1
# Spanish translation for gnutls26
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
# This file is distributed under the same license as the gnutls26 package.
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
8
"Project-Id-Version: gnutls26\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 02:21+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 06:37+0000\n"
12
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 01:43+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
26
msgstr "No se pudo negociar una suite de cifrado soportada."
29
msgid "The cipher type is unsupported."
30
msgstr "El tipo de cifrado no está permitido."
33
msgid "The certificate and the given key do not match."
34
msgstr "El certificado y la clave dada no coinciden."
37
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
38
msgstr "No se pudo negociar un método de compresión permitido."
41
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
42
msgstr "Se encontró un algoritmo de clave pública desconocido."
45
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
46
msgstr "Se negoció un algoritmo que no está permitido."
49
msgid "A large TLS record packet was received."
50
msgstr "Se recibió un gran paquete de registro TLS."
53
msgid "A record packet with illegal version was received."
54
msgstr "Se recibió un paquete de registro con una versión ilegal."
58
"The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
61
"El número primo de Diffie-Hellman enviado por el servidor no es aceptable "
62
"(no es lo bastante grande)."
65
msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
66
msgstr "Se recibió un paquete TLS con longitud inesperada"
69
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
70
msgstr "La sesión especificada ha sido invalidada por alguna razón."
73
msgid "GnuTLS internal error."
74
msgstr "Error interno en GnuTLS."
77
msgid "An illegal TLS extension was received."
78
msgstr "Se recibió una extensión TLS ilegal."
81
msgid "A TLS fatal alert has been received."
82
msgstr "Se ha recibido una alerta TLS fatal."
85
msgid "An unexpected TLS packet was received."
86
msgstr "Se recibió un paquete TLS inesperado."
89
msgid "A TLS warning alert has been received."
90
msgstr "Se ha recibido un aviso de alerta TLS."
93
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
94
msgstr "Se encontró un error en el cálculo de paquete terminado TLS."
97
msgid "The peer did not send any certificate."
98
msgstr "El par no envió ningun certificado."
100
#: gnutls_errors.c:93
101
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
102
msgstr "Ya es un algoritmo de cifrado con prioridad baja."
104
#: gnutls_errors.c:96
105
msgid "No temporary RSA parameters were found."
106
msgstr "No se encontraron parámetros RSA temporales."
108
#: gnutls_errors.c:98
109
msgid "No temporary DH parameters were found."
110
msgstr "No se encontraron parámetros DH temporales."
112
#: gnutls_errors.c:100
113
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
114
msgstr "Un paquete inesperado de apertura TLS fue recibido."
116
#: gnutls_errors.c:102
117
msgid "The scanning of a large integer has failed."
118
msgstr "Ha fallado la exploración de un gran número entero."
120
#: gnutls_errors.c:104
121
msgid "Could not export a large integer."
122
msgstr "No se pudo exportar un gran número entero."
124
#: gnutls_errors.c:106
125
msgid "Decryption has failed."
126
msgstr "Falló el descifrado."
128
#: gnutls_errors.c:107
129
msgid "Encryption has failed."
130
msgstr "Falló el cifrado."
132
#: gnutls_errors.c:108
133
msgid "Public key decryption has failed."
134
msgstr "El descifrado de la clave pública ha fallado."
136
#: gnutls_errors.c:110
137
msgid "Public key encryption has failed."
138
msgstr "El cifrado de la clave pública ha fallado."
140
#: gnutls_errors.c:112
141
msgid "Public key signing has failed."
142
msgstr "La firma de la clave pública ha fallado."
144
#: gnutls_errors.c:114
145
msgid "Public key signature verification has failed."
146
msgstr "La verificación de la firma de la clave pública ha fallado."
148
#: gnutls_errors.c:116
149
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
150
msgstr "La decompresión del paquete TLS de registro ha fallado."
152
#: gnutls_errors.c:118
153
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
154
msgstr "La compresión del paquete TLS de registro ha fallado."
156
#: gnutls_errors.c:121
157
msgid "Internal error in memory allocation."
158
msgstr "Error interno en asignación de memoria."
160
#: gnutls_errors.c:123
161
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
162
msgstr "Se ha solicitado una función no implementada o desactivada."
164
#: gnutls_errors.c:125
165
msgid "Insufficient credentials for that request."
166
msgstr "Credenciales insuficientes para esa solicitud."
168
#: gnutls_errors.c:127
169
msgid "Error in password file."
170
msgstr "Error en el archivo de contraseñas."
172
#: gnutls_errors.c:128
173
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
174
msgstr "Relleno incorrecto en el paquete PKCS1"
176
#: gnutls_errors.c:130
177
msgid "The requested session has expired."
178
msgstr "La sesión solicitada ha expirado."
180
#: gnutls_errors.c:131
181
msgid "Hashing has failed."
182
msgstr "El cálculo de hash ha fallado"
184
#: gnutls_errors.c:132
185
msgid "Base64 decoding error."
186
msgstr "Error de decodificación Base64."
188
#: gnutls_errors.c:134
189
msgid "Base64 unexpected header error."
190
msgstr "Error de cabecera inesperado de Base64"
192
#: gnutls_errors.c:137
193
msgid "Base64 encoding error."
194
msgstr "Error de codificando Base64."
196
#: gnutls_errors.c:139
197
msgid "Parsing error in password file."
198
msgstr "Error de análisis en el archivo de contraseña."
200
#: gnutls_errors.c:141
201
msgid "The requested data were not available."
202
msgstr "Los datos solicitados no están disponibles."
204
#: gnutls_errors.c:143
205
msgid "Error in the pull function."
206
msgstr "Error en la función pull."
208
#: gnutls_errors.c:144
209
msgid "Error in the push function."
210
msgstr "Error en la función push."
212
#: gnutls_errors.c:146
214
"The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
216
"Se ha alcanzado el límite máximo de la secuencia numérica de los paquetes de "
219
#: gnutls_errors.c:148
220
msgid "Error in the certificate."
221
msgstr "Error en el certificado."
223
#: gnutls_errors.c:150
224
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
226
"Nombre alternativo del \"Asunto\" desconocido en el certificado X.509."
228
#: gnutls_errors.c:153
229
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
230
msgstr "Extensión crítica no soportada en el certificado X.509"
232
#: gnutls_errors.c:155
233
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
234
msgstr "Se ha detectado una violación del uso de clave en el certificado."
236
#: gnutls_errors.c:157
237
msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
238
msgstr "Recurso temporalmente no disponible, inténtelo de nuevo."
240
#: gnutls_errors.c:159
241
msgid "Function was interrupted."
242
msgstr "La función se interrumpió."
244
#: gnutls_errors.c:160
245
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
246
msgstr "El par solicitó re-conexión"
248
#: gnutls_errors.c:163
249
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
251
"Se recibieron los datos de la aplicación TLS mientras se esperaban los datos "
254
#: gnutls_errors.c:165
255
msgid "Error in Database backend."
256
msgstr "Error en la base de datos"
258
#: gnutls_errors.c:166
259
msgid "The certificate type is not supported."
260
msgstr "El tipo de certificado no está soportado."
262
#: gnutls_errors.c:168
263
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
265
"La memoria intermedia asignada no es suficiente para almacenar los "
268
#: gnutls_errors.c:170
269
msgid "The request is invalid."
270
msgstr "La solicitud es inválida."
272
#: gnutls_errors.c:171
273
msgid "An illegal parameter has been received."
274
msgstr "Se ha recibido un parámetro ilegal."
276
#: gnutls_errors.c:173
277
msgid "Error while reading file."
278
msgstr "Error al leer archivo."
280
#: gnutls_errors.c:175
281
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
282
msgstr "Analizador ASN1: No se encontró el elemento."
284
#: gnutls_errors.c:177
285
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
286
msgstr "Analizador ASN1: No se encontró el identificador."
288
#: gnutls_errors.c:179
289
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
290
msgstr "Analizador ASN1: Error al analizar DER."
292
#: gnutls_errors.c:181
293
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
294
msgstr "Analizador ASN1: No se encontró el valor."
296
#: gnutls_errors.c:183
297
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
298
msgstr "Analizador ASN1: Error de análisis genérico"
300
#: gnutls_errors.c:185
301
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
302
msgstr "Analizador ASN1: El valor no es válido"
304
#: gnutls_errors.c:187
305
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
306
msgstr "Analizador ASN1: Error en la etiqueta."
308
#: gnutls_errors.c:188
309
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
310
msgstr "Analizador ASN1: Error en etiqueta ímplicita."
312
#: gnutls_errors.c:190
313
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
314
msgstr "Analizador ASN1: Error en el tipo 'ANY'."
316
#: gnutls_errors.c:192
317
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
318
msgstr "Analizador ASN1: Error de sintaxis."
320
#: gnutls_errors.c:194
321
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
322
msgstr "Analizador ASN1: Desborde al analizar DER."
324
#: gnutls_errors.c:197
325
msgid "Too many empty record packets have been received."
326
msgstr "Se han recibido demasiados paquetes de registro vacíos."
328
#: gnutls_errors.c:199
329
msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
330
msgstr "La inicialización de GnuTLS-extra ha fallado."
332
#: gnutls_errors.c:202
334
"The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
336
"La versión de la biblioteca GnuTLS no concuerda con la versión de la "
337
"biblioteca GnuTLS-extra."
339
#: gnutls_errors.c:204
340
msgid "The gcrypt library version is too old."
341
msgstr "La versión de la biblioteca gcrypt es demasiado antigua."
343
#: gnutls_errors.c:207
344
msgid "The tasn1 library version is too old."
345
msgstr "La versión de la biblioteca tasn1 es demasiado antigua."
347
#: gnutls_errors.c:209
348
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
349
msgstr "La id de usuario de OpenPGP está revocada."
351
#: gnutls_errors.c:211
352
msgid "Error loading the keyring."
353
msgstr "Error cargando el depósito de claves."
355
#: gnutls_errors.c:213
356
msgid "The initialization of LZO has failed."
357
msgstr "La inicialización de LZO ha fallado."
359
#: gnutls_errors.c:215
360
msgid "No supported compression algorithms have been found."
361
msgstr "No se han encontrado algoritmos de compresión permitidos."
363
#: gnutls_errors.c:217
364
msgid "No supported cipher suites have been found."
365
msgstr "No se ha encontrado ningún conjunto de cifrado permitido."
367
#: gnutls_errors.c:219
368
msgid "Could not get OpenPGP key."
369
msgstr "No se pudo conseguir una clave OpenPGP."
371
#: gnutls_errors.c:221
372
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
373
msgstr "No se pudo conseguir una subclave OpenPGP."
375
#: gnutls_errors.c:224
376
msgid "The SRP username supplied is illegal."
377
msgstr "El usuario SRP facilitado es illegal."
379
#: gnutls_errors.c:227
380
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
381
msgstr "La huella digital OpenPGP no está permitida."
383
#: gnutls_errors.c:229
384
msgid "The certificate has unsupported attributes."
385
msgstr "El certificado tiene atributos no permitidos."
387
#: gnutls_errors.c:231
388
msgid "The OID is not supported."
389
msgstr "El OID no está permitido."
391
#: gnutls_errors.c:233
392
msgid "The hash algorithm is unknown."
393
msgstr "Se desconoce el algoritmo de hash."
395
#: gnutls_errors.c:235
396
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
397
msgstr "Se desconoce el tipo de contenido de la estructura PKCS."
399
#: gnutls_errors.c:237
400
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
401
msgstr "Se desconoce el tipo de grupo escructural de PKCS."
403
#: gnutls_errors.c:239
404
msgid "The given password contains invalid characters."
405
msgstr "La contraseña facilitada contiene carácteres inválidos."
407
#: gnutls_errors.c:241
408
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
409
msgstr "Falló la verificación del código de autenticación."
411
#: gnutls_errors.c:243
412
msgid "Some constraint limits were reached."
413
msgstr "Se alcanzaron algunos límites restringidos."
415
#: gnutls_errors.c:245
416
msgid "Failed to acquire random data."
417
msgstr "Falló la adquisición de datos aleatorios."
419
#: gnutls_errors.c:248
420
msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
421
msgstr "Se recibió un mensaje de finalización de fase intermedia de TLS/IA"
423
#: gnutls_errors.c:250
424
msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
425
msgstr "Se recibió un mensaje de finalización de fase final de TLS/IA"
427
#: gnutls_errors.c:252
428
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
430
"Se encontró un fallo en la fase de comprobacion de la suma de comprobación "
433
#: gnutls_errors.c:255
434
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
435
msgstr "El algoritmo especificado o el protocolo son desconocidos"
437
#: gnutls_errors.c:258
439
"The handshake data size is too large (DoS?), check "
440
"gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
442
"El tamaño de los datos del protocolo de conexión es demasiado grande (DoS?), "
443
"Compruebe gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
445
#: gnutls_errors.c:347
446
msgid "(unknown error code)"
447
msgstr "(código de error desconocido)"
451
msgstr "Cerrar notificar"
454
msgid "Unexpected message"
455
msgstr "Mensaje inesperado"
458
msgid "Bad record MAC"
459
msgstr "Registro MAC incorrecto"
462
msgid "Decryption failed"
463
msgstr "Falló el descifrado."
466
msgid "Record overflow"
467
msgstr "Desbordamiento de registro"
470
msgid "Decompression failed"
471
msgstr "Falló la descompresión"
474
msgid "Handshake failed"
475
msgstr "Negociación fallida"
478
msgid "Certificate is bad"
479
msgstr "El certificado es incorrecto"
482
msgid "Certificate is not supported"
483
msgstr "El certificado no está permitido"
486
msgid "Certificate was revoked"
487
msgstr "El certificado fue revocado"
490
msgid "Certificate is expired"
491
msgstr "El certificado expiró"
494
msgid "Unknown certificate"
495
msgstr "Certificado desconocido"
498
msgid "Illegal parameter"
499
msgstr "Parámetro ilegal"
502
msgid "CA is unknown"
503
msgstr "La AC es desconocida"
506
msgid "Access was denied"
507
msgstr "Se denegó el acceso"
511
msgstr "Error de decodificación"
514
msgid "Decrypt error"
515
msgstr "Error de descifrado"
518
msgid "Export restriction"
519
msgstr "Restricción de exportación"
522
msgid "Error in protocol version"
523
msgstr "Error en la versión del protocolo"
526
msgid "Insufficient security"
527
msgstr "Seguridad insuficiente"
530
msgid "User canceled"
531
msgstr "Cancelado por el usuario."
534
msgid "Internal error"
535
msgstr "Error interno"
538
msgid "No renegotiation is allowed"
539
msgstr "No está permitida la renegociación"
542
msgid "Could not retrieve the specified certificate"
543
msgstr "No se pudo extraer el certificado especificado"
546
msgid "An unsupported extension was sent"
547
msgstr "Se envió una extensión no permitida"
550
msgid "The server name sent was not recognized"
551
msgstr "El nombre del servidor enviado no se reconoció"
554
msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
555
msgstr "El nombre SRP/PSK está perdido o no es conocido"
558
msgid "Inner application negotiation failed"
559
msgstr "Falló la negociación con la aplicación interna"
562
msgid "Inner application verification failed"
563
msgstr "Falló la verificación de la aplicación interna"
567
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
568
msgstr "\t\t\tRestricción de longitud de ruta: %d\n"
572
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
573
msgstr "\t\t\tDirectivas de lenguaje: %s"
580
"\t\t\tDirectivas:\n"
589
"\t\t\t\tVolcado hexadecimal: "
593
msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
594
msgstr "%s\t\t\tFirma digital.\n"
598
msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
599
msgstr "%s\t\t\tSin repudio.\n"
603
msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
604
msgstr "%s\t\t\tCifrado de clave.\n"
608
msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
609
msgstr "%s\t\t\tCifrado de datos.\n"
613
msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
614
msgstr "%s\t\t\tAcuerdo de clave.\n"
618
msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
619
msgstr "%s\t\t\tFirma de certificados.\n"
623
msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
624
msgstr "%s\t\t\tFirma CRL.\n"
628
msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
629
msgstr "%s\t\t\tSólo cifrar clave.\n"
633
msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
634
msgstr "%s\t\t\tSólo descifrar clave.\n"
638
"warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
640
"aviso: distributionPoint contiene un NUL incrustado, se sustituye por '!'\n"
644
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
645
msgstr "%s\t\t\tServidor TLS WWW.\n"
649
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
650
msgstr "%s\t\t\tCliente TLS WWW.\n"
654
msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
655
msgstr "%s\t\t\tFirma de código.\n"
659
msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
660
msgstr "%s\t\t\tProtección de correo electrónico.\n"
664
msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
665
msgstr "%s\t\t\tSellado de tiempo.\n"
669
msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
670
msgstr "%s\t\t\tFirma OCSP.\n"
674
msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
675
msgstr "%s\t\t\tCualquier propósito.\n"
679
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
680
msgstr "%s\t\t\tAutoridad de certificación (AC): FALSO\n"
684
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
685
msgstr "%s\t\t\tAutoridad de certificación (AC): VERDADERO\n"
689
msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
690
msgstr "%s\t\t\tRuta Longitud Restricción: %d\n"
692
#: x509/output.c:571 x509/output.c:651
693
msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
694
msgstr "aviso: SAN contiene un NUL embebido, reemplazándolo con «!»\n"
698
msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
699
msgstr "%s\t\t\tDirección XMPP: %.*s\n"
703
msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
708
msgid "%s\t\t\totherName DER: "
709
msgstr "%s\t\t\totronombre DER: "
715
"%s\t\t\totherName ASCII: "
718
"%s\t\t\totronombre ASCII: "
722
msgid "%s\tExtensions:\n"
723
msgstr "%s\tExtensiones:\n"
727
msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
728
msgstr "%s\t\tRestricciones básicas (%s):\n"
730
#: x509/output.c:739 x509/output.c:754 x509/output.c:771 x509/output.c:787
731
#: x509/output.c:802 x509/output.c:819 x509/output.c:834 x509/output.c:852
732
#: x509/output.c:865 x509/output.c:1514 x509/output.c:1537 x509/output.c:1550
736
#: x509/output.c:739 x509/output.c:754 x509/output.c:771 x509/output.c:787
737
#: x509/output.c:802 x509/output.c:819 x509/output.c:834 x509/output.c:852
738
#: x509/output.c:865 x509/output.c:1514 x509/output.c:1537 x509/output.c:1550
744
msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
745
msgstr "%s\t\tIdentificador de clave de tema (%s):\n"
749
msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
750
msgstr "%s\t\tIdentificador de clave de autoridad (%s):\n"
754
msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
755
msgstr "%s\t\tUso de clave (%s):\n"
759
msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
760
msgstr "%s\t\tPropósito de clave (%s):\n"
764
msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
765
msgstr "%s\t\tNombre alternativo de tema (%s):\n"
769
msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
770
msgstr "%s\t\tPuntos de distribución CRL (%s):\n"
774
msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
775
msgstr "%s\t\tInformación de certificado de proxy (%s):\n"
779
msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
780
msgstr "%s\t\tExtensión desconocida %s (%s):\n"
784
msgid "%s\t\t\tASCII: "
785
msgstr "%s\t\t\tASCII: "
789
msgid "%s\t\t\tHexdump: "
790
msgstr "%s\t\t\tVolcado hexadecimal: "
792
#: x509/output.c:932 x509/output.c:1417 x509/output.c:1730
793
#: openpgp/output.c:323
795
msgid "\tVersion: %d\n"
796
msgstr "\tVersión: %d\n"
799
msgid "\tSerial Number (hex): "
800
msgstr "\tNúmero de serie (hex): "
802
#: x509/output.c:963 x509/output.c:1431
804
msgid "\tIssuer: %s\n"
805
msgstr "\tEmisor: %s\n"
808
msgid "\tValidity:\n"
809
msgstr "\tValidación:\n"
813
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
814
msgstr "\t\tNo antes de: %s\n"
818
msgid "\t\tNot After: %s\n"
819
msgstr "\t\tNo después de: %s\n"
821
#: x509/output.c:1011 x509/output.c:1743
823
msgid "\tSubject: %s\n"
824
msgstr "\tTema: %s\n"
826
#: x509/output.c:1026 x509/output.c:1113 x509/output.c:1256 x509/output.c:1648
827
#: x509/output.c:1758 openpgp/output.c:237
831
#: x509/output.c:1028 x509/output.c:1760
833
msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
834
msgstr "\tAlgoritmo de clave pública de asunto: %s\n"
836
#: x509/output.c:1042 x509/output.c:1773 openpgp/output.c:257
838
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
839
msgstr "\t\tMódulos (bits %d):\n"
841
#: x509/output.c:1044
843
msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
844
msgstr "\t\tExponente (bits %d):\n"
846
#: x509/output.c:1064 x509/output.c:1795 openpgp/output.c:284
848
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
849
msgstr "\t\tClave pública (bits %d):\n"
851
#: x509/output.c:1066 x509/output.c:1797 openpgp/output.c:286
855
#: x509/output.c:1068 x509/output.c:1799 openpgp/output.c:288
859
#: x509/output.c:1070 x509/output.c:1801 openpgp/output.c:290
863
#: x509/output.c:1114 x509/output.c:1649
865
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
866
msgstr "\tAlgoritmo de firma: %s\n"
868
#: x509/output.c:1118 x509/output.c:1653
870
"warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
872
"Aviso: Se esta utilizando una firma de algoritmo roto que podría ser falsa.\n"
874
#: x509/output.c:1144 x509/output.c:1679
875
msgid "\tSignature:\n"
878
#: x509/output.c:1167
880
"\tMD5 fingerprint:\n"
886
#: x509/output.c:1169
888
"\tSHA-1 fingerprint:\n"
891
"\tHuella digital SHA-1 :\n"
894
#: x509/output.c:1188 x509/output.c:1956
899
"\tId de clave pública:\n"
902
#: x509/output.c:1258
904
msgid "signed using %s (broken!), "
905
msgstr "firmado usando %s (roto), "
907
#: x509/output.c:1260
909
msgid "signed using %s, "
910
msgstr "firmado usando %s, "
912
#: x509/output.c:1373
913
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
914
msgstr "Información de certificado X.509:\n"
916
#: x509/output.c:1377 x509/output.c:1993
917
msgid "Other Information:\n"
918
msgstr "Otra información:\n"
920
#: x509/output.c:1413
921
msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
922
msgstr "\tVersión: 1 (predeterminada)\n"
924
#: x509/output.c:1438
925
msgid "\tUpdate dates:\n"
926
msgstr "\tFechas de actualización:\n"
928
#: x509/output.c:1451
930
msgid "\t\tIssued: %s\n"
931
msgstr "\t\tEnviado: %s\n"
933
#: x509/output.c:1467
935
msgid "\t\tNext at: %s\n"
936
msgstr "\t\tSiguiente en: %s\n"
938
#: x509/output.c:1498
939
msgid "\tExtensions:\n"
940
msgstr "\tExtensiones:\n"
942
#: x509/output.c:1513
944
msgid "\t\tCRL Number (%s): "
945
msgstr "\t\tNúmero CRL (%s): "
947
#: x509/output.c:1536
949
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
950
msgstr "\t\tIdentificador de clave de autoridad (%s):\n"
952
#: x509/output.c:1549
954
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
955
msgstr "\t\tExtension no conocida %s (%s):\n"
957
#: x509/output.c:1578 x509/output.c:1913
958
msgid "\t\t\tASCII: "
959
msgstr "\t\t\tASCII: "
961
#: x509/output.c:1582 x509/output.c:1917
962
msgid "\t\t\tHexdump: "
963
msgstr "\t\t\tVolcado hesadecimal: "
965
#: x509/output.c:1598
967
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
968
msgstr "\tCertificados revocados (%d):\n"
970
#: x509/output.c:1600
971
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
972
msgstr "\tCertificados no revocados.\n"
974
#: x509/output.c:1619
975
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
976
msgstr "\t\tNúmero de serie (hex): "
978
#: x509/output.c:1628
980
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
981
msgstr "\t\tRevocado en: %s\n"
983
#: x509/output.c:1710
984
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
985
msgstr "Información de la lista de revocación de certificados X.509:\n"
987
#: x509/output.c:1775 openpgp/output.c:259
988
msgid "\t\tExponent:\n"
989
msgstr "\t\tExponente:\n"
991
#: x509/output.c:1842
992
msgid "\tAttributes:\n"
993
msgstr "\tAtributos:\n"
995
#: x509/output.c:1877
997
msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
998
msgstr "\t\tContraseña de reto: %s\n"
1000
#: x509/output.c:1886
1002
msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1003
msgstr "\t\tAtributo desconocido %s:\n"
1005
#: x509/output.c:1989
1006
msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1009
#: openpgp/output.c:84
1010
msgid "\t\tKey Usage:\n"
1011
msgstr "\t\tUso de clave:\n"
1013
#: openpgp/output.c:93
1015
msgid "error: get_key_usage: %s\n"
1016
msgstr "error: get_key_usage: %s\n"
1018
#: openpgp/output.c:98
1019
msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
1020
msgstr "\t\t\tFirmas digitales.\n"
1022
#: openpgp/output.c:100
1023
msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
1024
msgstr "\t\t\tCifrado de comunicaciones.\n"
1026
#: openpgp/output.c:102
1027
msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1028
msgstr "\t\t\tDatos de almacenamiento de cifrado.\n"
1030
#: openpgp/output.c:104
1031
msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1032
msgstr "\t\t\tAutenticación.\n"
1034
#: openpgp/output.c:106
1035
msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1036
msgstr "\t\t\tFirma certificada.\n"
1038
#: openpgp/output.c:127
1039
msgid "\tID (hex): "
1040
msgstr "\tID (hex): "
1042
#: openpgp/output.c:148
1043
msgid "\tFingerprint (hex): "
1044
msgstr "\tHuella (hex): "
1046
#: openpgp/output.c:165
1047
msgid "\tRevoked: True\n"
1048
msgstr "\tRevocado: Verdadero\n"
1050
#: openpgp/output.c:167
1051
msgid "\tRevoked: False\n"
1052
msgstr "\tRevocado: Falso\n"
1054
#: openpgp/output.c:175
1055
msgid "\tTime stamps:\n"
1056
msgstr "\tSellos de tiempo:\n"
1058
#: openpgp/output.c:192
1060
msgid "\t\tCreation: %s\n"
1061
msgstr "\t\tCreación: %s\n"
1063
#: openpgp/output.c:206
1064
msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1065
msgstr "\t\tCaducidad: Nunca\n"
1067
#: openpgp/output.c:215
1069
msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1070
msgstr "\t\tCaducidad: %s\n"
1072
#: openpgp/output.c:239
1074
msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1075
msgstr "\tAlgoritmo público de clave: %s\n"
1077
#: openpgp/output.c:346
1079
msgid "\tName[%d]: %s\n"
1080
msgstr "\tNombre[%d]: %s\n"
1082
#: openpgp/output.c:349
1084
msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1085
msgstr "\tNombre revocado[%d]: %s\n"
1087
#: openpgp/output.c:366
1096
#: openpgp/output.c:399
1098
msgid "name[%d]: %s, "
1099
msgstr "nombre[%d]: %s, "
1101
#: openpgp/output.c:401
1103
msgid "revoked name[%d]: %s, "
1104
msgstr "nombre revocado[%d]: %s, "
1106
#: openpgp/output.c:415
1107
msgid "fingerprint: "
1110
#: openpgp/output.c:435
1112
msgid "created: %s, "
1113
msgstr "creado: %s, "
1115
#: openpgp/output.c:445
1116
msgid "never expires, "
1117
msgstr "nunca caduca, "
1119
#: openpgp/output.c:453
1121
msgid "expires: %s, "
1122
msgstr "caduca: %s, "
1124
#: openpgp/output.c:465
1126
msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1127
msgstr "algoritmo clave %s (%d bits)"
1129
#: openpgp/output.c:467
1131
msgid "unknown key algorithm (%d)"
1132
msgstr "algoritmo clave desconocido (%d)"
1134
#: openpgp/output.c:499
1135
msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1136
msgstr "Información de certificado OpenPGP:\n"