~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/es/LC_MESSAGES/libgnutls26.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:50:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001105005-gdrwtg7hgdll3jlv
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Spanish translation for gnutls26
2
 
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
3
 
# This file is distributed under the same license as the gnutls26 package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gnutls26\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-05-10 02:21+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 06:37+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
 
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 01:43+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: gnutls_errors.c:51
21
 
msgid "Success."
22
 
msgstr "Éxito."
23
 
 
24
 
#: gnutls_errors.c:52
25
 
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
26
 
msgstr "No se pudo negociar una suite de cifrado soportada."
27
 
 
28
 
#: gnutls_errors.c:54
29
 
msgid "The cipher type is unsupported."
30
 
msgstr "El tipo de cifrado no está permitido."
31
 
 
32
 
#: gnutls_errors.c:56
33
 
msgid "The certificate and the given key do not match."
34
 
msgstr "El certificado y la clave dada no coinciden."
35
 
 
36
 
#: gnutls_errors.c:58
37
 
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
38
 
msgstr "No se pudo negociar un método de compresión permitido."
39
 
 
40
 
#: gnutls_errors.c:60
41
 
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
42
 
msgstr "Se encontró un algoritmo de clave pública desconocido."
43
 
 
44
 
#: gnutls_errors.c:63
45
 
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
46
 
msgstr "Se negoció un algoritmo que no está permitido."
47
 
 
48
 
#: gnutls_errors.c:65
49
 
msgid "A large TLS record packet was received."
50
 
msgstr "Se recibió un gran paquete de registro TLS."
51
 
 
52
 
#: gnutls_errors.c:67
53
 
msgid "A record packet with illegal version was received."
54
 
msgstr "Se recibió un paquete de registro con una versión ilegal."
55
 
 
56
 
#: gnutls_errors.c:70
57
 
msgid ""
58
 
"The Diffie-Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long "
59
 
"enough)."
60
 
msgstr ""
61
 
"El número primo de Diffie-Hellman enviado por el servidor no es aceptable "
62
 
"(no es lo bastante grande)."
63
 
 
64
 
#: gnutls_errors.c:72
65
 
msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
66
 
msgstr "Se recibió un paquete TLS con longitud inesperada"
67
 
 
68
 
#: gnutls_errors.c:75
69
 
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
70
 
msgstr "La sesión especificada ha sido invalidada por alguna razón."
71
 
 
72
 
#: gnutls_errors.c:78
73
 
msgid "GnuTLS internal error."
74
 
msgstr "Error interno en GnuTLS."
75
 
 
76
 
#: gnutls_errors.c:79
77
 
msgid "An illegal TLS extension was received."
78
 
msgstr "Se recibió una extensión TLS ilegal."
79
 
 
80
 
#: gnutls_errors.c:81
81
 
msgid "A TLS fatal alert has been received."
82
 
msgstr "Se ha recibido una alerta TLS fatal."
83
 
 
84
 
#: gnutls_errors.c:83
85
 
msgid "An unexpected TLS packet was received."
86
 
msgstr "Se recibió un paquete TLS inesperado."
87
 
 
88
 
#: gnutls_errors.c:85
89
 
msgid "A TLS warning alert has been received."
90
 
msgstr "Se ha recibido un aviso de alerta TLS."
91
 
 
92
 
#: gnutls_errors.c:88
93
 
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
94
 
msgstr "Se encontró un error en el cálculo de paquete terminado TLS."
95
 
 
96
 
#: gnutls_errors.c:90
97
 
msgid "The peer did not send any certificate."
98
 
msgstr "El par no envió ningun certificado."
99
 
 
100
 
#: gnutls_errors.c:93
101
 
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
102
 
msgstr "Ya es un algoritmo de cifrado con prioridad baja."
103
 
 
104
 
#: gnutls_errors.c:96
105
 
msgid "No temporary RSA parameters were found."
106
 
msgstr "No se encontraron parámetros RSA temporales."
107
 
 
108
 
#: gnutls_errors.c:98
109
 
msgid "No temporary DH parameters were found."
110
 
msgstr "No se encontraron parámetros DH temporales."
111
 
 
112
 
#: gnutls_errors.c:100
113
 
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
114
 
msgstr "Un paquete inesperado de apertura TLS fue recibido."
115
 
 
116
 
#: gnutls_errors.c:102
117
 
msgid "The scanning of a large integer has failed."
118
 
msgstr "Ha fallado la exploración de un gran número entero."
119
 
 
120
 
#: gnutls_errors.c:104
121
 
msgid "Could not export a large integer."
122
 
msgstr "No se pudo exportar un gran número entero."
123
 
 
124
 
#: gnutls_errors.c:106
125
 
msgid "Decryption has failed."
126
 
msgstr "Falló el descifrado."
127
 
 
128
 
#: gnutls_errors.c:107
129
 
msgid "Encryption has failed."
130
 
msgstr "Falló el cifrado."
131
 
 
132
 
#: gnutls_errors.c:108
133
 
msgid "Public key decryption has failed."
134
 
msgstr "El descifrado de la clave pública ha fallado."
135
 
 
136
 
#: gnutls_errors.c:110
137
 
msgid "Public key encryption has failed."
138
 
msgstr "El cifrado de la clave pública ha fallado."
139
 
 
140
 
#: gnutls_errors.c:112
141
 
msgid "Public key signing has failed."
142
 
msgstr "La firma de la clave pública ha fallado."
143
 
 
144
 
#: gnutls_errors.c:114
145
 
msgid "Public key signature verification has failed."
146
 
msgstr "La verificación de la firma de la clave pública ha fallado."
147
 
 
148
 
#: gnutls_errors.c:116
149
 
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
150
 
msgstr "La decompresión del paquete TLS de registro ha fallado."
151
 
 
152
 
#: gnutls_errors.c:118
153
 
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
154
 
msgstr "La compresión del paquete TLS de registro ha fallado."
155
 
 
156
 
#: gnutls_errors.c:121
157
 
msgid "Internal error in memory allocation."
158
 
msgstr "Error interno en asignación de memoria."
159
 
 
160
 
#: gnutls_errors.c:123
161
 
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
162
 
msgstr "Se ha solicitado una función no implementada o desactivada."
163
 
 
164
 
#: gnutls_errors.c:125
165
 
msgid "Insufficient credentials for that request."
166
 
msgstr "Credenciales insuficientes para esa solicitud."
167
 
 
168
 
#: gnutls_errors.c:127
169
 
msgid "Error in password file."
170
 
msgstr "Error en el archivo de contraseñas."
171
 
 
172
 
#: gnutls_errors.c:128
173
 
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
174
 
msgstr "Relleno incorrecto en el paquete PKCS1"
175
 
 
176
 
#: gnutls_errors.c:130
177
 
msgid "The requested session has expired."
178
 
msgstr "La sesión solicitada ha expirado."
179
 
 
180
 
#: gnutls_errors.c:131
181
 
msgid "Hashing has failed."
182
 
msgstr "El cálculo de hash ha fallado"
183
 
 
184
 
#: gnutls_errors.c:132
185
 
msgid "Base64 decoding error."
186
 
msgstr "Error de decodificación Base64."
187
 
 
188
 
#: gnutls_errors.c:134
189
 
msgid "Base64 unexpected header error."
190
 
msgstr "Error de cabecera inesperado de Base64"
191
 
 
192
 
#: gnutls_errors.c:137
193
 
msgid "Base64 encoding error."
194
 
msgstr "Error de codificando Base64."
195
 
 
196
 
#: gnutls_errors.c:139
197
 
msgid "Parsing error in password file."
198
 
msgstr "Error de análisis en el archivo de contraseña."
199
 
 
200
 
#: gnutls_errors.c:141
201
 
msgid "The requested data were not available."
202
 
msgstr "Los datos solicitados no están disponibles."
203
 
 
204
 
#: gnutls_errors.c:143
205
 
msgid "Error in the pull function."
206
 
msgstr "Error en la función pull."
207
 
 
208
 
#: gnutls_errors.c:144
209
 
msgid "Error in the push function."
210
 
msgstr "Error en la función push."
211
 
 
212
 
#: gnutls_errors.c:146
213
 
msgid ""
214
 
"The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
215
 
msgstr ""
216
 
"Se ha alcanzado el límite máximo de la secuencia numérica de los paquetes de "
217
 
"registro. ¡Guau!"
218
 
 
219
 
#: gnutls_errors.c:148
220
 
msgid "Error in the certificate."
221
 
msgstr "Error en el certificado."
222
 
 
223
 
#: gnutls_errors.c:150
224
 
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
225
 
msgstr ""
226
 
"Nombre alternativo del \"Asunto\" desconocido en el certificado X.509."
227
 
 
228
 
#: gnutls_errors.c:153
229
 
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
230
 
msgstr "Extensión crítica no soportada en el certificado X.509"
231
 
 
232
 
#: gnutls_errors.c:155
233
 
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
234
 
msgstr "Se ha detectado una violación del uso de clave en el certificado."
235
 
 
236
 
#: gnutls_errors.c:157
237
 
msgid "Resource temporarily unavailable, try again."
238
 
msgstr "Recurso temporalmente no disponible, inténtelo de nuevo."
239
 
 
240
 
#: gnutls_errors.c:159
241
 
msgid "Function was interrupted."
242
 
msgstr "La función se interrumpió."
243
 
 
244
 
#: gnutls_errors.c:160
245
 
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
246
 
msgstr "El par solicitó re-conexión"
247
 
 
248
 
#: gnutls_errors.c:163
249
 
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
250
 
msgstr ""
251
 
"Se recibieron los datos de la aplicación TLS mientras se esperaban los datos "
252
 
"de conexión."
253
 
 
254
 
#: gnutls_errors.c:165
255
 
msgid "Error in Database backend."
256
 
msgstr "Error en la base de datos"
257
 
 
258
 
#: gnutls_errors.c:166
259
 
msgid "The certificate type is not supported."
260
 
msgstr "El tipo de certificado no está soportado."
261
 
 
262
 
#: gnutls_errors.c:168
263
 
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
264
 
msgstr ""
265
 
"La memoria intermedia asignada no es suficiente para almacenar los "
266
 
"parámetros."
267
 
 
268
 
#: gnutls_errors.c:170
269
 
msgid "The request is invalid."
270
 
msgstr "La solicitud es inválida."
271
 
 
272
 
#: gnutls_errors.c:171
273
 
msgid "An illegal parameter has been received."
274
 
msgstr "Se ha recibido un parámetro ilegal."
275
 
 
276
 
#: gnutls_errors.c:173
277
 
msgid "Error while reading file."
278
 
msgstr "Error al leer archivo."
279
 
 
280
 
#: gnutls_errors.c:175
281
 
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
282
 
msgstr "Analizador ASN1: No se encontró el elemento."
283
 
 
284
 
#: gnutls_errors.c:177
285
 
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
286
 
msgstr "Analizador ASN1: No se encontró el identificador."
287
 
 
288
 
#: gnutls_errors.c:179
289
 
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
290
 
msgstr "Analizador ASN1: Error al analizar DER."
291
 
 
292
 
#: gnutls_errors.c:181
293
 
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
294
 
msgstr "Analizador ASN1: No se encontró el valor."
295
 
 
296
 
#: gnutls_errors.c:183
297
 
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
298
 
msgstr "Analizador ASN1: Error de análisis genérico"
299
 
 
300
 
#: gnutls_errors.c:185
301
 
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
302
 
msgstr "Analizador ASN1: El valor no es válido"
303
 
 
304
 
#: gnutls_errors.c:187
305
 
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
306
 
msgstr "Analizador ASN1: Error en la etiqueta."
307
 
 
308
 
#: gnutls_errors.c:188
309
 
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
310
 
msgstr "Analizador ASN1: Error en etiqueta ímplicita."
311
 
 
312
 
#: gnutls_errors.c:190
313
 
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
314
 
msgstr "Analizador ASN1: Error en el tipo 'ANY'."
315
 
 
316
 
#: gnutls_errors.c:192
317
 
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
318
 
msgstr "Analizador ASN1: Error de sintaxis."
319
 
 
320
 
#: gnutls_errors.c:194
321
 
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
322
 
msgstr "Analizador ASN1: Desborde al analizar DER."
323
 
 
324
 
#: gnutls_errors.c:197
325
 
msgid "Too many empty record packets have been received."
326
 
msgstr "Se han recibido demasiados paquetes de registro vacíos."
327
 
 
328
 
#: gnutls_errors.c:199
329
 
msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
330
 
msgstr "La inicialización de GnuTLS-extra ha fallado."
331
 
 
332
 
#: gnutls_errors.c:202
333
 
msgid ""
334
 
"The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
335
 
msgstr ""
336
 
"La versión de la biblioteca GnuTLS no concuerda con la versión de la "
337
 
"biblioteca GnuTLS-extra."
338
 
 
339
 
#: gnutls_errors.c:204
340
 
msgid "The gcrypt library version is too old."
341
 
msgstr "La versión de la biblioteca gcrypt es demasiado antigua."
342
 
 
343
 
#: gnutls_errors.c:207
344
 
msgid "The tasn1 library version is too old."
345
 
msgstr "La versión de la biblioteca tasn1 es demasiado antigua."
346
 
 
347
 
#: gnutls_errors.c:209
348
 
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
349
 
msgstr "La id de usuario de OpenPGP está revocada."
350
 
 
351
 
#: gnutls_errors.c:211
352
 
msgid "Error loading the keyring."
353
 
msgstr "Error cargando el depósito de claves."
354
 
 
355
 
#: gnutls_errors.c:213
356
 
msgid "The initialization of LZO has failed."
357
 
msgstr "La inicialización de LZO ha fallado."
358
 
 
359
 
#: gnutls_errors.c:215
360
 
msgid "No supported compression algorithms have been found."
361
 
msgstr "No se han encontrado algoritmos de compresión permitidos."
362
 
 
363
 
#: gnutls_errors.c:217
364
 
msgid "No supported cipher suites have been found."
365
 
msgstr "No se ha encontrado ningún conjunto de cifrado permitido."
366
 
 
367
 
#: gnutls_errors.c:219
368
 
msgid "Could not get OpenPGP key."
369
 
msgstr "No se pudo conseguir una clave OpenPGP."
370
 
 
371
 
#: gnutls_errors.c:221
372
 
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
373
 
msgstr "No se pudo conseguir una subclave OpenPGP."
374
 
 
375
 
#: gnutls_errors.c:224
376
 
msgid "The SRP username supplied is illegal."
377
 
msgstr "El usuario SRP facilitado es illegal."
378
 
 
379
 
#: gnutls_errors.c:227
380
 
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
381
 
msgstr "La huella digital OpenPGP no está permitida."
382
 
 
383
 
#: gnutls_errors.c:229
384
 
msgid "The certificate has unsupported attributes."
385
 
msgstr "El certificado tiene atributos no permitidos."
386
 
 
387
 
#: gnutls_errors.c:231
388
 
msgid "The OID is not supported."
389
 
msgstr "El OID no está permitido."
390
 
 
391
 
#: gnutls_errors.c:233
392
 
msgid "The hash algorithm is unknown."
393
 
msgstr "Se desconoce el algoritmo de hash."
394
 
 
395
 
#: gnutls_errors.c:235
396
 
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
397
 
msgstr "Se desconoce el tipo de contenido de la estructura PKCS."
398
 
 
399
 
#: gnutls_errors.c:237
400
 
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
401
 
msgstr "Se desconoce el tipo de grupo escructural de PKCS."
402
 
 
403
 
#: gnutls_errors.c:239
404
 
msgid "The given password contains invalid characters."
405
 
msgstr "La contraseña facilitada contiene carácteres inválidos."
406
 
 
407
 
#: gnutls_errors.c:241
408
 
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
409
 
msgstr "Falló la verificación del código de autenticación."
410
 
 
411
 
#: gnutls_errors.c:243
412
 
msgid "Some constraint limits were reached."
413
 
msgstr "Se alcanzaron algunos límites restringidos."
414
 
 
415
 
#: gnutls_errors.c:245
416
 
msgid "Failed to acquire random data."
417
 
msgstr "Falló la adquisición de datos aleatorios."
418
 
 
419
 
#: gnutls_errors.c:248
420
 
msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
421
 
msgstr "Se recibió un mensaje de finalización de fase intermedia de TLS/IA"
422
 
 
423
 
#: gnutls_errors.c:250
424
 
msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
425
 
msgstr "Se recibió un mensaje de finalización de fase final de TLS/IA"
426
 
 
427
 
#: gnutls_errors.c:252
428
 
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
429
 
msgstr ""
430
 
"Se encontró un fallo en la fase de comprobacion de la suma de comprobación "
431
 
"de TLS/IA"
432
 
 
433
 
#: gnutls_errors.c:255
434
 
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
435
 
msgstr "El algoritmo especificado o el protocolo son desconocidos"
436
 
 
437
 
#: gnutls_errors.c:258
438
 
msgid ""
439
 
"The handshake data size is too large (DoS?), check "
440
 
"gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
441
 
msgstr ""
442
 
"El tamaño de los datos del protocolo de conexión es demasiado grande (DoS?), "
443
 
"Compruebe gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
444
 
 
445
 
#: gnutls_errors.c:347
446
 
msgid "(unknown error code)"
447
 
msgstr "(código de error desconocido)"
448
 
 
449
 
#: gnutls_alert.c:42
450
 
msgid "Close notify"
451
 
msgstr "Cerrar notificar"
452
 
 
453
 
#: gnutls_alert.c:43
454
 
msgid "Unexpected message"
455
 
msgstr "Mensaje inesperado"
456
 
 
457
 
#: gnutls_alert.c:44
458
 
msgid "Bad record MAC"
459
 
msgstr "Registro MAC incorrecto"
460
 
 
461
 
#: gnutls_alert.c:45
462
 
msgid "Decryption failed"
463
 
msgstr "Falló el descifrado."
464
 
 
465
 
#: gnutls_alert.c:46
466
 
msgid "Record overflow"
467
 
msgstr "Desbordamiento de registro"
468
 
 
469
 
#: gnutls_alert.c:47
470
 
msgid "Decompression failed"
471
 
msgstr "Falló la descompresión"
472
 
 
473
 
#: gnutls_alert.c:48
474
 
msgid "Handshake failed"
475
 
msgstr "Negociación fallida"
476
 
 
477
 
#: gnutls_alert.c:49
478
 
msgid "Certificate is bad"
479
 
msgstr "El certificado es incorrecto"
480
 
 
481
 
#: gnutls_alert.c:50
482
 
msgid "Certificate is not supported"
483
 
msgstr "El certificado no está permitido"
484
 
 
485
 
#: gnutls_alert.c:51
486
 
msgid "Certificate was revoked"
487
 
msgstr "El certificado fue revocado"
488
 
 
489
 
#: gnutls_alert.c:52
490
 
msgid "Certificate is expired"
491
 
msgstr "El certificado expiró"
492
 
 
493
 
#: gnutls_alert.c:53
494
 
msgid "Unknown certificate"
495
 
msgstr "Certificado desconocido"
496
 
 
497
 
#: gnutls_alert.c:54
498
 
msgid "Illegal parameter"
499
 
msgstr "Parámetro ilegal"
500
 
 
501
 
#: gnutls_alert.c:55
502
 
msgid "CA is unknown"
503
 
msgstr "La AC es desconocida"
504
 
 
505
 
#: gnutls_alert.c:56
506
 
msgid "Access was denied"
507
 
msgstr "Se denegó el acceso"
508
 
 
509
 
#: gnutls_alert.c:57
510
 
msgid "Decode error"
511
 
msgstr "Error de decodificación"
512
 
 
513
 
#: gnutls_alert.c:58
514
 
msgid "Decrypt error"
515
 
msgstr "Error de descifrado"
516
 
 
517
 
#: gnutls_alert.c:59
518
 
msgid "Export restriction"
519
 
msgstr "Restricción de exportación"
520
 
 
521
 
#: gnutls_alert.c:60
522
 
msgid "Error in protocol version"
523
 
msgstr "Error en la versión del protocolo"
524
 
 
525
 
#: gnutls_alert.c:61
526
 
msgid "Insufficient security"
527
 
msgstr "Seguridad insuficiente"
528
 
 
529
 
#: gnutls_alert.c:62
530
 
msgid "User canceled"
531
 
msgstr "Cancelado por el usuario."
532
 
 
533
 
#: gnutls_alert.c:63
534
 
msgid "Internal error"
535
 
msgstr "Error interno"
536
 
 
537
 
#: gnutls_alert.c:64
538
 
msgid "No renegotiation is allowed"
539
 
msgstr "No está permitida la renegociación"
540
 
 
541
 
#: gnutls_alert.c:66
542
 
msgid "Could not retrieve the specified certificate"
543
 
msgstr "No se pudo extraer el certificado especificado"
544
 
 
545
 
#: gnutls_alert.c:67
546
 
msgid "An unsupported extension was sent"
547
 
msgstr "Se envió una extensión no permitida"
548
 
 
549
 
#: gnutls_alert.c:69
550
 
msgid "The server name sent was not recognized"
551
 
msgstr "El nombre del servidor enviado no se reconoció"
552
 
 
553
 
#: gnutls_alert.c:71
554
 
msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
555
 
msgstr "El nombre SRP/PSK está perdido o no es conocido"
556
 
 
557
 
#: gnutls_alert.c:73
558
 
msgid "Inner application negotiation failed"
559
 
msgstr "Falló la negociación con la aplicación interna"
560
 
 
561
 
#: gnutls_alert.c:75
562
 
msgid "Inner application verification failed"
563
 
msgstr "Falló la verificación de la aplicación interna"
564
 
 
565
 
#: x509/output.c:156
566
 
#, c-format
567
 
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
568
 
msgstr "\t\t\tRestricción de longitud de ruta: %d\n"
569
 
 
570
 
#: x509/output.c:157
571
 
#, c-format
572
 
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
573
 
msgstr "\t\t\tDirectivas de lenguaje: %s"
574
 
 
575
 
#: x509/output.c:166
576
 
msgid ""
577
 
"\t\t\tPolicy:\n"
578
 
"\t\t\t\tASCII: "
579
 
msgstr ""
580
 
"\t\t\tDirectivas:\n"
581
 
"\t\t\t\tASCII: "
582
 
 
583
 
#: x509/output.c:168
584
 
msgid ""
585
 
"\n"
586
 
"\t\t\t\tHexdump: "
587
 
msgstr ""
588
 
"\n"
589
 
"\t\t\t\tVolcado hexadecimal: "
590
 
 
591
 
#: x509/output.c:295
592
 
#, c-format
593
 
msgid "%s\t\t\tDigital signature.\n"
594
 
msgstr "%s\t\t\tFirma digital.\n"
595
 
 
596
 
#: x509/output.c:297
597
 
#, c-format
598
 
msgid "%s\t\t\tNon repudiation.\n"
599
 
msgstr "%s\t\t\tSin repudio.\n"
600
 
 
601
 
#: x509/output.c:299
602
 
#, c-format
603
 
msgid "%s\t\t\tKey encipherment.\n"
604
 
msgstr "%s\t\t\tCifrado de clave.\n"
605
 
 
606
 
#: x509/output.c:301
607
 
#, c-format
608
 
msgid "%s\t\t\tData encipherment.\n"
609
 
msgstr "%s\t\t\tCifrado de datos.\n"
610
 
 
611
 
#: x509/output.c:303
612
 
#, c-format
613
 
msgid "%s\t\t\tKey agreement.\n"
614
 
msgstr "%s\t\t\tAcuerdo de clave.\n"
615
 
 
616
 
#: x509/output.c:305
617
 
#, c-format
618
 
msgid "%s\t\t\tCertificate signing.\n"
619
 
msgstr "%s\t\t\tFirma de certificados.\n"
620
 
 
621
 
#: x509/output.c:307
622
 
#, c-format
623
 
msgid "%s\t\t\tCRL signing.\n"
624
 
msgstr "%s\t\t\tFirma CRL.\n"
625
 
 
626
 
#: x509/output.c:309
627
 
#, c-format
628
 
msgid "%s\t\t\tKey encipher only.\n"
629
 
msgstr "%s\t\t\tSólo cifrar clave.\n"
630
 
 
631
 
#: x509/output.c:311
632
 
#, c-format
633
 
msgid "%s\t\t\tKey decipher only.\n"
634
 
msgstr "%s\t\t\tSólo descifrar clave.\n"
635
 
 
636
 
#: x509/output.c:362
637
 
msgid ""
638
 
"warning: distributionPoint contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
639
 
msgstr ""
640
 
"aviso: distributionPoint contiene un NUL incrustado, se sustituye por '!'\n"
641
 
 
642
 
#: x509/output.c:454
643
 
#, c-format
644
 
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Server.\n"
645
 
msgstr "%s\t\t\tServidor TLS WWW.\n"
646
 
 
647
 
#: x509/output.c:456
648
 
#, c-format
649
 
msgid "%s\t\t\tTLS WWW Client.\n"
650
 
msgstr "%s\t\t\tCliente TLS WWW.\n"
651
 
 
652
 
#: x509/output.c:458
653
 
#, c-format
654
 
msgid "%s\t\t\tCode signing.\n"
655
 
msgstr "%s\t\t\tFirma de código.\n"
656
 
 
657
 
#: x509/output.c:460
658
 
#, c-format
659
 
msgid "%s\t\t\tEmail protection.\n"
660
 
msgstr "%s\t\t\tProtección de correo electrónico.\n"
661
 
 
662
 
#: x509/output.c:462
663
 
#, c-format
664
 
msgid "%s\t\t\tTime stamping.\n"
665
 
msgstr "%s\t\t\tSellado de tiempo.\n"
666
 
 
667
 
#: x509/output.c:464
668
 
#, c-format
669
 
msgid "%s\t\t\tOCSP signing.\n"
670
 
msgstr "%s\t\t\tFirma OCSP.\n"
671
 
 
672
 
#: x509/output.c:466
673
 
#, c-format
674
 
msgid "%s\t\t\tAny purpose.\n"
675
 
msgstr "%s\t\t\tCualquier propósito.\n"
676
 
 
677
 
#: x509/output.c:499
678
 
#, c-format
679
 
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
680
 
msgstr "%s\t\t\tAutoridad de certificación (AC): FALSO\n"
681
 
 
682
 
#: x509/output.c:501
683
 
#, c-format
684
 
msgid "%s\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
685
 
msgstr "%s\t\t\tAutoridad de certificación (AC): VERDADERO\n"
686
 
 
687
 
#: x509/output.c:504
688
 
#, c-format
689
 
msgid "%s\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
690
 
msgstr "%s\t\t\tRuta Longitud Restricción: %d\n"
691
 
 
692
 
#: x509/output.c:571 x509/output.c:651
693
 
msgid "warning: SAN contains an embedded NUL, replacing with '!'\n"
694
 
msgstr "aviso: SAN contiene un NUL embebido, reemplazándolo con «!»\n"
695
 
 
696
 
#: x509/output.c:657
697
 
#, c-format
698
 
msgid "%s\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
699
 
msgstr "%s\t\t\tDirección XMPP: %.*s\n"
700
 
 
701
 
#: x509/output.c:662
702
 
#, c-format
703
 
msgid "%s\t\t\totherName OID: %.*s\n"
704
 
msgstr ""
705
 
 
706
 
#: x509/output.c:664
707
 
#, c-format
708
 
msgid "%s\t\t\totherName DER: "
709
 
msgstr "%s\t\t\totronombre DER: "
710
 
 
711
 
#: x509/output.c:666
712
 
#, c-format
713
 
msgid ""
714
 
"\n"
715
 
"%s\t\t\totherName ASCII: "
716
 
msgstr ""
717
 
"\n"
718
 
"%s\t\t\totronombre ASCII: "
719
 
 
720
 
#: x509/output.c:728
721
 
#, c-format
722
 
msgid "%s\tExtensions:\n"
723
 
msgstr "%s\tExtensiones:\n"
724
 
 
725
 
#: x509/output.c:738
726
 
#, c-format
727
 
msgid "%s\t\tBasic Constraints (%s):\n"
728
 
msgstr "%s\t\tRestricciones básicas (%s):\n"
729
 
 
730
 
#: x509/output.c:739 x509/output.c:754 x509/output.c:771 x509/output.c:787
731
 
#: x509/output.c:802 x509/output.c:819 x509/output.c:834 x509/output.c:852
732
 
#: x509/output.c:865 x509/output.c:1514 x509/output.c:1537 x509/output.c:1550
733
 
msgid "critical"
734
 
msgstr "crítico"
735
 
 
736
 
#: x509/output.c:739 x509/output.c:754 x509/output.c:771 x509/output.c:787
737
 
#: x509/output.c:802 x509/output.c:819 x509/output.c:834 x509/output.c:852
738
 
#: x509/output.c:865 x509/output.c:1514 x509/output.c:1537 x509/output.c:1550
739
 
msgid "not critical"
740
 
msgstr "no crítico"
741
 
 
742
 
#: x509/output.c:753
743
 
#, c-format
744
 
msgid "%s\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
745
 
msgstr "%s\t\tIdentificador de clave de tema (%s):\n"
746
 
 
747
 
#: x509/output.c:770
748
 
#, c-format
749
 
msgid "%s\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
750
 
msgstr "%s\t\tIdentificador de clave de autoridad (%s):\n"
751
 
 
752
 
#: x509/output.c:786
753
 
#, c-format
754
 
msgid "%s\t\tKey Usage (%s):\n"
755
 
msgstr "%s\t\tUso de clave (%s):\n"
756
 
 
757
 
#: x509/output.c:801
758
 
#, c-format
759
 
msgid "%s\t\tKey Purpose (%s):\n"
760
 
msgstr "%s\t\tPropósito de clave (%s):\n"
761
 
 
762
 
#: x509/output.c:818
763
 
#, c-format
764
 
msgid "%s\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
765
 
msgstr "%s\t\tNombre alternativo de tema (%s):\n"
766
 
 
767
 
#: x509/output.c:833
768
 
#, c-format
769
 
msgid "%s\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
770
 
msgstr "%s\t\tPuntos de distribución CRL (%s):\n"
771
 
 
772
 
#: x509/output.c:851
773
 
#, c-format
774
 
msgid "%s\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
775
 
msgstr "%s\t\tInformación de certificado de proxy (%s):\n"
776
 
 
777
 
#: x509/output.c:864
778
 
#, c-format
779
 
msgid "%s\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
780
 
msgstr "%s\t\tExtensión desconocida %s (%s):\n"
781
 
 
782
 
#: x509/output.c:910
783
 
#, c-format
784
 
msgid "%s\t\t\tASCII: "
785
 
msgstr "%s\t\t\tASCII: "
786
 
 
787
 
#: x509/output.c:914
788
 
#, c-format
789
 
msgid "%s\t\t\tHexdump: "
790
 
msgstr "%s\t\t\tVolcado hexadecimal: "
791
 
 
792
 
#: x509/output.c:932 x509/output.c:1417 x509/output.c:1730
793
 
#: openpgp/output.c:323
794
 
#, c-format
795
 
msgid "\tVersion: %d\n"
796
 
msgstr "\tVersión: %d\n"
797
 
 
798
 
#: x509/output.c:946
799
 
msgid "\tSerial Number (hex): "
800
 
msgstr "\tNúmero de serie (hex): "
801
 
 
802
 
#: x509/output.c:963 x509/output.c:1431
803
 
#, c-format
804
 
msgid "\tIssuer: %s\n"
805
 
msgstr "\tEmisor: %s\n"
806
 
 
807
 
#: x509/output.c:970
808
 
msgid "\tValidity:\n"
809
 
msgstr "\tValidación:\n"
810
 
 
811
 
#: x509/output.c:983
812
 
#, c-format
813
 
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
814
 
msgstr "\t\tNo antes de: %s\n"
815
 
 
816
 
#: x509/output.c:997
817
 
#, c-format
818
 
msgid "\t\tNot After: %s\n"
819
 
msgstr "\t\tNo después de: %s\n"
820
 
 
821
 
#: x509/output.c:1011 x509/output.c:1743
822
 
#, c-format
823
 
msgid "\tSubject: %s\n"
824
 
msgstr "\tTema: %s\n"
825
 
 
826
 
#: x509/output.c:1026 x509/output.c:1113 x509/output.c:1256 x509/output.c:1648
827
 
#: x509/output.c:1758 openpgp/output.c:237
828
 
msgid "unknown"
829
 
msgstr "desconocido"
830
 
 
831
 
#: x509/output.c:1028 x509/output.c:1760
832
 
#, c-format
833
 
msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
834
 
msgstr "\tAlgoritmo de clave pública de asunto: %s\n"
835
 
 
836
 
#: x509/output.c:1042 x509/output.c:1773 openpgp/output.c:257
837
 
#, c-format
838
 
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
839
 
msgstr "\t\tMódulos (bits %d):\n"
840
 
 
841
 
#: x509/output.c:1044
842
 
#, c-format
843
 
msgid "\t\tExponent (bits %d):\n"
844
 
msgstr "\t\tExponente (bits %d):\n"
845
 
 
846
 
#: x509/output.c:1064 x509/output.c:1795 openpgp/output.c:284
847
 
#, c-format
848
 
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
849
 
msgstr "\t\tClave pública (bits %d):\n"
850
 
 
851
 
#: x509/output.c:1066 x509/output.c:1797 openpgp/output.c:286
852
 
msgid "\t\tP:\n"
853
 
msgstr "\t\tP:\n"
854
 
 
855
 
#: x509/output.c:1068 x509/output.c:1799 openpgp/output.c:288
856
 
msgid "\t\tQ:\n"
857
 
msgstr "\t\tQ:\n"
858
 
 
859
 
#: x509/output.c:1070 x509/output.c:1801 openpgp/output.c:290
860
 
msgid "\t\tG:\n"
861
 
msgstr "\t\tG:\n"
862
 
 
863
 
#: x509/output.c:1114 x509/output.c:1649
864
 
#, c-format
865
 
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
866
 
msgstr "\tAlgoritmo de firma: %s\n"
867
 
 
868
 
#: x509/output.c:1118 x509/output.c:1653
869
 
msgid ""
870
 
"warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
871
 
msgstr ""
872
 
"Aviso: Se esta utilizando una firma de algoritmo roto que podría ser falsa.\n"
873
 
 
874
 
#: x509/output.c:1144 x509/output.c:1679
875
 
msgid "\tSignature:\n"
876
 
msgstr "\tFirma:\n"
877
 
 
878
 
#: x509/output.c:1167
879
 
msgid ""
880
 
"\tMD5 fingerprint:\n"
881
 
"\t\t"
882
 
msgstr ""
883
 
"\thuella MD5:\n"
884
 
"\t\t"
885
 
 
886
 
#: x509/output.c:1169
887
 
msgid ""
888
 
"\tSHA-1 fingerprint:\n"
889
 
"\t\t"
890
 
msgstr ""
891
 
"\tHuella digital SHA-1 :\n"
892
 
"\t\t"
893
 
 
894
 
#: x509/output.c:1188 x509/output.c:1956
895
 
msgid ""
896
 
"\tPublic Key Id:\n"
897
 
"\t\t"
898
 
msgstr ""
899
 
"\tId de clave pública:\n"
900
 
"\t\t"
901
 
 
902
 
#: x509/output.c:1258
903
 
#, c-format
904
 
msgid "signed using %s (broken!), "
905
 
msgstr "firmado usando %s (roto), "
906
 
 
907
 
#: x509/output.c:1260
908
 
#, c-format
909
 
msgid "signed using %s, "
910
 
msgstr "firmado usando %s, "
911
 
 
912
 
#: x509/output.c:1373
913
 
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
914
 
msgstr "Información de certificado X.509:\n"
915
 
 
916
 
#: x509/output.c:1377 x509/output.c:1993
917
 
msgid "Other Information:\n"
918
 
msgstr "Otra información:\n"
919
 
 
920
 
#: x509/output.c:1413
921
 
msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
922
 
msgstr "\tVersión: 1 (predeterminada)\n"
923
 
 
924
 
#: x509/output.c:1438
925
 
msgid "\tUpdate dates:\n"
926
 
msgstr "\tFechas de actualización:\n"
927
 
 
928
 
#: x509/output.c:1451
929
 
#, c-format
930
 
msgid "\t\tIssued: %s\n"
931
 
msgstr "\t\tEnviado: %s\n"
932
 
 
933
 
#: x509/output.c:1467
934
 
#, c-format
935
 
msgid "\t\tNext at: %s\n"
936
 
msgstr "\t\tSiguiente en: %s\n"
937
 
 
938
 
#: x509/output.c:1498
939
 
msgid "\tExtensions:\n"
940
 
msgstr "\tExtensiones:\n"
941
 
 
942
 
#: x509/output.c:1513
943
 
#, c-format
944
 
msgid "\t\tCRL Number (%s): "
945
 
msgstr "\t\tNúmero CRL (%s): "
946
 
 
947
 
#: x509/output.c:1536
948
 
#, c-format
949
 
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
950
 
msgstr "\t\tIdentificador de clave de autoridad (%s):\n"
951
 
 
952
 
#: x509/output.c:1549
953
 
#, c-format
954
 
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
955
 
msgstr "\t\tExtension no conocida %s (%s):\n"
956
 
 
957
 
#: x509/output.c:1578 x509/output.c:1913
958
 
msgid "\t\t\tASCII: "
959
 
msgstr "\t\t\tASCII: "
960
 
 
961
 
#: x509/output.c:1582 x509/output.c:1917
962
 
msgid "\t\t\tHexdump: "
963
 
msgstr "\t\t\tVolcado hesadecimal: "
964
 
 
965
 
#: x509/output.c:1598
966
 
#, c-format
967
 
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
968
 
msgstr "\tCertificados revocados (%d):\n"
969
 
 
970
 
#: x509/output.c:1600
971
 
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
972
 
msgstr "\tCertificados no revocados.\n"
973
 
 
974
 
#: x509/output.c:1619
975
 
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
976
 
msgstr "\t\tNúmero de serie (hex): "
977
 
 
978
 
#: x509/output.c:1628
979
 
#, c-format
980
 
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
981
 
msgstr "\t\tRevocado en: %s\n"
982
 
 
983
 
#: x509/output.c:1710
984
 
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
985
 
msgstr "Información de la lista de revocación de certificados X.509:\n"
986
 
 
987
 
#: x509/output.c:1775 openpgp/output.c:259
988
 
msgid "\t\tExponent:\n"
989
 
msgstr "\t\tExponente:\n"
990
 
 
991
 
#: x509/output.c:1842
992
 
msgid "\tAttributes:\n"
993
 
msgstr "\tAtributos:\n"
994
 
 
995
 
#: x509/output.c:1877
996
 
#, c-format
997
 
msgid "\t\tChallenge password: %s\n"
998
 
msgstr "\t\tContraseña de reto: %s\n"
999
 
 
1000
 
#: x509/output.c:1886
1001
 
#, c-format
1002
 
msgid "\t\tUnknown attribute %s:\n"
1003
 
msgstr "\t\tAtributo desconocido %s:\n"
1004
 
 
1005
 
#: x509/output.c:1989
1006
 
msgid "PKCS #10 Certificate Request Information:\n"
1007
 
msgstr ""
1008
 
 
1009
 
#: openpgp/output.c:84
1010
 
msgid "\t\tKey Usage:\n"
1011
 
msgstr "\t\tUso de clave:\n"
1012
 
 
1013
 
#: openpgp/output.c:93
1014
 
#, c-format
1015
 
msgid "error: get_key_usage: %s\n"
1016
 
msgstr "error: get_key_usage: %s\n"
1017
 
 
1018
 
#: openpgp/output.c:98
1019
 
msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
1020
 
msgstr "\t\t\tFirmas digitales.\n"
1021
 
 
1022
 
#: openpgp/output.c:100
1023
 
msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
1024
 
msgstr "\t\t\tCifrado de comunicaciones.\n"
1025
 
 
1026
 
#: openpgp/output.c:102
1027
 
msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
1028
 
msgstr "\t\t\tDatos de almacenamiento de cifrado.\n"
1029
 
 
1030
 
#: openpgp/output.c:104
1031
 
msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
1032
 
msgstr "\t\t\tAutenticación.\n"
1033
 
 
1034
 
#: openpgp/output.c:106
1035
 
msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
1036
 
msgstr "\t\t\tFirma certificada.\n"
1037
 
 
1038
 
#: openpgp/output.c:127
1039
 
msgid "\tID (hex): "
1040
 
msgstr "\tID (hex): "
1041
 
 
1042
 
#: openpgp/output.c:148
1043
 
msgid "\tFingerprint (hex): "
1044
 
msgstr "\tHuella (hex): "
1045
 
 
1046
 
#: openpgp/output.c:165
1047
 
msgid "\tRevoked: True\n"
1048
 
msgstr "\tRevocado: Verdadero\n"
1049
 
 
1050
 
#: openpgp/output.c:167
1051
 
msgid "\tRevoked: False\n"
1052
 
msgstr "\tRevocado: Falso\n"
1053
 
 
1054
 
#: openpgp/output.c:175
1055
 
msgid "\tTime stamps:\n"
1056
 
msgstr "\tSellos de tiempo:\n"
1057
 
 
1058
 
#: openpgp/output.c:192
1059
 
#, c-format
1060
 
msgid "\t\tCreation: %s\n"
1061
 
msgstr "\t\tCreación: %s\n"
1062
 
 
1063
 
#: openpgp/output.c:206
1064
 
msgid "\t\tExpiration: Never\n"
1065
 
msgstr "\t\tCaducidad: Nunca\n"
1066
 
 
1067
 
#: openpgp/output.c:215
1068
 
#, c-format
1069
 
msgid "\t\tExpiration: %s\n"
1070
 
msgstr "\t\tCaducidad: %s\n"
1071
 
 
1072
 
#: openpgp/output.c:239
1073
 
#, c-format
1074
 
msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
1075
 
msgstr "\tAlgoritmo público de clave: %s\n"
1076
 
 
1077
 
#: openpgp/output.c:346
1078
 
#, c-format
1079
 
msgid "\tName[%d]: %s\n"
1080
 
msgstr "\tNombre[%d]: %s\n"
1081
 
 
1082
 
#: openpgp/output.c:349
1083
 
#, c-format
1084
 
msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
1085
 
msgstr "\tNombre revocado[%d]: %s\n"
1086
 
 
1087
 
#: openpgp/output.c:366
1088
 
#, c-format
1089
 
msgid ""
1090
 
"\n"
1091
 
"\tSubkey[%d]:\n"
1092
 
msgstr ""
1093
 
"\n"
1094
 
"\tSubclave[%d]:\n"
1095
 
 
1096
 
#: openpgp/output.c:399
1097
 
#, c-format
1098
 
msgid "name[%d]: %s, "
1099
 
msgstr "nombre[%d]: %s, "
1100
 
 
1101
 
#: openpgp/output.c:401
1102
 
#, c-format
1103
 
msgid "revoked name[%d]: %s, "
1104
 
msgstr "nombre revocado[%d]: %s, "
1105
 
 
1106
 
#: openpgp/output.c:415
1107
 
msgid "fingerprint: "
1108
 
msgstr "huella: "
1109
 
 
1110
 
#: openpgp/output.c:435
1111
 
#, c-format
1112
 
msgid "created: %s, "
1113
 
msgstr "creado: %s, "
1114
 
 
1115
 
#: openpgp/output.c:445
1116
 
msgid "never expires, "
1117
 
msgstr "nunca caduca, "
1118
 
 
1119
 
#: openpgp/output.c:453
1120
 
#, c-format
1121
 
msgid "expires: %s, "
1122
 
msgstr "caduca: %s, "
1123
 
 
1124
 
#: openpgp/output.c:465
1125
 
#, c-format
1126
 
msgid "key algorithm %s (%d bits)"
1127
 
msgstr "algoritmo clave %s (%d bits)"
1128
 
 
1129
 
#: openpgp/output.c:467
1130
 
#, c-format
1131
 
msgid "unknown key algorithm (%d)"
1132
 
msgstr "algoritmo clave desconocido (%d)"
1133
 
 
1134
 
#: openpgp/output.c:499
1135
 
msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
1136
 
msgstr "Información de certificado OpenPGP:\n"