1
# Mensajes en español para binutils 2.20.1.
2
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8
"Project-Id-Version: binutils 2.20.1\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 14:57+0100\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 19:36+0000\n"
12
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 02:31+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
23
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [direccion(es)]\n"
27
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
28
msgstr " Convierte direcciones en pares de nombre número/fila.\n"
33
" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
36
" Si no se especifican direcciones en la línea de órdenes, se leerán de la "
43
" @<file> Read options from <file>\n"
44
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
45
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
46
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
47
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
48
" -s --basenames Strip directory names\n"
49
" -f --functions Show function names\n"
50
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51
" -h --help Display this information\n"
52
" -v --version Display the program's version\n"
55
" Las opciones son:\n"
56
" @<archivo> Lee las opciones desde <archivo>\n"
57
" -b --target=<bfdname> Asigna el tipo de archivo binario\n"
58
" -e --exe=<ejecutable> Asigna el nombre del archivo de entrada (por "
60
" -i --inlines Muestra las funciones definidas incrustadas en el código\n"
61
" -j --section=<nombre> Lee los desplazamientos relativos a la sección en "
62
"lugar de las direcciones\n"
63
" -s --basenames Omite los nombres de los directorios\n"
64
" -s --functions Muestra los nombres de las funciones\n"
65
" -C --demangle[=style] Arregla los nombres de las funciones\n"
66
" -h --help Muestra esta información\n"
67
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
70
#: addr2line.c:94 ar.c:295 coffdump.c:469 dlltool.c:3838 dllwrap.c:510
71
#: nlmconv.c:1113 objcopy.c:563 objcopy.c:598 readelf.c:2935 size.c:99
72
#: srconv.c:1741 strings.c:676 sysdump.c:653 windmc.c:233 windres.c:698
74
msgid "Report bugs to %s\n"
75
msgstr "Reportar errores a %s\n"
79
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
80
msgstr "%s: no se pueden obtener las direcciones del archivo"
84
msgid "%s: cannot find section %s"
85
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección %s"
87
#: addr2line.c:375 nm.c:1554 objdump.c:3234
89
msgid "unknown demangling style `%s'"
90
msgstr "estilo de desenredo «%s» desconocido"
94
msgid "no entry %s in archive\n"
95
msgstr "no existe la entrada %s en el archivo\n"
100
"Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-"
101
"]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
103
"Modo de empleo: %s [opciones emulación] [--plugin <nombre>] [-"
104
"]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo "
110
"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] "
111
"[count] archive-file file...\n"
113
"Modo de empleo: %s [opciones emulación] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] "
114
"[nombre-miembro] [cuenta] fichero-archivo fichero...\n"
118
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
119
msgstr " %s -M [<guión-mri>]\n"
128
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
129
msgstr " d - borra fichero(s) del archivo\n"
133
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
134
msgstr " m[ab] - mueve fichero(s) en el archivo\n"
138
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
139
msgstr " p - muestra fichero(s) encontrados en el archivo\n"
143
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
144
msgstr " q[f] - agrega rápidamente fichero(s) al archivo\n"
149
" r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
151
" r[ab][f][u] - reemplaza fichero(s) existente(s) o inserta fichero(s) "
152
"nuevo(s) en el archivo\n"
156
msgid " t - display contents of archive\n"
157
msgstr " t - muestra los contenidos del archivo\n"
161
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
162
msgstr " x[o] - extrae fichero(s) del archivo\n"
166
msgid " command specific modifiers:\n"
167
msgstr " modificadores específicos de la orden:\n"
171
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
172
msgstr " [a] - coloca fichero(s) despúes de [nombre-miembro]\n"
176
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
178
" [b] - coloca fichero(s) antes de [nombre-miembro] (igual que "
183
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
184
msgstr " [D] - utiliza cero para marcas de tiempo y uids/gids\n"
188
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
189
msgstr " [N] - usa la instancia [cuenta] del nombre\n"
193
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
194
msgstr " [f] - trunca los nombres de fichero insertados\n"
198
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
200
" [P] - utiliza nombres completos de ruta cuando se buscan "
205
msgid " [o] - preserve original dates\n"
206
msgstr " [o] - conserva las fechas originales\n"
211
" [u] - only replace files that are newer than current archive "
214
" [u] - sólo reemplaza ficheros que sean más nuevos que el "
215
"contenido actual del archivo\n"
219
msgid " generic modifiers:\n"
220
msgstr " modificadores genéricos:\n"
224
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
225
msgstr " [c] - no avisa si se tiene que crear la biblioteca\n"
229
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
230
msgstr " [s] - crea un índice del archivo (cf. ranlib)\n"
234
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
235
msgstr " [S] - no construye una tabla de símbolos\n"
239
msgid " [T] - make a thin archive\n"
240
msgstr " [T] - hace un archivo delgado\n"
244
msgid " [v] - be verbose\n"
245
msgstr " [v] - detallado\n"
249
msgid " [V] - display the version number\n"
250
msgstr " [V] - muestra el número de versión\n"
254
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
255
msgstr " @<archivo> - Leer opciones desde <archivo>\n"
260
msgstr " opcional:\n"
264
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
265
msgstr " --plugin <p> - carga el plugin especificado\n"
269
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
270
msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] archivo\n"
274
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
275
msgstr " Genera un índice para acelerar el acceso a los archivos\n"
280
" The options are:\n"
281
" @<file> Read options from <file>\n"
283
" Las opciones son:\n"
284
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
288
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
289
msgstr " --plugin <nombre> Carga el plugin especificado\n"
294
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
295
" -h --help Print this help message\n"
296
" -v --version Print version information\n"
298
" -t Actualiza la marca de tiempo del mapa de\n"
299
" símbolos del archivo\n"
300
" -h --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
301
" -V --version Muestra la información de versión\n"
303
#: ar.c:512 nm.c:1626
305
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
306
msgstr "perdón - este programa se construyó sin soporte para plugins\n"
309
msgid "two different operation options specified"
310
msgstr "se especificaron dos opciones de operación diferentes"
314
msgid "illegal option -- %c"
315
msgstr "opción ilegal -- %c"
318
msgid "no operation specified"
319
msgstr "no se especificó una operación"
322
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
323
msgstr "`u' sólo tiene sentido con la opción `r'."
326
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
327
msgstr "`u' no tiene sentido con la opción `D'."
330
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
331
msgstr "`N' sólo tiene sentido con las opciones `x' y `d'."
334
msgid "Value for `N' must be positive."
335
msgstr "El valor para `N' debe ser positivo."
338
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
339
msgstr "no se puede usar `x' en archivos delgados."
343
msgid "internal error -- this option not implemented"
344
msgstr "error interno -- esta opción no está implementada"
351
#: ar.c:851 ar.c:906 ar.c:1234 objcopy.c:2027
353
msgid "internal stat error on %s"
354
msgstr "error interno de stat en %s"
369
msgid "%s is not a valid archive"
370
msgstr "%s no es un archivo válido"
374
msgid "No member named `%s'\n"
375
msgstr "No hay un miembro llamado «%s»\n"
379
msgid "no entry %s in archive %s!"
380
msgstr "¡No hay una entrada %s en el archivo %s!"
384
msgid "%s: no archive map to update"
385
msgstr "%s: no hay un mapa de archivo para actualizar"
389
msgid "No entry %s in archive.\n"
390
msgstr "No hay una entrada %s en el archivo.\n"
394
msgid "Can't open file %s\n"
395
msgstr "No se puede abrir el fichero %s\n"
399
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
400
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de salida %s\n"
404
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
405
msgstr "%s: No se puede abrir el fichero de entrada %s\n"
409
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
410
msgstr "%s: el fichero %s no es un archivo\n"
414
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
415
msgstr "%s: no se ha especificado aún un archivo de salida\n"
417
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:350 arsup.c:416
419
msgid "%s: no open output archive\n"
420
msgstr "%s: no hay un archivo de salida abierto\n"
422
#: arsup.c:261 arsup.c:371 arsup.c:397
424
msgid "%s: can't open file %s\n"
425
msgstr "%s: no se puede abrir el fichero %s\n"
427
#: arsup.c:315 arsup.c:393 arsup.c:474
429
msgid "%s: can't find module file %s\n"
430
msgstr "%s: no se puede encontrar el fichero de módulo %s\n"
434
msgid "Current open archive is %s\n"
435
msgstr "El archivo actualmente abierto es %s\n"
439
msgid "%s: no open archive\n"
440
msgstr "%s: no hay un archivo abierto\n"
444
msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
445
msgstr "Uso: %s < archivo_entrada > archivo_salida\n"
449
msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
450
msgstr "Muestra los bytes de la entrada estándar en formato hexadecimal.\n"
454
msgid " No emulation specific options\n"
455
msgstr " No hay opciones específicas de la emulación\n"
457
#. Macros for common output.
460
msgid " emulation options: \n"
461
msgstr " opciones de emulación: \n"
465
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
466
msgstr "no se puede establecer el objetivo BFD por defecto a «%s»: %s"
470
msgid "%s: Matching formats:"
471
msgstr "%s: Formatos coincidentes:"
475
msgid "Supported targets:"
476
msgstr "Objetivos admitidos:"
480
msgid "%s: supported targets:"
481
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
485
msgid "Supported architectures:"
486
msgstr "Arquitecturas admitidas:"
490
msgid "%s: supported architectures:"
491
msgstr "%s: arquitecturas admitidas:"
495
msgid "BFD header file version %s\n"
496
msgstr "encabezado del fichero BFD versión %s\n"
500
msgid "%s: bad number: %s"
501
msgstr "%s: número erróneo: %s"
503
#: bucomm.c:565 strings.c:422
505
msgid "'%s': No such file"
506
msgstr "«%s»: No hay tal fichero"
508
#: bucomm.c:567 strings.c:424
510
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
511
msgstr "Aviso: no se puede localizar «%s». razón: %s"
515
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
516
msgstr "Aviso: «%s» no es un fichero ordinario"
523
#: coffdump.c:460 sysdump.c:646
525
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
526
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada\n"
530
msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
532
" Muestra una interpretación legible por humanos de un fichero objeto "
538
" The options are:\n"
539
" @<file> Read options from <file>\n"
540
" -h --help Display this information\n"
541
" -v --version Display the program's version\n"
544
" Las opciones son:\n"
545
" @<archivo> Leer opciones desde <archivo>\n"
546
" -h --help Mostrar esta información\n"
547
" -v --version Mostrar la versión del programa\n"
550
#: coffdump.c:531 srconv.c:1831 sysdump.c:710
551
msgid "no input file specified"
552
msgstr "no se especificó un fichero de entrada"
554
#: cxxfilt.c:119 nm.c:264 objdump.c:251
556
msgid "Report bugs to %s.\n"
557
msgstr "Reportar bichos a %s.\n"
560
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
561
msgstr "debug_add_to_current_namespace: no hay un fichero actual"
564
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
565
msgstr "debug_start_source: no hay una llamada debug_set_filename"
568
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
569
msgstr "debug_record_function: no hay una llamada debug_set_filename"
572
msgid "debug_record_parameter: no current function"
573
msgstr "debug_record_parameter: no hay una función actual"
576
msgid "debug_end_function: no current function"
577
msgstr "debug_end_function: no hay una función actual"
580
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
581
msgstr "debug_end_function: algunos bloques no estaban cerrados"
584
msgid "debug_start_block: no current block"
585
msgstr "debug_start_block: no hay un bloque actual"
588
msgid "debug_end_block: no current block"
589
msgstr "debug_end_block: no hay un bloque actual"
592
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
593
msgstr "debug_end_block: se intenta cerrar el bloque del nivel principal"
596
msgid "debug_record_line: no current unit"
597
msgstr "debug_record_line: no hay una unidad actual"
601
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
602
msgstr "debug_start_common_block: sin implementar"
606
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
607
msgstr "debug_end_common_block: sin implementar"
611
msgid "debug_record_label: not implemented"
612
msgstr "debug_record_label: sin implementar"
615
msgid "debug_record_variable: no current file"
616
msgstr "debug_record_variable: no hay un fichero actual"
619
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
620
msgstr "debug_make_undefined_type: no se admite el género"
623
msgid "debug_name_type: no current file"
624
msgstr "debug_name_type: no hay fichero actual"
627
msgid "debug_tag_type: no current file"
628
msgstr "debug_tag_type: no hay fichero actual"
631
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
632
msgstr "debug_tag_type: se intentó una marca extra"
636
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
637
msgstr "Aviso: cambiando el tamaño del tipo de %d a %d\n"
640
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
641
msgstr "debug_find_named_type: no hay una unidad de compilación actual"
645
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
646
msgstr "debug_get_real_type: información de depuración circular para %s\n"
649
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
650
msgstr "debug_write_type: se encontró un tipo ilegal"
652
#: dlltool.c:884 dlltool.c:910 dlltool.c:941
654
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
655
msgstr "Error interno: Tipo de máquina desconocido: %d"
659
msgid "Can't open def file: %s"
660
msgstr "No se puede abrir el fichero def: %s"
664
msgid "Processing def file: %s"
665
msgstr "Se procesa el fichero def: %s"
668
msgid "Processed def file"
669
msgstr "Fichero def procesado"
673
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
674
msgstr "Error sintáctico en el fichero def %s:%d"
678
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
680
"%s: Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de la imagen, «%s»."
684
msgid "NAME: %s base: %x"
685
msgstr "NOMBRE: %s base: %x"
687
#: dlltool.c:1071 dlltool.c:1087
688
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
689
msgstr "No se puede tener BIBLIOTECA y NOMBRE"
693
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
694
msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
696
#: dlltool.c:1320 resrc.c:293
701
#: dlltool.c:1325 dllwrap.c:410 resrc.c:298
703
msgid "subprocess got fatal signal %d"
704
msgstr "el subproceso recibió la señal fatal %d"
706
#: dlltool.c:1331 dllwrap.c:417 resrc.c:305
708
msgid "%s exited with status %d"
709
msgstr "%s terminó con estado %d"
713
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
714
msgstr "Se succiona la información de la sección %s en %s"
718
msgid "Excluding symbol: %s"
719
msgstr "Se excluye el símbolo: %s"
721
#: dlltool.c:1576 dlltool.c:1587 nm.c:1001 nm.c:1012
723
msgid "%s: no symbols"
724
msgstr "%s: no hay símbolos"
726
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
729
msgid "Done reading %s"
734
msgid "Unable to open object file: %s"
735
msgstr "No se puede abrir el fichero objeto: %s"
739
msgid "Scanning object file %s"
740
msgstr "Se revisa el fichero objeto %s"
744
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
745
msgstr "No se puede producir una dll mcore-elf del fichero archivo: %s"
748
msgid "Adding exports to output file"
749
msgstr "Se agregan exportaciones al fichero de salida"
752
msgid "Added exports to output file"
753
msgstr "Exportaciones agregadas al fichero de salida"
757
msgid "Generating export file: %s"
758
msgstr "Se genera el fichero de exportación: %s"
762
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
763
msgstr "No se puede abrir el fichero temporal de ensamblador: %s"
767
msgid "Opened temporary file: %s"
768
msgstr "Se abrió el fichero temporal: %s"
771
msgid "failed to read the number of entries from base file"
772
msgstr "Falló la lectura del número de entradas del fichero base"
775
msgid "Generated exports file"
776
msgstr "Fichero de exportación generado"
780
msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
781
msgstr "falló bfd_open al abrir el fichero de cabos: %s"
785
msgid "Creating stub file: %s"
786
msgstr "Se crea el fichero de cabos: %s"
788
#: dlltool.c:2837 dlltool.c:2906
790
msgid "failed to open temporary head file: %s"
791
msgstr "falló al abrir el fichero de encabezado temporal: %s"
795
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
796
msgstr "falló al abrir el fichero de cola temporal: %s"
800
msgid "Can't open .lib file: %s"
801
msgstr "No se puede abrir el fichero .lib: %s"
805
msgid "Creating library file: %s"
806
msgstr "Se crea el fichero de biblioteca: %s"
808
#: dlltool.c:3146 dlltool.c:3152
810
msgid "cannot delete %s: %s"
811
msgstr "no se puede borrar %s: %s"
814
msgid "Created lib file"
815
msgstr "Se creó el fichero de biblioteca"
817
#: dlltool.c:3375 dlltool.c:3397
819
msgid "%s is not a library"
820
msgstr "%s no es una biblioteca"
824
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
825
msgstr "La biblioteca de importación «%s» especifica dos o más dlls"
829
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
831
"No se puede determinar el nombre dll para «%s» (¿No es una biblioteca de "
836
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
837
msgstr "Aviso, se descartan las EXPORTaciones duplicadas %s %d,%d"
841
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
842
msgstr "Error, EXPORT duplicado con ordinales: %s"
845
msgid "Processing definitions"
846
msgstr "Se procesan definiciones"
849
msgid "Processed definitions"
850
msgstr "Definiciones procesadas"
853
#: dlltool.c:3797 dllwrap.c:471
855
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
856
msgstr "Modo de empleo %s <opcion(es)> <fichero(s)-objeto>\n"
862
" -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
864
" -m --machine <máquina> Crea una DLL para la <máquina>. [por defecto: "
870
" possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
873
" <máquina> posibles: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
878
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
879
msgstr " -e --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
883
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
884
msgstr " -l --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de interfaz.\n"
888
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
890
" -y --output-delaylib <nomsal> Genera una biblioteca de retraso de "
895
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
897
" -a --add-indirect Agrega indirecciones dll al fichero de "
903
" -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
905
" -D --dllname <nombre> Nombre de la dll de entrada a colocar en la "
906
"biblioteca de interfaz.\n"
910
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
911
msgstr " -d --input-def <fichdef> Nombre del fichero .def para leer.\n"
915
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
916
msgstr " -z --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def para crear.\n"
920
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
921
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
925
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
927
" --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos enlistados\n"
931
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
932
msgstr " --exclude-symbols <list> No exporta la <list>a\n"
936
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
938
" --no-default-excludes Limpia los símbolos excluídos por defecto\n"
942
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
944
" -b --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador.\n"
948
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
949
msgstr " -x --no-idata4 No genera la sección idata$4.\n"
953
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
954
msgstr " -c --no-idata5 No genera la sección idata$5.\n"
959
" --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and "
962
" --use-nul-prefixed-import-tables Usa idata$4 e idata$5 con prefijo "
968
" -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface "
971
" -U --add-unserscore Añade subrayados a todos los símbolos de la "
972
"biblioteca de interfaces.\n"
977
" --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in "
978
"interface library.\n"
980
" --add-stdcall-underscore Añade subrayados a los símbolos sdcall de la "
981
"biblioteca de interfaces.\n"
985
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
987
" -k --kill-at Elimina @<n> de los nombres exportados.\n"
991
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
992
msgstr " -A --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>.\n"
996
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
997
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefijo> Agrega aliases con <prefijo>.\n"
1001
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1002
msgstr " -S --as <nombre> Usa el <nombre> para ensamblador.\n"
1006
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1007
msgstr " -f --as-flags <opciones> Pasa <opciones> al ensamblador.\n"
1012
" -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1014
" -C --compat-implib Crea biblioteca de importación compatible hacia "
1020
" -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra "
1023
" -n --no-delete Conserva los ficheros temporales (repetir para "
1024
"conservación extra).\n"
1029
" -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1031
" -t --temp-prefix <prefijo> Usa el <prefijo> para construir nombres de "
1032
"ficheros temporales.\n"
1037
" -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with "
1040
" -I --identify <libimp> Reporta el nombre de la DLL asociada con "
1046
" --identify-strict Causes --identify to report error when multiple "
1049
" --identify-strict Causa que --identify reporte error con DLLs "
1054
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1055
msgstr " -v --verbose Detallado.\n"
1059
msgid " -V --version Display the program version.\n"
1060
msgstr " -V --version Muestra la versión del programa.\n"
1064
msgid " -h --help Display this information.\n"
1065
msgstr " -h --help Muestra esta información.\n"
1069
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1070
msgstr " @<archivo> Leer opciones desde <archivo>.\n"
1075
" -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1077
" -M --mcore-elf <nomsal> Procesa los ficheros objeto mcore-elf hacia "
1082
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1083
msgstr " -L --linker <nombre> Usa <nombre> como el enlazador.\n"
1087
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1088
msgstr " -F --linker-flags <opts> Pasa <opts> al enlazador.\n"
1092
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1093
msgstr "Se eliminaron los componentes de la ruta del nombre de dll, «%s»."
1097
msgid "Unable to open base-file: %s"
1098
msgstr "No se puede abrir el fichero-base: %s"
1102
msgid "Machine '%s' not supported"
1103
msgstr "No se admite la máquina «%s»"
1107
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1108
msgstr "Aviso, el tipo de máquina (%d) no se admite para delayimport."
1110
#: dlltool.c:4192 dllwrap.c:201
1112
msgid "Tried file: %s"
1113
msgstr "Fichero intentado: %s"
1115
#: dlltool.c:4199 dllwrap.c:208
1117
msgid "Using file: %s"
1118
msgstr "Se usa el fichero: %s"
1122
msgid "Keeping temporary base file %s"
1123
msgstr "Se conserva el fichero base temporal %s"
1127
msgid "Deleting temporary base file %s"
1128
msgstr "Se borra el fichero base temporal %s"
1132
msgid "Keeping temporary exp file %s"
1133
msgstr "Se conserva el fichero exp temporal %s"
1137
msgid "Deleting temporary exp file %s"
1138
msgstr "Se borra el fichero exp temporal %s"
1142
msgid "Keeping temporary def file %s"
1143
msgstr "Se conserva el fichero def temporal %s"
1147
msgid "Deleting temporary def file %s"
1148
msgstr "Se borra el fichero def temporal %s"
1152
msgid " Generic options:\n"
1153
msgstr " Opciones genéricas:\n"
1157
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1158
msgstr " @<archivo> Leer opciones desde <archivo>\n"
1162
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1163
msgstr " --quiet, -q Trabaja silenciosamente\n"
1167
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1168
msgstr " --verbose, -v Con detalle\n"
1172
msgid " --version Print dllwrap version\n"
1173
msgstr " --version Muestra la versión de dllwrap\n"
1177
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1178
msgstr " --impllib <nombresal> Sinónimo para --output-lib\n"
1182
msgid " Options for %s:\n"
1183
msgstr " Opciones para %s:\n"
1187
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1188
msgstr " --driver-name <cntrl> Por defecto es \"gcc\"\n"
1192
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1193
msgstr " --driver-flags <opts> Cambia las opciones por defecto de ld\n"
1197
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1198
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Por defecto es \"dlltool\"\n"
1202
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1204
" --entry <entrada> Especifica un punto de entrada alternativo para la "
1209
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1211
" --image-base <base> Especifica la dirección de la imagen base\n"
1215
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1216
msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 o i386-mingw32\n"
1220
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1221
msgstr " --dry-run Muestra lo que se necesita ejecutar\n"
1225
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1226
msgstr " --mno-cygwin Crea una DLL Mingw\n"
1230
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1231
msgstr " Opciones pasadas a DLLTOOL:\n"
1235
msgid " --machine <machine>\n"
1236
msgstr " --machine <máquina>\n"
1240
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1241
msgstr " --output-exp <nomsal> Genera un fichero de exportación.\n"
1243
# ¿No será acaso una biblioteca de salida? cfuga
1246
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1247
msgstr " --output-lib <nomsal> Genera una biblioteca de entrada.\n"
1251
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1253
" --add-indirect Agrega indirecciones de dll al fichero de "
1258
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1260
" --dllname <nombre> Nombre del fichero dll de entrada a colocar en la "
1261
"biblioteca de salida.\n"
1265
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1266
msgstr " --def <ficherodef> Nombre del fichero .def de entrada\n"
1270
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1271
msgstr " --output-def <fichdef> Nombre del fichero .def de salida\n"
1275
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1276
msgstr " --export-all-symbols Exporta todos los símbolos a un .def\n"
1280
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1281
msgstr " --no-export-all-symbols Sólo exporta los símbolos .drectve\n"
1285
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1286
msgstr " --exclude-symbols <list> Excluye la <list>a del .def\n"
1290
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1292
" --no-default-excludes Elimina los símbolos excluídos por defecto\n"
1296
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1298
" --base-file <fichbase> Lee el fichero base generado por el enlazador\n"
1302
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1303
msgstr " --no-idata4 No genera la sección idata$4\n"
1307
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1308
msgstr " --no-idata5 No genera la sección idata$5\n"
1312
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1313
msgstr " -U Agrega subrayados a .lib\n"
1317
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1318
msgstr " -k Elimina @<n> de los nombres exportados\n"
1322
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1323
msgstr " --add-stdcall-alias Agrega aliases sin @<n>\n"
1327
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1328
msgstr " --as <nombre> Usa <nombre> como ensamblador\n"
1332
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1333
msgstr " --nodelete Conserva los ficheros temporales.\n"
1337
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1338
msgstr " El resto se pasa sin modificación al controlador del lenguaje\n"
1341
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1342
msgstr "Se debe proporcionar por lo menos una de las opciones -o o --dllname"
1346
"no export definition file provided.\n"
1347
"Creating one, but that may not be what you want"
1349
"no se provee un fichero de definición de exportación.\n"
1350
"Se crea uno, pero tal vez eso no es lo que quiere"
1354
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1355
msgstr "nombre DLLTOOL : %s\n"
1359
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1360
msgstr "opciones DLLTOOL: %s\n"
1364
msgid "DRIVER name : %s\n"
1365
msgstr "nombre DRIVER : %s\n"
1369
msgid "DRIVER options : %s\n"
1370
msgstr "opciones DRIVER : %s\n"
1372
#: dwarf.c:106 dwarf.c:155 readelf.c:357 readelf.c:525
1374
msgid "Unhandled data length: %d\n"
1375
msgstr "Longitud de datos sin manejar: %d\n"
1377
#: dwarf.c:304 dwarf.c:2649
1378
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
1379
msgstr "¡se encontró un operador extendido de línea mal formado!\n"
1383
msgid " Extended opcode %d: "
1384
msgstr " Código de operación extendido %d: "
1392
"Fin de la Secuencia\n"
1397
msgid "set Address to 0x%lx\n"
1398
msgstr "establece la Dirección a 0x%lx\n"
1402
msgid " define new File Table entry\n"
1403
msgstr " define la nueva entrada en la Tabla de Ficheros\n"
1405
#: dwarf.c:328 dwarf.c:2263
1407
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1408
msgstr " Entr\tDir\tHora\tTam\tNombre\n"
1415
#: dwarf.c:333 dwarf.c:335 dwarf.c:337 dwarf.c:2275 dwarf.c:2277 dwarf.c:2279
1431
msgid "set Discriminator to %lu\n"
1432
msgstr "establece el Discriminador a %lu\n"
1434
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1435
#. the limited range of the unsigned char data type used
1437
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1440
msgid "user defined: length %d\n"
1441
msgstr "definido por el usuario: longitud %d\n"
1443
#: dwarf.c:386 dwarf.c:2680
1445
msgid "UNKNOWN: length %d\n"
1446
msgstr "UNKNOWN: longitud %d\n"
1449
msgid "<no .debug_str section>"
1450
msgstr "<no hay sección .debug_str>"
1454
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %lx\n"
1455
msgstr "el desplazamiento DW_FORM_strp es demasiado grande: %lx\n"
1458
msgid "<offset is too big>"
1459
msgstr "<el desplazamiento es demasiado grande>"
1463
msgid "Unknown TAG value: %lx"
1464
msgstr "Valor TAG desconocido: %lx"
1468
msgid "Unknown FORM value: %lx"
1469
msgstr "Valor FORM desconocido: %lx"
1473
msgid " %lu byte block: "
1474
msgstr " bloque de bytes %lu: "
1478
msgid "(User defined location op)"
1479
msgstr "(Operador de ubicación definido por el usuario)"
1483
msgid "(Unknown location op)"
1484
msgstr "(Operador de ubicación desconocido)"
1487
msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
1488
msgstr "Error interno: la versión DWARF no es 2 o 3.\n"
1491
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
1492
msgstr "DW_FORM_data8 no se admite cuando sizeof (unsigned long) != 8\n"
1496
msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
1497
msgstr " (cadena indirecta, desplazamiento 0x%lx): %s"
1501
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
1502
msgstr "No se reconoce form: %lu\n"
1506
msgid "(not inlined)"
1507
msgstr "(no es inlined)"
1516
msgid "(declared as inline but ignored)"
1517
msgstr "(se declaró como inline pero se descarta)"
1521
msgid "(declared as inline and inlined)"
1522
msgstr "(se declaró como inline y es inline)"
1526
msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
1527
msgstr " (Valor desconocido de atributo inline: %lx)"
1531
msgid "(location list)"
1532
msgstr "(lista de ubicación)"
1534
#: dwarf.c:1585 dwarf.c:3281
1536
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
1537
msgstr " [sin DW_AT_frame_base]"
1542
"Offset %lx used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is "
1545
"El desplazamiento %lx usado como valor para el atributo DW_AT_import de DIE "
1546
"en el desplazamiento %lx es demasiado grande.\n"
1550
msgid "Unknown AT value: %lx"
1551
msgstr "Valor AT desconocido: %lx"
1555
msgid "Reserved length value (%lx) found in section %s\n"
1556
msgstr "Se encontró un valor de longitud reservado (%lx) en la sección %s\n"
1560
msgid "Corrupt unit length (%lx) found in section %s\n"
1561
msgstr "Se encontró una longitud de unidad corrupta (%lx) en la sección %s\n"
1565
msgid "No comp units in %s section ?"
1566
msgstr "¿Sección %s sin unidades comp?"
1570
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
1572
"No hay suficiente memoria para una matriz de información de depuración de %u "
1575
#: dwarf.c:1873 dwarf.c:2882 dwarf.c:2976 dwarf.c:3050 dwarf.c:3167
1576
#: dwarf.c:3316 dwarf.c:3374 dwarf.c:3571
1579
"Contents of the %s section:\n"
1582
"Contenido de la sección %s:\n"
1587
msgid "Unable to locate %s section!\n"
1588
msgstr "¡No se puede localizar la sección %s!\n"
1592
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%lx:\n"
1593
msgstr " Unidad de Compilación en desplazamiento 0x%lx:\n"
1597
msgid " Length: 0x%lx (%s)\n"
1598
msgstr " Longitud: 0x%lx (%s)\n"
1602
msgid " Version: %d\n"
1603
msgstr " Versión: %d\n"
1607
msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
1608
msgstr " Desplaz Abrev: %ld\n"
1612
msgid " Pointer Size: %d\n"
1613
msgstr " Tamaño de Puntero: %d\n"
1618
"Debug info is corrupted, length of CU at %lx extends beyond end of section "
1621
"La información de depuración está corrupta, la longitud de CU en %lx se "
1622
"extiende más allá del final de la sección (longitud = %lx)\n"
1627
"CU at offset %lx contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
1629
"CU en el desplazamiento %lx contiene un número de versión corrupto o no "
1635
"Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section "
1638
"La información de depuración está corrupta, el desplazamiento abbrev (%lx) "
1639
"es mayor que el tamaño de la sección abbrev (%lx)\n"
1644
"Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in .debug_info section\n"
1646
"Se detectó un marcador de fin-de-hermanos ambiguo en el desplazamiento %lx "
1647
"en la sección .debug_info\n"
1650
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
1652
"Se suprimen los avisos restantes sobre marcardores de fin-de-hermanos "
1657
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
1658
msgstr " <%d><%lx>:Número de abreviatura:%lu"
1663
"DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
1665
"DIE en el desplazamiento %lx se refiere al número de abreviación %lu el cual "
1676
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
1679
"Volcado crudo del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1685
"The information in section %s appears to be corrupt - the section is too "
1688
"La información en la sección %s parece estar corrupta - la sección es "
1689
"demasiado pequeña\n"
1691
#: dwarf.c:2194 dwarf.c:2482
1692
msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
1694
"Sólo se admite actualmente la información de línea de DWARF versión 2 y 3.\n"
1698
msgid " Offset: 0x%lx\n"
1699
msgstr " Longitud: 0x%lx\n"
1703
msgid " Length: %ld\n"
1704
msgstr " Longitud: %ld\n"
1708
msgid " DWARF Version: %d\n"
1709
msgstr " Versión DWARF: %d\n"
1713
msgid " Prologue Length: %d\n"
1714
msgstr " Longitud del Prólogo: %d\n"
1718
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
1719
msgstr " Longitud Mínima Instrucción: %d\n"
1723
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
1724
msgstr " Valor inicial de 'is_stmt': %d\n"
1728
msgid " Line Base: %d\n"
1729
msgstr " Base Línea: %d\n"
1733
msgid " Line Range: %d\n"
1734
msgstr " Rango Línea: %d\n"
1738
msgid " Opcode Base: %d\n"
1739
msgstr " Base de Código de Operación: %d\n"
1748
" Códigos de operación:\n"
1752
msgid " Opcode %d has %d args\n"
1753
msgstr " El código de operación %d tiene %d argumentos\n"
1759
" The Directory Table is empty.\n"
1762
" La Tabla de Directorios está vacía.\n"
1768
" The Directory Table:\n"
1771
" La Tabla de Directorios:\n"
1782
" The File Name Table is empty.\n"
1785
" La Tabla de Nombres de Fichero está vacía.\n"
1791
" The File Name Table:\n"
1794
" La Tabla de Nombres de Fichero:\n"
1806
#. Now display the statements.
1811
" Line Number Statements:\n"
1814
" Declaraciones de Número de Línea:\n"
1818
msgid " Special opcode %d: advance Address by %lu to 0x%lx"
1819
msgstr " Opcode especial %d: avance la dirección en %lu hasta 0x%lx"
1823
msgid " and Line by %d to %d\n"
1824
msgstr " y Línea por %d a %d\n"
1833
msgid " Advance PC by %lu to 0x%lx\n"
1834
msgstr " Avanzar el PC por %lu hasta 0x%lx\n"
1838
msgid " Advance Line by %d to %d\n"
1839
msgstr " Línea de Avance por %d para %d\n"
1843
msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
1845
" Establece el Nombre de Fichero para la entrada %d en la Tabla de Nombres "
1850
msgid " Set column to %lu\n"
1851
msgstr " Establece la columna a %lu\n"
1855
msgid " Set is_stmt to %d\n"
1856
msgstr " Establece is_stmt a %d\n"
1860
msgid " Set basic block\n"
1861
msgstr " Establece el bloque básico\n"
1865
msgid " Advance PC by constant %lu to 0x%lx\n"
1866
msgstr " Avanza el PC por la constante %lu a 0x%lx\n"
1870
msgid " Advance PC by fixed size amount %lu to 0x%lx\n"
1871
msgstr " Avanza el PC por la cantidad de tamaño fijo %lu a 0x%lx\n"
1875
msgid " Set prologue_end to true\n"
1876
msgstr " Establece prologue_end a true\n"
1880
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
1881
msgstr " Establece epilogue_begin a true\n"
1883
#: dwarf.c:2393 dwarf.c:2758
1885
msgid " Set ISA to %lu\n"
1886
msgstr " Establece ISA a %lu\n"
1888
#: dwarf.c:2397 dwarf.c:2762
1890
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
1891
msgstr " Código de operación desconocido %d con los operandos: "
1896
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
1899
"Volcado decodificado del contenido de depuración de la sección %s:\n"
1903
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
1905
"La información de línea parece estar corrupta - esta sección es demasiado "
1913
#: dwarf.c:2593 dwarf.c:2606
1916
"File name Line number Starting address\n"
1918
"Nombre fichero Num línea Dirección inicio\n"
1922
msgid "CU: %s/%s:\n"
1923
msgstr "CU: %s/%s:\n"
1925
#: dwarf.c:2604 dwarf.c:2676
1930
#. If directory index is 0, that means current directory.
1940
#. The directory index starts counting at 1.
1952
msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
1953
msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
1957
msgid "%s %11d %#18lx\n"
1958
msgstr "%s %11d %#18lx\n"
1960
#: dwarf.c:2835 dwarf.c:3112 dwarf.c:3534
1963
"Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s "
1966
"No se puede cargar/decodificar la sección .debug_info, por eso no se puede "
1967
"interpretar la sección %s.\n"
1969
#: dwarf.c:2916 dwarf.c:3419
1972
".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
1974
"el desplazamiento de .debug_info de 0x%lx en la sección %s no apunta a un "
1978
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
1979
msgstr "Sólo se admiten actualmente los nombres públicos DWARF 2 y 3\n"
1983
msgid " Length: %ld\n"
1984
msgstr " Longitud: %ld\n"
1988
msgid " Version: %d\n"
1989
msgstr " Versión: %d\n"
1993
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
1994
msgstr " Desplazamiento en secc .debug_info: 0x%lx\n"
1998
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
1999
msgstr " Tamaño de área en secc .debug_info: %ld\n"
2008
" Desplaz\tNombre\n"
2012
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
2013
msgstr " DW_MACINFO_start_file - numlinea: %d numfichero: %d\n"
2017
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
2018
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
2022
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
2023
msgstr " DW_MACINFO_define - numlinea : %d macro : %s\n"
2027
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
2028
msgstr " DW_MACINFO_undef - numlinea : %d macro : %s\n"
2032
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
2033
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante : %d cadena : %s\n"
2037
msgid " Number TAG\n"
2038
msgstr " Número TAG\n"
2042
msgid " %ld %s [%s]\n"
2043
msgstr " %ld %s [%s]\n"
2046
msgid "has children"
2047
msgstr "tiene hijos"
2056
msgstr " %-18s %s\n"
2058
#: dwarf.c:3106 dwarf.c:3312 dwarf.c:3528
2062
"The %s section is empty.\n"
2065
"La sección %s está vacía.\n"
2067
#. FIXME: Should we handle this case?
2069
msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
2071
"¡Las listas de ubicación en la sección .debug_info no están en orden "
2075
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
2076
msgstr "¡No hay listas de ubicación en la sección .debug_info!\n"
2080
msgid "Location lists in %s section start at 0x%lx\n"
2081
msgstr "Las listas de ubicación en la sección %s empiezan en 0x%lx\n"
2085
msgid " Offset Begin End Expression\n"
2086
msgstr " Desplaz Inicio Fin Expresión\n"
2090
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2091
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
2095
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
2096
msgstr "Hay un traslape [0x%lx - 0x%lx] en la sección .debug_loc.\n"
2100
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
2102
"El desplazamiento 0x%lx es más grande que el tamaño de la sección "
2105
#: dwarf.c:3220 dwarf.c:3255 dwarf.c:3265
2107
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
2109
"La lista de localización comenzando en el offset 0x%lx no está terminada.\n"
2111
#: dwarf.c:3239 dwarf.c:3622
2113
msgid "<End of list>\n"
2114
msgstr "<Fin de lista>\n"
2118
msgid "(base address)\n"
2119
msgstr "(dirección base)\n"
2122
msgid " (start == end)"
2123
msgstr " (inicio == final)"
2126
msgid " (start > end)"
2127
msgstr " (inicio > final)"
2131
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
2132
msgstr "Hay %ld bytes sin usar al final de la sección %s\n"
2135
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
2136
msgstr "Sólo se admiten actualmente disposiciones de DWARF 2 y 3.\n"
2140
msgid " Length: %ld\n"
2141
msgstr " Longitud: %ld\n"
2145
msgid " Version: %d\n"
2146
msgstr " Versión: %d\n"
2150
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
2151
msgstr " Desplaz. en .debug_info: 0x%lx\n"
2155
msgid " Pointer Size: %d\n"
2156
msgstr " Tamaño del Puntero: %d\n"
2160
msgid " Segment Size: %d\n"
2161
msgstr " Tamaño del Segmento: %d\n"
2164
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
2166
"El tamaño de puntero + el tamaño del segmento no es múltiplo de dos.\n"
2175
" Longitud de la dirección\n"
2184
" Longitud de la dirección\n"
2187
msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
2188
msgstr "¡No hay listas de rango en la sección .debug_info!\n"
2192
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
2193
msgstr "Las listas de rango en la sección %s comienzan en 0x%lx\n"
2197
msgid " Offset Begin End\n"
2198
msgstr " Desplaz Inicio Fin\n"
2202
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2203
msgstr "Hay un agujero [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2207
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
2208
msgstr "Hay un solapamiento [0x%lx - 0x%lx] en la sección %s.\n"
2211
msgid "(start == end)"
2212
msgstr "(inicio == final)"
2215
msgid "(start > end)"
2216
msgstr "(inicio > final)"
2219
msgid "bad register: "
2220
msgstr "registro erróneo: "
2224
msgid "Contents of the %s section:\n"
2225
msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
2229
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
2231
" DW_CFA_??? (Operación de llamada al marco definida por el usuario: %#x)\n"
2235
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
2237
"número de Instrucción de Marco de Llamada Dwarf no admitido o desconocido: "
2242
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
2244
"Aún no se admite el mostrar el contenido de depuración de la sección %s.\n"
2249
msgstr "%s: Error: "
2253
msgid "%s: Warning: "
2254
msgstr "%s: Aviso: "
2256
#: dwarf.c:4823 dwarf.c:4889
2258
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
2259
msgstr "No se reconoce la opción de depuración «%s»\n"
2263
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
2264
msgstr " [-g] - archivo small de 32 bit\n"
2268
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
2269
msgstr " [-X32] - descarta los objetos de 64 bit\n"
2273
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
2274
msgstr " [-X64] - descarta los objetos de 32 bit\n"
2278
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
2279
msgstr " [-X32_64] -acepta objetos de 32 y 64 bit\n"
2282
msgid "unexpected end of debugging information"
2283
msgstr "fin inesperado de la información de depuración"
2286
msgid "invalid number"
2287
msgstr "número inválido"
2290
msgid "invalid string length"
2291
msgstr "longitud de cadena inválida"
2293
#: ieee.c:506 ieee.c:547
2294
msgid "expression stack overflow"
2295
msgstr "desbordamiento de la pila de expresión"
2298
msgid "unsupported IEEE expression operator"
2299
msgstr "no se admite el operador de expresión IEEE"
2302
msgid "unknown section"
2303
msgstr "sección desconocida"
2306
msgid "expression stack underflow"
2307
msgstr "desbordamiento por debajo de la pila de expresión"
2310
msgid "expression stack mismatch"
2311
msgstr "no hay coincidencia en la pila de expresión"
2314
msgid "unknown builtin type"
2315
msgstr "tipo interno desconocido"
2318
msgid "BCD float type not supported"
2319
msgstr "no se admite el tipo de coma flotante BCD"
2322
msgid "unexpected number"
2323
msgstr "número inesperado"
2326
msgid "unexpected record type"
2327
msgstr "tipo de grabación inesperado"
2330
msgid "blocks left on stack at end"
2331
msgstr "se dejaron bloques en la pila al final"
2334
msgid "unknown BB type"
2335
msgstr "typo BB desconocido"
2338
msgid "stack overflow"
2339
msgstr "desbordamiento de la pila"
2342
msgid "stack underflow"
2343
msgstr "desbordamiento de la pila por debajo"
2345
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
2346
msgid "illegal variable index"
2347
msgstr "índice de variable ilegal"
2350
msgid "illegal type index"
2351
msgstr "índice de tipo ilegal"
2353
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
2354
msgid "unknown TY code"
2355
msgstr "código TY desconocido"
2358
msgid "undefined variable in TY"
2359
msgstr "variable indefinida en TY"
2361
#. Pascal file name. FIXME.
2363
msgid "Pascal file name not supported"
2364
msgstr "no se admite el nombre de fichero Pascal"
2367
msgid "unsupported qualifier"
2368
msgstr "no se admite el calificador"
2371
msgid "undefined variable in ATN"
2372
msgstr "variable sin definir en ATN"
2375
msgid "unknown ATN type"
2376
msgstr "tipo ATN desconocido"
2378
#. Reserved for FORTRAN common.
2380
msgid "unsupported ATN11"
2381
msgstr "no se admite ATN11"
2383
#. We have no way to record this information. FIXME.
2385
msgid "unsupported ATN12"
2386
msgstr "no se admite ATN12"
2389
msgid "unexpected string in C++ misc"
2390
msgstr "cadena inesperada en misc de C++"
2393
msgid "bad misc record"
2394
msgstr "grabación misc errónea"
2397
msgid "unrecognized C++ misc record"
2398
msgstr "no se reconoce la grabación misc de C++"
2401
msgid "undefined C++ object"
2402
msgstr "objeto C++ sin definir"
2405
msgid "unrecognized C++ object spec"
2406
msgstr "no se reconoce la especificación de objeto C++"
2409
msgid "unsupported C++ object type"
2410
msgstr "no se admite el tipo de objeto C++"
2413
msgid "C++ base class not defined"
2414
msgstr "no está definida la clase base de C++"
2416
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
2417
msgid "C++ object has no fields"
2418
msgstr "el objeto C++ no tiene campos"
2421
msgid "C++ base class not found in container"
2422
msgstr "no se encuentra la clase base C++ en el contenedor"
2425
msgid "C++ data member not found in container"
2426
msgstr "no se encuentra los datos miembros C++ en el contenedor"
2428
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
2429
msgid "unknown C++ visibility"
2430
msgstr "visibilidad C++ desconocida"
2433
msgid "bad C++ field bit pos or size"
2434
msgstr "posición o tamaño erróneo del campo de bit C++"
2437
msgid "bad type for C++ method function"
2438
msgstr "tipo erróneo para la función del método C++"
2441
msgid "no type information for C++ method function"
2442
msgstr "no hay información de tipo para la función del método C++"
2445
msgid "C++ static virtual method"
2446
msgstr "método virtual static de C++"
2449
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
2450
msgstr "no se reconoce la especificación de adelanto de objeto C++"
2453
msgid "undefined C++ vtable"
2454
msgstr "vtable C++ sin definir"
2457
msgid "C++ default values not in a function"
2458
msgstr "valores C++ por defecto no están en una función"
2461
msgid "unrecognized C++ default type"
2462
msgstr "no se reconoce el tipo por defecto de C++"
2465
msgid "reference parameter is not a pointer"
2466
msgstr "el parámetro de referencia no es un puntero"
2469
msgid "unrecognized C++ reference type"
2470
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia de C++"
2473
msgid "C++ reference not found"
2474
msgstr "no se encontró la referencia C++"
2477
msgid "C++ reference is not pointer"
2478
msgstr "la referencia C++ no es un puntero"
2480
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
2481
msgid "missing required ASN"
2482
msgstr "falta el ASN requerido"
2484
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
2485
msgid "missing required ATN65"
2486
msgstr "falta el ATN65 requerido"
2489
msgid "bad ATN65 record"
2490
msgstr "registro ATN65 erróneo"
2494
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
2495
msgstr "desbordamiento numérico IEEE: 0x"
2499
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
2500
msgstr "desbordamiento de longitud de cadena IEEE: %u\n"
2504
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
2505
msgstr "no se admite el tamaño de tipo entero IEEE %u\n"
2509
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
2510
msgstr "no se admite el tamaño de tipo coma flotante IEEE %u\n"
2514
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
2515
msgstr "no se admite el tamaño de tipo complejo IEEE %u\n"
2518
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
2519
msgstr "Símbolo duplicado introducido en la lista de claves."
2521
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1822
2522
msgid "input and output files must be different"
2523
msgstr "los ficheros de entrada y salida deben ser diferentes"
2526
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
2527
msgstr "fichero de entrada nombrado en la línea de órdenes y con INPUT"
2530
msgid "no input file"
2531
msgstr "no hay fichero de entrada"
2534
msgid "no name for output file"
2535
msgstr "no hay nombre para el fichero de salida"
2538
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
2539
msgstr "aviso: los formatos de entrada y salida no son compatibles"
2542
msgid "make .bss section"
2543
msgstr "hace sección .bss"
2546
msgid "make .nlmsections section"
2547
msgstr "hace sección .nlmsections"
2550
msgid "set .bss vma"
2551
msgstr "establece vma .bss"
2554
msgid "set .data size"
2555
msgstr "establece tamaño de .data"
2559
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
2561
"aviso: se importó el símbolo %s pero no está en la lista de importación"
2564
msgid "set start address"
2565
msgstr "establece la dirección de inicio"
2569
msgid "warning: START procedure %s not defined"
2570
msgstr "aviso: el procedimiento START %s no está definido"
2574
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
2575
msgstr "aviso: el procedimiento EXIT %s no está definido"
2579
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
2580
msgstr "aviso: el procedimiento CHECK %s no está definido"
2582
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
2583
msgid "custom section"
2584
msgstr "sección a la medida"
2586
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
2587
msgid "help section"
2588
msgstr "sección de ayuda"
2590
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
2591
msgid "message section"
2592
msgstr "sección de mensajes"
2594
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
2595
msgid "module section"
2596
msgstr "sección de módulos"
2598
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
2600
msgstr "sección de rpc"
2602
#. There is no place to record this information.
2605
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
2607
"%s: aviso: las bibliotecas compartidas no pueden tener datos sin iniciar"
2609
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
2610
msgid "shared section"
2611
msgstr "sección compartida"
2614
msgid "warning: No version number given"
2615
msgstr "aviso: No se dió un número de versión"
2617
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
2619
msgid "%s: read: %s"
2620
msgstr "%s: leído: %s"
2623
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
2624
msgstr "aviso: no se admite FULLMAP; pruebe ld -M"
2628
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
2629
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero-entrada [fichero-salida]]\n"
2633
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
2635
" Convierte un fichero objeto en un Módulo Cargable de NetWare (NLM)\n"
2640
" The options are:\n"
2641
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
2642
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
2643
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
2644
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
2645
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
2646
" @<file> Read options from <file>.\n"
2647
" -h --help Display this information\n"
2648
" -v --version Display the program's version\n"
2650
" Las opciones son:\n"
2651
" -I --input-target=<nombrebfd> Establece el formato del archivo binario de "
2653
" -O --output-target=<nombrebfd> Establece el formato del archivo binario de "
2655
" -T --header-file=<fichero> Lee el <archivo> para la información del "
2657
" -l --linker=<enlazador> Usa el <enlazador> para cualquier enlazado\n"
2658
" -d --debug Muestra en salida estándar la línea de "
2659
"orden del enlazador\n"
2660
" @<fichero> Lee opciones del <archivo>.\n"
2661
" -h --help Muestra esta información\n"
2662
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
2666
msgid "support not compiled in for %s"
2667
msgstr "soporte no compilado para %s"
2670
msgid "make section"
2671
msgstr "crea sección"
2674
msgid "set section size"
2675
msgstr "establece el tamaño de la sección"
2678
msgid "set section alignment"
2679
msgstr "establece la alineación de la sección"
2682
msgid "set section flags"
2683
msgstr "establece las opciones de la sección"
2686
msgid "set .nlmsections size"
2687
msgstr "establece el tamaño de .nlmsections"
2689
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
2690
msgid "set .nlmsection contents"
2691
msgstr "establece el contenido de .nlmsection"
2694
msgid "stub section sizes"
2695
msgstr "tamaños de la sección de cabos"
2698
msgid "writing stub"
2699
msgstr "se escribe cabo"
2703
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
2704
msgstr "reubicación relativa PC contra %s sin resolver"
2708
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
2709
msgstr "desbordamiento al ajustar la reubicación contra %s"
2713
msgid "%s: execution of %s failed: "
2714
msgstr "%s: falló la ejecución de %s: "
2718
msgid "Execution of %s failed"
2719
msgstr "Falló la ejecución de %s"
2721
#: nm.c:220 size.c:78 strings.c:659
2723
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
2724
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [fichero(s)]\n"
2728
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
2729
msgstr " Lista de símbolos en [fichero(s)] (a.out por defecto).\n"
2734
" The options are:\n"
2735
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
2736
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
2737
" -B Same as --format=bsd\n"
2738
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level "
2740
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the "
2742
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
2745
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
2746
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
2747
" --defined-only Display only defined symbols\n"
2749
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be "
2751
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
2752
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
2753
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
2754
" line number for each symbol\n"
2755
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
2757
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
2758
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
2759
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
2761
" Las opciones son:\n"
2762
" -a, --debug-syms Muestra símbolos sólo para el depurador\n"
2763
" -A, --print-file-name Muestra el nombre del fichero de entrada antes de\n"
2765
" -B Igual que --format=bsd\n"
2766
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo de bajo nivel "
2768
" nombres de nivel de usuario\n"
2769
" El ESTILO, si se especifica, puede ser `auto'\n"
2770
" (por defecto), `gnu', `lucid', `arm', `hp', "
2772
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
2773
" --no-demangle No decodifica los nombres de símbolo de bajo "
2775
" -D, --dynamic Muestra los símbolos dinámicos en lugar de los\n"
2776
" símbolos normales\n"
2777
" --defined-only Muestra solamente los símbolos definidos\n"
2778
" -e (se descarta)\n"
2779
" -f, --format=FORMATO Usa el formato de salida FORMATO. FORMATO puede "
2781
" `bsd', `sysv' o `posix'. Por defecto es `bsd'\n"
2782
" -g, --extern-only Muestra solamente los símbolos externos\n"
2783
" -l, --line-numbers Utiliza la información de depuración para "
2785
" un nombre de fichero y un número de línea para "
2788
" -n, --numeric-sort Ordena los símbolos numéricamente por dirección\n"
2789
" -o Igual que -A\n"
2790
" -p, --no-sort No ordena los símbolos\n"
2791
" -P, --portability Igual que --format=posix\n"
2792
" -r, --reverse-sort Cambia el sentido de la ordenación\n"
2796
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
2797
msgstr " --plugin NOMBRE Carga el plugin especificado\n"
2802
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
2803
"\t\t -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
2804
" --size-sort Sort symbols by size\n"
2805
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
2806
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
2807
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
2808
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
2809
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
2810
" -X 32_64 (ignored)\n"
2811
" @FILE Read options from FILE\n"
2812
" -h, --help Display this information\n"
2813
" -V, --version Display this program's version number\n"
2816
" -S, --print-size Muestra el tamaño de los símbolos definidos\n"
2817
"\t\t -s, --print-armap Incluye el índice para símbolos de los miembros "
2819
" --size-sort Ordena los símbolos por tamaño\n"
2820
" --special-syms Incluye los símbolos especiales en la salida\n"
2821
" --synthetic Muestra también los símbolos sintéticos\n"
2822
" -t, --radix=RADICAL Usa el RADICAL para mostrar valores de símbolo\n"
2823
" --target=NOMBREBFD Especifica el formato de objeto objetivo como "
2825
" -u, --undefined-only Sólo muestra los símbolos sin definir\n"
2826
" -X 32_64 (se descarta)\n"
2827
" @FICHERO Lee opciones del FICHERO\n"
2828
" -h, --help Muestra esta información\n"
2829
" -V, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
2834
msgid "%s: invalid radix"
2835
msgstr "%s: radical inválido"
2839
msgid "%s: invalid output format"
2840
msgstr "%s: formato de salida inválido"
2842
#: nm.c:337 readelf.c:7016 readelf.c:7061
2844
msgid "<processor specific>: %d"
2845
msgstr "<específico del procesador> %d:"
2847
#: nm.c:339 readelf.c:7025 readelf.c:7079
2849
msgid "<OS specific>: %d"
2850
msgstr "<específico del SO>: %d"
2852
#: nm.c:341 readelf.c:7028 readelf.c:7082
2854
msgid "<unknown>: %d"
2855
msgstr "<desconocido>: %d"
2864
"Índice del archivo:\n"
2871
"Undefined symbols from %s:\n"
2876
"Símbolos sin definir de %s:\n"
2884
"Symbols from %s:\n"
2892
#: nm.c:1246 nm.c:1297
2895
"Name Value Class Type Size Line "
2899
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño Línea "
2903
#: nm.c:1249 nm.c:1300
2906
"Name Value Class Type Size "
2910
"Nombre Valor Clase Tipo Tamaño "
2919
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
2924
"Símbolos sin definir de %s[%s]:\n"
2932
"Symbols from %s[%s]:\n"
2937
"Símbolos de %s[%s]:\n"
2942
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
2943
msgstr "No se inicializó la anchura de la impresión (%d)"
2946
msgid "Only -X 32_64 is supported"
2947
msgstr "Solamente se admite -X 32_64"
2950
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
2951
msgstr "Al usar juntas las opciones --size-sort y --undefined-only"
2954
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
2956
"no se producirá salida, porque los símbolos sin definir no tienen tamaño."
2960
msgid "data size %ld"
2961
msgstr "tamaño de datos %ld"
2963
#: objcopy.c:463 srconv.c:1730
2965
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
2966
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] fichero-entrada [fichero-salida]\n"
2970
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
2972
" Copia un fichero binario, posiblemente transformándolo en el proceso\n"
2974
#: objcopy.c:465 objcopy.c:572
2976
msgid " The options are:\n"
2977
msgstr " Las opciones son:\n"
2982
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
2983
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format "
2985
" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is "
2987
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to "
2989
" --debugging Convert debugging information, if "
2991
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
2993
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
2994
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to "
2996
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
2997
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation "
2999
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3000
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
3002
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
3003
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
3004
" Do not copy symbol <name> unless needed "
3007
" --only-keep-debug Strip everything but the debug "
3009
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
3010
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
3011
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3012
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
3013
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
3015
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
3017
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
3018
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
3020
" --weaken Force all global symbols to be marked as "
3022
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3023
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3024
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3025
" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> "
3027
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved "
3029
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
3030
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address "
3032
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
3033
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3034
" Add <incr> to the start address\n"
3035
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3036
" Add <incr> to LMA, VMA and start "
3038
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
3039
" Change LMA and VMA of section <name> by "
3041
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3042
" Change the LMA of section <name> by "
3044
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3045
" Change the VMA of section <name> by "
3047
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3048
" Warn if a named section does not exist\n"
3049
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
3050
" Set section <name>'s properties to "
3052
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to "
3054
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
3055
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3056
" Handle long section names in Coff "
3058
" --change-leading-char Force output format's leading character "
3060
" --remove-leading-char Remove leading character from global "
3062
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output "
3063
"sections with content\n"
3064
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
3065
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
3066
" listed in <file>\n"
3067
" --srec-len <number> Restrict the length of generated "
3069
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords "
3071
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
3072
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
3073
" --strip-unneeded-symbol for all symbols "
3076
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
3077
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
3078
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
3079
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
3080
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
3081
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative "
3083
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
3084
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
3085
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
3086
" --impure Mark the output file as impure\n"
3087
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol "
3089
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section "
3091
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
3092
" Add <prefix> to start of every "
3095
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
3096
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
3098
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
3099
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
3100
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to "
3103
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
3104
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
3105
"] -v --verbose List all object files modified\n"
3106
" @<file> Read options from <file>\n"
3107
" -V --version Display this program's version number\n"
3108
" -h --help Display this output\n"
3109
" --info List object formats & architectures "
3112
" -I --input-target <nombrebfd> Asume que el fichero de entrada está en\n"
3113
" el formato <nombrebfd>\n"
3114
" -O --output-target <nombrebfd> Crea un fichero de salida en el formato\n"
3116
" -B --binary-architecture <arch> Establece la arquitectura del fichero de\n"
3117
" salida, cuando la entrada es binaria\n"
3118
" -F --target <nombrebfd> Establece tanto el formato de salida "
3120
" el de entrada a <nombrebfd>\n"
3121
" --debugging Convierte la información de depuración, "
3124
" -p --preserve-dates Copia las marcas de tiempo de "
3126
" acceso a la salida\n"
3127
" -j --only-section <nombre> Sólo copiar la sección <nombre> en la "
3129
" --add-gnu-debuglink=<fich> Agrega la sección de enlazado "
3132
" -R --remove-section <nombre> Borra la sección <nombre> de la salida\n"
3133
" -S --strip-all Borra todos los símbolos y la información "
3136
" -g --strip-debug Borra todos los símbolos y secciones de\n"
3138
" --strip-unneeded Borra todos los símbolos innecesarios "
3140
" las reubicaciones\n"
3141
" -N --strip-symbol <nombre> No copia el símbolo <nombre>\n"
3142
" --strip-unneeded-symbol <nombre>\n"
3143
" No copia el símbolo <nombre> a menos que "
3145
" necesario para las reubicaciones\n"
3146
" --only-keep-debug Borra todo excepto la información de\n"
3148
" --extract-symbol Borra los contenidos de la sección pero\n"
3149
" conserva los símbolos\n"
3150
" -K --keep-symbol <nombre> No borra el símbolo <nombre>\n"
3151
" --keep-file-symbols No borra los símbolos de fichero\n"
3152
" --localize-hidden Convierte todos los símbolos ocultos ELF\n"
3154
" -L --localize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque "
3157
" --globalize-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque "
3160
" -G --keep-global-symbol <nom> Vuelve locales todos los símbolos "
3163
" -W --weaken-symbol <nom> Fuerza que el símbolo <nom> se marque "
3166
" --weaken Fuerza que todos los símbolos se marquen "
3169
" -w --wildcard Permite comodines en la comparación de\n"
3171
" -x --discard-all Borra todos los símbolos que no son "
3173
" -X --discard-locals Borra cualquier símbolo generado por el\n"
3175
" -i --interleave <num> Sólo copia uno de cada <num> bytes\n"
3176
" -b --byte <num> Selecciona el byte <num> en cada bloque\n"
3178
" --gap-fill <val> Rellena los huecos entre secciones con "
3180
" --pad-to <dirección> Rellena la última sección hasta\n"
3182
" --set-start <dirección> Establece la dirección de inicio en\n"
3184
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
3185
" Agrega <incr> a la dirección de inicio\n"
3186
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
3187
" Agrega <incr> a las direcciones LMA, VMA "
3190
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nombre>{=|+|-}<val>\n"
3191
" Cambia el LMA y el VMA de la sección\n"
3192
" <nombre> por <val>\n"
3193
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
3194
" Cambia LMA de la sección <nombre> por "
3196
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
3197
" Cambia VMA de la sección <nombre> por "
3199
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
3200
" Avisa si no existe una sección nombrada\n"
3201
" --set-section-flags <nombre>=<opciones>\n"
3202
" Establece las propiedades de la sección\n"
3203
" <nombre> a <opciones>\n"
3204
" --add-section <nombre>=<fichero>\n"
3205
" Agrega la sección <nombre> que se "
3207
" en el <fichero> a la salida\n"
3208
" --rename-section <ant>=<nvo>[,<opts>] Renombra la sección <ant> a "
3210
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
3211
" Maneja los nombres de sección largos en\n"
3213
" --change-leading-char Fuerza el carácter de estilo inicial en\n"
3214
" el formato de salida\n"
3215
" --remove-leading-char Borra el carácter inicial de los "
3218
" --reverse-bytes=<num> Invierte <num> bytes a la vez, en la\n"
3219
" sección de salida con contenido\n"
3220
" --redefine-sym <ant>=<nvo> Redefine el nombre de símbolo <ant> a "
3222
" --redefine-syms <fichero> --redefine-sym para todos los pares de\n"
3223
" símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3224
" --srec-len <número> Restringe la longitud de los Srecords\n"
3226
" --srec-forceS3 Restringe el tipo de los Srecords "
3229
" --strip-symbols <fichero> -N para todos los símbolos enlistados en "
3232
" --strip-unneeded-symbols <fichero>\n"
3233
" --strip-unneeded-symbol para todos los\n"
3234
" símbolos enlistados en el <fichero>\n"
3235
" --keep-symbols <fichero> -K para todos los símbolos enlistados en "
3238
" --localize-symbols <fichero> -L para todos los símbolos enlistados en "
3241
" --globalize-symbols <fichero> --globalize-symbol para todos los "
3243
" en el <fichero>\n"
3244
" --keep-global-symbols <fichero>\n"
3245
" -G para todos los símbolos enlistados en "
3248
" --weaken-symbols <fichero> -W para todos los símbolos enlistados en "
3251
" --alt-machine-code <índice> Utiliza código máquina alternativo para "
3254
" --writable-text Marca el texto de salida como "
3256
" --readonly-text Marca el texto de salida como protegido\n"
3257
" contra escritura\n"
3258
" --pure Marca el fichero de salida como paginado "
3261
" --impure Marca el fichero de salida como impuro\n"
3262
" --prefix-symbols <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre "
3265
" --prefix-sections <prefijo> Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre "
3268
" --prefix-alloc-sections <prefijo>\n"
3269
" Agrega <prefijo> al inicio de cada nombre "
3271
" sección alojable\n"
3272
" --file-alignment <num> Define la alineacion del fichero PE a "
3274
" --heap <reserva>[,<confirma>] Define el cúmulo reserva/confirma de PE "
3276
" <reserva>/<confirma>\n"
3277
" --image-base <dirección> Define la imagen base de PE a "
3279
" --stack <reserva>[,<confirma>] Define la pila reserva/confirma de PE a\n"
3280
" <reserva>/<confirma>\n"
3281
" --subsystem <nombre>[:<versión>]\n"
3282
" Define el subsistema PE a <nombre>\n"
3284
" -v --verbose Enlista todos los ficheros objeto "
3286
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3287
" -V --version Muestra el número de versión de este "
3289
" -h --help Muestra esta salida\n"
3290
" --info Enlista los formatos objeto y "
3296
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
3297
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> fichero(s)-entrada\n"
3301
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
3302
msgstr " Remueve símbolos y secciones de los ficheros\n"
3307
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
3308
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format "
3310
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to "
3312
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
3314
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
3315
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation "
3317
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
3318
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
3320
" --only-keep-debug Strip everything but the debug "
3322
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
3323
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
3324
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
3325
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
3326
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
3327
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
3328
" -v --verbose List all object files modified\n"
3329
" -V --version Display this program's version number\n"
3330
" -h --help Display this output\n"
3331
" --info List object formats & architectures "
3333
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
3335
" -I --input-target=<bfdname> Asume que el archivo de entrada está en "
3336
"formato <bfdname>\n"
3337
" -O --output-target=<bfdname> Crea un archivo de salida en formato "
3339
" -F --target=<bfdname> Asigna el formato tanto de entrada como "
3340
"de salida a <bfdname>\n"
3341
" -p --preserve-dates Copia a la salida las marcas de tiempo, "
3342
"de modificación y de acceso\n"
3343
" -R --remove-section=<name> Quita la sección <name> de la salida\n"
3344
" -s --strip-all Quita todos los símbolos la información "
3346
" -g -S -d --strip-debug Quita todos los símbolos de deputación y "
3347
"todas las secciones\n"
3348
" --strip-unneeded Quita todos los símbolos no necesarios "
3349
"para los realojos\n"
3350
" --only-keep-debug Quita todo excepto la información de "
3352
" -N --strip-symbol=<name> No copia el símbolo <name>\n"
3353
" -K --keep-symbol=<name> No quita el símbolo <name>\n"
3354
" --keep-file-symbols No quita los símbolos de archivo\n"
3355
" -w --wildcard Permite comodines en la comparación de "
3357
" -x --discard-all Quita todos los símbolos no globales\n"
3358
" -X --discard-locals Quita todos los símbolos generados por el "
3360
" -v --verbose Lista todos los archivos objeto "
3362
" -V --version Muestra el número de versión de este "
3364
" -h --help Muestra esta salida\n"
3365
" --info Lista los formatos de objeto y "
3366
"arquitecturas soportadas\n"
3367
" -o <file> Escribe toda la salida que se ha quitado "
3368
"en el archivo <file>\n"
3372
msgid "unrecognized section flag `%s'"
3373
msgstr "opción de sección «%s» desconocida"
3377
msgid "supported flags: %s"
3378
msgstr "opciones admitidas: %s"
3382
msgid "cannot open '%s': %s"
3383
msgstr "no se puede abrir «%s»: %s"
3385
#: objcopy.c:751 objcopy.c:3336
3387
msgid "%s: fread failed"
3388
msgstr "%s: falló fread"
3392
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
3393
msgstr "%s:%d: Se descarta la basura encontrada en esta línea"
3397
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
3398
msgstr "no se elimina el símbolo «%s» porque se nombra en una reubicación"
3402
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
3403
msgstr "%s: Redefiniciones múltiples del símbolo \"%s\""
3407
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
3408
msgstr "%s: El símbolo \"%s\" es objetivo de más de una redefinición"
3412
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
3414
"no se puede abrir el fichero de redefinición de símbolos %s (error: %s)"
3418
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
3419
msgstr "%s:%d: se encontró basura al final de la línea"
3423
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
3424
msgstr "%s:%d: falta el nombre del símbolo nuevo"
3428
msgid "%s:%d: premature end of file"
3429
msgstr "%s:%d: fin de fichero prematuro"
3433
msgid "stat returns negative size for `%s'"
3434
msgstr "estado retorna tamaño negativo para «%s»"
3438
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
3439
msgstr "copia de «%s» [desconocido] a «%s» [desconocido]\n"
3442
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
3443
msgstr "No se puede cambiar la endianez del (los) fichero(s) de entrada"
3447
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
3448
msgstr "copia de «%s» [%s] a «%s» [%s]\n"
3452
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
3453
msgstr "No se puede reconocer el formato del archivo de entrada «%s»"
3457
msgid "Warning: Output file cannot represent architecture `%s'"
3459
"Atención: El archivo de salida no puede representar la arquitectura «%s»"
3463
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
3465
"aviso: alineación del fichero (0x%s) > alineación de la sección (0x%s)"
3469
msgid "can't add section '%s'"
3470
msgstr "no se puede agregar la sección «%s»"
3474
msgid "can't create section `%s'"
3475
msgstr "no se puede crear la sección «%s»"
3479
msgid "cannot create debug link section `%s'"
3480
msgstr "no se puede crear la sección de enlace de depuración «%s»"
3483
msgid "Can't fill gap after section"
3484
msgstr "No se puede llenar el espacio después de la sección"
3487
msgid "can't add padding"
3488
msgstr "No se puede agregar relleno"
3492
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
3493
msgstr "no se puede llenar la sección de enlace de depuración «%s»"
3496
msgid "error copying private BFD data"
3497
msgstr "error al copiar los datos privados BFD"
3501
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
3502
msgstr "este objetivo no admite los códigos de máquina alternativos %lu"
3505
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
3506
msgstr "en su lugar, se trata ese número como un valor e_machine absoluto"
3509
msgid "ignoring the alternative value"
3510
msgstr "se descarta el valor alternativo"
3512
#: objcopy.c:1975 objcopy.c:2010
3514
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
3516
"no se puede crear el directorio temporal para copiar el archivo (error: %s)"
3519
msgid "Unable to recognise the format of file"
3520
msgstr "No se puede reconocer el formato del fichero"
3524
msgid "error: the input file '%s' is empty"
3525
msgstr "error: el fichero de entrada «%s» está vacío"
3529
msgid "Multiple renames of section %s"
3530
msgstr "Renombrado múltiple de la sección %s"
3533
msgid "error in private header data"
3534
msgstr "error en los datos de encabezado privado"
3537
msgid "failed to create output section"
3538
msgstr "no se puede crear la sección de salida"
3541
msgid "failed to set size"
3542
msgstr "no se puede establecer el tamaño"
3545
msgid "failed to set vma"
3546
msgstr "no se puede establecer vma"
3549
msgid "failed to set alignment"
3550
msgstr "no se puede establecer la alineación"
3553
msgid "failed to copy private data"
3554
msgstr "no se pueden copiar los datos privados"
3557
msgid "relocation count is negative"
3558
msgstr "la cuenta de reubicación es negativa"
3560
#. User must pad the section up in order to do this.
3564
"cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
3566
"no se pueden invertir bytes: la longitud de la sección %s debe ser divisible "
3570
msgid "can't create debugging section"
3571
msgstr "no se puede crear la sección de depuración"
3574
msgid "can't set debugging section contents"
3575
msgstr "no se puede establecer el contenido de la sección de depuración"
3579
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
3580
msgstr "no se sabe cómo escribir la información de depuración para %s"
3583
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
3585
"no se puede crear el fichero temporal para contener la copia con símbolos "
3590
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
3591
msgstr "%s: versión errónea en el subsistema PE"
3595
msgid "unknown PE subsystem: %s"
3596
msgstr "subsistema PE desconocido: %s"
3599
msgid "byte number must be non-negative"
3600
msgstr "el número de bytes no debe ser negativo"
3603
msgid "interleave must be positive"
3604
msgstr "el espacio debe ser positivo"
3606
#: objcopy.c:3198 objcopy.c:3206
3608
msgid "%s both copied and removed"
3609
msgstr "%s copiado y borrado al mismo tiempo"
3611
#: objcopy.c:3307 objcopy.c:3381 objcopy.c:3481 objcopy.c:3512 objcopy.c:3536
3612
#: objcopy.c:3540 objcopy.c:3560
3614
msgid "bad format for %s"
3615
msgstr "formato erróneo para %s"
3619
msgid "cannot open: %s: %s"
3620
msgstr "no se puede abrir: %s: %s"
3624
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
3625
msgstr "Aviso: truncando el relleno de espacio de 0x%s a 0x%x"
3629
msgid "unknown long section names option '%s'"
3630
msgstr "opción de nombres de sección largos «%s» desconocida"
3633
msgid "unable to parse alternative machine code"
3634
msgstr "imposible analizar el código de máquina alternativa"
3637
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
3638
msgstr "el número de bytes para revertir debe ser positivo y par"
3642
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
3643
msgstr "Aviso: se descarta el valor previo --reverse-bytes de %d"
3647
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
3648
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
3652
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
3653
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --heap"
3657
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
3658
msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
3662
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
3663
msgstr "%s: valor de confirmación inválido para --stack"
3666
msgid "byte number must be less than interleave"
3667
msgstr "el número de bytes debe ser menor al espacio"
3671
msgid "unknown input EFI target: %s"
3672
msgstr "objetivo EFI de entrada desconocido: %s"
3676
msgid "unknown output EFI target: %s"
3677
msgstr "objetivo EFI de salida desconocido: %s"
3681
msgid "architecture %s unknown"
3682
msgstr "arquitectura %s desconocida"
3686
"Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
3688
"Aviso: se requiere el objetivo de entrada 'binary' para el parámeto binario "
3693
msgid " Argument %s ignored"
3694
msgstr " Se descarta el argumento %s"
3698
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
3699
msgstr "aviso: no se puede encontrar «%s». Mensaje de error del sistema: %s"
3704
"warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
3706
"aviso: no se puede crear un archivo temporal mientras se copia «%s», (error: "
3709
#: objcopy.c:3891 objcopy.c:3905
3711
msgid "%s %s%c0x%s never used"
3712
msgstr "%s nunca se usa %s%c0x%s"
3716
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
3717
msgstr "Modo de empleo: %s <opcion(es)> <fichero(s)>\n"
3721
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
3722
msgstr " Muestra la información de <fichero(s)> objeto.\n"
3726
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
3727
msgstr " Se requiere por lo menos una de los siguientes opciones:\n"
3732
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
3733
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
3734
" -p, --private-headers Display object format specific file header "
3736
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
3737
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
3738
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable "
3740
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
3741
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
3742
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections "
3744
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
3745
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
3746
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
3747
" -W[lLiaprmfFsoR] or\n"
3749
"dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,="
3750
"str,=loc,=Ranges]\n"
3751
" Display DWARF info in the file\n"
3752
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
3753
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
3754
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
3755
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the "
3757
" @<file> Read options from <file>\n"
3758
" -v, --version Display this program's version number\n"
3759
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
3760
" -H, --help Display this information\n"
3762
" -a, --archive-headers Muestra información del encabezado del archivo\n"
3763
" -f, --file-headers Muestra el contenido de todos los encabezados "
3766
" -p, --private-headers Muestra el contenido del encabezado del fichero\n"
3767
" específicos del formato objeto\n"
3768
" -h, --[section-]headers Muestra el contenido de los encabezados de "
3770
" -x, --all-headers Muestra el contenido de todos los encabezados\n"
3771
" -d, --disassemble Muestra el contenido de ensamblador de las "
3774
" -D, --disassemble-all Muestra el contenido de ensamblador de todas las\n"
3776
" -S, --source Intermezclar código fuente con el desensamblado\n"
3777
" -s, --full-contents Muestra el contenido completo de todas las "
3780
" -g, --debugging Muestra la información de depuración en el "
3783
" -e, --debugging-tags Muestra la información de depuración en estilo "
3785
" -G, --stabs Muestra (sin formato) cualquier información de "
3788
" -W[lLiaprmfFsoR] o\n"
3790
"dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,="
3791
"str,=loc,=Ranges]\n"
3792
" Muestra la información DWARF en el fichero\n"
3793
" -t, --syms Muestra el contenido de la(s) tabla(s) de "
3795
" -T, --dynamic-syms Muestra el contenido de la tabla de símbolos\n"
3797
" -r, --reloc Muestra las entradas de reubicación en el "
3799
" -R, --dynamic-reloc Muestra las entradas de reubicación dinámica en "
3802
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
3803
" -v, --version Muestra el número de versión de este programa\n"
3804
" -i, --info Enlista los formatos objeto y las arquitecturas\n"
3806
" -H, --help Muestra esta información\n"
3812
" The following switches are optional:\n"
3815
" Los siguientes interruptores son opcionales:\n"
3820
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as "
3822
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
3823
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
3824
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
3825
" -EB --endian=big Assume big endian format when "
3827
" -EL --endian=little Assume little endian format when "
3829
" --file-start-context Include context from start of file (with -"
3831
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
3832
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in "
3834
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying "
3836
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
3837
" The STYLE, if specified, can be `auto', "
3839
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
3842
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
3843
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when "
3845
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
3846
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
3847
" --prefix-addresses Print complete address alongside "
3849
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
3850
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a signle line for -"
3852
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section "
3854
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
3855
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
3856
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
3859
" -b, --target=NOMBREBFD Especifica el formato objeto objetivo\n"
3861
" -m, --architecture=MÁQUINA Especifica la arquitectura objetivo\n"
3863
" -j, --section=NOMBRE Sólo muestra la información de\n"
3864
" la sección NOMBRE\n"
3865
" -M, --disassembler-options=OPT Pasa el texto OPT al desensamblador\n"
3866
" -EB --endian=big Asume el formato big endian al "
3868
" -EL --endian=little Asume el formato little endian al "
3870
" --file-start-context Incluye el contexto del inicio del fichero\n"
3872
" -I, --include=DIR Agrega el DIRectorio a la lista de búsqueda "
3874
" ficheros fuente\n"
3875
" -l, --line-numbers Incluye los números de línea y los nombres "
3878
" -F, --file-offsets Incluye desplazamientos de fichero al "
3881
" -C, --demangle[=ESTILO] Decodifica los nombres de símbolo "
3882
"obtenidos/procesados\n"
3883
" El ESTILO, si se especifica, puede ser\n"
3884
" `auto', 'gnu', `lucid', `arm', `hp', "
3886
" `gnu-v3', `java' o `gnat'\n"
3887
" -w, --wide Da formato a la salida para más de 80 "
3889
" -z, --disassemble-zeroes No salta los bloques de ceros al "
3891
" --start-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3893
" --stop-address=DIR Sólo procesa los datos cuya dirección es\n"
3895
" --prefix-addresses Muestra las direcciones completas a lo "
3897
" del desensamblado\n"
3898
" --[no-]show-raw-insn Muestra en hexadecimal a lo largo\n"
3899
" del desensamblado simbólico\n"
3900
" --insn-width=ANCHO Muestra ANCHO bytes en una sola línea con -"
3902
" --adjust-vma=DESPL Agrega el DESPLazamiento a todas las "
3904
" mostradas de sección\n"
3905
" --special-syms Incluye símbolos especiales en los volcados "
3908
" --prefix=PREFIJO Agrega el PREFIJO a las rutas absolutas con "
3910
" --prefix-strip=NIVEL Descarta los nombres de directorio "
3918
msgstr "Secciones:\n"
3920
#: objdump.c:436 objdump.c:440
3922
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
3923
msgstr "Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich Alin"
3928
"Idx Name Size VMA LMA File off "
3931
"Ind Nombre Tamaño VMA LMA Desp fich "
3946
msgid "%s: not a dynamic object"
3947
msgstr "%s: no es un objeto dinámico"
3949
#: objdump.c:916 objdump.c:940
3951
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
3952
msgstr " (Desplazamiento Fichero: 0x%lx)"
3958
"Disassembly of section %s:\n"
3961
"Desensamblado de la sección %s:\n"
3965
msgid "Can't use supplied machine %s"
3966
msgstr "No se puede utilizar la máquina %s proporcionada"
3970
msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
3971
msgstr "No se puede desensamblar para la arquitectura %s\n"
3977
"Can't get contents for section '%s'.\n"
3980
"No se puede obtener el contenido de la sección «%s».\n"
3986
"Can't uncompress section '%s'.\n"
3989
"No se puede descomprimir la sección «%s».\n"
3994
"No %s section present\n"
3997
"No está presente la sección %s\n"
4002
msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
4003
msgstr "Falló al leer la sección %s de %s: %s"
4008
"Contents of %s section:\n"
4011
"Contenido de la sección %s:\n"
4016
msgid "architecture: %s, "
4017
msgstr "arquitectura: %s, "
4021
msgid "flags 0x%08x:\n"
4022
msgstr "opciones 0x%08x:\n"
4031
"dirección de inicio 0x"
4035
msgid "Contents of section %s:"
4036
msgstr "Contenido de la sección %s:"
4040
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
4041
msgstr " (Inicia en el desplazamiento de fichero: 0x%lx)"
4045
msgid "no symbols\n"
4046
msgstr "no hay símbolos\n"
4050
msgid "no information for symbol number %ld\n"
4051
msgstr "no hay información para el símbolo número %ld\n"
4055
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
4056
msgstr "no se puede determinar el tipo del símbolo número %ld\n"
4062
"%s: file format %s\n"
4065
"%s: formato del fichero %s\n"
4069
msgid "%s: printing debugging information failed"
4070
msgstr "%s: falló al mostrar la información de depuración"
4074
msgid "In archive %s:\n"
4075
msgstr "En el fichero %s:\n"
4078
msgid "error: the start address should be before the end address"
4079
msgstr "error: la dirección de inicio debe estar antes de la dirección final"
4082
msgid "error: the stop address should be after the start address"
4084
"error: la dirección de parada debe estar después de la dirección final"
4087
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
4088
msgstr "error: el descarte de prefijo no debe ser negativo"
4091
msgid "error: instruction width must be positive"
4092
msgstr "error: la anchura de la instrucción debe ser positiva"
4095
msgid "unrecognized -E option"
4096
msgstr "no se reconoce la opción -E"
4100
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
4101
msgstr "no se reconoce el tipo --endian «%s»"
4104
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
4105
msgstr "se especificó un valor inválido para el pragma code_page.\n"
4109
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
4110
msgstr "parse_coff_type: Código de tipo 0x%x erróneo"
4112
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
4114
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
4115
msgstr "bfd_coff_get_syment falló: %s"
4117
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
4119
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
4120
msgstr "bfd_coff_get_auxent falló: %s"
4124
msgid "%ld: .bf without preceding function"
4125
msgstr "%ld: .bf sin una función precedente"
4129
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
4130
msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
4134
msgid "%s: no recognized debugging information"
4135
msgstr "%s: no se reconoce la información de depuración"
4139
msgid "Last stabs entries before error:\n"
4140
msgstr "Últimas entradas stabs antes del error:\n"
4144
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
4145
msgstr "Imposible saltar a la dirección 0x%lx de %s\n"
4149
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
4150
msgstr "Sin memoria al reservar 0x%lx bytes para %s\n"
4154
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
4155
msgstr "No es posible leer en 0x%lx bytes de %s\n"
4158
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
4159
msgstr "No se conocen las reubicaciones en esta arquitectura de máquina\n"
4161
#: readelf.c:666 readelf.c:696 readelf.c:764 readelf.c:793
4163
msgstr "reubicaciones"
4165
#: readelf.c:678 readelf.c:708 readelf.c:775 readelf.c:804
4166
msgid "out of memory parsing relocs\n"
4167
msgstr "memoria excedida al analizar las reasignaciones\n"
4172
" Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
4174
" Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo + Adend\n"
4178
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
4180
" Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom.Símbolo + Adend\n"
4184
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
4186
" Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nombre Símbolo\n"
4190
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
4191
msgstr " Desplaz Info Tipo Val.Símbolo Nom. Símbolo\n"
4196
" Offset Info Type Symbol's Value "
4197
"Symbol's Name + Addend\n"
4199
" Desplaz Info Tipo Valor Símbolo "
4200
"Nombre Símbolo + Adend\n"
4205
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + "
4208
" Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo + "
4214
" Offset Info Type Symbol's Value "
4217
" Desplaz Info Tipo Valor Símbolo "
4223
" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
4225
" Desplaz Info Tipo Val. Símbolo Nom. Símbolo\n"
4227
#: readelf.c:1222 readelf.c:1381 readelf.c:1389
4229
msgid "unrecognized: %-7lx"
4230
msgstr "no se reconoce: %-7lx"
4234
msgid "<unknown addend: %lx>"
4235
msgstr "<agregado desconocido: %lx>"
4239
msgid "<string table index: %3ld>"
4240
msgstr "<índice de la tabla de cadenas: %3ld>"
4244
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
4245
msgstr "<índice de la tabla de cadenas corrupto: %3ld>"
4249
msgid "Processor Specific: %lx"
4250
msgstr "Específico del Procesador: %lx"
4254
msgid "Operating System specific: %lx"
4255
msgstr "específico del Sistema Operativo: %lx"
4257
#: readelf.c:1744 readelf.c:2626
4259
msgid "<unknown>: %lx"
4260
msgstr "<desconocido>: %lx"
4264
msgstr "NONE (Ninguno)"
4267
msgid "REL (Relocatable file)"
4268
msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4271
msgid "EXEC (Executable file)"
4272
msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4275
msgid "DYN (Shared object file)"
4276
msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4279
msgid "CORE (Core file)"
4280
msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4284
msgid "Processor Specific: (%x)"
4285
msgstr "Específico del Procesador: (%x)"
4289
msgid "OS Specific: (%x)"
4290
msgstr "Específico del SO: (%x)"
4292
#: readelf.c:1769 readelf.c:2843
4294
msgid "<unknown>: %x"
4295
msgstr "<desconocido>: %x"
4303
msgid "<unknown>: 0x%x"
4304
msgstr "<desconocido>: 0x%x"
4308
msgstr "desconocido"
4312
msgstr "mac desconocida"
4315
msgid "Standalone App"
4316
msgstr "Aplicación por Sí Sola"
4318
#: readelf.c:2466 readelf.c:3174 readelf.c:3190
4320
msgid "<unknown: %x>"
4321
msgstr "<desconocido: %x>"
4325
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
4326
msgstr "Modo de empleo: readelf <opcion(es)> fichero(s)-elf\n"
4330
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
4332
" Muestra información sobre el contenido de los ficheros de formato ELF\n"
4338
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4339
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
4340
" -l --program-headers Display the program headers\n"
4341
" --segments An alias for --program-headers\n"
4342
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
4343
" --sections An alias for --section-headers\n"
4344
" -g --section-groups Display the section groups\n"
4345
" -t --section-details Display the section details\n"
4346
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
4347
" -s --syms Display the symbol table\n"
4348
" --symbols An alias for --syms\n"
4349
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
4350
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
4351
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
4352
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
4353
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
4354
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if "
4356
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
4357
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying "
4359
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
4360
" Dump the contents of section <number|name> as "
4362
" -p --string-dump=<number|name>\n"
4363
" Dump the contents of section <number|name> as "
4365
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
4366
" Dump the contents of section <number|name> as "
4368
" -w[lLiaprmfFsoR] or\n"
4370
"dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=s"
4371
"tr,=loc,=Ranges]\n"
4372
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
4374
" Las opciones son:\n"
4375
" -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
4376
" -h --file-header Muestra el encabezado del fichero ELF\n"
4377
" -l --program-headers Muestra los encabezados del programa\n"
4378
" --segments Un alias para --program-headers\n"
4379
" -S --section-headers Muestra el encabezado de las secciones\n"
4380
" --sections Un alias para --section-headers\n"
4381
" -g --section-groups Muestra los grupos de sección\n"
4382
" -t --section-details Muestra los detalles de sección\n"
4383
" -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
4384
" -s --syms Muestra la tabla de símbolos\n"
4385
" --symbols Un alias para --syms\n"
4386
" -n --notes Muestra las notas de núcleo (si están presentes)\n"
4387
" -r --relocs Muestra las reubicaciones (si están presentes)\n"
4388
" -u --unwind Muestra la información de desenredo (si está "
4390
" -d --dynamic Muestra la seccion dinámica (si está presente)\n"
4391
" -V --version-info Muestra las secciones de versión (si están "
4393
" -A --arch-specific Muestra la información específica de la "
4395
" (si hay alguna).\n"
4396
" -c --archive-index Muestra el índice de símbolos/ficheros en un "
4398
" -D --use-dynamic Usa la información de la sección dinámica cuando\n"
4399
" muestra símbolos\n"
4400
" -x --hex-dump=<número|nombre>\n"
4401
" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4403
" -p --string-dump=<número|nombre>\n"
4404
" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4406
" -R --relocated-dump=<número|nombre>\n"
4407
" Vuelca el contenido de la sección <número|nombre>\n"
4408
" como bytes reubicados\n"
4409
" -w[lLiaprmfFsoR] ó\n"
4411
"dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=s"
4412
"tr,=loc,=Ranges]\n"
4413
" Muestra el contenido de las secciones de "
4420
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
4421
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
4423
" -i --instruction-dump=<número|nombre>\n"
4424
" Desensambla el contenido de la sección "
4430
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
4431
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
4432
" @<file> Read options from <file>\n"
4433
" -H --help Display this information\n"
4434
" -v --version Display the version number of readelf\n"
4436
" -I --histogram Muestra un histograma de longitudes de la lista de\n"
4438
" -W --wide Permite que el ancho de la salida exceda 80 "
4440
" @<fichero> Lee opciones del <fichero>\n"
4441
" -H --help Muestra esta información\n"
4442
" -v --version Muestra el número de versión de readelf\n"
4444
#: readelf.c:2956 readelf.c:2985 readelf.c:2989 readelf.c:11591
4445
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
4446
msgstr "Memoria agotada al asignar la tabla de petición de volcado.\n"
4450
msgid "Invalid option '-%c'\n"
4451
msgstr "Opción '-%c' inválida\n"
4454
msgid "Nothing to do.\n"
4455
msgstr "Nada por hacer.\n"
4457
#: readelf.c:3170 readelf.c:3186 readelf.c:6536
4462
msgid "2's complement, little endian"
4463
msgstr "complemento a 2, little endian"
4466
msgid "2's complement, big endian"
4467
msgstr "complemento a 2, big endian"
4470
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
4472
"No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos erróneos en el inicio\n"
4476
msgid "ELF Header:\n"
4477
msgstr "Encabezado ELF:\n"
4486
msgid " Class: %s\n"
4487
msgstr " Clase: %s\n"
4492
msgstr " Datos: %s\n"
4496
msgid " Version: %d %s\n"
4497
msgstr " Versión: %d %s\n"
4501
msgid " OS/ABI: %s\n"
4502
msgstr " OS/ABI: %s\n"
4506
msgid " ABI Version: %d\n"
4507
msgstr " Versión ABI: %d\n"
4512
msgstr " Tipo: %s\n"
4516
msgid " Machine: %s\n"
4517
msgstr " Máquina: %s\n"
4521
msgid " Version: 0x%lx\n"
4522
msgstr " Versión: 0x%lx\n"
4526
msgid " Entry point address: "
4527
msgstr " Dirección del punto de entrada: "
4533
" Start of program headers: "
4536
" Inicio de encabezados de programa: "
4541
" (bytes into file)\n"
4542
" Start of section headers: "
4544
" (bytes en el fichero)\n"
4545
" Inicio de encabezados de sección: "
4549
msgid " (bytes into file)\n"
4550
msgstr " (bytes en el fichero)\n"
4554
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
4555
msgstr " Opciones: 0x%lx%s\n"
4559
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
4560
msgstr " Tamaño de este encabezado: %ld (bytes)\n"
4564
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
4565
msgstr " Tamaño de encabezados de programa: %ld (bytes)\n"
4569
msgid " Number of program headers: %ld\n"
4570
msgstr " Número de encabezados de programa: %ld\n"
4574
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
4575
msgstr " Tamaño de encabezados de sección: %ld (bytes)\n"
4579
msgid " Number of section headers: %ld"
4580
msgstr " Número de encabezados de sección: %ld"
4584
msgid " Section header string table index: %ld"
4585
msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezado: %ld"
4587
#: readelf.c:3305 readelf.c:3339
4588
msgid "program headers"
4589
msgstr "encabezados de programa"
4591
#: readelf.c:3378 readelf.c:3678 readelf.c:3721 readelf.c:3782 readelf.c:3849
4592
#: readelf.c:4575 readelf.c:4599 readelf.c:5863 readelf.c:5909 readelf.c:6110
4593
#: readelf.c:7186 readelf.c:7200 readelf.c:7711 readelf.c:7727 readelf.c:7770
4594
#: readelf.c:7795 readelf.c:9780 readelf.c:9972 readelf.c:10507
4595
#: readelf.c:10881 readelf.c:10895 readelf.c:11256
4596
msgid "Out of memory\n"
4597
msgstr "Memoria agotada\n"
4603
"There are no program headers in this file.\n"
4606
"No hay encabezados de programa en este fichero.\n"
4612
"Elf file type is %s\n"
4615
"El tipo del fichero elf es %s\n"
4619
msgid "Entry point "
4620
msgstr "Punto de entrada "
4626
"There are %d program headers, starting at offset "
4629
"Hay %d encabezados de programa, empezando en el desplazamiento "
4631
#: readelf.c:3426 readelf.c:3428
4635
"Program Headers:\n"
4638
"Encabezados de Programa:\n"
4643
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
4645
" Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich TamMem Opt Alin\n"
4650
" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4651
"MemSiz Flg Align\n"
4653
" Tipo Desplaz DirVirt DirFísica TamFich "
4658
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
4659
msgstr " Tipo Desplazamiento DirVirtual DirFísica\n"
4664
" FileSiz MemSiz Flags Align\n"
4666
" TamFichero TamMemoria Opts Alineación\n"
4669
msgid "more than one dynamic segment\n"
4670
msgstr "más de un segmento dinámico\n"
4673
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
4674
msgstr "no hay una sección .dynamic en el segmento dinámico\n"
4677
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
4678
msgstr "la sección .dynamic no está contenida en el segmento dinámico\n"
4682
"the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
4684
"la sección .dynamic no es la primera sección en el segmento dinámico.\n"
4687
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
4688
msgstr "No se puede encontrar el nombre del intérprete de programa\n"
4692
"Internal error: failed to create format string to display program "
4695
"Error interno: no se puede crear la cadena de formato para mostrar el "
4696
"intérprete de programa\n"
4699
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
4700
msgstr "No se puede leer el nombre del intérprete de programa\n"
4706
" [Requesting program interpreter: %s]"
4709
" [Se solicita el intérprete de programa: %s]"
4715
" Section to Segment mapping:\n"
4718
" mapeo de Sección a Segmento:\n"
4722
msgid " Segment Sections...\n"
4723
msgstr " Segmento Secciones...\n"
4726
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
4728
"No se pueden interpretar direcciones virtuales sin encabezados de programa.\n"
4732
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
4734
"La dirección virtual 0x%lx no está ubicada en ningún segmento PT_LOAD.\n"
4736
#: readelf.c:3669 readelf.c:3712
4737
msgid "section headers"
4738
msgstr "encabezados de sección"
4740
#: readelf.c:3757 readelf.c:3824
4744
# ¿Cómo se traduce esto? cfuga
4745
#: readelf.c:3769 readelf.c:3836
4746
msgid "symtab shndx"
4747
msgstr "symtab shndx"
4749
#: readelf.c:4112 readelf.c:4559
4753
"There are no sections in this file.\n"
4756
"No hay secciones en este fichero.\n"
4760
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
4762
"Hay %d encabezados de sección, comenzando en el desplazamiento: 0x%lx:\n"
4764
#: readelf.c:4139 readelf.c:4676 readelf.c:4903 readelf.c:5203 readelf.c:5616
4766
msgid "string table"
4767
msgstr "tabla de cadenas"
4771
msgid "Section %d has invalid sh_entsize %lx (expected %lx)\n"
4773
"La sección %d tiene un valor inválido para sh_entsize %lx (se esperaba %lx)\n"
4776
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
4777
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de símbolos\n"
4780
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
4781
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas dinámicas de cadenas\n"
4784
msgid "dynamic strings"
4785
msgstr "cadenas dinámicas"
4788
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
4789
msgstr "El fichero contiene múltiples tablas symtab shndx\n"
4795
"Section Headers:\n"
4798
"Encabezados de Sección:\n"
4807
"Encabezados de Sección:\n"
4809
#: readelf.c:4311 readelf.c:4322 readelf.c:4333
4811
msgid " [Nr] Name\n"
4812
msgstr " [Nr] Nombre\n"
4816
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
4817
msgstr " Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4822
" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk "
4825
" [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES Opt En "
4831
" Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
4833
" Tipo Direc Desp Tam ES En Inf Al\n"
4838
" [Nr] Name Type Address Off Size ES "
4841
" [Nr] Nombre Tipo Direc Desp Tam ES "
4846
msgid " Type Address Offset Link\n"
4847
msgstr " Tipo Dirección Despl Enl\n"
4851
msgid " Size EntSize Info Align\n"
4852
msgstr " Tamaño TamEnt Info Alin\n"
4856
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
4857
msgstr " [Nr] Nombre Tipo Dirección Despl\n"
4861
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
4862
msgstr " Tamaño TamEnt Opts Enl Info Alin\n"
4867
msgstr " Indicadores\n"
4872
"section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
4874
"sección %u: el valor sh_link de %u es mayor que el número de secciones\n"
4880
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
4881
" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
4882
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
4884
"Clave para Opciones:\n"
4885
" W (escribir), A (asignar), X (ejecutar), M (mezclar), S (cadenas)\n"
4886
" I (info), L (orden enlazado), G (grupo), x (desconocido)\n"
4887
" O (se requiere procesamiento extra del SO) o (específico del SO)\n"
4888
" p (específico del procesador)\n"
4892
msgid "[<unknown>: 0x%x]"
4893
msgstr "[<desconocido>: 0x%x]"
4896
msgid "Section headers are not available!\n"
4897
msgstr "¡Los encabezados de sección no están disponibles!\n"
4903
"There are no section groups in this file.\n"
4906
"No hay grupos de sección en este fichero.\n"
4910
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
4911
msgstr "sh_link erróneo en la sección de grupo «%s»\n"
4915
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
4916
msgstr "sh_info erróneo en la sección de grupo «%s»\n"
4919
msgid "section data"
4920
msgstr "datos de sección"
4924
msgid " [Index] Name\n"
4925
msgstr " [Índice] Nombre\n"
4929
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
4931
"sección [%5u] en el grupo de sección [%5u] > maximo de sección [%5u]\n"
4935
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
4937
"sección [%5u] en el grupo de sección [%5u] ya está en el grupo de sección "
4942
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
4943
msgstr "sección 0 en la sección de grupo [%5u]\n"
4949
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
4952
"«%s» la sección de reubicación en el desplazamiento 0x%lx contiene %ld "
4959
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
4962
"No hay reubicaciones dinámicas en este fichero.\n"
4968
"Relocation section "
4971
"La sección de reubicación "
4973
#: readelf.c:4869 readelf.c:5279 readelf.c:5294 readelf.c:5631
4978
#: readelf.c:4871 readelf.c:5296 readelf.c:5633
4980
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
4981
msgstr " en el desplazamiento 0x%lx contiene %lu entradas:\n"
4987
"There are no relocations in this file.\n"
4990
"No hay reubicaciones en este fichero.\n"
4992
#: readelf.c:5107 readelf.c:5480
4993
msgid "unwind table"
4994
msgstr "tabla desenredada"
4996
#: readelf.c:5149 readelf.c:5562
4998
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
4999
msgstr "Se salta el tipo de reubicación %s inesperado\n"
5001
#: readelf.c:5211 readelf.c:5624 readelf.c:5677
5005
"There are no unwind sections in this file.\n"
5008
"No hay secciones de desenredo en este fichero.\n"
5014
"Could not find unwind info section for "
5017
"No se puede encontrar la sección de información de desenredo para "
5021
msgstr "información de desenredo"
5023
#: readelf.c:5289 readelf.c:5630
5030
"Sección de desenredo "
5032
#: readelf.c:5843 readelf.c:5889
5033
msgid "dynamic section"
5034
msgstr "sección dinámica"
5040
"There is no dynamic section in this file.\n"
5043
"No hay sección dinámica en este fichero.\n"
5046
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
5047
msgstr "¡No se pudo encontrar el final del archivo!\n"
5050
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
5051
msgstr "No se puede determinar el número de símbolos a cargar\n"
5054
msgid "Unable to seek to end of file\n"
5055
msgstr "No se puede alcanzar el final del fichero\n"
5058
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
5059
msgstr "No se puede determinar la longitud de la tabla dinámica de cadenas\n"
5062
msgid "dynamic string table"
5063
msgstr "tabla de cadena dinámicas"
5066
msgid "symbol information"
5067
msgstr "información del símbolo"
5073
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
5076
"La sección dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %u entradas:\n"
5080
msgid " Tag Type Name/Value\n"
5081
msgstr " Marca Tipo Nombre/Valor\n"
5085
msgid "Auxiliary library"
5086
msgstr "Biblioteca auxiliar"
5090
msgid "Filter library"
5091
msgstr "Biblioteca de filtro"
5095
msgid "Configuration file"
5096
msgstr "Archivo de configuración"
5100
msgid "Dependency audit library"
5101
msgstr "Biblioteca de auditoría de dependencias"
5105
msgid "Audit library"
5106
msgstr "Biblioteca de auditoría"
5108
#: readelf.c:6201 readelf.c:6229 readelf.c:6257
5113
#: readelf.c:6204 readelf.c:6232 readelf.c:6259
5120
msgid "Shared library: [%s]"
5121
msgstr "Biblioteca compartida: [%s]"
5125
msgid " program interpreter"
5126
msgstr " programa intérprete"
5130
msgid "Library soname: [%s]"
5131
msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]"
5135
msgid "Library rpath: [%s]"
5136
msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]"
5140
msgid "Library runpath: [%s]"
5141
msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]"
5145
msgid "Not needed object: [%s]\n"
5146
msgstr "Objeto innecesario: [%s]\n"
5152
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
5155
"La sección de definición de versión «%s» contiene %u entradas:\n"
5162
#: readelf.c:6588 readelf.c:6690 readelf.c:6813
5164
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
5165
msgstr " Despl: %#08lx Enl: %u (%s)\n"
5168
msgid "version definition section"
5169
msgstr "sección de definición de versión"
5173
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
5174
msgstr " %#06x: Rev: %d Opts: %s"
5178
msgid " Index: %d Cnt: %d "
5179
msgstr " Ind: %d Cnt: %d "
5184
msgstr "Nombre: %s\n"
5188
msgid "Name index: %ld\n"
5189
msgstr "Índice de nombres: %ld\n"
5193
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5194
msgstr " %#06x: Padre %d: %s\n"
5198
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
5199
msgstr " %#06x: Padre %d, índice de nombres: %ld\n"
5203
msgid " Version def aux past end of section\n"
5204
msgstr " Versión def aux después del final de la sección\n"
5208
msgid " Version definition past end of section\n"
5209
msgstr " Definición de versión después del final de la sección\n"
5215
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
5218
"La sección de requerimientos de versión «%s» contiene %u entradas:\n"
5226
msgid "version need section"
5227
msgstr "sección de requerimientos de versión"
5231
msgid " %#06x: Version: %d"
5232
msgstr " %#06x: Versión: %d"
5237
msgstr " Fichero: %s"
5242
msgstr " Fichero: %lx"
5251
msgid " %#06x: Name: %s"
5252
msgstr " %#06x: Nombre: %s"
5256
msgid " %#06x: Name index: %lx"
5257
msgstr " %#06x: Índice de nombres: %lx"
5261
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
5262
msgstr " Opts: %s Versión: %d\n"
5266
msgid " Version need aux past end of section\n"
5267
msgstr " Aux de requerimientos de versión después del final de la sección\n"
5271
msgid " Version need past end of section\n"
5272
msgstr " Requerimientos de versión después del final de la sección\n"
5275
msgid "version string table"
5276
msgstr "tabla de cadenas de versión"
5282
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
5285
"La sección de símbolos de versión «%s» contiene %d entradas:\n"
5293
msgid "version symbol data"
5294
msgstr "datos de símbolos de versión"
5297
msgid " 0 (*local*) "
5298
msgstr " 0 (*local*) "
5301
msgid " 1 (*global*) "
5302
msgstr " 1 (*global*) "
5304
#: readelf.c:6890 readelf.c:7588
5305
msgid "version need"
5306
msgstr "la versión necesita"
5309
msgid "version need aux (2)"
5310
msgstr "la versión necesita aux (2)"
5312
#: readelf.c:6915 readelf.c:6970
5316
#: readelf.c:6945 readelf.c:7653
5318
msgstr "versión definida"
5320
#: readelf.c:6965 readelf.c:7668
5321
msgid "version def aux"
5322
msgstr "versión definida auxiliar"
5328
"No version information found in this file.\n"
5331
"No se encontró información de versión en este fichero.\n"
5339
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
5340
msgstr "No se pueden leer los datos dinámicos\n"
5342
#: readelf.c:7283 readelf.c:7333 readelf.c:7357 readelf.c:7387 readelf.c:7411
5343
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
5344
msgstr "No se puede encontrar el inicio de la información dinámica\n"
5346
#: readelf.c:7289 readelf.c:7339
5347
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
5348
msgstr "Falló al leer el número de cubos\n"
5351
msgid "Failed to read in number of chains\n"
5352
msgstr "Falló al leer el número de cadenas\n"
5355
msgid "Failed to determine last chain length\n"
5356
msgstr "No se puede determinar la longitud de la última cadena\n"
5362
"Symbol table for image:\n"
5365
"Tabla de símbolos por imagen:\n"
5367
#: readelf.c:7441 readelf.c:7459
5369
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5370
msgstr " Num Cub: Valor Tamaño Tipo Uni Vis Nombre Ind\n"
5372
#: readelf.c:7443 readelf.c:7461
5374
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5376
" Num Cub: Valor Tamaño Typo Uni Vis Nombre Ind\n"
5382
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
5385
"Tabla de símbolos de `.gnu.hash' para la imagen:\n"
5391
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
5394
"La tabla de símbolos «%s» contiene %lu entradas:\n"
5398
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5399
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
5403
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
5404
msgstr " Num: Valor Tam Tipo Unión Vis Nombre Ind\n"
5407
msgid "version data"
5408
msgstr "datos de versión"
5411
msgid "version need aux (3)"
5412
msgstr "la versión necesita aux (3)"
5415
msgid "bad dynamic symbol\n"
5416
msgstr "símbolo dinámico erróneo\n"
5422
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
5425
"La información de símbolos dinámicos no está disponible para mostrar los "
5432
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5435
"Histograma para la longitud de lista de cubos (total de %lu cubos):\n"
5437
#: readelf.c:7706 readelf.c:7776
5439
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
5440
msgstr " Long Número %% del total Cobertura\n"
5446
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
5449
"Histograma para la longitud de lista de cubos `.gnu.hash' (total de %lu "
5456
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
5459
"El segmento de información dinámica en el desplazamiento 0x%lx contiene %d "
5464
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
5465
msgstr " Num: Nombre EnlaceA Opts\n"
5468
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
5470
"Se encontró un tipo de reubicación MN10300 sin manejar después de la "
5471
"reubicación SYM_DIFF"
5476
"Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine "
5479
"Falta el conocimiento de los tipos de reubicación de 32-bit usados en las "
5480
"secciones DWARF del número de máquina %d\n"
5484
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
5486
"no se puede aplicar el tipo de reubicación no admitido %d a la sección %s\n"
5490
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
5492
"se salta el desplazamiento de reubicación inválido 0x%lx en la sección %s\n"
5497
"skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
5499
"se salta el tipo de símbolo %s inesperado en la %ld-ésima reubicación en la "
5506
"Assembly dump of section %s\n"
5509
"Volcado ensamblador de la sección %s\n"
5515
"Section '%s' has no data to dump.\n"
5518
"La sección «%s» no tiene datos para volcar.\n"
5521
msgid "section contents"
5522
msgstr "contenido de la sección"
5528
"String dump of section '%s':\n"
5531
"Volcado de cadenas de la sección «%s»:\n"
5536
" Note: This section has relocations against it, but these have NOT been "
5537
"applied to this dump.\n"
5539
" Nota: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han "
5540
"aplicado a este volcado.\n"
5544
msgid " No strings found in this section."
5545
msgstr " No se encontraron cadenas en esta sección."
5551
"Hex dump of section '%s':\n"
5554
"Volcado hexadecimal de la sección «%s»:\n"
5559
" NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been "
5560
"applied to this dump.\n"
5562
" NOTA: Esta sección tiene reubicaciones contra ella, pero NO se han aplicado "
5567
msgid "%s section data"
5568
msgstr "%s datos de la sección"
5574
"Section '%s' has no debugging data.\n"
5577
"La sección «%s» no tiene datos de depuración.\n"
5579
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
5580
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
5581
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
5582
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
5585
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
5587
"la sección «%s» tiene el tipo NOBITS - su contenido no es confiable.\n"
5591
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
5592
msgstr "No se reconoce la sección de depuración: %s\n"
5596
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
5597
msgstr "¡La sección «%s» no se volcó porque no existe!\n"
5601
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
5602
msgstr "¡La sección %d no se volcó porque no existe!\n"
5610
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
5611
msgstr "ERROR: Longitud de sección errónea (%d > %d)\n"
5615
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
5616
msgstr "ERROR: Longitud de subsección errónea (%d > %d)\n"
5620
msgid "Unknown format '%c'\n"
5621
msgstr "Formato '%c' desconocido\n"
5623
#: readelf.c:9686 readelf.c:10208
5625
msgstr "lista de bibliotecas"
5635
"Section '%s' contains %d entries:\n"
5638
"La sección «%s» contiene %d entradas:\n"
5641
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
5643
"se encontró una lista de conflictos sin una tabla de símbolos dinámicos\n"
5645
#: readelf.c:9982 readelf.c:9997
5647
msgstr "tiene conflictos con"
5653
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
5656
"La sección '.conflict' contiene %lu entradas:\n"
5659
msgid " Num: Index Value Name"
5660
msgstr " Num: Índice Valor Nombre"
5677
msgid " Canonical gp value: "
5678
msgstr " Valor gp canónico: "
5680
#: readelf.c:10048 readelf.c:10140
5682
msgid " Reserved entries:\n"
5683
msgstr " Entradas reservadas:\n"
5687
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
5688
msgstr " %*s %10s %*s Propósito\n"
5692
msgid " Local entries:\n"
5693
msgstr " Entradas locales\n"
5697
msgid " %*s %10s %*s\n"
5698
msgstr " %*s %10s %*s\n"
5702
msgid " Global entries:\n"
5703
msgstr " Entradas globales:\n"
5707
msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5708
msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5727
msgid " %*s %*s Purpose\n"
5728
msgstr " %*s %*s Propósito\n"
5733
msgstr " Entradas:\n"
5737
msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5738
msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
5741
msgid "liblist string table"
5742
msgstr "tabla de cadenas liblist"
5748
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
5751
"La sección de lista de bibliotecas «%s» contiene %lu entradas:\n"
5754
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
5755
msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
5758
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
5759
msgstr "NT_PRSTATUS (estructura prstatus)"
5762
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
5763
msgstr "NT_FPREGSET (registros de coma flotante)"
5766
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
5767
msgstr "NT_PRPSINFO (estructura prpsinfo)"
5770
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
5771
msgstr "NT_TASKSTRUCT (estructura task)"
5774
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
5775
msgstr "NT_PRXFPREG (estructura user_xfpregs)"
5778
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
5779
msgstr "NT_PPC_VMX (registros Altivec de ppc)"
5782
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
5783
msgstr "NT_PPC_VSX (registros VSX de ppc)"
5786
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
5787
msgstr "NT_PSTATUS (estructura pstatus)"
5790
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
5791
msgstr "NT_FPREGS (registros de coma flotante)"
5794
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
5795
msgstr "NT_PSINFO (estructura psinfo)"
5798
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
5799
msgstr "NT_LWPSTATUS (estructura lwpstatus_t)"
5802
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
5803
msgstr "NT_LWPSINFO (estructura lwpsinfo_t)"
5806
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
5807
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estructura win32_pstatus)"
5810
msgid "NT_VERSION (version)"
5811
msgstr "NT_VERSION (versión)"
5814
msgid "NT_ARCH (architecture)"
5815
msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
5817
#: readelf.c:10320 readelf.c:10343 readelf.c:10365
5819
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
5820
msgstr "Tipo de nota desconocido: (0x%08x)"
5823
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
5824
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versión de ABI)"
5827
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
5829
"NT_GNU_HWCAP (información de HWCAP de software proporcionado por DSO)"
5832
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
5833
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (cadena de bits de ID de construcción única)"
5836
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
5837
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versión de gold)"
5839
#. NetBSD core "procinfo" structure.
5841
msgid "NetBSD procinfo structure"
5842
msgstr "estructura procinfo de NetBSD"
5844
#: readelf.c:10382 readelf.c:10396
5845
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
5846
msgstr "PT_GETREGS (estructura reg)"
5848
#: readelf.c:10384 readelf.c:10398
5849
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
5850
msgstr "PT_GETFPREGS (estructura fpreg)"
5854
msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
5855
msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
5865
"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
5868
"Notas en el desplazamiento 0x%08lx con longitud 0x%08lx:\n"
5872
msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
5873
msgstr " Prop\t\tTamaño datos\tDescripción\n"
5877
msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
5879
"se encontró una nota corrupta en el desplazamiento %lx en las notas de "
5884
msgid " type: %lx, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
5886
" tipo: %lx, tamaño del nombre: %08lx, tamaño de la descripción: %08lx\n"
5890
msgid "No note segments present in the core file.\n"
5891
msgstr "No hay segmentos de notas presentes el el fichero core.\n"
5895
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
5896
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
5898
"Esta instancia de readelf ha sido construida sin soporte para un\n"
5899
"tipo de datos de 64 bit y por eso no puede leer ficheros ELF de 64 bit.\n"
5903
msgid "%s: Failed to read file header\n"
5904
msgstr "%s: Falló al leer el encabezado del fichero\n"
5917
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
5918
msgstr "%s: falló al buscar el primer encabezado de archivo\n"
5920
#: readelf.c:10956 readelf.c:11223 readelf.c:11393
5922
msgid "%s: failed to read archive header\n"
5923
msgstr "%s: falló al leer el encabezado del archivo\n"
5927
msgid "%s: the archive index is empty\n"
5928
msgstr "%s: el índice del archivo está vacío\n"
5930
#: readelf.c:10989 readelf.c:11013
5932
msgid "%s: failed to read archive index\n"
5933
msgstr "%s: falló al leer el índice del archivo\n"
5938
"%s: the archive index is supposed to have %ld entries, but the size in the "
5939
"header is too small\n"
5941
"%s: se supone que el índice del archivo tiene %ld entradas, pero el tamaño "
5942
"en el encabezado es demasiado pequeño\n"
5945
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
5947
"Memoria agotada al tratar de leer el índice de símbolos del archivo\n"
5950
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
5952
"Memoria agotada al tratar de convertir el índice de símbolos del archivo\n"
5956
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
5957
msgstr "%s: el archivo tiene un índice pero no tiene símbolos\n"
5960
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
5962
"Memoria agotada al tratar de leer la tabla de símbolos del índice del "
5967
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
5968
msgstr "%s: falló al leer la tabla de símbolos del índice del archivo\n"
5972
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
5973
msgstr "%s: falló al saltar la tabla de símbolos del archivo\n"
5977
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
5979
"%s: falló al leer el encabezado del archivo a continuación del índice del "
5984
msgid "%s has no archive index\n"
5985
msgstr "%s: no tiene índice de archivo\n"
5988
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
5989
msgstr "Memoria agotada al leer los nombres de símbolo long en el archivo\n"
5993
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
5994
msgstr "%s: falló al leer la tabla de cadenas de nombre de símbolo largos\n"
5998
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
5999
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente nombre de fichero\n"
6001
#: readelf.c:11228 readelf.c:11399
6003
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
6004
msgstr "%s no se encontró un encabezado de archivo válido\n"
6008
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
6009
msgstr "%s: no se puede volcar el índice porque ninguno se encontró\n"
6013
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
6015
"Índice del archivo %s: (%ld entradas, 0x%lx bytes en la tabla de símbolos)\n"
6019
msgid "Binary %s contains:\n"
6020
msgstr "El binario %s contiene:\n"
6024
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
6026
"%s: se alcanzó el final de la tabla de símbolos antes que el final del "
6032
"%s: symbols remain in the index symbol table, but without corresponding "
6033
"entries in the index table\n"
6035
"%s: aún hay símbolos en la tabla de símbolos de índice, pero sin su entrada "
6036
"correspondiente en la tabla de índice\n"
6040
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
6042
"%s: falló al buscar de nuevo el inicio de los ficheros objeto en el archivo\n"
6046
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
6047
msgstr "%s: falló al buscar el siguiente encabezado de archivo\n"
6049
#: readelf.c:11413 readelf.c:11422
6051
msgid "%s: bad archive file name\n"
6052
msgstr "%s: nombre de fichero de archivo erróneo\n"
6054
#: readelf.c:11441 readelf.c:11517
6056
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
6057
msgstr "El fichero de entrada «%s» no es legible.\n"
6061
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
6062
msgstr "%s: falló al buscar el miembro de archivo.\n"
6066
msgid "'%s': No such file\n"
6067
msgstr "«%s»: No hay tal fichero\n"
6071
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
6072
msgstr "No se puede encontrar «%s». Mensaje de error del sistema: %s\n"
6076
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
6077
msgstr "«%s» no es un fichero ordinario\n"
6081
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
6082
msgstr "%s: Falló al leer el número mágico del fichero\n"
6086
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
6088
"El fichero %s no es un archivo por lo cual no se puede mostrar su índice.\n"
6092
msgid "%s: cannot set time: %s"
6093
msgstr "%s: no se puede establecer la hora: %s"
6095
#. We have to clean up here.
6096
#: rename.c:159 rename.c:197
6098
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
6099
msgstr "no se puede renombrar «%s»; razón: %s"
6103
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
6104
msgstr "no se puede copiar el fichero «%s»; razón: %s"
6108
msgid "%s: not enough binary data"
6109
msgstr "%s: no hay suficientes datos binarios"
6112
msgid "null terminated unicode string"
6113
msgstr "cadena unicode terminada en null"
6115
#: resbin.c:163 resbin.c:169
6117
msgstr "ID de recurso"
6123
#: resbin.c:239 resbin.c:246
6125
msgstr "encabezado de menú"
6128
msgid "menuex header"
6129
msgstr "encabezado de menuex"
6132
msgid "menuex offset"
6133
msgstr "desplazamiento de menuex"
6137
msgid "unsupported menu version %d"
6138
msgstr "no se admite la versión de menú %d"
6140
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
6141
msgid "menuitem header"
6142
msgstr "encabezado de elemento de menú"
6146
msgstr "elemento de menú"
6148
#: resbin.c:433 resbin.c:461
6149
msgid "dialog header"
6150
msgstr "encabezado de diálogo"
6154
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
6155
msgstr "versión DIALOGEX %d inesperada"
6158
msgid "dialog font point size"
6159
msgstr "tamaño de punto de la tipografía del diálogo"
6162
msgid "dialogex font information"
6163
msgstr "información de tipografía del dialogex"
6165
#: resbin.c:530 resbin.c:548
6166
msgid "dialog control"
6167
msgstr "control del diálogo"
6170
msgid "dialogex control"
6171
msgstr "control del dialogex"
6174
msgid "dialog control end"
6175
msgstr "fin del control del diálogo"
6178
msgid "dialog control data"
6179
msgstr "datos de control del diálogo"
6182
msgid "stringtable string length"
6183
msgstr "longitud de la cadena stringtable"
6186
msgid "stringtable string"
6187
msgstr "cadena stringtable"
6190
msgid "fontdir header"
6191
msgstr "encabezado fontdir"
6198
msgid "fontdir device name"
6199
msgstr "nombre de dispositivo fontdir"
6202
msgid "fontdir face name"
6203
msgstr "nombre de familia fontdir"
6210
msgid "group cursor header"
6211
msgstr "encabezado de grupo de cursores"
6213
#: resbin.c:801 resrc.c:1355
6215
msgid "unexpected group cursor type %d"
6216
msgstr "tipo de grupo de cursores %d inesperado"
6219
msgid "group cursor"
6220
msgstr "grupo de cursores"
6223
msgid "group icon header"
6224
msgstr "encabezado de grupo de iconos"
6226
#: resbin.c:856 resrc.c:1302
6228
msgid "unexpected group icon type %d"
6229
msgstr "tipo de grupo de iconos %d inesperado"
6233
msgstr "grupo de iconos"
6235
#: resbin.c:935 resbin.c:1151
6236
msgid "unexpected version string"
6237
msgstr "cadena de versión inesperada"
6241
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
6243
"la longitud de la versión %d no coincide con la longitud del recurso %lu"
6247
msgid "unexpected version type %d"
6248
msgstr "tipo de versión %d inesperada"
6252
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
6253
msgstr "longitud de la información de versión fija %ld inesperada"
6256
msgid "fixed version info"
6257
msgstr "información de versión fija"
6261
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
6262
msgstr "firma de versión fija %lu inesperada"
6266
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
6267
msgstr "información de versión de versión fija %lu inesperada"
6270
msgid "version var info"
6271
msgstr "información de versión variable"
6275
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
6276
msgstr "longitud del valor stringfileinfo %ld inesperada"
6280
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
6281
msgstr "versión de longitud de valor stringtable %ld inesperada"
6285
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
6286
msgstr "longitud de cadena de versión %ld != %ld + %ld inesperada"
6290
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
6291
msgstr "longitud de cadena de versión %ld < %ld inesperada"
6295
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
6296
msgstr "longitud de valor varfileinfo %ld inesperada"
6299
msgid "version varfileinfo"
6300
msgstr "versión varfileinfo"
6304
msgid "unexpected version value length %ld"
6305
msgstr "longitud de valor de versión %ld inesperada"
6308
msgid "filename required for COFF input"
6309
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la entrada COFF"
6313
msgid "%s: no resource section"
6314
msgstr "%s: no hay sección de recursos"
6318
msgid "%s: %s: address out of bounds"
6319
msgstr "%s: %s: dirección fuera de los límites"
6326
msgid "named directory entry"
6327
msgstr "entrada nombrada de directorio"
6330
msgid "directory entry name"
6331
msgstr "nombre de entrada de directorio"
6334
msgid "named subdirectory"
6335
msgstr "subdirectorio nombrado"
6338
msgid "named resource"
6339
msgstr "recurso nombrado"
6342
msgid "ID directory entry"
6343
msgstr "entrada de ID de directorio"
6346
msgid "ID subdirectory"
6347
msgstr "ID de subdirectorio"
6351
msgstr "ID de recurso"
6354
msgid "resource type unknown"
6355
msgstr "tipo de recurso desconocido"
6359
msgstr "entrada de datos"
6362
msgid "resource data"
6363
msgstr "datos de recursos"
6366
msgid "resource data size"
6367
msgstr "tamaño de datos de recursos"
6370
msgid "filename required for COFF output"
6371
msgstr "se requiere un nombre de fichero para la salida COFF"
6374
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
6375
msgstr "no se puede obtener el tipo de reubicación BFD_RELOC_RVA"
6377
#: resrc.c:262 resrc.c:333
6379
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
6380
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal «%s»: %s"
6384
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
6385
msgstr "no se puede redirigir la salida estándar: «%s»: %s"
6394
msgid "can't execute `%s': %s"
6395
msgstr "no se puede ejecutar «%s»: %s"
6399
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
6401
"Se usa el fichero temporal «%s» para leer la salida del preprocesador\n"
6405
msgid "can't popen `%s': %s"
6406
msgstr "no se puede hacer popen de «%s»: %s"
6410
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
6411
msgstr "Se usa popen para leer la salida del preprocesador\n"
6415
msgid "Tried `%s'\n"
6416
msgstr "Se intentó «%s»\n"
6420
msgid "Using `%s'\n"
6421
msgstr "Se utiliza «%s»\n"
6424
msgid "preprocessing failed."
6425
msgstr "falló el preprocesamiento."
6430
msgstr "%s:%d: %s\n"
6434
msgid "%s: unexpected EOF"
6435
msgstr "%s: fin de archivo inesperado"
6439
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
6440
msgstr "%s: la lectura de %lu devolvió %lu"
6442
#: resrc.c:727 resrc.c:1502
6444
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
6445
msgstr "stat falló en el archivo de mapa de bits «%s»: %s"
6449
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
6450
msgstr "el archivo de cursor «%s» no contiene datos de cursor"
6452
#: resrc.c:810 resrc.c:1210
6454
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
6455
msgstr "%s: falló fseek para %lu: %s"
6458
msgid "help ID requires DIALOGEX"
6459
msgstr "el ID de ayuda requiere DIALOGEX"
6462
msgid "control data requires DIALOGEX"
6463
msgstr "los datos de control requieren DIALOGEX"
6467
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
6468
msgstr "stat falló en el archivo de tipografía «%s»: %s"
6472
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
6473
msgstr "el archivo de icono «%s» no contiene datos de icono"
6475
#: resrc.c:1724 resrc.c:1759
6477
msgid "stat failed on file `%s': %s"
6478
msgstr "stat falló en el archivo «%s»: %s"
6482
msgid "can't open `%s' for output: %s"
6483
msgstr "no se puede abrir «%s» para salida: %s"
6487
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
6489
" Muestra los tamaños de las secciones dentro de los archivos binarios\n"
6493
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
6494
msgstr " Si no se especifica(n) archivo(s) de salida, se asume a.out\n"
6499
" The options are:\n"
6500
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
6501
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or "
6503
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley "
6505
" --common Display total size for *COM* syms\n"
6506
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
6507
" @<file> Read options from <file>\n"
6508
" -h --help Display this information\n"
6509
" -v --version Display the program's version\n"
6512
" Las opciones son:\n"
6513
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Selecciona el estilo de salida\n"
6514
" (por defecto es %s)\n"
6515
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Muestra los números en octal, decimal "
6518
" -t --totals Muestra los tamaños totales\n"
6519
" (sólo Berkeley)\n"
6520
" --common Muestra el tamaño total de los "
6523
" --target=<nombrebfd> Establece el formato del archivo "
6525
" @<archivo> Lee opciones del <archivo>\n"
6526
" -h --help Muestra esta información\n"
6527
" -v --version Muestra la versión del programa\n"
6532
msgid "invalid argument to --format: %s"
6533
msgstr "argumento inválido para --format: %s"
6537
msgid "Invalid radix: %s\n"
6538
msgstr "Radical inválido: %s\n"
6542
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
6543
msgstr "Convierte un archivo objeto COFF a un archivo objeto SYSROFF\n"
6548
" The options are:\n"
6549
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
6550
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
6551
" -d --debug Display information about what is being done\n"
6552
" @<file> Read options from <file>\n"
6553
" -h --help Display this information\n"
6554
" -v --version Print the program's version number\n"
6556
" Las opciones son:\n"
6557
" -q --quick (Obsoleto - se descarta)\n"
6558
" -n --noprescan No realizar una revisión para convertir comunes en "
6560
" -d --debug Muestra información acerca de lo que se está haciendo\n"
6561
" @<archivo> Lee opciones del <archivo>\n"
6562
" -h --help Muestra esta información\n"
6563
" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
6567
msgid "unable to open output file %s"
6568
msgstr "no se puede abrir el archivo de salida %s"
6570
#: stabs.c:328 stabs.c:1726
6571
msgid "numeric overflow"
6572
msgstr "desbordamiento numérico"
6576
msgid "Bad stab: %s\n"
6577
msgstr "Stab erróneo: %s\n"
6581
msgid "Warning: %s: %s\n"
6582
msgstr "Aviso: %s: %s\n"
6586
msgid "N_LBRAC not within function\n"
6587
msgstr "N_LBRAC no está dentro de una función\n"
6591
msgid "Too many N_RBRACs\n"
6592
msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
6595
msgid "unknown C++ encoded name"
6596
msgstr "nombre C++ codificado desconocido"
6598
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
6599
#. cross-reference types.
6601
msgid "unrecognized cross reference type"
6602
msgstr "no se reconoce el tipo de referencia cruzada"
6604
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
6605
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
6607
msgid "missing index type"
6608
msgstr "falta el tipo de índice"
6611
msgid "unknown virtual character for baseclass"
6612
msgstr "carácter virtual desconocido para la clase base"
6615
msgid "unknown visibility character for baseclass"
6616
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para la clase base"
6619
msgid "unnamed $vb type"
6620
msgstr "tipo $vb sin nombre"
6623
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
6624
msgstr "no se reconoce la abreviación C++"
6627
msgid "unknown visibility character for field"
6628
msgstr "carácter de visibilidad desconocido para el campo"
6631
msgid "const/volatile indicator missing"
6632
msgstr "falta el indicador const/volatile"
6636
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
6637
msgstr "No hay desenredo para \"%s\"\n"
6640
msgid "Undefined N_EXCL"
6641
msgstr "N_EXCL sin definir"
6645
msgid "Type file number %d out of range\n"
6646
msgstr "Número de tipo de archivo %d fuera de rango\n"
6650
msgid "Type index number %d out of range\n"
6651
msgstr "Número de tipo de índice %d fuera de rango\n"
6655
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
6656
msgstr "No se reconoce el tipo XCOFF %d\n"
6660
msgid "bad mangled name `%s'\n"
6661
msgstr "nombre desenredado erróneamente «%s»\n"
6665
msgid "no argument types in mangled string\n"
6666
msgstr "no hay tipos de argumento en la cadena desenredada\n"
6670
msgid "Demangled name is not a function\n"
6671
msgstr "El nombres desenredado no es una función\n"
6675
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
6676
msgstr "Tipo inesperado en la lista de argumentos de desenredo v3\n"
6680
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
6681
msgstr "No se reconoce el componente de desenredo %d\n"
6685
msgid "Failed to print demangled template\n"
6686
msgstr "Falló al mostrar la plantilla desenredada\n"
6690
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
6691
msgstr "No se puede obtener el tipo interno desenredado\n"
6695
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
6696
msgstr "varargs desenredados inesperados\n"
6700
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
6701
msgstr "No se reconoce el tipo interno desenredado\n"
6703
#: strings.c:201 strings.c:260
6705
msgid "invalid integer argument %s"
6706
msgstr "argumento entero %s inválido"
6710
msgid "invalid minimum string length %d"
6711
msgstr "longitud de cadena mínima %d inválida"
6715
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
6717
" Muestra las cadenas imprimibles en [archivo(s)] (por defecto entrada "
6723
" The options are:\n"
6724
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
6725
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
6726
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of "
6728
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
6729
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 "
6731
" -o An alias for --radix=o\n"
6732
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
6733
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
6734
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
6736
" @<file> Read options from <file>\n"
6737
" -h --help Display this information\n"
6738
" -v -V --version Print the program's version number\n"
6740
" Las opciones son:\n"
6741
" -a - --all Revisa el archivo completo, no sólo la sección "
6744
" -f --print-file-name Muestra el nombre de archivo antes de cada "
6746
" -n --bytes=[número] Localiza y muestra cualquier secuencia terminada "
6748
" -<número> NUL de por lo menos [número] caracteres\n"
6749
" (4 por defecto).\n"
6750
" -t --radix={o,d,x} Muestra la ubicación de la cadena en base 8, 10 "
6752
" -o Un alias para --radix=o\n"
6753
" -T --target=<NOMBREBFD> Especifica el formato de archivo binario\n"
6754
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona tamaño del carácter y "
6756
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
6758
" @<archivo> Lee opciones del archivo\n"
6759
" -h --help Muestra esta información\n"
6760
" -v -V --version Muestra el número de versión del programa\n"
6764
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
6766
"Muestra una interpretación legible por humanos de un archivo objeto SYSROFF\n"
6771
" The options are:\n"
6772
" -h --help Display this information\n"
6773
" -v --version Print the program's version number\n"
6775
" Las opciones son:\n"
6776
" -h --help Muestra esta información\n"
6777
" -v --version Muestra el número de versión del programa\n"
6781
msgid "cannot open input file %s"
6782
msgstr "no se puede abrir el archivo de entrada %s"
6786
msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6787
msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
6792
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
6793
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later "
6795
"This program has absolutely no warranty.\n"
6797
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
6798
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su criterio) cualquier\n"
6799
"versión posterior.\n"
6801
"Este programa no tiene ninguna garantía.\n"
6805
msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
6806
msgstr "no se puede crear el archivo %s ,%s' para salida.\n"
6810
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
6811
msgstr "Uso: %s [opciones] [archivo de entrada]\n"
6816
" The options are:\n"
6817
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
6818
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
6819
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ "
6821
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
6822
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
6823
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
6824
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header "
6826
" -F --target <target> Specify output target for endianess.\n"
6827
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
6828
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
6829
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
6830
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
6831
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
6832
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code "
6834
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
6835
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
6836
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
6837
" that maps message ID's to their symbolic "
6840
" Las opciones son:\n"
6841
" -a --ascii_in Lee el archivo de entrada como archivo ASCII\n"
6842
" -A --ascii_out Escribe los mensajes binarios como ASCII\n"
6843
" -b --binprefix Se agrega al nombre de archivo .bin el "
6844
"prefijo archivo_ .mc para singularidad.\n"
6845
" -c --customflag Define las opciones particulares para los "
6847
" -C --codepage_in=<val> Define el código de página para leer el "
6848
"archivo de texto mc\n"
6849
" -d --decimal_values Guarda los valores a archivos de textos "
6851
" -e --extension=<extensión> Establece la extensión del encabezado a usar "
6852
"en la exportación del archivo de encabezado\n"
6853
" -F --target <objetivo> Especifica el objetivo de salida por "
6855
" -h --headerdir=<directorio> Define el directorio de exportación para "
6857
" -u --unicode_in Lee el archivo de entrada como un archivo "
6859
" -U --unicode_out Escribe los mensajes binarios como UTF16\n"
6860
" -m --maxlength=<val> Define la longitud de mensaje máxima "
6862
" -n --nullterminate Agrega automáticamente una terminación cero a "
6864
" -o --hresult_use Usa la definición HRESULT en lugar de la "
6865
"definición del código de estado\n"
6866
" -O --codepage_out=<val> Define el código de página a usar para "
6867
"escribir el archivo de texto\n"
6868
" -r --rcdir=<directorio> Define el directorio de exportación para los "
6870
" -x --xdbg=<directorio> Dónde crear el archivo de inclusión C .dbg\n"
6871
" que mapea los ID's de los mensajes a su "
6872
"nombre simbólico.\n"
6877
" -H --help Print this help message\n"
6878
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6879
" -V --version Print version information\n"
6881
" -H --help Muestra este mensaje de ayuda\n"
6882
" -v --verbose Detalle - dice lo que está haciendo\n"
6883
" -V --version Muestra la información de versión\n"
6885
#: windmc.c:296 windres.c:415
6887
msgid "%s: warning: "
6888
msgstr "%s: aviso: "
6892
msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
6893
msgstr "Se especificó un código de página con la opción ,%s' y UTF16.\n"
6897
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
6898
msgstr "\tse descartan las opciones de código de página.\n"
6901
msgid "try to add a ill language."
6902
msgstr "se trató de agregar un lenguaje erróneo."
6906
msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
6907
msgstr "imposible abrir el archivo ,%s' para la entrada.\n"
6911
msgid "unable to read contents of %s"
6912
msgstr "no se puede leer el contenido de %s"
6915
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
6916
msgstr "el archivo de entrada no parece ser UFT16.\n"
6920
msgid "can't open %s `%s': %s"
6921
msgstr "no se puede abrir %s «%s»: %s"
6925
msgid ": expected to be a directory\n"
6926
msgstr ": se esperaba que fuera un directorio\n"
6930
msgid ": expected to be a leaf\n"
6931
msgstr ": se esperaba que fuera una hoja\n"
6935
msgid ": duplicate value\n"
6936
msgstr ": valor duplicado\n"
6940
msgid "unknown format type `%s'"
6941
msgstr "tipo de formato «%s» desconocido"
6945
msgid "%s: supported formats:"
6946
msgstr "%s: formatos admitidos:"
6948
#. Otherwise, we give up.
6951
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
6952
msgstr "no se puede determinar el tipo del archivo «%s»; use la opción -J"
6956
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
6957
msgstr "Modo de empleo: %s [opcion(es)] [archivo-entrada] [archivo-salida]\n"
6962
" The options are:\n"
6963
" -i --input=<file> Name input file\n"
6964
" -o --output=<file> Name output file\n"
6965
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
6966
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
6967
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
6968
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
6969
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
6970
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
6971
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
6972
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
6973
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
6974
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
6975
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to "
6977
" the preprocessor output\n"
6978
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
6980
" Las opciones son:\n"
6981
" -i --input=<archivo> Nombra el archivo de entrada\n"
6982
" -o --output=<archivo> Nombra el archivo de salida\n"
6983
" -I --input-format=<formato> Especifica el formato de entrada\n"
6984
" -O --output-format=<formato> Especifica el formato de salida\n"
6985
" -F --target=<objetivo> Especifica el objetivo COFF\n"
6986
" --preprocessor=<programa> Programa a utilizar para preprocesar el "
6988
" -I --include-dir=<dir> Incluye el directorio al preprocesar el "
6990
" -D --define <sim>[=val] Define un SIMbolo al preprocesar el archivo "
6992
" -U --undefine <sim> No define el SIMbolo al preprocesar el "
6994
" -v --verbose Detallado - dice lo que está haciendo\n"
6995
" -c --codepage=<códigopágina> Establece el código de página por defecto\n"
6996
" -l --language=<val> Establece el lenguaje al leer el archivo rc\n"
6997
" --use-temp-file Usa un archivo temporal en lugar de popen "
6999
" leer la salida del preprocesador\n"
7000
" --no-use-temp-file Usa popen (por defecto)\n"
7004
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
7006
" --yydebug Activa el decodificador de depuración\n"
7011
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
7012
" @<file> Read options from <file>\n"
7013
" -h --help Print this help message\n"
7014
" -V --version Print version information\n"
7016
" -r Ignorado por compatibilidad con rc\n"
7017
" @<archivo> Leer opciones desde <archivo>\n"
7018
" -h --help Imprime el mensaje de ayuda\n"
7019
" -V --version Imprime información de la versión\n"
7024
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
7025
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
7026
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
7028
"El FORMATO es uno de rc, res, o coff, y se deduce de la extensión del "
7030
"de archivo si no se especifica. Un sólo nombre de archivo es un archivo de\n"
7031
"entrada. Sin archivo de entrada es la entrada estándar, por defecto rc.\n"
7032
"Sin archivo de salida es la salida estándar, por defecto rc.\n"
7035
msgid "invalid codepage specified.\n"
7036
msgstr "se especificó un código de página inválido\n"
7039
msgid "invalid option -f\n"
7040
msgstr "opción -f inválida\n"
7043
msgid "No filename following the -fo option.\n"
7044
msgstr "No hay un nombre de archivo a continuación de la opción -fo.\n"
7049
"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
7052
"La opción -I es obsoleta para establecer el formato de salida, por favor use "
7056
msgid "no resources"
7057
msgstr "no hay recursos"
7059
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1916
7061
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
7062
msgstr "string_hash_lookup falló: %s"
7066
msgid "stab_int_type: bad size %u"
7067
msgstr "stab_int_type: tamaño %u erróneo"
7071
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
7072
msgstr "%s: aviso: tamaño desconocido para el campo «%s» en la estructura"