76
3154
3136
msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server"
3155
3137
msgstr "A_pplicare i filtri ai nuovi messaggi in «In arrivo» su questo server"
3156
3138
 
3157
3139
# TO SYNC
3158
3140
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72
 
3141
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78
3159
3142
msgid "Check new messages for Jun_k contents"
3160
3143
msgstr "Controllare contenuti in_desiderati nei nuovi messaggi"
3161
3144
 
3162
3145
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76
3163
3146
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59
 
3147
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82
3164
3148
msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally"
3165
3149
msgstr "Sincroni_zzare localmente la posta remota in modo automatico"
3166
3150
 
3169
3153
msgstr "IMAP"
3170
3154
 
3171
3155
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85
 
3156
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92
3172
3157
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
3173
3158
msgstr "Per leggere e memorizzare la posta su server IMAP."
3174
3159
 
3175
3160
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102
3176
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:69
 
3161
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:108
3177
3162
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
3178
3163
msgstr ""
3179
3164
"Opzione per connessioni al server IMAP usando una password di testo semplice."
3180
3165
 
3181
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
 
3166
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435
3182
3167
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210
 
3168
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:201
3183
3169
#, c-format
3184
3170
msgid "IMAP server %s"
3185
3171
msgstr "Server IMAP %s"
3186
3172
 
3187
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:439
 
3173
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437
3188
3174
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212
 
3175
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:203
3189
3176
#, c-format
3190
3177
msgid "IMAP service for %s on %s"
3191
3178
msgstr "Servizio IMAP per %s su %s"
3192
3179
 
3193
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568
3194
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:583
 
3180
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
 
3181
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581
3195
3182
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247
3196
3183
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262
3197
3184
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182
3198
3185
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197
3199
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
3200
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184
 
3186
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192
 
3187
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206
3201
3188
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259
3202
3189
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274
3203
3190
#, c-format
3204
3191
msgid "Could not connect to %s: %s"
3205
3192
msgstr "Impossibile connettersi a %s: %s"
3206
3193
 
3207
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:569
 
3194
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567
3208
3195
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248
3209
3196
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183
3210
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:171
 
3197
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:193
3211
3198
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260
3212
3199
msgid "SSL unavailable"
3213
3200
msgstr "SSL non disponibile"
3214
3201
 
3215
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580
3216
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:862
 
3202
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578
 
3203
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860
 
3204
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2164
3217
3205
msgid "Connection cancelled"
3218
3206
msgstr "Connessione annullata"
3219
3207
 
3220
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:691
3221
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:710
3222
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:716
3223
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:742
 
3208
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689
 
3209
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708
 
3210
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714
 
3211
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740
3224
3212
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310
3225
3213
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325
3226
3214
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334
 
3215
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2209
 
3216
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2231
3227
3217
#, c-format
3228
3218
msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s"
3229
3219
msgstr "Connessione al server IMAP %s in modalità sicura non riuscita: %s"
3230
3220
 
3231
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:692
 
3221
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690
 
3222
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2210
3232
3223
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332
3233
3224
msgid "STARTTLS not supported"
3234
3225
msgstr "STARTTLS non supportato"
3235
3226
 
3236
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:711
 
3227
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709
 
3228
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2232
3237
3229
msgid "SSL negotiations failed"
3238
3230
msgstr "Negoziazioni SSL non riuscite"
3239
3231
 
3240
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:717
 
3232
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715
3241
3233
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335
3242
3234
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371
3243
3235
msgid "SSL is not available in this build"
3244
3236
msgstr "SSL non è disponibile in questo eseguibile"
3245
3237
 
3246
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865
 
3238
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863
3247
3239
#, c-format
3248
3240
msgid "Could not connect with command \"%s\": %s"
3249
3241
msgstr "Impossibile connettersi con il comando «%s»: %s"
3250
3242
 
3251
3243
#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level
3252
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1053
3253
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2400
 
3244
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051
 
3245
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430
3254
3246
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356
3255
3247
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403
3256
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:80
 
3248
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:383
 
3249
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:856
 
3250
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81
3257
3251
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219
3258
3252
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291
3259
3253
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517
3260
3254
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530
3261
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:463
3262
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
 
3255
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461
3263
3256
msgid "Inbox"
3264
3257
msgstr "In arrivo"
3265
3258
 
3266
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1305
 
3259
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303
3267
3260
#, c-format
3268
3261
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
3269
3262
msgstr ""
3270
3263
"Il server IMAP %s non supporta il tipo di autenticazione richiesto (%s)"
3271
3264
 
3272
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1315
 
3265
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313
3273
3266
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506
3274
3267
#, c-format
3275
3268
msgid "No support for authentication type %s"
3276
3269
msgstr "Nessun supporto per il tipo di autenticazione %s"
3277
3270
 
3278
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389
 
3271
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387
 
3272
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2328
3279
3273
#, c-format
3280
3274
msgid ""
3281
3275
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
3286
3280
"%s\n"
3287
3281
"\n"
3288
3282
 
3289
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1861
3290
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2242
 
3283
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891
 
3284
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272
3291
3285
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954
 
3286
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:672
3292
3287
#, c-format
3293
3288
msgid ""
3294
3289
"The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\""
3295
3290
msgstr ""
3296
3291
"Il nome della cartella «%s» non è valido perché contiene il carattere '%c'"
3297
3292
 
3298
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1978
 
3293
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008
3299
3294
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192
3300
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:204
 
3295
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202
3301
3296
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249
3302
3297
#, c-format
3303
3298
msgid "Cannot create folder '%s': folder exists."
3304
3299
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»: la cartella esiste."
3305
3300
 
3306
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2253
 
3301
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2283
 
3302
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:680
3307
3303
#, c-format
3308
3304
msgid "Unknown parent folder: %s"
3309
3305
msgstr "Cartella di livello superiore sconosciuta: %s"
3310
3306
 
3311
 
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3053
 
3307
#: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3107
3312
3308
msgid "Server unexpectedly disconnected"
3313
3309
msgstr "Disconnessione inattesa del server"
3314
3310
 
3482
3478
"semplice."
3483
3479
 
3484
3480
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259
3485
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:249
3486
3481
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194
3487
3482
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213
3488
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181
 
3483
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:203
3489
3484
#: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
3490
3485
msgid "Connection canceled"
3491
3486
msgstr "Connessione annullata"
3500
3495
"supporta STARTTLS"
3501
3496
 
3502
3497
#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326
3503
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249
 
3498
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:276
3504
3499
msgid "TLS negotiations failed"
3505
3500
msgstr "Negoziazioni TLS non riuscite"
3506
3501
 
3662
3657
msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s"
3663
3658
msgstr "Disconnessione inattesa del server IMAP %s: %s"
3664
3659
 
3665
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:41
3666
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
3667
 
msgid "Message storage"
3668
 
msgstr "Archivio messaggi"
3669
 
 
3670
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:49
 
3660
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:86
 
3661
#, c-format
 
3662
#| msgid "Could not load summary for %s"
 
3663
msgid "Could not create folder summary for %s"
 
3664
msgstr "Impossibile l'indice di cartella per %s"
 
3665
 
 
3666
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:94
 
3667
#, c-format
 
3668
#| msgid "Could not create cache file"
 
3669
msgid "Could not create cache for %s"
 
3670
msgstr "Impossibile creare la cache per %s"
 
3671
 
 
3672
# FIXME?!?!?
 
3673
# Idle è parola chiave da non tradurre?
 
3674
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46
 
3675
msgid "Use I_dle if the server supports it"
 
3676
msgstr "Usare I_dle se il server lo supporta"
 
3677
 
 
3678
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60
 
3679
msgid "Numbe_r of cached connections to use"
 
3680
msgstr "Nume_ro di connessioni in cache da usare"
 
3681
 
 
3682
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90
3671
3683
msgid "IMAP+"
3672
3684
msgstr "IMAP+"
3673
3685
 
3674
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:51
3675
 
msgid ""
3676
 
"Experimental IMAP 4(.1) client\n"
3677
 
"This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n"
3678
 
"\n"
3679
 
" !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
3680
 
msgstr ""
3681
 
"Client IMAP 4(.1) sperimentale\n"
3682
 
"Codice non controllato e non supportato, usare invece imap normale.\n"
3683
 
"\n"
3684
 
"!!! NON USARE PER LA GESTIONE NORMALE DELLA POSTA !!!\n"
3685
 
 
3686
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:252
 
3686
#: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2167
3687
3687
#, c-format
3688
3688
msgid "Could not connect to %s (port %s): %s"
3689
3689
msgstr "Impossibile connettersi a %s (porta %s): %s"
3690
3690
 
3691
 
#: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348
3692
 
#, c-format
3693
 
msgid "Could not connect to POP server on %s"
3694
 
msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s"
3695
 
 
3696
3691
# ##########################
3697
3692
#
3698
3693
# ricontrollare tutti i messaggi del provider local
3778
3773
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
3779
3774
msgstr "Directory spool mbox standard Unix"
3780
3775
 
3781
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:165
3782
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:276
3783
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:359
3784
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:128
 
3776
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163
 
3777
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:274
 
3778
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:357
 
3779
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126
3785
3780
#, c-format
3786
3781
msgid "Store root %s is not an absolute path"
3787
3782
msgstr "La radice di archiviazione %s non è un percorso assoluto"
3788
3783
 
3789
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172
 
3784
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170
3790
3785
#, c-format
3791
3786
msgid "Store root %s is not a regular directory"
3792
3787
msgstr "La radice di archiviazione %s non è una directory normale"
3793
3788
 
3794
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:181
3795
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:189
3796
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:287
 
3789
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179
 
3790
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187
 
3791
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:285
3797
3792
#, c-format
3798
3793
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
3799
3794
msgstr "Impossibile ottenere la cartella: %s: %s"
3800
3795
 
3801
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:201
 
3796
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:199
3802
3797
msgid "Local stores do not have an inbox"
3803
3798
msgstr "Gli archivi locali non hanno una inbox"
3804
3799
 
3805
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:247
 
3800
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245
3806
3801
#, c-format
3807
3802
msgid "Local mail file %s"
3808
3803
msgstr "File di posta locale: %s"
3809
3804
 
3810
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:342
 
3805
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:340
3811
3806
#, c-format
3812
3807
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
3813
3808
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s» come «%s»: %s"
3814
3809
 
3815
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:410
 
3810
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:408
3816
3811
#, c-format
3817
3812
msgid "Could not rename '%s': %s"
3818
3813
msgstr "Impossibile rinominare la cartella «%s»: %s"
3821
3816
# indice, qui è l'unica occorrenza di index, ma nel senso
3822
3817
# file index; per un sono messaggio lascio summary<->index
3823
3818
# senza farmi troppi problemi
3824
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435
3825
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:300
 
3819
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:433
 
3820
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:298
3826
3821
#, c-format
3827
3822
msgid "Could not delete folder index file '%s': %s"
3828
3823
msgstr "Impossibile eliminare il file indice della cartella «%s»: %s"
3829
3824
 
3830
 
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:458
3831
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:324
 
3825
#: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456
 
3826
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:322
3832
3827
#, c-format
3833
3828
msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s"
3834
3829
msgstr "Impossibile eliminare il meta file della cartella «%s»: %s"
3838
3833
msgstr "Impossibile aggiungere il messaggio all'indice: motivo sconosciuto"
3839
3834
 
3840
3835
# certo che l'originale è ben strano...
3841
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:228
 
3836
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
3842
3837
msgid "Maildir append message canceled"
3843
3838
msgstr "Accodamento di messaggio maildir annullato"
3844
3839
 
3845
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
 
3840
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233
3846
3841
#, c-format
3847
3842
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
3848
3843
msgstr "Impossibile accodare il messaggio sulla cartella maildir: %s: %s"
3849
3844
 
3850
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:261
3851
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:290
3852
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:304
3853
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:312
 
3845
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:263
 
3846
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292
 
3847
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:306
 
3848
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:314
 
3849
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:400
3854
3850
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362
3855
3851
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413
3856
3852
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434
3867
3863
"Impossibile ottenere il messaggio: %s dalla cartella: %s\n"
3868
3864
"  %s"
3869
3865
 
3870
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:313
 
3866
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:315
3871
3867
msgid "Invalid message contents"
3872
3868
msgstr "Contenuto del messaggio non valido"
3873
3869
 
 
3870
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:418
 
3871
#| msgid "Cannot copy messages to the Junk folder"
 
3872
msgid "Cannot transfer message to destination folder"
 
3873
msgstr "Impossibile trasferire il messaggio nella cartella di destinazione"
 
3874
 
3874
3875
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148
3875
3876
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173
3876
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:176
3877
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:188
 
3877
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174
 
3878
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186
3878
3879
#, c-format
3879
3880
msgid "Cannot create folder '%s': %s"
3880
3881
msgstr "Impossibile creare la cartella «%s»: %s"
3881
3882
 
3882
3883
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161
3883
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:147
 
3884
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
3884
3885
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217
3885
3886
#, c-format
3886
3887
msgid "Cannot get folder '%s': %s"
3887
3888
msgstr "Impossibile ottenere la cartella «%s»: %s"
3888
3889
 
3889
3890
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
3890
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:155
 
3891
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
3891
3892
#: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224
3892
3893
#, c-format
3893
3894
msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist."
3910
3911
msgstr "non è una directory maildir"
3911
3912
 
3912
3913
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440
3913
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:330
3914
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:344
 
3914
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328
 
3915
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342
3915
3916
#, c-format
3916
3917
msgid "Could not scan folder '%s': %s"
3917
3918
msgstr "Impossibile scansionare la cartella «%s»: %s"
3918
3919
 
3919
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:437
3920
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556
 
3920
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:432
 
3921
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551
3921
3922
#, c-format
3922
3923
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
3923
3924
msgstr "Impossibile aprire il percorso della directory maildir: %s: %s"
3924
3925
 
3925
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549
 
3926
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:544
3926
3927
msgid "Checking folder consistency"
3927
3928
msgstr "Controllo coerenza cartella"
3928
3929
 
3929
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:658
 
3930
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:637
3930
3931
msgid "Checking for new messages"
3931
3932
msgstr "Controllo nuovi messaggi"
3932
3933
 
3933
 
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748
 
3934
#: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:724
3934
3935
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526
3935
3936
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722
3936
3937
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842
3971
3972
#
3972
3973
# Option 1: "by this" è errato
3973
3974
# Option 2: "by this" significa qualcosa che non so
3974
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:166
3975
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365
 
3975
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164
 
3976
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363
3976
3977
msgid "Cannot create a folder by this name."
3977
3978
msgstr "Impossibile creare una cartella con questo nome."
3978
3979
 
3979
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:198
 
3980
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196
3980
3981
#, c-format
3981
3982
msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file."
3982
3983
msgstr "Impossibile ottenere la cartella «%s»: non è un file regolare."
3983
3984
 
3984
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:228
3985
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:239
3986
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:262
 
3985
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226
 
3986
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237
 
3987
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260
3987
3988
#, c-format
3988
3989
msgid ""
3989
3990
"Could not delete folder '%s':\n"
3992
3993
"Impossibile eliminare la cartella «%s»:\n"
3993
3994
"%s"
3994
3995
 
3995
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:247
 
3996
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245
3996
3997
#, c-format
3997
3998
msgid "'%s' is not a regular file."
3998
3999
msgstr "«%s» non è un file regolare."
3999
4000
 
4000
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:254
 
4001
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252
4001
4002
#, c-format
4002
4003
msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted."
4003
4004
msgstr "La cartella «%s» non è vuota. Non è stata eliminata."
4004
4005
 
4005
4006
# usato qui sommario perché altrimenti si confonde con l'unico altro messaggi
4006
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:276
4007
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:288
 
4007
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274
 
4008
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286
4008
4009
#, c-format
4009
4010
msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s"
4010
4011
msgstr "Impossibile eliminare il file dell'indice della cartella «%s»: %s"
4011
4012
 
4012
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378
 
4013
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376
4013
4014
#, c-format
4014
4015
msgid "Cannot create directory '%s': %s."
4015
4016
msgstr "Impossibile creare la directory «%s»: %s."
4016
4017
 
4017
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
 
4018
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390
4018
4019
#, c-format
4019
4020
msgid "Cannot create folder: %s: %s"
4020
4021
msgstr "Impossibile creare la cartella: %s: %s"
4021
4022
 
4022
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:394
 
4023
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392
4023
4024
msgid "Folder already exists"
4024
4025
msgstr "La cartella esiste già"
4025
4026
 
4026
4027
# glossario: illegal -> non lecito
4027
4028
#
4028
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485
 
4029
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483
4029
4030
msgid "The new folder name is illegal."
4030
4031
msgstr "Il nuovo nome della cartella non è lecito."
4031
4032
 
4032
4033
# in base al codice è
4033
4034
#    vecchio: nuovo: errore
4034
4035
# modificata in base a ciò
4035
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:498
 
4036
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:496
4036
4037
#, c-format
4037
4038
msgid "Could not rename '%s': '%s': %s"
4038
4039
msgstr "Impossibile rinominare «%s» come «%s»: %s"
4039
4040
 
4040
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579
 
4041
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:577
4041
4042
#, c-format
4042
4043
msgid "Could not rename '%s' to %s: %s"
4043
4044
msgstr "Impossibile rinominare «%s» come «%s»: %s"
4073
4074
msgstr "Impossibile aprire la mailbox temporanea: %s"
4074
4075
 
4075
4076
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752
4076
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:956
 
4077
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957
4077
4078
#, c-format
4078
4079
msgid "Could not close source folder %s: %s"
4079
4080
msgstr "Impossibile chiudere la cartella sorgente %s: %s"
4089
4090
msgstr "Impossibile rinominare la cartella: %s"
4090
4091
 
4091
4092
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858
4092
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1083
 
4093
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084
4093
4094
#, c-format
4094
4095
msgid "Could not store folder: %s"
4095
4096
msgstr "Impossibile archiviare la cartella: %s"
4096
4097
 
4097
4098
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897
4098
4099
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905
4099
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1113
4100
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1121
 
4100
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1114
 
4101
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122
4101
4102
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
4102
4103
msgstr "Indice e cartella non corrispondono, anche dopo una sincronizzazione"
4103
4104
 
4104
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1046
 
4105
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1047
4105
4106
#: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334
4106
4107
#, c-format
4107
4108
msgid "Unknown error: %s"
4108
4109
msgstr "Errore sconosciuto: %s"
4109
4110
 
4110
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1189
4111
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1215
 
4111
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1190
 
4112
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1216
4112
4113
#, c-format
4113
4114
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s"
4114
4115
msgstr "Scrittura su mailbox temporanea non riuscita: %s"
4115
4116
 
4116
4117
# il primo %s dovrebbe essere il nome, con percorso
4117
4118
# della mailbox in questione
4118
 
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1206
 
4119
#: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207
4119
4120
#, c-format
4120
4121
msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s"
4121
4122
msgstr "Scrittura su mailbox temporanea %s non riuscita: %s"
4144
4145
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
4145
4146
msgstr "Impossibile aprire il percorso della directory MH: %s: %s"
4146
4147
 
4147
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:134
 
4148
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
4148
4149
#, c-format
4149
4150
msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s"
4150
4151
msgstr "Impossibile aprire lo spool «%s»: %s"
4151
4152
 
4152
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:146
 
4153
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144
4153
4154
#, c-format
4154
4155
msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory"
4155
4156
msgstr "Lo spool «%s» non è un file normale o una directory"
4156
4157
 
4157
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:165
 
4158
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163
4158
4159
#, c-format
4159
4160
msgid "Folder '%s/%s' does not exist."
4160
4161
msgstr "La cartella «%s/%s» non esiste."
4161
4162
 
4162
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:175
 
4163
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173
4163
4164
#, c-format
4164
4165
msgid ""
4165
4166
"Could not open folder '%s':\n"
4168
4169
"Impossibile aprire la cartella «%s»:\n"
4169
4170
"%s"
4170
4171
 
4171
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:179
 
4172
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177
4172
4173
#, c-format
4173
4174
msgid "Folder '%s' does not exist."
4174
4175
msgstr "La cartella «%s» non esiste."
4175
4176
 
4176
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:184
 
4177
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182
4177
4178
#, c-format
4178
4179
msgid ""
4179
4180
"Could not create folder '%s':\n"
4182
4183
"Impossibile creare la cartella «%s»:\n"
4183
4184
"%s"
4184
4185
 
4185
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:192
 
4186
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190
4186
4187
#, c-format
4187
4188
msgid "'%s' is not a mailbox file."
4188
4189
msgstr "«%s» non è un file mailbox."
4189
4190
 
4190
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209
 
4191
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207
4191
4192
msgid "Store does not support an INBOX"
4192
4193
msgstr "L'archivio non supporta una INBOX"
4193
4194
 
4194
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
 
4195
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4195
4196
#, c-format
4196
4197
msgid "Spool mail file %s"
4197
4198
msgstr "File spool di posta %s"
4198
4199
 
4199
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:221
 
4200
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219
4200
4201
#, c-format
4201
4202
msgid "Spool folder tree %s"
4202
4203
msgstr "Albero di cartelle spool %s"
4203
4204
 
4204
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:229
 
4205
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227
4205
4206
msgid "Spool folders cannot be renamed"
4206
4207
msgstr "Le cartelle spool non possono essere rinominate"
4207
4208
 
4208
 
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:237
 
4209
#: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235
4209
4210
msgid "Spool folders cannot be deleted"
4210
4211
msgstr "Le cartelle spool non possono essere eliminate"
4211
4212
 
4232
4233
"Impossibile sincronizzare la cartella spool %s: %s\n"
4233
4234
"La cartella potrebbe essere danneggiata, copia salvata in «%s»"
4234
4235
 
4235
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:137
4236
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:194
4237
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:226
 
4236
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:135
 
4237
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:192
 
4238
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:224
4238
4239
#, c-format
4239
4240
msgid "Internal error: UID in invalid format: %s"
4240
4241
msgstr "Errore interno: UID in formato non valido: %s"
4241
4242
 
4242
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:367
4243
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370
 
4243
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:365
 
4244
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368
 
4245
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410
4244
4246
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412
4245
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:414
4246
4247
#, c-format
4247
4248
msgid "Posting failed: %s"
4248
4249
msgstr "Pubblicazione non riuscita: %s"
4249
4250
 
4250
4251
# to post -> pubblicare
4251
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:432
 
4252
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430
4252
4253
msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!"
4253
4254
msgstr "Impossibile pubblicare messaggi NNTP mentre si lavora fuori rete!"
4254
4255
 
4255
 
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:443
 
4256
#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441
4256
4257
msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!"
4257
4258
msgstr "Impossibile copiare messaggi da una cartella NNTP!"
4258
4259
 
4435
4436
msgid "Unknown reason"
4436
4437
msgstr "Motivo sconosciuto"
4437
4438
 
 
4439
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43
 
4440
msgid "Message storage"
 
4441
msgstr "Archivio messaggi"
 
4442
 
4438
4443
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45
4439
4444
msgid "_Leave messages on server"
4440
4445
msgstr "_Lasciare i messaggi sul server"
4474
4479
"il protocollo APOP. Potrebbe non funzionare per tutti gli utenti anche su "
4475
4480
"server che affermano di supportarlo."
4476
4481
 
4477
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:207
 
4482
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229
4478
4483
#, c-format
4479
4484
msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s"
4480
4485
msgstr ""
4481
4486
"Lettura di un messaggio di benvenuto valido dal server POP %s non riuscita"
4482
4487
 
4483
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:224
4484
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238
4485
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248
4486
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254
 
4488
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246
 
4489
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:275
 
4490
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281
4487
4491
#, c-format
4488
4492
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
4489
4493
msgstr "Connessione al server POP %s in modalità sicura non riuscita: %s"
4490
4494
 
4491
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
 
4495
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247
4492
4496
msgid "STLS not supported by server"
4493
4497
msgstr "STLS non supportato dal server"
4494
4498
 
4495
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:255
 
4499
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4500
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:263
 
4501
#, c-format
 
4502
#| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s"
 
4503
msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s"
 
4504
msgstr "Connessione al server POP %s in modalità sicura non riuscita%s"
 
4505
 
 
4506
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:282
4496
4507
msgid "TLS is not available in this build"
4497
4508
msgstr "TLS non è disponibile in questo eseguibile"
4498
4509
 
4499
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
 
4510
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:388
4500
4511
#, c-format
4501
4512
msgid "Could not connect to POP server %s"
4502
4513
msgstr "Impossibile connettersi al server POP %s"
4503
4514
 
4504
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402
4505
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535
 
4515
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429
 
4516
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
4506
4517
#, c-format
4507
4518
msgid ""
4508
4519
"Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication "
4511
4522
"Impossibile connettersi al server POP %s: non c'è alcun supporto per il "
4512
4523
"meccanismo di autenticazione richiesto."
4513
4524
 
4514
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418
 
4525
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4526
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448
4515
4527
#, c-format
4516
 
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
4517
 
msgstr "Accesso SASL «%s» non riuscito per il server POP %s: %s"
 
4528
#| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s"
 
4529
msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s"
 
4530
msgstr "Accesso SASL «%s» non riuscito per il server POP %s%s"
4518
4531
 
4519
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430
 
4532
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:462
4520
4533
#, c-format
4521
4534
msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error"
4522
4535
msgstr ""
4523
4536
"Impossibile effettuare l'accesso sul server POP %s: errore di protocollo SASL"
4524
4537
 
4525
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449
 
4538
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481
4526
4539
#, c-format
4527
4540
msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s"
4528
4541
msgstr "Autenticazione sul server POP %s non riuscita: %s"
4530
4543
# credo che sostituzione di persona sia un po' meglio di
4531
4544
#   personificazione
4532
4545
#   imitazione
4533
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:508
 
4546
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540
4534
4547
#, c-format
4535
4548
msgid ""
4536
4549
"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation "
4540
4553
"Possibile attacco di sostituzione di persona. Contattare il proprio "
4541
4554
"amministratore."
4542
4555
 
4543
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549
4544
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562
 
4556
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:581
4545
4557
#, c-format
4546
4558
msgid ""
4547
4559
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4550
4562
"Impossibile connettersi al server POP %s.\n"
4551
4563
"Errore nell'inviare la password: %s"
4552
4564
 
4553
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:556
4554
 
#, c-format
4555
 
msgid ""
4556
 
"Unable to connect to POP server %s.\n"
4557
 
"Error sending username: %s"
4558
 
msgstr ""
4559
 
"Impossibile connettersi al server POP %s.\n"
4560
 
"Errore nell'inviare il nome utente: %s"
4561
 
 
4562
 
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:669
 
4565
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4566
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:591
 
4567
#, c-format
 
4568
#| msgid ""
 
4569
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4570
#| "Error sending username: %s"
 
4571
msgid ""
 
4572
"Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4573
"Error sending username%s"
 
4574
msgstr ""
 
4575
"Impossibile connettersi al server POP %s.\n"
 
4576
"Errore nell'inviare il nome utente%s"
 
4577
 
 
4578
#. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator
 
4579
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:601
 
4580
#, c-format
 
4581
#| msgid ""
 
4582
#| "Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4583
#| "Error sending password: %s"
 
4584
msgid ""
 
4585
"Unable to connect to POP server %s.\n"
 
4586
"Error sending password%s"
 
4587
msgstr ""
 
4588
"Impossibile connettersi al server POP %s.\n"
 
4589
"Errore nell'inviare la password%s"
 
4590
 
 
4591
#: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707
4563
4592
#, c-format
4564
4593
msgid "No such folder '%s'."
4565
4594
msgstr "Cartella «%s» inesistente."
4958
4987
#. in 12-hour format.
4959
4988
#. strftime format of a weekday, a date and a
4960
4989
#. time, in 12-hour format.
4961
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1900
 
4990
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902
4962
4991
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
4963
4992
msgstr "%a %d/%m/%Y, %I.%M.%S %p"
4964
4993
 
4966
4995
#. in 24-hour format.
4967
4996
#. strftime format of a weekday, a date and a
4968
4997
#. time, in 24-hour format.
4969
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1891
 
4998
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893
4970
4999
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
4971
5000
msgstr "%a %d/%m/%Y, %k.%M.%S"
4972
5001
 
4974
5003
#. in 12-hour format, without seconds.
4975
5004
#. strftime format of a weekday, a date and a
4976
5005
#. time, in 12-hour format, without seconds.
4977
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1896
 
5006
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898
4978
5007
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
4979
5008
msgstr "%a %d/%m/%Y, %I.%M %p"
4980
5009
 
4982
5011
#. in 24-hour format, without seconds.
4983
5012
#. strftime format of a weekday, a date and a
4984
5013
#. time, in 24-hour format, without seconds.
4985
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1887
 
5014
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889
4986
5015
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
4987
5016
msgstr "%a %d/%m/%Y, %k.%M"
4988
5017
 
5000
5029
 
5001
5030
#. strptime format of a weekday and a date.
5002
5031
#. strftime format of a weekday and a date.
5003
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1763
5004
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882
 
5032
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765
 
5033
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884
5005
5034
msgid "%a %m/%d/%Y"
5006
5035
msgstr "%a %d/%m/%Y"
5007
5036
 
5041
5070
 
5042
5071
#. strptime format of a weekday and a date.
5043
5072
#. This is the preferred date format for the locale.
5044
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1766
 
5073
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768
5045
5074
msgid "%m/%d/%Y"
5046
5075
msgstr "%d/%m/%Y"
5047
5076
 
5048
5077
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
5049
5078
#. strftime format of a time in 12-hour format.
5050
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1824 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944
 
5079
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946
5051
5080
msgid "%I:%M:%S %p"
5052
5081
msgstr "%I.%M.%S %p"
5053
5082
 
5054
5083
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
5055
5084
#. strftime format of a time in 24-hour format.
5056
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1828 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936
 
5085
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938
5057
5086
msgid "%H:%M:%S"
5058
5087
msgstr "%k.%M.%S"
5059
5088
 
5061
5090
#. in 12-hour format.
5062
5091
#. strftime format of a time in 12-hour format,
5063
5092
#. without seconds.
5064
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1833 ../libedataserver/e-time-utils.c:1941
 
5093
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943
5065
5094
msgid "%I:%M %p"
5066
5095
msgstr "%I.%M %p"
5067
5096
 
5068
5097
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
5069
5098
#. strftime format of a time in 24-hour format,
5070
5099
#. without seconds.
5071
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1837 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933
 
5100
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935
5072
5101
msgid "%H:%M"
5073
5102
msgstr "%k.%M"
5074
5103
 
5075
5104
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon.
5076
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1840
 
5105
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842
5077
5106
msgid "%H%M"
5078
5107
msgstr "%k%M"
5079
5108
 
5080
5109
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
5081
 
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1844
 
5110
#: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846
5082
5111
msgid "%I %p"
5083
5112
msgstr "%I %p"
5084
5113
 
5090
5119
msgid "Failed to authenticate.\n"
5091
5120
msgstr "Autenticazione non riuscita.\n"
5092
5121
 
5093
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:327
 
5122
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:145
 
5123
msgid "Category Icon"
 
5124
msgstr "Icona della categoria"
 
5125
 
 
5126
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:151
 
5127
msgid "_No Image"
 
5128
msgstr "_Nessuna immagine"
 
5129
 
 
5130
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:372
5094
5131
#, c-format
5095
5132
msgid ""
5096
5133
"There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "
5097
5134
"name"
5098
5135
msgstr "Esiste già una categoria «%s» nella configurazione. Usare un altro nome"
5099
5136
 
5100
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:618
 
5137
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:680
5101
5138
msgid "Icon"
5102
5139
msgstr "Icona"
5103
5140
 
5104
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:623
 
5141
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:685
5105
5142
msgid "Category"
5106
5143
msgstr "Categoria"
5107
5144
 
5108
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1
5109
 
msgid "Category Icon"
5110
 
msgstr "Icona della categoria"
5111
 
 
5112
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2
 
5145
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1
5113
5146
msgid "Category Properties"
5114
5147
msgstr "Proprietà della categoria"
5115
5148
 
5116
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3
 
5149
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2
5117
5150
msgid "Category _Icon"
5118
5151
msgstr "_Icona della categoria"
5119
5152
 
5120
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4
 
5153
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3
5121
5154
msgid "Category _Name"
5122
5155
msgstr "_Nome della categoria"
5123
5156
 
5124
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5
5125
 
msgid "Item(s) belong to these _categories:"
 
5157
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4
 
5158
#| msgid "Item(s) belong to these _categories:"
 
5159
msgid "Item(s) _belong to these categories:"
5126
5160
msgstr "Voci appartenenti a queste _categorie:"
5127
5161
 
5128
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6
 
5162
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5
5129
5163
msgid "_Available Categories:"
5130
5164
msgstr "C_ategorie disponibili:"
5131
5165
 
5132
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7
 
5166
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6
5133
5167
msgid "_Edit"
5134
5168
msgstr "_Modifica"
5135
5169
 
5136
 
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8
 
5170
#: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7
5137
5171
msgid "categories"
5138
5172
msgstr "categorie"
5139
5173
 
5140
 
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:290
 
5174
#: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292
5141
5175
#, c-format
5142
5176
msgid "Create category \"%s\""
5143
5177
msgstr "Crea la categoria «%s»"
5150
5184
msgid "The color to render"
5151
5185
msgstr "Il colore da rendere"
5152
5186
 
5153
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:276
 
5187
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292
5154
5188
msgid "Select Contacts from Address Book"
5155
5189
msgstr "Seleziona contatti dalla rubrica"
5156
5190
 
5157
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:563
 
5191
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587
5158
5192
msgid "_Add"
5159
5193
msgstr "A_ggiungi"
5160
5194
 
5161
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:588
 
5195
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612
5162
5196
msgid "_Remove"
5163
5197
msgstr "_Rimuovi"
5164
5198
 
5165
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:765
5166
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6
 
5199
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789
 
5200
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6
5167
5201
msgid "Any Category"
5168
5202
msgstr "Ogni categoria"
5169
5203
 
5170
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1
 
5204
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1
5171
5205
msgid "*"
5172
5206
msgstr "*"
5173
5207
 
5174
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2
 
5208
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2
5175
5209
msgid "<b>Co_ntacts</b>"
5176
5210
msgstr "<b>_Contatti</b>"
5177
5211
 
5178
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3
 
5212
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3
5179
5213
msgid "<b>Show Contacts</b>"
5180
5214
msgstr "<b>Mostra contatti</b>"
5181
5215
 
5182
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4
 
5216
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4
5183
5217
msgid "Address B_ook:"
5184
5218
msgstr "Ru_brica:"
5185
5219
 
5186
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5
 
5220
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5
5187
5221
msgid "Address Book"
5188
5222
msgstr "Rubrica"
5189
5223
 
5190
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7
 
5224
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7
5191
5225
msgid "Cate_gory:"
5192
5226
msgstr "C_ategoria:"
5193
5227
 
5194
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8
5195
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
 
5228
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8
5196
5229
msgid "Contacts"
5197
5230
msgstr "Contatti"
5198
5231
 
5199
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9
 
5232
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9
5200
5233
msgid "Search"
5201
5234
msgstr "Cerca"
5202
5235
 
5203
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10
 
5236
#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10
5204
5237
msgid "_Search:"
5205
5238
msgstr "C_erca:"
5206
5239
 
5207
5240
#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List
5208
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2494
 
5241
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2511
5209
5242
#, c-format
5210
5243
msgid "E_xpand %s Inline"
5211
5244
msgstr "E_spandere %s in linea"
5212
5245
 
5213
5246
#. Copy Contact Item
5214
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2509
 
5247
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2526
5215
5248
#, c-format
5216
5249
msgid "Cop_y %s"
5217
5250
msgstr "Co_pia %s"
5218
5251
 
5219
5252
#. Cut Contact Item
5220
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2519
 
5253
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536
5221
5254
#, c-format
5222
5255
msgid "C_ut %s"
5223
5256
msgstr "T_aglia %s"
5224
5257
 
5225
5258
#. Edit Contact item
5226
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536
 
5259
#: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2553
5227
5260
#, c-format
5228
5261
msgid "_Edit %s"
5229
5262
msgstr "M_odifica %s"
5230
5263
 
5231
 
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:469
 
5264
#: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479
5232
5265
#, c-format
5233
5266
msgid "_Delete %s"
5234
5267
msgstr "_Elimina %s"
5235
5268
 
5236
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:234
 
5269
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:240
5237
5270
#, c-format
5238
5271
msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"
5239
5272
msgstr ""
5240
5273
"La chiave nel portachiavi è inutilizzabile: nessun nome utente o hostname"
5241
5274
 
5242
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1093
 
5275
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1099
5243
5276
msgid "You have the Caps Lock key on."
5244
5277
msgstr "Il tasto BlocMaiusc è attivo."
5245
5278
 
5246
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1215
 
5279
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
5247
5280
msgid "_Remember this passphrase"
5248
5281
msgstr "_Ricorda questa passphrase"
5249
5282
 
5250
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1216
 
5283
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
5251
5284
msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session"
5252
5285
msgstr "_Ricorda questa passphrase per il resto della sessione in corso"
5253
5286
 
5254
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1221
 
5287
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1227
5255
5288
msgid "_Remember this password"
5256
5289
msgstr "_Ricorda questa password"
5257
5290
 
5258
 
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1222
 
5291
#: ../libedataserverui/e-passwords.c:1228
5259
5292
msgid "_Remember this password for the remainder of this session"
5260
5293
msgstr "_Ricorda questa password per il resto della sessione in corso"
5261
5294
 
5264
5297
msgid "Select destination"
5265
5298
msgstr "Seleziona la destinazione"
5266
5299
 
5267
 
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:156
 
5300
#: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172
5268
5301
msgid "_Destination"
5269
5302
msgstr "_Destinazione"
5270
5303
 
5271
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1694
5272
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:955
5273
 
#, c-format
5274
 
msgid "Enter password for %s"
5275
 
msgstr "Inserire la password per %s"
5276
 
 
5277
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1695
5278
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:960
5279
 
msgid "Enter password"
5280
 
msgstr "Inserire la password"
 
5304
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227
 
5305
msgid "Invalid connection"
 
5306
msgstr "Connessione non valida"
 
5307
 
 
5308
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
 
5309
msgid "Invalid response from server"
 
5310
msgstr "Risposta non valida dal server"
 
5311
 
 
5312
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233
 
5313
msgid "No response from the server"
 
5314
msgstr "Nessuna risposta dal server"
 
5315
 
 
5316
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239
 
5317
msgid "Bad parameter"
 
5318
msgstr "Parametro errato"
 
5319
 
 
5320
# questo (e alcuni dei successivi) usano le
 
5321
# virgolette invece dei caporali perché non
 
5322
# sono errori utente...
 
5323
#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\""
 
5324
#~ msgstr "\"%s\" sulla rubrica prima di \"%s\""
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "book busy"
 
5327
#~ msgstr "rubrica occupata"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call"
 
5330
#~ msgstr "Eccezione CORBA nell'eseguire la chiamata \"%s\""
 
5331
 
 
5332
#~ msgid "%s: there is no current operation"
 
5333
#~ msgstr "%s: non c'è alcuna operazione in corso"
 
5334
 
 
5335
#~ msgid "%s: could not cancel"
 
5336
#~ msgstr "%s: impossibile annullare"
 
5337
 
 
5338
#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\""
 
5339
#~ msgstr "\"%s\" sulla rubrica dopo \"%s\""
 
5340
 
 
5341
#~ msgid "%s: canceled"
 
5342
#~ msgstr "%s: annullato"
 
5343
 
 
5344
#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'"
 
5345
#~ msgstr "%s: nessuna fabbrica disponibile per l'URI «%s»"
 
5346
 
 
5347
#~ msgid "%s: Could not create EBookListener"
 
5348
#~ msgstr "%s: impossibile creare EBookListener"
 
5349
 
 
5350
#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf"
 
5351
#~ msgstr ""
 
5352
#~ "%s: non era presente alcun UID del proprio contatto archiviato in gconf"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "This is a digitally signed message part"
 
5355
#~ msgstr "Questa è una parte del messaggio firmata digitalmente"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid "Kerberos 4"
 
5358
#~ msgstr "Kerberos 4"
 
5359
 
 
5360
#~ msgid ""
 
5361
#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
 
5362
#~ msgstr ""
 
5363
#~ "Opzione per connessioni al server usando Kerberos 4 per l'autenticazione."
 
5364
 
 
5365
#~ msgid ""
 
5366
#~ "Could not get Kerberos ticket:\n"
 
5367
#~ "%s"
 
5368
#~ msgstr ""
 
5369
#~ "Impossibile ottenere il ticket di Kerberos:\n"
 
5370
#~ " %s"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate"
 
5373
#~ msgstr "Impossibile ottenere il certificato dell'emittente"
 
5374
 
 
5375
#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List"
 
5376
#~ msgstr "Impossibile ottenere l'elenco revoche dei certificati"
 
5377
 
 
5378
#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature"
 
5379
#~ msgstr "Impossibile decifrare la firma del certificato"
 
5380
 
 
5381
#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature"
 
5382
#~ msgstr "Impossibile decifrare la firma dell'elenco revoche dei certificati"
 
5383
 
 
5384
#~ msgid "Unable to decode issuer's public key"
 
5385
#~ msgstr "Impossibile decifrare la chiave pubblica dell'emittente"
 
5386
 
 
5387
#~ msgid "Certificate signature failure"
 
5388
#~ msgstr "Firma del certificato non riuscita"
 
5389
 
 
5390
#~ msgid "Certificate Revocation List signature failure"
 
5391
#~ msgstr "Firma dell'elenco revoche dei certificati non riuscita"
 
5392
 
 
5393
#~ msgid "Certificate not yet valid"
 
5394
#~ msgstr "Certificato non ancora valido"
 
5395
 
 
5396
#~ msgid "Certificate has expired"
 
5397
#~ msgstr "Il certificato è scaduto"
 
5398
 
 
5399
# tolto CRL, non appare negli altri messaggi simili
 
5400
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid"
 
5401
#~ msgstr "Elenco revoche dei certificati non ancora valido"
 
5402
 
 
5403
# tolto CRL, non appare negli altri messaggi simili
 
5404
#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired"
 
5405
#~ msgstr "Elenco revoche dei certificati scaduto"
 
5406
 
 
5407
# tolto CRL, non appare negli altri messaggi simili
 
5408
#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)"
 
5409
#~ msgstr "Errore nell'elenco revoche dei certificati"
 
5410
 
 
5411
#~ msgid "Out of memory"
 
5412
#~ msgstr "Memoria esaurita"
 
5413
 
 
5414
#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate"
 
5415
#~ msgstr "Certificato auto-firmato di profondità zero"
 
5416
 
 
5417
#~ msgid "Self-signed certificate in chain"
 
5418
#~ msgstr "Certificato auto-firmato in catena"
 
5419
 
 
5420
#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally"
 
5421
#~ msgstr "Impossibile ottenere localmente il certificato dell'emittente"
 
5422
 
 
5423
#~ msgid "Unable to verify leaf signature"
 
5424
#~ msgstr "Impossibile verificare la firma foglia"
 
5425
 
 
5426
#~ msgid "Certificate chain too long"
 
5427
#~ msgstr "Catena di certificazione troppo lunga"
 
5428
 
 
5429
#~ msgid "Certificate Revoked"
 
5430
#~ msgstr "Certificato revocato"
 
5431
 
 
5432
#~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)"
 
5433
#~ msgstr "Autorità di certificazione (CA) non valida"
 
5434
 
 
5435
#~ msgid "Path length exceeded"
 
5436
#~ msgstr "Lunghezza percorso eccessiva"
 
5437
 
 
5438
#~ msgid "Invalid purpose"
 
5439
#~ msgstr "Scopo non valido"
 
5440
 
 
5441
#~ msgid "Certificate untrusted"
 
5442
#~ msgstr "Certificato non fidato"
 
5443
 
 
5444
#~ msgid "Certificate rejected"
 
5445
#~ msgstr "Certificato respinto"
 
5446
 
 
5447
#~ msgid "Subject/Issuer mismatch"
 
5448
#~ msgstr "Discrepanza oggetto/emittente"
 
5449
 
 
5450
#~ msgid "AKID/SKID mismatch"
 
5451
#~ msgstr "Discrepanza AKID/SKID"
 
5452
 
 
5453
#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch"
 
5454
#~ msgstr "Discrepanza AKID/seriale emittente"
 
5455
 
 
5456
#~ msgid "Key usage does not support certificate signing"
 
5457
#~ msgstr "L'uso della chiave non consente la firma del certificato"
 
5458
 
 
5459
#~ msgid "Error in application verification"
 
5460
#~ msgstr "Errore nella verifica dell'applicazione"
 
5461
 
 
5462
# Milo said: Hmm... in questo caso non credo sia "non corretto", nel
 
5463
# senso che il certificato potrebbe essere "corretto" nella forma...
 
5464
#  ma non essere "sicuro" o qualche altra cosa perché auto-firmato...
 
5465
#  boh...
 
5466
#~ msgid ""
 
5467
#~ "Bad certificate from %s:\n"
 
5468
#~ "\n"
 
5469
#~ "%s\n"
 
5470
#~ "\n"
 
5471
#~ "%s\n"
 
5472
#~ "\n"
 
5473
#~ "Do you wish to accept anyway?"
 
5474
#~ msgstr ""
 
5475
#~ "Certificato non corretto da %s:\n"
 
5476
#~ "\n"
 
5477
#~ "%s\n"
 
5478
#~ "\n"
 
5479
#~ "%s\n"
 
5480
#~ "\n"
 
5481
#~ "Accettare comunque?"
 
5482
 
 
5483
#~ msgid ""
 
5484
#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n"
 
5485
#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap "
 
5486
#~ "instead.\n"
 
5487
#~ "\n"
 
5488
#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL  !!!\n"
 
5489
#~ msgstr ""
 
5490
#~ "Client IMAP 4(.1) sperimentale\n"
 
5491
#~ "Codice non controllato e non supportato, usare invece imap normale.\n"
 
5492
#~ "\n"
 
5493
#~ "!!! NON USARE PER LA GESTIONE NORMALE DELLA POSTA !!!\n"
 
5494
 
 
5495
#~ msgid "Could not connect to POP server on %s"
 
5496
#~ msgstr "Impossibile connettersi al server POP su %s"
 
5497
 
 
5498
#~ msgid "Enter password for %s"
 
5499
#~ msgstr "Inserire la password per %s"
 
5500
 
 
5501
#~ msgid "Enter password"
 
5502
#~ msgstr "Inserire la password"
5281
5503
 
5282
5504
# Controllato sul glossario MS -Luca
5283
 
#. i18n: These are Outlook's words for the default roles in
5284
 
#. the folder permissions dialog.
5285
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:844
5286
 
msgid "Owner"
5287
 
msgstr "Proprietario"
 
5505
#~ msgid "Owner"
 
5506
#~ msgstr "Proprietario"
5288
5507
 
5289
5508
# da glossario MS di Exchange -Luca
5290
5509
#
5291
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:854
5292
 
msgid "Publishing Editor"
5293
 
msgstr "Supervisore pubblicazione"
5294
 
 
5295
 
# dal glossario MS di Exchange -Luca
5296
 
#
5297
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:862
5298
 
msgid "Editor"
5299
 
msgstr "Supervisore"
5300
 
 
5301
 
# dal glossario MS di Exchange -Luca
5302
 
#
5303
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:869
5304
 
msgid "Publishing Author"
5305
 
msgstr "Autore pubblicazione"
 
5510
#~ msgid "Publishing Editor"
 
5511
#~ msgstr "Supervisore pubblicazione"
 
5512
 
 
5513
# dal glossario MS di Exchange -Luca
 
5514
#
 
5515
#~ msgid "Editor"
 
5516
#~ msgstr "Supervisore"
 
5517
 
 
5518
# dal glossario MS di Exchange -Luca
 
5519
#
 
5520
#~ msgid "Publishing Author"
 
5521
#~ msgstr "Autore pubblicazione"
5306
5522
 
5307
5523
# dal glossario MS per Exchange -Luca
5308
5524
#
5309
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:875
5310
 
msgid "Author"
5311
 
msgstr "Autore"
 
5525
#~ msgid "Author"
 
5526
#~ msgstr "Autore"
5312
5527
 
5313
5528
# dal glossaro MS per Exchage -Luca
5314
5529
#
5315
5530
# Se mi si consente... complimenti per l'ottima scelta....
5316
5531
#
5317
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:880
5318
 
msgid "Non-editing Author"
5319
 
msgstr "Autore (2)"
5320
 
 
5321
 
# dal glossario MS di Exchange -Luca
5322
 
#
5323
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:884
5324
 
msgid "Reviewer"
5325
 
msgstr "Revisore"
5326
 
 
5327
 
# dal glossario MS di Exchange -Luca
5328
 
#
5329
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:886
5330
 
msgid "Contributor"
5331
 
msgstr "Collaboratore"
5332
 
 
5333
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:888
5334
 
msgid "None"
5335
 
msgstr "Nessuno"
 
5532
#~ msgid "Non-editing Author"
 
5533
#~ msgstr "Autore (2)"
 
5534
 
 
5535
# dal glossario MS di Exchange -Luca
 
5536
#
 
5537
#~ msgid "Reviewer"
 
5538
#~ msgstr "Revisore"
 
5539
 
 
5540
# dal glossario MS di Exchange -Luca
 
5541
#
 
5542
#~ msgid "Contributor"
 
5543
#~ msgstr "Collaboratore"
 
5544
 
 
5545
#~ msgid "None"
 
5546
#~ msgstr "Nessuno"
5336
5547
 
5337
5548
# da controllare nel codice di e-d-s ma nel glossario
5338
5549
# MS appare 2 volte come "Personalizzato"
5339
5550
#
5340
 
#: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:903
5341
 
msgid "Custom"
5342
 
msgstr "Personalizzato"
5343
 
 
5344
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:557
5345
 
msgid "Generic error"
5346
 
msgstr "Errore generico"
5347
 
 
5348
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:559
5349
 
msgid "A folder with the same name already exists"
5350
 
msgstr "Esiste già una cartella con lo stesso nome"
5351
 
 
5352
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:561
5353
 
msgid "The specified folder type is not valid"
5354
 
msgstr "Il tipo di cartella specificato non è valido"
5355
 
 
5356
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:563
5357
 
msgid "I/O error"
5358
 
msgstr "Errore di I/O"
5359
 
 
5360
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:565
5361
 
msgid "Not enough space to create the folder"
5362
 
msgstr "Spazio insufficiente per creare la cartella"
5363
 
 
5364
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:567
5365
 
msgid "The folder is not empty"
5366
 
msgstr "La cartella non è vuota"
5367
 
 
5368
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:569
5369
 
msgid "The specified folder was not found"
5370
 
msgstr "La cartella specificata non è stata trovata"
 
5551
#~ msgid "Custom"
 
5552
#~ msgstr "Personalizzato"
 
5553
 
 
5554
#~ msgid "Generic error"
 
5555
#~ msgstr "Errore generico"
 
5556
 
 
5557
#~ msgid "A folder with the same name already exists"
 
5558
#~ msgstr "Esiste già una cartella con lo stesso nome"
 
5559
 
 
5560
#~ msgid "The specified folder type is not valid"
 
5561
#~ msgstr "Il tipo di cartella specificato non è valido"
 
5562
 
 
5563
#~ msgid "I/O error"
 
5564
#~ msgstr "Errore di I/O"
 
5565
 
 
5566
#~ msgid "Not enough space to create the folder"
 
5567
#~ msgstr "Spazio insufficiente per creare la cartella"
 
5568
 
 
5569
#~ msgid "The folder is not empty"
 
5570
#~ msgstr "La cartella non è vuota"
 
5571
 
 
5572
#~ msgid "The specified folder was not found"
 
5573
#~ msgstr "La cartella specificata non è stata trovata"
5371
5574
 
5372
5575
# è una cosa di exchange, no so se vale la pena
5373
5576
# tradurre storage come archivio...
5374
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:571
5375
 
msgid "Function not implemented in this storage"
5376
 
msgstr "Funzione non implementata in questo storage"
5377
 
 
5378
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:575
5379
 
msgid "Operation not supported"
5380
 
msgstr "Operazione non supportata"
5381
 
 
5382
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:577
5383
 
msgid "The specified type is not supported in this storage"
5384
 
msgstr "Il tipo specificato non è supportato in questo storage"
5385
 
 
5386
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:579
5387
 
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
5388
 
msgstr "La cartella specificata non può essere modificata o rimossa"
5389
 
 
5390
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:581
5391
 
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
5392
 
msgstr "Impossibile rendere una cartella figlia di uno dei suoi discendenti"
5393
 
 
5394
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:583
5395
 
msgid "Cannot create a folder with that name"
5396
 
msgstr "Impossibile creare una cartella con questo nome"
5397
 
 
5398
 
#: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:585
5399
 
msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
5400
 
msgstr "Questa operazione non può essere eseguita in modalità fuori rete"
5401
 
 
5402
 
#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
5403
 
#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
5404
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:640
5405
 
#, c-format
5406
 
msgid "%s's Folders"
5407
 
msgstr "Cartelle di %s"
5408
 
 
5409
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1260
5410
 
msgid "Personal Folders"
5411
 
msgstr "Cartelle personali"
 
5577
#~ msgid "Function not implemented in this storage"
 
5578
#~ msgstr "Funzione non implementata in questo storage"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "Operation not supported"
 
5581
#~ msgstr "Operazione non supportata"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "The specified type is not supported in this storage"
 
5584
#~ msgstr "Il tipo specificato non è supportato in questo storage"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
 
5587
#~ msgstr "La cartella specificata non può essere modificata o rimossa"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
 
5590
#~ msgstr "Impossibile rendere una cartella figlia di uno dei suoi discendenti"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "Cannot create a folder with that name"
 
5593
#~ msgstr "Impossibile creare una cartella con questo nome"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
 
5596
#~ msgstr "Questa operazione non può essere eseguita in modalità fuori rete"
 
5597
 
 
5598
#~ msgid "%s's Folders"
 
5599
#~ msgstr "Cartelle di %s"
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "Personal Folders"
 
5602
#~ msgstr "Cartelle personali"
5412
5603
 
5413
5604
# Non esiste come stringa a sé nella traduzione di outlook,
5414
5605
# ma "Public Folder Favorites is a special folder and can
5420
5611
#
5421
5612
# PS spero di non infrangere il (C) di MS ricopiando qui le traduzioni :-(
5422
5613
#
5423
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1275
5424
 
msgid "Favorite Public Folders"
5425
 
msgstr "Cartelle pubbliche preferite"
5426
 
 
5427
 
# Traduzione di outlook/exchange
5428
 
#
5429
 
#. i18n: Outlookism
5430
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1292
5431
 
msgid "All Public Folders"
5432
 
msgstr "Tutte le cartelle pubbliche"
5433
 
 
5434
 
# Traduzione di outlook/exchange
5435
 
#
5436
 
#. i18n: Outlookism
5437
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1306
5438
 
msgid "Global Address List"
5439
 
msgstr "Elenco indirizzi globale"
 
5614
#~ msgid "Favorite Public Folders"
 
5615
#~ msgstr "Cartelle pubbliche preferite"
 
5616
 
 
5617
# Traduzione di outlook/exchange
 
5618
#
 
5619
#~ msgid "All Public Folders"
 
5620
#~ msgstr "Tutte le cartelle pubbliche"
 
5621
 
 
5622
# Traduzione di outlook/exchange
 
5623
#
 
5624
#~ msgid "Global Address List"
 
5625
#~ msgstr "Elenco indirizzi globale"
5440
5626
 
5441
5627
# Era 'Oggetti eliminati', ma essendo, credo, il nome
5442
5628
# di una cartella exchange/outlook, è meglio usare
5443
5629
# la traduzione MS 'Posta eliminata'
5444
5630
#
5445
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262
5446
 
msgid "Deleted Items"
5447
 
msgstr "Posta eliminata"
5448
 
 
5449
 
# Traduzione in outlook/exchange
5450
 
#
5451
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263
5452
 
msgid "Drafts"
5453
 
msgstr "Bozze"
5454
 
 
5455
 
# Traduzione in outlook/exchange
5456
 
#
5457
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265
5458
 
msgid "Journal"
5459
 
msgstr "Diario"
 
5631
#~ msgid "Deleted Items"
 
5632
#~ msgstr "Posta eliminata"
 
5633
 
 
5634
# Traduzione in outlook/exchange
 
5635
#
 
5636
#~ msgid "Drafts"
 
5637
#~ msgstr "Bozze"
 
5638
 
 
5639
# Traduzione in outlook/exchange
 
5640
#
 
5641
#~ msgid "Journal"
 
5642
#~ msgstr "Diario"
5460
5643
 
5461
5644
# Era 'Note', ma la traduzione in outlook/exchange è 'Note'
5462
5645
#
5463
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266
5464
 
msgid "Notes"
5465
 
msgstr "Note"
 
5646
#~ msgid "Notes"
 
5647
#~ msgstr "Note"
5466
5648
 
5467
5649
# Conforme a glossario MS per outlook/exchange
5468
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267
5469
 
msgid "Outbox"
5470
 
msgstr "Posta in uscita"
 
5650
#~ msgid "Outbox"
 
5651
#~ msgstr "Posta in uscita"
5471
5652
 
5472
5653
# Era 'Oggetti inviati', ma essendo, credo, il nome
5473
5654
# di una cartella exchange/outlook, è meglio usare
5474
5655
# la traduzione MS 'Posta inviata'
5475
5656
#
5476
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268
5477
 
msgid "Sent Items"
5478
 
msgstr "Posta inviata"
5479
 
 
5480
 
#: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
5481
 
msgid "Tasks"
5482
 
msgstr "Attività"
5483
 
 
5484
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:225
5485
 
msgid "Invalid connection"
5486
 
msgstr "Connessione non valida"
5487
 
 
5488
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229
5489
 
msgid "Invalid response from server"
5490
 
msgstr "Risposta non valida dal server"
5491
 
 
5492
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231
5493
 
msgid "No response from the server"
5494
 
msgstr "Nessuna risposta dal server"
5495
 
 
5496
 
#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237
5497
 
msgid "Bad parameter"
5498
 
msgstr "Parametro errato"
5499
 
 
5500
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1
5501
 
msgid "Evolution Addressbook file backend"
5502
 
msgstr "Backend di rubrica su file di Evolution"
5503
 
 
5504
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2
5505
 
msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
5506
 
msgstr "Backend di calendario su file e webcal di Evolution"
5507
 
 
5508
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3
5509
 
msgid "Evolution Data Server interface check service"
5510
 
msgstr "Servizio di controllo interfaccia di Evolution Data Server"
5511
 
 
5512
 
#: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4
5513
 
msgid "Evolution Data Server logging service"
5514
 
msgstr "Servizio di log di Evolution Data Server"
 
5657
#~ msgid "Sent Items"
 
5658
#~ msgstr "Posta inviata"
 
5659
 
 
5660
#~ msgid "Tasks"
 
5661
#~ msgstr "Attività"
 
5662
 
 
5663
#~ msgid "Evolution Addressbook file backend"
 
5664
#~ msgstr "Backend di rubrica su file di Evolution"
 
5665
 
 
5666
#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend"
 
5667
#~ msgstr "Backend di calendario su file e webcal di Evolution"
 
5668
 
 
5669
#~ msgid "Evolution Data Server interface check service"
 
5670
#~ msgstr "Servizio di controllo interfaccia di Evolution Data Server"
 
5671
 
 
5672
#~ msgid "Evolution Data Server logging service"
 
5673
#~ msgstr "Servizio di log di Evolution Data Server"