~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/es/LC_MESSAGES/compiz-fusion-plugins-main.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:50:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001105005-gdrwtg7hgdll3jlv
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# compiz-fusion-plugins Spanish Translation.
2
 
# Copyright (C) 2007 adrisnappy (Adrián Graña)
3
 
# Copyright (C) 2007 Dev05 (Hernán Gatta)
4
 
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package.
5
 
# adrisnappy (Adrián Graña) <adri.snappy@gmail.com>, 2007.
6
 
#
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins 0.0.1\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 14:34+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 14:21+0000\n"
13
 
"Last-Translator: Ricardo Pérez López <ricpelo@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Compiz Fusion Translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 21:49+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
msgid ""
22
 
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
23
 
"selected for an event, that event won't be animated."
24
 
msgstr ""
25
 
"Todos los efectos se eligen aleatoriamente, ignorando el efecto "
26
 
"seleccionado. Si se ha elegido «Ninguno» para un evento, dicho evento no "
27
 
"será animado."
28
 
 
29
 
msgid "Angle of window at the end of the animation."
30
 
msgstr "Ángulo de la ventana al final de la animación"
31
 
 
32
 
msgid "Animation Selection"
33
 
msgstr "Selección de la animación"
34
 
 
35
 
msgid "Animation Time Step"
36
 
msgstr "Velocidad de la animación"
37
 
 
38
 
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
39
 
msgstr "Duración de la animación en milisegundos para el efecto de cierre."
40
 
 
41
 
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
42
 
msgstr "Duración de la animación para el efecto de enfoque, en milisegundos."
43
 
 
44
 
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
45
 
msgstr ""
46
 
"Duración de la animación en milisegundos para el efecto de minimizar."
47
 
 
48
 
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
49
 
msgstr "Duración de la animación en milisegundos para el efecto de apertura."
50
 
 
51
 
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
52
 
msgstr "Duración de la animación en milisegundos para el efecto de sombra."
53
 
 
54
 
msgid "Animations"
55
 
msgstr "Animaciones"
56
 
 
57
 
# Reemplazado desde "ángulo lejano"
58
 
msgid "Away Angle"
59
 
msgstr "Ángulo opuesto"
60
 
 
61
 
msgid "Away Position"
62
 
msgstr "Posición alejada"
63
 
 
64
 
msgid "Close Animation"
65
 
msgstr "Animación de cierre"
66
 
 
67
 
msgid "Close Effect"
68
 
msgstr "Efecto de cierre"
69
 
 
70
 
msgid ""
71
 
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
72
 
"camera, -2.0: Away from camera)."
73
 
msgstr ""
74
 
"Proximidad de la ventana a la cámara al finalizar la animación (1.0: Cerca "
75
 
"de la cámara, -2.0: Lejos de la cámara)"
76
 
 
77
 
msgid ""
78
 
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
79
 
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
80
 
msgstr ""
81
 
"Lista separada por comas de opciones de asignación de valores para "
82
 
"sobrescribir la configuración de efectos, ej.:fire_color=#0080ffff, "
83
 
"fire_particles=700, fire_smoke=1"
84
 
 
85
 
msgid "Curved Fold"
86
 
msgstr "Plegado con curvas"
87
 
 
88
 
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
89
 
msgstr "Multiplicador de amplitud de plegado con curvas"
90
 
 
91
 
msgid "Dodge"
92
 
msgstr "Esquivar"
93
 
 
94
 
msgid "Dodge Gap Ratio"
95
 
msgstr "Relación del espacio para esquivar."
96
 
 
97
 
msgid "Dream"
98
 
msgstr "Sueño"
99
 
 
100
 
msgid "Duration"
101
 
msgstr "Duración"
102
 
 
103
 
msgid "Effect Settings"
104
 
msgstr "Configuración del efecto"
105
 
 
106
 
msgid "Fade"
107
 
msgstr "Fundir"
108
 
 
109
 
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
110
 
msgstr "Arreglar el interior de la ventana durante la animación de enrollar"
111
 
 
112
 
msgid "Focus Animation"
113
 
msgstr "Animación de enfoque"
114
 
 
115
 
msgid "Focus Effect"
116
 
msgstr "Efecto de enfoque"
117
 
 
118
 
msgid ""
119
 
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
120
 
"outward."
121
 
msgstr ""
122
 
"La amplitud del pliegue (tamaño) se multiplica por este número. Los valores "
123
 
"negativos están fuera de rango."
124
 
 
125
 
msgid "Glide 1"
126
 
msgstr "Planeador 1"
127
 
 
128
 
msgid "Glide 2"
129
 
msgstr "Planeador 2"
130
 
 
131
 
msgid "Horizontal Folds"
132
 
msgstr "Pliegues horizontales"
133
 
 
134
 
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
135
 
msgstr "Multiplicador de amplitud de pliegues horizontales"
136
 
 
137
 
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
138
 
msgstr "Cuánto se debería parecer a un muelle la animación Sidekick."
139
 
 
140
 
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
141
 
msgstr "Cúanto se debería parecer a un muelle la animación Zoom."
142
 
 
143
 
msgid "Magic Lamp"
144
 
msgstr "Lámpara mágica"
145
 
 
146
 
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
147
 
msgstr "Resolución eje-Y de la rejilla de la lámpara mágica"
148
 
 
149
 
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
150
 
msgstr "Amplitud máxima de la onda de la Lámpara Mágica"
151
 
 
152
 
msgid "Magic Lamp Max Waves"
153
 
msgstr "Máximo número de ondas de Lámpara Mágica"
154
 
 
155
 
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
156
 
msgstr "Amplitud mínima de la onda de la Lámpara Mágica"
157
 
 
158
 
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
159
 
msgstr "Amplitud de apertura de la Lámpara Mágica"
160
 
 
161
 
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
162
 
msgstr "Movimiento final de apertura/cierre de la Lámpara Mágica"
163
 
 
164
 
msgid "Minimize Animation"
165
 
msgstr "Minimizar animación"
166
 
 
167
 
msgid "Minimize Effect"
168
 
msgstr "Efecto al minimizar"
169
 
 
170
 
msgid "Minimize/Unminimize Only"
171
 
msgstr "Sólo Minimizar/restaurar"
172
 
 
173
 
msgid "None"
174
 
msgstr "Ninguno/a"
175
 
 
176
 
msgid "Number of Horizontal Folds"
177
 
msgstr "Número de Pliegues Horizontales"
178
 
 
179
 
#, no-c-format
180
 
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
181
 
msgstr ""
182
 
"Numero de rotaciones para Deslizamiento (más o menos un 10% de aleatoriedad)"
183
 
 
184
 
msgid "Off"
185
 
msgstr "Apagado"
186
 
 
187
 
msgid "On"
188
 
msgstr "Encendido"
189
 
 
190
 
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
191
 
msgstr ""
192
 
"Al abrir/cerrar, mover el punto final de la lampara mágica con el puntero "
193
 
"del ratón"
194
 
 
195
 
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
196
 
msgstr ""
197
 
"Al abrir/cerrar, mover el punto final de la aspiradora con el puntero del "
198
 
"ratón"
199
 
 
200
 
msgid "Open Animation"
201
 
msgstr "Abrir animación"
202
 
 
203
 
# También podría ser "Efecto de apertura", o "Efecto al abrir".
204
 
# En mi opinión, debiera ser "Abrir Efecto" ya que "efecto de apertura" sería Opening Effect
205
 
msgid "Open Effect"
206
 
msgstr "Abrir Efecto"
207
 
 
208
 
msgid "Open/Close Only"
209
 
msgstr "Sólo Abrir/Cerrar"
210
 
 
211
 
msgid "Options"
212
 
msgstr "Opciones"
213
 
 
214
 
msgid "Pool"
215
 
msgstr "Conjunto"
216
 
 
217
 
msgid ""
218
 
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
219
 
"to use all effects."
220
 
msgstr ""
221
 
"Conjunto de efectos a elegir si se ha seleccionado el efecto aleatorio. "
222
 
"Pulse reset para usar todos los efectos."
223
 
 
224
 
msgid "Random"
225
 
msgstr "Aleatorio"
226
 
 
227
 
msgid "Random Animations For All Events"
228
 
msgstr "Animaciones aleatorias para todos los eventos"
229
 
 
230
 
msgid "Random Effects"
231
 
msgstr "Efectos aleatorios"
232
 
 
233
 
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
234
 
msgstr ""
235
 
"Proporción de la duración entre el tiempo de inicio de esquivar y el de "
236
 
"enfocar."
237
 
 
238
 
msgid "Roll Up"
239
 
msgstr "Enrollar hacia arriba"
240
 
 
241
 
msgid "Rollup Fixed Interior"
242
 
msgstr "Interior fijo del enrollado"
243
 
 
244
 
# me parece bien, le saqué el fuzzy, ;-)
245
 
msgid "Shade Animation"
246
 
msgstr "Animación de la Sombra"
247
 
 
248
 
msgid "Shade Effect"
249
 
msgstr "Efecto de sombra"
250
 
 
251
 
msgid "Sidekick"
252
 
msgstr "Deslizar"
253
 
 
254
 
msgid "Sidekick Number of Rotations"
255
 
msgstr "Número de rotaciones de deslizamiento"
256
 
 
257
 
msgid "Sidekick Springiness"
258
 
msgstr "Elasticidad de deslizamiento"
259
 
 
260
 
msgid ""
261
 
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
262
 
"Lamp."
263
 
msgstr ""
264
 
"Ancho inicial del efecto de apertura y ancho final del efecto de cierre de "
265
 
"la Lámpara Mágica."
266
 
 
267
 
# Vacuum puede tener varios significados, dependiendo del contexto.
268
 
msgid ""
269
 
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
270
 
msgstr ""
271
 
"Ancho inicial del efecto de apertura y final del efecto de cierre para "
272
 
"Aspiradora."
273
 
 
274
 
msgid ""
275
 
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
276
 
"higher the number, the jerkier the movements become."
277
 
msgstr ""
278
 
"Tiempo en milisegundos entre cada visualización de la animación. Cuanto más "
279
 
"grande sea el número, más a saltos los movimientos."
280
 
 
281
 
msgid "The animation effect shown when closing a window."
282
 
msgstr "Efecto de animación mostrado al cerrar una ventana."
283
 
 
284
 
msgid "The animation effect shown when creating a window."
285
 
msgstr "Efecto de animación mostrado al crear una ventana"
286
 
 
287
 
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
288
 
msgstr "Efecto de animación mostrado al enfocar una ventana"
289
 
 
290
 
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
291
 
msgstr "Efecto de animación cuando se minimiza una ventana"
292
 
 
293
 
msgid "The animation effect shown when shading a window."
294
 
msgstr "El efecto de animación mostrado cuando se ensombrece una ventana"
295
 
 
296
 
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
297
 
msgstr ""
298
 
"La amplitud máxima (tamaño de las ondas) que tendrá la lampara mágica."
299
 
 
300
 
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
301
 
msgstr "Número máximo de ondas para la lámpara mágica."
302
 
 
303
 
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
304
 
msgstr "Amplitud mínima (tamaño de ondas) que tendrá la lámpara mágica."
305
 
 
306
 
msgid ""
307
 
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
308
 
msgstr ""
309
 
"El número de pliegues horizontales que aparecen en la animación de pliegue "
310
 
"horizontal."
311
 
 
312
 
msgid "The width of the wave relative to the window height."
313
 
msgstr "Ancho del la onda relativo a la altura de la ventana"
314
 
 
315
 
msgid "The windows that will be animated."
316
 
msgstr "Ventanas que se animarán."
317
 
 
318
 
msgid "Use various animations as window effects"
319
 
msgstr "Usar varias animaciones como efectos de ventana"
320
 
 
321
 
msgid "Vacuum"
322
 
msgstr "Vacio"
323
 
 
324
 
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
325
 
msgstr "Resolución de la rejilla Y de vacio"
326
 
 
327
 
msgid "Vacuum Open Start Width"
328
 
msgstr "Anchura inicial de vacío"
329
 
 
330
 
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
331
 
msgstr "Movimiento final de apertura/cierre de vacío"
332
 
 
333
 
msgid ""
334
 
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
335
 
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
336
 
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
337
 
msgstr ""
338
 
"Resolución del vértice de la rejilla para Lámpara Mágica (eje Y solamente). "
339
 
"Se refiere al número de puntos utilizado para definir las curvas. Mientras "
340
 
"más alto el número más suaves las curvas. Sin embargo, habrá una pérdida de "
341
 
"rendimiento (el uso de la CPU se incrementa)."
342
 
 
343
 
msgid ""
344
 
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
345
 
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
346
 
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
347
 
msgstr ""
348
 
"Resolución del vértice de la rejilla para Vacío (eje Y solamente). Se "
349
 
"refiere al número de puntos utilizado para definir las curvas. Mientras más "
350
 
"alto el número más suaves las curvas. Sin embargo, habrá una pérdida de "
351
 
"rendimiento (el uso de la CPU se incrementa)."
352
 
 
353
 
msgid "Wave"
354
 
msgstr "Onda"
355
 
 
356
 
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
357
 
msgstr "Multiplicador de amplitud de onda"
358
 
 
359
 
msgid "Wave Width"
360
 
msgstr "Amplitud de onda"
361
 
 
362
 
msgid ""
363
 
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
364
 
"outward."
365
 
msgstr ""
366
 
"La amplitud de onda (tamaño) es multiplicada por este número. Los valores "
367
 
"negativos doblan hacia fuera."
368
 
 
369
 
msgid ""
370
 
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
371
 
"effect."
372
 
msgstr ""
373
 
"Si la ventana debe acercarse a la barra de tareas cuando se minimiza con el "
374
 
"efecto de pliegue curvado."
375
 
 
376
 
msgid ""
377
 
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
378
 
msgstr ""
379
 
"Si la ventana debe acercarse a la barra de tareas cuando se minimiza con el "
380
 
"efecto de sueño."
381
 
 
382
 
msgid ""
383
 
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
384
 
msgstr ""
385
 
"Si la ventana debe acercarse a la barra de tareas cuando se minimiza con el "
386
 
"efecto Planear 1."
387
 
 
388
 
msgid ""
389
 
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
390
 
msgstr ""
391
 
"Si la ventana debe acercarse a la barra de tareas cuando se minimiza con el "
392
 
"efecto Planear 2."
393
 
 
394
 
msgid ""
395
 
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
396
 
"Folds effect."
397
 
msgstr ""
398
 
"Si la ventana debe hacer zoom a la barra de tareas cuando se minimiza con el "
399
 
"efecto Pliegue Horizontal."
400
 
 
401
 
msgid "Window Match"
402
 
msgstr "Coincidir ventanas"
403
 
 
404
 
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
405
 
msgstr ""
406
 
"Ventanas que deberían poder animarse con este efecto cuando se enfoquen."
407
 
 
408
 
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
409
 
msgstr "Ventana que debe animarse con este efecto cuando se ensombrezcan."
410
 
 
411
 
msgid "Zoom"
412
 
msgstr "Zoom"
413
 
 
414
 
msgid "Zoom Springiness"
415
 
msgstr "Elasticidad del zoom"
416
 
 
417
 
msgid "Zoom from Center"
418
 
msgstr "Zoom desde el centro"
419
 
 
420
 
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
421
 
msgstr "Ampliar el centro cuando se muestre la animación Sidekick."
422
 
 
423
 
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
424
 
msgstr "Zoom desde el centro cuando se use la animación Zoom."
425
 
 
426
 
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
427
 
msgstr "Zoom a la barra de tareas al minimizar"
428
 
 
429
 
msgid "Color filter"
430
 
msgstr "Filtro de color"
431
 
 
432
 
msgid "Exclude windows"
433
 
msgstr "Excluir ventanas"
434
 
 
435
 
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
436
 
msgstr "Filtros de color para propósitos de accesibilidad"
437
 
 
438
 
msgid "Filter window decorations"
439
 
msgstr "Filtro de las decoraciones de las ventanas"
440
 
 
441
 
msgid "Filtered windows"
442
 
msgstr "Ventanas filtradas"
443
 
 
444
 
msgid "Filters files"
445
 
msgstr "Archivos de filtros"
446
 
 
447
 
msgid ""
448
 
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
449
 
"windows or screen."
450
 
msgstr ""
451
 
"Lista de archivos de filtro de texto plano que deben de aplicarse cuando se "
452
 
"filtren la pantalla o las ventanas ."
453
 
 
454
 
msgid ""
455
 
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
456
 
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
457
 
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
458
 
msgstr ""
459
 
"Seleccione el filtro que va a usar desde la lista de filtros: si se "
460
 
"aplicarán todos los filtros o sólo un filtro específico (activar esta acción "
461
 
"alterna entre filtros de uno en uno y eventualmente volverá al modo de "
462
 
"«todos los filtros»)."
463
 
 
464
 
msgid "Switch filter"
465
 
msgstr "Intercambiar filtro"
466
 
 
467
 
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
468
 
msgstr "Alternar filtrado sólo para las ventanas enfocadas."
469
 
 
470
 
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
471
 
msgstr "Alternar filtrado para todas las ventanas en la pantalla."
472
 
 
473
 
msgid "Toggle screen filtering"
474
 
msgstr "Habilitar/deshabilitar filtrado de pantalla"
475
 
 
476
 
msgid "Toggle window filtering"
477
 
msgstr "Habilitar/deshabilitar filtrado de ventana"
478
 
 
479
 
msgid ""
480
 
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
481
 
"contents if enabled."
482
 
msgstr ""
483
 
"Las decoraciones de ventana (barra de título y bordes) serán filtradas, así "
484
 
"como los contenidos de ventana si está activada."
485
 
 
486
 
msgid "Windows to be filtered by default."
487
 
msgstr "Ventanas que deberían ser filtradas por defecto."
488
 
 
489
 
msgid "Windows to exclude from filtering."
490
 
msgstr "Ventanas que deben excluirse del filtrado"
491
 
 
492
 
msgid "Animation used when switching to expo mode"
493
 
msgstr "Animación al cambiar al modo Expo"
494
 
 
495
 
msgid "Appearance"
496
 
msgstr "Apariencia"
497
 
 
498
 
msgid "Aspect Ratio"
499
 
msgstr "Relacion de aspecto"
500
 
 
501
 
msgid "Behaviour"
502
 
msgstr "Comportamiento"
503
 
 
504
 
msgid "Bindings"
505
 
msgstr "Combinaciones de teclado"
506
 
 
507
 
msgid "Brightness"
508
 
msgstr "Brillo"
509
 
 
510
 
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
511
 
msgstr "Combinación de botones para drag and drop de las ventanas"
512
 
 
513
 
msgid "Button binding to exit expo"
514
 
msgstr "Combinación de botones para salir de Expo"
515
 
 
516
 
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
517
 
msgstr "Combinación de botones para cambiar al siguiente punto de vista"
518
 
 
519
 
msgid "Color of the ground (far)."
520
 
msgstr "Color del fondo (lejano)."
521
 
 
522
 
msgid "Color of the ground (near)."
523
 
msgstr "Color del fondo (cercano)."
524
 
 
525
 
msgid "Curve"
526
 
msgstr "Curva"
527
 
 
528
 
msgid "Curve strength"
529
 
msgstr "Grado de curvatura"
530
 
 
531
 
msgid "Deformation"
532
 
msgstr "Deformación"
533
 
 
534
 
msgid "Deformation of the expo wall"
535
 
msgstr "Deformación de la pared"
536
 
 
537
 
msgid "Distance"
538
 
msgstr "Distancia"
539
 
 
540
 
msgid "Distance between viewports"
541
 
msgstr "Distancia entre vistas"
542
 
 
543
 
msgid "Distance of the expo wall"
544
 
msgstr "Distancia de la pared"
545
 
 
546
 
msgid "Double click time"
547
 
msgstr "Tiempo de doble pulsación"
548
 
 
549
 
msgid "Drag&amp;drop"
550
 
msgstr "Arrastrar y soltar"
551
 
 
552
 
msgid "Duration of the zoomout animation"
553
 
msgstr "Duración de la animación de zoom"
554
 
 
555
 
msgid "Engage wall expo mode button binding"
556
 
msgstr "Botón asignado para iniciar el modo de pared de exposición"
557
 
 
558
 
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
559
 
msgstr "Determinar el borde para activar la pared expo"
560
 
 
561
 
msgid "Engage wall expo mode key binding"
562
 
msgstr "Determinar el atajo de teclado para activar la pared expo"
563
 
 
564
 
msgid "Exit expo"
565
 
msgstr "Salir de expo"
566
 
 
567
 
msgid "Expo"
568
 
msgstr "Expo"
569
 
 
570
 
msgid "Expo Animation"
571
 
msgstr "Animación expo"
572
 
 
573
 
msgid "Expo Plugin"
574
 
msgstr "Complemento expo"
575
 
 
576
 
msgid "Expo button"
577
 
msgstr "Botón expo"
578
 
 
579
 
msgid "Expo edge"
580
 
msgstr "Borde expo"
581
 
 
582
 
msgid "Expo key"
583
 
msgstr "Tecla expo"
584
 
 
585
 
msgid "Expo mode aspect ratio"
586
 
msgstr "Relación de aspecto del modo expo"
587
 
 
588
 
msgid "Fade + Zoom"
589
 
msgstr "Fundido + zoom"
590
 
 
591
 
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
592
 
msgstr "Generar mapas mip en modo expo"
593
 
 
594
 
msgid "Ground color(far)"
595
 
msgstr "Color del fondo (lejano)"
596
 
 
597
 
msgid "Ground color(near)"
598
 
msgstr "Color del fondo (cercano)"
599
 
 
600
 
msgid "Hide panels/docks in expo"
601
 
msgstr "Ocultar paneles/empotrar en expo"
602
 
 
603
 
msgid "Hide panels/docks in expo."
604
 
msgstr "Ocultar paneles/empotrar en expo."
605
 
 
606
 
msgid "Immediate moves"
607
 
msgstr "Movimientos inmediatos"
608
 
 
609
 
msgid "Inactive viewport brightness."
610
 
msgstr "Brillo de la vista inactiva"
611
 
 
612
 
msgid "Inactive viewport saturation."
613
 
msgstr "Saturación de la vista inactiva."
614
 
 
615
 
msgid "Mipmaps"
616
 
msgstr "Mipmaps"
617
 
 
618
 
msgid "Multi Output Mode"
619
 
msgstr "Modo para multi-salida"
620
 
 
621
 
msgid "Next viewport"
622
 
msgstr "Siguiente vista"
623
 
 
624
 
msgid "One big wall"
625
 
msgstr "Un gran muro"
626
 
 
627
 
msgid "One wall per output"
628
 
msgstr "Una pared por salida"
629
 
 
630
 
msgid "Previous viewport"
631
 
msgstr "Vista anterior"
632
 
 
633
 
msgid "Reflection"
634
 
msgstr "Reflejo"
635
 
 
636
 
msgid "Reflection Scale"
637
 
msgstr "Escala de la reflexión"
638
 
 
639
 
msgid "Reflection ground size"
640
 
msgstr "Tamaño del reflejo del suelo"
641
 
 
642
 
msgid "Reflection ground size."
643
 
msgstr "Tamaño del reflejo del suelo."
644
 
 
645
 
msgid "Saturation"
646
 
msgstr "Saturación"
647
 
 
648
 
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
649
 
msgstr "Escalar factor de la reflexión de la pared Expo"
650
 
 
651
 
msgid ""
652
 
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
653
 
msgstr ""
654
 
"Seleccionar como la pared Expo será mostrada si hay múltiples dispositivos "
655
 
"de salida."
656
 
 
657
 
msgid ""
658
 
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
659
 
"other things disables wobbliness"
660
 
msgstr ""
661
 
"Seleccionar si los movimientos de las ventanas en el modo Expo deben ser "
662
 
"inmediatos - esto, entre otras cosas, desactiva el temblado"
663
 
 
664
 
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
665
 
msgstr "Mostrar reflexión de los puntos de vista sobre el suelo"
666
 
 
667
 
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
668
 
msgstr "Intensidad de la deformación de la curva"
669
 
 
670
 
msgid "Tilt"
671
 
msgstr "Mosaico"
672
 
 
673
 
msgid "Timeframe to execute a double click"
674
 
msgstr "Plazo para ejecutar un doble clic"
675
 
 
676
 
msgid "Viewport distance"
677
 
msgstr "Distancia de vistas"
678
 
 
679
 
msgid "Vortex"
680
 
msgstr "Vórtice"
681
 
 
682
 
msgid "Zoom time"
683
 
msgstr "Tiempo de aplicación del zoom"
684
 
 
685
 
msgid "Always fit to window on focus track"
686
 
msgstr "Siempre ajustar a la ventana en el rastro del foco"
687
 
 
688
 
msgid ""
689
 
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
690
 
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
691
 
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
692
 
msgstr ""
693
 
"Mantener siempre el área con zoom en sincronización con el ratón  viceversa. "
694
 
"Use esta opción si no quiere dibujar un puntero escalado o esconder el "
695
 
"puntero original. El área con zoom se moverá con el ratón"
696
 
 
697
 
msgid "Animation"
698
 
msgstr "Animación"
699
 
 
700
 
msgid ""
701
 
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
702
 
"outside the zoom area."
703
 
msgstr ""
704
 
"Intentar mantener el ratón visible mediante saltos, cuando se mueve fuera de "
705
 
"la zona de acercamiento."
706
 
 
707
 
msgid "Autoscale threshold"
708
 
msgstr "Umbral de autoescalado"
709
 
 
710
 
msgid "Center the mouse"
711
 
msgstr "Centrar el ratón"
712
 
 
713
 
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
714
 
msgstr "Escalado del puntero del ratón dinámico"
715
 
 
716
 
msgid "Enable focus tracking"
717
 
msgstr "Activar seguimiento del foco"
718
 
 
719
 
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
720
 
msgstr "Habilitarlo para aumentar gradualmente el puntero al hacer zoom"
721
 
 
722
 
msgid ""
723
 
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
724
 
"level. Disable to target mouse."
725
 
msgstr ""
726
 
"Active esto para apuntar a la ventana enfocada cuando se salta a un nivel de "
727
 
"acercamiento específico. Desactive para apuntar al ratón."
728
 
 
729
 
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
730
 
msgstr "Zoom mejorado del escritorio"
731
 
 
732
 
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
733
 
msgstr ""
734
 
"Funciones mejoradas del zoom para el visualmente afectado y otros usuarios"
735
 
 
736
 
msgid "Filter Linear"
737
 
msgstr "Filtro lineal"
738
 
 
739
 
msgid "Fit the window to the zoom level"
740
 
msgstr "Ajustar la ventana al nivel del zoom"
741
 
 
742
 
msgid ""
743
 
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
744
 
"focus tracking."
745
 
msgstr ""
746
 
"Ajustar el área con zoom a la ventana cuando el área se mueva como resultado "
747
 
"del rastreo del foco."
748
 
 
749
 
msgid ""
750
 
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
751
 
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
752
 
msgstr ""
753
 
"Ajustar el área con zoom a la ventana cuando el área se mueva como resultado "
754
 
"del rastreo del foco. Incluso cuando inicialmente no haya tenido zoom."
755
 
 
756
 
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
757
 
msgstr "Ajustar nivel del zoom a la ventana en el cambio de foco"
758
 
 
759
 
msgid "Fit zoomed area to window"
760
 
msgstr "Ajustar área con zom a la ventana"
761
 
 
762
 
msgid "Fitting"
763
 
msgstr "Ajustes"
764
 
 
765
 
msgid "Focus Tracking"
766
 
msgstr "Rastreo del foco"
767
 
 
768
 
msgid "Follow Focus Delay"
769
 
msgstr "Seguir retraso del focos"
770
 
 
771
 
msgid "Hide original mouse pointer"
772
 
msgstr "Ocultar el puntero original del ratón"
773
 
 
774
 
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
775
 
msgstr "Esconder el puntero original al hacer zoom in y escalar el ratón"
776
 
 
777
 
msgid "Minimum zoom factor"
778
 
msgstr "Factor de zoom mínimo"
779
 
 
780
 
msgid "Mouse Behaviour"
781
 
msgstr "Comportamiento del ratón"
782
 
 
783
 
msgid "Mouse Restrain Margin"
784
 
msgstr "Margen de restricción del ratón"
785
 
 
786
 
msgid "Mouse panning"
787
 
msgstr "Movimiento del ratón"
788
 
 
789
 
msgid "Move the zoom area when focus changes."
790
 
msgstr "Mover el área de zoom al cambiar el foco."
791
 
 
792
 
msgid ""
793
 
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
794
 
msgstr ""
795
 
"Mueve el área agrandada cuando mueve las áreas agrandada con las teclas."
796
 
 
797
 
msgid ""
798
 
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
799
 
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
800
 
msgstr ""
801
 
"Sólo intenta centrar las ventanas enfocadas recientemente si el ratón no se "
802
 
"ha movido en esta cantidad de segundos. Use esta opción para evitar el salto "
803
 
"al utilizar un mal enfoque."
804
 
 
805
 
msgid ""
806
 
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
807
 
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
808
 
msgstr ""
809
 
"Cambiar el nivel de zoom (escala) en los cambios de foco sólo si el valor "
810
 
"del objetivo es mayor que este. Previene el caso en el que se hace demasiado "
811
 
"zoom en ventanas emergentes pequeñas, etc."
812
 
 
813
 
msgid "Pan (move) the zoom area down"
814
 
msgstr "Mover el aŕea de zoom hacia abajo"
815
 
 
816
 
msgid "Pan (move) the zoom area left"
817
 
msgstr "Mover el aŕea de zoom a la izquierda"
818
 
 
819
 
msgid "Pan (move) the zoom area right"
820
 
msgstr "Mover el aŕea de zoom a la derecha"
821
 
 
822
 
msgid "Pan (move) the zoom area up"
823
 
msgstr "Mover el aŕea de zoom hacia arriba"
824
 
 
825
 
msgid "Pan Factor"
826
 
msgstr "Factor de movimiento"
827
 
 
828
 
msgid "Pan Zoom Down"
829
 
msgstr "Acercar"
830
 
 
831
 
msgid "Pan Zoom Left"
832
 
msgstr "Enfoque del zoom izquierdo"
833
 
 
834
 
msgid "Pan Zoom Right"
835
 
msgstr "Enfoque del zoom derecho"
836
 
 
837
 
msgid "Pan Zoom Up"
838
 
msgstr "Alejar"
839
 
 
840
 
msgid ""
841
 
"Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
842
 
msgstr ""
843
 
"Desplaza el área de zoom cuando el cursor del ratón se mueve fuera del área "
844
 
"visible."
845
 
 
846
 
msgid "Panning"
847
 
msgstr "Paneo"
848
 
 
849
 
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
850
 
msgstr "Ubicar el ratón en el medio de la pantalla"
851
 
 
852
 
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
853
 
msgstr ""
854
 
"Redimensionar la ventana para que coincida con el nivel de zoom actual."
855
 
 
856
 
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
857
 
msgstr "Restringir el ratón al aŕea con zoom"
858
 
 
859
 
msgid "Scale the mouse pointer"
860
 
msgstr "Escalar el puntero del ratón"
861
 
 
862
 
msgid "Specific Zoom"
863
 
msgstr "Zoom específico"
864
 
 
865
 
msgid "Specific zoom factor 1"
866
 
msgstr "Factor 1 de zoom específico"
867
 
 
868
 
msgid "Specific zoom factor 2"
869
 
msgstr "Factor 2 de zoom específico"
870
 
 
871
 
msgid "Specific zoom factor 3"
872
 
msgstr "Factor 3 de zoom específico"
873
 
 
874
 
msgid "Speed"
875
 
msgstr "Velocidad"
876
 
 
877
 
msgid "Static mouse pointer scale"
878
 
msgstr "Escalado del puntero estático"
879
 
 
880
 
msgid "Sync Mouse"
881
 
msgstr "Sincronizar ratón"
882
 
 
883
 
msgid "Target Focused Window on Specific level"
884
 
msgstr "Apuntar ventana enfocada con nivel específico"
885
 
 
886
 
msgid ""
887
 
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
888
 
"0.25 equals 4x zoom."
889
 
msgstr ""
890
 
"El factor mínimo de zoom permitido. Un valor de 0.5 equivale a 2x, un valor "
891
 
"de equivale a 4x."
892
 
 
893
 
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
894
 
msgstr "Tamaño del margen a agregar cuando se intenta limitar el ratón"
895
 
 
896
 
msgid "Timestep"
897
 
msgstr "Paso"
898
 
 
899
 
msgid "Toggle zoom area lock"
900
 
msgstr "Habilitar o no el bloqueo del área de zoom"
901
 
 
902
 
msgid ""
903
 
"Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
904
 
msgstr ""
905
 
"Alterna un bloqueo de zoom en la zona por lo que no cambia en varios eventos"
906
 
 
907
 
msgid "Use linear filter when zoomed in"
908
 
msgstr "Usar filtro lineal al hacer zoom"
909
 
 
910
 
msgid ""
911
 
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
912
 
"the mouse pointer."
913
 
msgstr ""
914
 
"Al no usar un escalado de puntero dinámico, éste es el factor de escala para "
915
 
"el puntero."
916
 
 
917
 
msgid ""
918
 
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
919
 
"to the current level of zoom."
920
 
msgstr ""
921
 
"Al escalar el puntero, esta opción ajusta el escalado en relación al actual "
922
 
"nivel de zoom."
923
 
 
924
 
msgid "Zoom Area Movement"
925
 
msgstr "Movimiento del área de zoom"
926
 
 
927
 
msgid "Zoom Box"
928
 
msgstr "Zona de ampliación"
929
 
 
930
 
msgid "Zoom In"
931
 
msgstr "Acercar"
932
 
 
933
 
msgid "Zoom In/Out"
934
 
msgstr "Acercar/Alejar"
935
 
 
936
 
msgid "Zoom Out"
937
 
msgstr "Alejar"
938
 
 
939
 
msgid "Zoom Specific Level 1"
940
 
msgstr "Zoom específico nivel 1"
941
 
 
942
 
msgid "Zoom Specific Level 2"
943
 
msgstr "Zoom específico nivel 2"
944
 
 
945
 
msgid "Zoom Specific Level 3"
946
 
msgstr "Zoom específico nivel 3"
947
 
 
948
 
msgid "Zoom Speed"
949
 
msgstr "Velocidad del zoom"
950
 
 
951
 
msgid "Zoom Timestep"
952
 
msgstr "Paso de zoom"
953
 
 
954
 
msgid "Zoom factor"
955
 
msgstr "Factor del zoom"
956
 
 
957
 
msgid "Zoom in on a boxed area"
958
 
msgstr "Ampliar el área seleccionada"
959
 
 
960
 
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
961
 
msgstr "Acercar/Alejar por este factor. A más alto valor, más veloz es."
962
 
 
963
 
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
964
 
msgstr ""
965
 
"Nivel de aumento cuando se presiona la combinación de teclas número 1"
966
 
 
967
 
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
968
 
msgstr ""
969
 
"Nivel de aumento cuando se presiona la combinación de teclas número 2"
970
 
 
971
 
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
972
 
msgstr "Nivel de zoom cuando se dispara el atajo de teclado 3"
973
 
 
974
 
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
975
 
msgstr "Acercar al nivel 1 de acercamiento específico"
976
 
 
977
 
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
978
 
msgstr "Acercar al nivel 2 de acercamiento específico"
979
 
 
980
 
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
981
 
msgstr "Acercar al nivel 3 de acercamiento específico"
982
 
 
983
 
msgid ""
984
 
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
985
 
"being fully visible."
986
 
msgstr ""
987
 
"Acerca/Aleja para que la ventana enfocada este acercada al máximo "
988
 
"manteniendo visible su totalidad."
989
 
 
990
 
msgid "Compression Quality"
991
 
msgstr "Calidad de compresión"
992
 
 
993
 
msgid "JPEG"
994
 
msgstr "JPEG"
995
 
 
996
 
msgid "JPEG image format plugin"
997
 
msgstr "Complemento de imagen en formato JPEG"
998
 
 
999
 
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
1000
 
msgstr "Calidad de compresión al guardar imágenes en JPEG"
1001
 
 
1002
 
msgid "Activate slide effect for popup windows"
1003
 
msgstr "Activar efectos de diapositiva para ventanas emergentes"
1004
 
 
1005
 
msgid "Duration of popup slide in effect (in ms)"
1006
 
msgstr "Duración del efecto de entrada de la diapositiva emergente (en ms)"
1007
 
 
1008
 
msgid "Duration of popup slide out effect (in ms)"
1009
 
msgstr "Duración del efecto de salida de la diapositiva emergente (en ms)"
1010
 
 
1011
 
msgid "KDE Compatibility"
1012
 
msgstr "Compatibilidad KDE"
1013
 
 
1014
 
msgid "KDE compatibility plugin"
1015
 
msgstr "Complemento de compatibilidad KDE"
1016
 
 
1017
 
msgid "Popup Slide Effect"
1018
 
msgstr "Efecto de diapositiva emergente"
1019
 
 
1020
 
msgid "Slide In Duration"
1021
 
msgstr "Duración de la entrada de diapositiva"
1022
 
 
1023
 
msgid "Slide Out Duration"
1024
 
msgstr "Duración de la salida de diapositiva"
1025
 
 
1026
 
msgid "Sliding Popups"
1027
 
msgstr "Diapositivas emergentes"
1028
 
 
1029
 
msgid "Support Plasma Thumbnails"
1030
 
msgstr "Soporte de miniaturas de Plasma"
1031
 
 
1032
 
msgid "Support Present Windows"
1033
 
msgstr "Soporte de presentación de ventanas"
1034
 
 
1035
 
msgid "Support the \"present windows\" effect for Plasma task groups"
1036
 
msgstr ""
1037
 
"Soporta el efecto de «presentación de ventanas» para los grupos de tareas de "
1038
 
"Plasma"
1039
 
 
1040
 
msgid "Support window thumbnails in Plasma window tooltips"
1041
 
msgstr ""
1042
 
"Soporte de miniaturas de ventanas en notas emergentes de ventanas de Plasma"
1043
 
 
1044
 
msgid "Border color"
1045
 
msgstr "Color del borde"
1046
 
 
1047
 
msgid "Border width"
1048
 
msgstr "Ancho del borde"
1049
 
 
1050
 
msgid "Border widtht."
1051
 
msgstr "Ancho del borde."
1052
 
 
1053
 
msgid "Box height."
1054
 
msgstr "Altura de la caja."
1055
 
 
1056
 
msgid "Box width."
1057
 
msgstr "Ancho de la caja"
1058
 
 
1059
 
msgid "Clip mask"
1060
 
msgstr "Adjuntar máscara"
1061
 
 
1062
 
msgid "Clip mask."
1063
 
msgstr "Clip de la máscara."
1064
 
 
1065
 
msgid "Fisheye"
1066
 
msgstr "Ojo del pez"
1067
 
 
1068
 
msgid "General"
1069
 
msgstr "General"
1070
 
 
1071
 
msgid "Height"
1072
 
msgstr "Alto"
1073
 
 
1074
 
msgid "Image overlay"
1075
 
msgstr "Imgen incrustada"
1076
 
 
1077
 
msgid "Initiate"
1078
 
msgstr "Iniciar"
1079
 
 
1080
 
msgid "Keep fully on screen"
1081
 
msgstr "Mostrar completo en la pantalla"
1082
 
 
1083
 
msgid "Keep fully on screen."
1084
 
msgstr "Mostrar completo en la pantalla."
1085
 
 
1086
 
msgid "Magnifier"
1087
 
msgstr "Magnificador"
1088
 
 
1089
 
msgid "Magnifier box"
1090
 
msgstr "Caja de ampliadora"
1091
 
 
1092
 
msgid "Magnifier image"
1093
 
msgstr "Imagen ampliadora"
1094
 
 
1095
 
msgid "Magnifier image."
1096
 
msgstr "Imagen ampliadora."
1097
 
 
1098
 
msgid "Mode"
1099
 
msgstr "Modo"
1100
 
 
1101
 
msgid "Mode."
1102
 
msgstr "Modo."
1103
 
 
1104
 
msgid "Radius"
1105
 
msgstr "Radio"
1106
 
 
1107
 
msgid "Radius of the magnification area."
1108
 
msgstr "Radio del área de magnificación."
1109
 
 
1110
 
msgid "Simple"
1111
 
msgstr "Simple"
1112
 
 
1113
 
msgid "Width"
1114
 
msgstr "Ancho OR anchura"
1115
 
 
1116
 
msgid "X offset of the cursor"
1117
 
msgstr "Eje X del cursor"
1118
 
 
1119
 
msgid "X offset of the cursor."
1120
 
msgstr "Eje X del cursor."
1121
 
 
1122
 
msgid "Y offset of the cursor"
1123
 
msgstr "Eje Y del cursor"
1124
 
 
1125
 
msgid "Y offset of the cursor."
1126
 
msgstr "Eje Y del cursor."
1127
 
 
1128
 
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
1129
 
msgstr "Factor de zoom para el aumentador iniciado por teclado."
1130
 
 
1131
 
msgid ""
1132
 
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
1133
 
"choppy behavior."
1134
 
msgstr ""
1135
 
"Frecuencia de muestreo de la posición del ratón en milisegundos. Reduciendo "
1136
 
"este valor se evitan saltos."
1137
 
 
1138
 
msgid "Misc"
1139
 
msgstr "Misc."
1140
 
 
1141
 
msgid "Mouse Poll Interval"
1142
 
msgstr "Intérvalo de consulta al ratón"
1143
 
 
1144
 
msgid "Mouse position polling"
1145
 
msgstr "Sondeo de la posición del ratón"
1146
 
 
1147
 
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
1148
 
msgstr "Actualizar la posición del puntero desde xserver"
1149
 
 
1150
 
msgid "Exclude Windows"
1151
 
msgstr "Ventanas excluídas"
1152
 
 
1153
 
msgid "Neg Windows"
1154
 
msgstr "Ventanas en negativo"
1155
 
 
1156
 
msgid "Negative"
1157
 
msgstr "Negativo"
1158
 
 
1159
 
msgid "Toggle Screen Negative"
1160
 
msgstr "Activar desactivar pantalla en negativo"
1161
 
 
1162
 
msgid "Toggle Window Negative"
1163
 
msgstr "Activar/desactivar la ventana en negativo"
1164
 
 
1165
 
msgid "Toggle active window negative"
1166
 
msgstr "Activar/desactivar la ventana en negativo"
1167
 
 
1168
 
msgid "Toggle screen negative"
1169
 
msgstr "Activar/desactivar la pantalla en negativo"
1170
 
 
1171
 
msgid "Used to set a window or screen negative"
1172
 
msgstr "Usado para establecer una ventana o pantalla a negativo"
1173
 
 
1174
 
msgid "Windows to be negative by default"
1175
 
msgstr "Ventanas en negativo por defecto"
1176
 
 
1177
 
msgid "Windows to exclude from negating"
1178
 
msgstr "Ventanas que deben excluirse del negativo"
1179
 
 
1180
 
msgid "Active Opacity"
1181
 
msgstr "Activar opacidad"
1182
 
 
1183
 
msgid ""
1184
 
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
1185
 
"already."
1186
 
msgstr ""
1187
 
"Evitar la demora cuando Opacar ya está reduciendo la opacidad en una o más "
1188
 
"ventanas."
1189
 
 
1190
 
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
1191
 
msgstr ""
1192
 
"Ignorar el retardo cuando la nueva ventana activa es la ventana enfocada"
1193
 
 
1194
 
msgid "Delay until Opacification"
1195
 
msgstr "Retrasar hasta opacificación"
1196
 
 
1197
 
msgid ""
1198
 
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
1199
 
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
1200
 
"you are not using 'Click to Focus'."
1201
 
msgstr ""
1202
 
"No esperar si la ventana por la que estamos pasando el ratón es la ventana "
1203
 
"enfocada. Esto nos permite ver la ventana enfocada instantáneamente. "
1204
 
"Probablemente prefiera desactivar esto si no esta usando 'pulsar para "
1205
 
"enfocar'"
1206
 
 
1207
 
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
1208
 
msgstr "Hacer ventanas fácilmente visible al colocar el puntero sobre ellas"
1209
 
 
1210
 
msgid "Misc. Options"
1211
 
msgstr "Opciones varias"
1212
 
 
1213
 
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
1214
 
msgstr "Sólo aumentar opacidad si la ventana esta bloqueada"
1215
 
 
1216
 
msgid ""
1217
 
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
1218
 
"windows blocking it from view."
1219
 
msgstr ""
1220
 
"Sólo aumentar opacidad en la ventana apuntada si tiene una o más ventanas "
1221
 
"bloqueando su vista."
1222
 
 
1223
 
msgid "Opacify"
1224
 
msgstr "Opacidad"
1225
 
 
1226
 
msgid "Opacity Levels"
1227
 
msgstr "Niveles de opacidad"
1228
 
 
1229
 
msgid "Passive Opacity"
1230
 
msgstr "Opacidad pasiva"
1231
 
 
1232
 
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
1233
 
msgstr "Reestablecer la opacidad original al alternar"
1234
 
 
1235
 
msgid ""
1236
 
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
1237
 
"with the defined key-combination."
1238
 
msgstr ""
1239
 
"Reestablecer la opacidad de todas las ventanas modificadas por opacify al "
1240
 
"alternar opacify con combinaciones de teclas definidas."
1241
 
 
1242
 
msgid ""
1243
 
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
1244
 
"changed."
1245
 
msgstr ""
1246
 
"El retraso (en ms) antes de que opacify cambie la opacidad después de que la "
1247
 
"ventana activa ha cambiado."
1248
 
 
1249
 
msgid ""
1250
 
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
1251
 
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
1252
 
"opacity, whichever is lower."
1253
 
msgstr ""
1254
 
"El máximo porcentaje de opacidad que puede tener una ventana que bloquea la "
1255
 
"ventana seleccionada. La ventana que bloquee a la ventana actualmente activa "
1256
 
"tendrá esta opacidad o la opacidad por defecto, la que sea menor."
1257
 
 
1258
 
msgid ""
1259
 
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
1260
 
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
1261
 
"higher."
1262
 
msgstr ""
1263
 
"El mínimo porcentaje de opacidad de una ventana bloqueando la actual ventana "
1264
 
"seleccionada puede tener. Una ventana bloqueadora tendrá está opacidad o la "
1265
 
"preseleccionada, la que sea menor."
1266
 
 
1267
 
msgid ""
1268
 
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
1269
 
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
1270
 
"while looking through layers of hidden windows."
1271
 
msgstr ""
1272
 
"Esto le permite dejar nuevas ventanas instantáneamente con opacidad cuando "
1273
 
"está haciendo una o más ventanas invisibles. Hace más rápido de "
1274
 
"comportamiento mientras se mira a través de las capas de ventanas ocultas."
1275
 
 
1276
 
msgid "Toggle Opacify"
1277
 
msgstr "Activar/desactivar opacidad"
1278
 
 
1279
 
msgid "Toggle Opacify on by default"
1280
 
msgstr "Habilitar Opacify por defecto"
1281
 
 
1282
 
msgid ""
1283
 
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
1284
 
"will not be reset once you disable it like this."
1285
 
msgstr ""
1286
 
"Usar para habilitar/deshabilitar Opacify al vuelo. Ventanas opacadads con "
1287
 
"anterioridad no serán reseteadas luego de que lo hayas deshabilitado así."
1288
 
 
1289
 
msgid "Windows that should be opacified."
1290
 
msgstr "Typos de ventanas de deberían ser transparentes"
1291
 
 
1292
 
msgid ""
1293
 
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
1294
 
"usually when you start Compiz."
1295
 
msgstr ""
1296
 
"Al habilitar esta opción, Opacify sólo sucederá al cargar Opacify, lo que en "
1297
 
"general sucede al inicar Compiz."
1298
 
 
1299
 
msgid "Animation speed"
1300
 
msgstr "Velocidad de la animación"
1301
 
 
1302
 
msgid "Animation timestep"
1303
 
msgstr "Tiempo de la animación"
1304
 
 
1305
 
msgid "Avoid Offscreen"
1306
 
msgstr "Evitar fuera de pantalla"
1307
 
 
1308
 
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
1309
 
msgstr "Evitar poner los bordes de ventana fuera de pantalla"
1310
 
 
1311
 
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
1312
 
msgstr "Mover ventana arbitrariamente pasando x, y y tipo."
1313
 
 
1314
 
msgid "Move window to a certain viewport"
1315
 
msgstr "Mover ventana a determinada vista"
1316
 
 
1317
 
msgid "Move window to the bottom edge"
1318
 
msgstr "Mover la ventana hacia el borde inferior"
1319
 
 
1320
 
msgid "Move window to the bottom left corner"
1321
 
msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda"
1322
 
 
1323
 
msgid "Move window to the bottom right corner"
1324
 
msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha"
1325
 
 
1326
 
msgid "Move window to the center"
1327
 
msgstr "Mover la ventana al centro"
1328
 
 
1329
 
msgid "Move window to the last position"
1330
 
msgstr "Mover la ventana a la última posición"
1331
 
 
1332
 
msgid "Move window to the left edge"
1333
 
msgstr "Mover la ventana hacia el borde izquierdo"
1334
 
 
1335
 
msgid "Move window to the next output device"
1336
 
msgstr "Mueve la ventana al siguiente dispositivo de salida"
1337
 
 
1338
 
msgid "Move window to the pointer position"
1339
 
msgstr "Mover ventana a la posición del puntero del ratón"
1340
 
 
1341
 
msgid "Move window to the right edge"
1342
 
msgstr "Mover la ventana hacia el borde derecho"
1343
 
 
1344
 
msgid "Move window to the top edge"
1345
 
msgstr "Mover la ventana hacia el borde superior"
1346
 
 
1347
 
msgid "Move window to the top left corner"
1348
 
msgstr "Mover la ventana hacia la esquina superior izquierda"
1349
 
 
1350
 
msgid "Move window to the top right corner"
1351
 
msgstr "Mover la ventana hacia la esquina superior derecha"
1352
 
 
1353
 
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
1354
 
msgstr "Mover ventana al escritorio de abajo"
1355
 
 
1356
 
msgid "Move window to the viewport on the left"
1357
 
msgstr "Mover ventana a la vista izquierda"
1358
 
 
1359
 
msgid "Move window to the viewport on the right"
1360
 
msgstr "Mover ventana a la vista derecha"
1361
 
 
1362
 
msgid "Move window to the viewport on the top"
1363
 
msgstr "Mover la ventana a la vista en la parte superior"
1364
 
 
1365
 
msgid "Move window to viewport 1"
1366
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista  1"
1367
 
 
1368
 
msgid "Move window to viewport 10"
1369
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista 10"
1370
 
 
1371
 
msgid "Move window to viewport 11"
1372
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista 11"
1373
 
 
1374
 
msgid "Move window to viewport 12"
1375
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista 12"
1376
 
 
1377
 
msgid "Move window to viewport 2"
1378
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista 2"
1379
 
 
1380
 
msgid "Move window to viewport 3"
1381
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista 3"
1382
 
 
1383
 
msgid "Move window to viewport 4"
1384
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista 4"
1385
 
 
1386
 
msgid "Move window to viewport 5"
1387
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista 5"
1388
 
 
1389
 
msgid "Move window to viewport 6"
1390
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista 6"
1391
 
 
1392
 
msgid "Move window to viewport 7"
1393
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista 7"
1394
 
 
1395
 
msgid "Move window to viewport 8"
1396
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista 8"
1397
 
 
1398
 
msgid "Move window to viewport 9"
1399
 
msgstr "Mover ventana hacia la vista 9"
1400
 
 
1401
 
msgid ""
1402
 
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
1403
 
msgstr ""
1404
 
"Cantidad de pixeles desde el borde inferior donde la ventana entrará en "
1405
 
"reposo"
1406
 
 
1407
 
msgid ""
1408
 
"Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
1409
 
msgstr ""
1410
 
"Cantidad de pixeles desde el borde izq. donde la ventana entrará en reposo"
1411
 
 
1412
 
msgid ""
1413
 
"Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
1414
 
msgstr ""
1415
 
"Cantidad de pixeles desde el borde der. donde la ventana entrará en reposo"
1416
 
 
1417
 
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
1418
 
msgstr ""
1419
 
"Cantidad de pixeles desde el borde superior donde la ventana entrará en "
1420
 
"reposo"
1421
 
 
1422
 
msgid "Pad Bottom"
1423
 
msgstr "Rellenar por debajo"
1424
 
 
1425
 
msgid "Pad Left"
1426
 
msgstr "Rellenar a la izquierda"
1427
 
 
1428
 
msgid "Pad Right"
1429
 
msgstr "Rellenar a la derecha"
1430
 
 
1431
 
msgid "Pad Top"
1432
 
msgstr "Relleno superior"
1433
 
 
1434
 
msgid "Padding"
1435
 
msgstr "Relleno"
1436
 
 
1437
 
msgid "Put"
1438
 
msgstr "Poner"
1439
 
 
1440
 
msgid "Put Bottom"
1441
 
msgstr "Poner abajo"
1442
 
 
1443
 
msgid "Put Bottom Left"
1444
 
msgstr "Poner abajo a la izquierda"
1445
 
 
1446
 
msgid "Put Bottom Right"
1447
 
msgstr "Poner abajo a la derecha"
1448
 
 
1449
 
msgid "Put Center"
1450
 
msgstr "Poner en el centro"
1451
 
 
1452
 
msgid "Put Left"
1453
 
msgstr "Poner a la izquierda"
1454
 
 
1455
 
msgid "Put On Viewport"
1456
 
msgstr "Poner en la vista"
1457
 
 
1458
 
msgid "Put On Viewport 1"
1459
 
msgstr "Poner en visor 1"
1460
 
 
1461
 
msgid "Put On Viewport 10"
1462
 
msgstr "Poner en la vista 10"
1463
 
 
1464
 
msgid "Put On Viewport 11"
1465
 
msgstr "Poner en la vista 11"
1466
 
 
1467
 
msgid "Put On Viewport 12"
1468
 
msgstr "Poner en la vista 12"
1469
 
 
1470
 
msgid "Put On Viewport 2"
1471
 
msgstr "Poner en la vista 2"
1472
 
 
1473
 
msgid "Put On Viewport 3"
1474
 
msgstr "Poner en la vista 3"
1475
 
 
1476
 
msgid "Put On Viewport 4"
1477
 
msgstr "Poner en la vista 4"
1478
 
 
1479
 
msgid "Put On Viewport 5"
1480
 
msgstr "Poner en la vista 5"
1481
 
 
1482
 
msgid "Put On Viewport 6"
1483
 
msgstr "Poner en la vista 6"
1484
 
 
1485
 
msgid "Put On Viewport 7"
1486
 
msgstr "Poner en la vista 7"
1487
 
 
1488
 
msgid "Put On Viewport 8"
1489
 
msgstr "Poner en la vista 8"
1490
 
 
1491
 
msgid "Put On Viewport 9"
1492
 
msgstr "Poner en la vista 9"
1493
 
 
1494
 
msgid "Put Pointer"
1495
 
msgstr "Poner en puntero"
1496
 
 
1497
 
msgid "Put Right"
1498
 
msgstr "Poner en la derecha"
1499
 
 
1500
 
msgid "Put To Next Output"
1501
 
msgstr "Empujar a la siguiente salida"
1502
 
 
1503
 
msgid "Put Top"
1504
 
msgstr "Poner encima"
1505
 
 
1506
 
msgid "Put Top Left"
1507
 
msgstr "Poner encima a la izquierda"
1508
 
 
1509
 
msgid "Put Top Right"
1510
 
msgstr "Poner a la derecha"
1511
 
 
1512
 
msgid "Put pointer uses the center of the window"
1513
 
msgstr "Poner el puntero en el centro de la ventana"
1514
 
 
1515
 
msgid "Put to adjacent viewport"
1516
 
msgstr "Poner en el escritorio adyacente"
1517
 
 
1518
 
# arbitrario==(aleatorio)????
1519
 
# berylog: mejor aleatorio
1520
 
msgid "Put to arbitrary viewport"
1521
 
msgstr "Poner en un escritorio aleatorio"
1522
 
 
1523
 
msgid "Put window"
1524
 
msgstr "Poner en la ventana"
1525
 
 
1526
 
msgid "Put within viewport"
1527
 
msgstr "Poner en la vista"
1528
 
 
1529
 
msgid "Restore Position"
1530
 
msgstr "Restablecer Posición"
1531
 
 
1532
 
msgid "Unfocus Window"
1533
 
msgstr "Desenfocar ventana"
1534
 
 
1535
 
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
1536
 
msgstr "Ventanas no enfocadas que son movidas fuera del punto de vista"
1537
 
 
1538
 
msgid "Viewport Bottom"
1539
 
msgstr "Vista inferior"
1540
 
 
1541
 
msgid "Viewport Left"
1542
 
msgstr "Vista izquierda"
1543
 
 
1544
 
msgid "Viewport Right"
1545
 
msgstr "Vista derecha"
1546
 
 
1547
 
msgid "Viewport Top"
1548
 
msgstr "Vista superior"
1549
 
 
1550
 
msgid "Window Center"
1551
 
msgstr "Centrar Ventana"
1552
 
 
1553
 
msgid "Color 1 of the gradient background."
1554
 
msgstr "Color 1 del gradiente de fondo"
1555
 
 
1556
 
msgid "Color 2 of the gradient background."
1557
 
msgstr "Color 2 del gradiente de fondo"
1558
 
 
1559
 
msgid "Color 3 of the gradient background."
1560
 
msgstr "Color 3 del gradiente de fondo"
1561
 
 
1562
 
msgid "Color of text on resize popup."
1563
 
msgstr "Color del texto en el redimensionamiento del menu emergente"
1564
 
 
1565
 
msgid "Display info on resize similar to metacity"
1566
 
msgstr "Mostrar información en el redimensionado similar a metacity"
1567
 
 
1568
 
msgid "Fade Time"
1569
 
msgstr "Tiempo de desvanecimiento"
1570
 
 
1571
 
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
1572
 
msgstr "Tiempo de fusión (en ms) para la ventana emergente"
1573
 
 
1574
 
msgid "Gradient Color 1"
1575
 
msgstr "Gradiente de color 1"
1576
 
 
1577
 
msgid "Gradient Color 2"
1578
 
msgstr "Gradiente de color 2"
1579
 
 
1580
 
msgid "Gradient Color 3"
1581
 
msgstr "Gradiente de color 3"
1582
 
 
1583
 
msgid "Resize Info"
1584
 
msgstr "Redimensionar información"
1585
 
 
1586
 
msgid ""
1587
 
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
1588
 
"increment of greater than 1."
1589
 
msgstr ""
1590
 
"Muestra información de redimensionamiento en todas la ventanas, no sólo en "
1591
 
"aquellas cuyo su incremento de redimensión es mayor que uno"
1592
 
 
1593
 
msgid "Show resize info for all windows."
1594
 
msgstr "Mostrar información de redimensionamiento para todas las ventanas"
1595
 
 
1596
 
msgid "Text color."
1597
 
msgstr "Color del texto"
1598
 
 
1599
 
msgid "Above ring"
1600
 
msgstr "Anillo superior"
1601
 
 
1602
 
msgid "Allow Mouse Selection"
1603
 
msgstr "Permitir seleccionar con el mouse"
1604
 
 
1605
 
msgid ""
1606
 
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
1607
 
"is active."
1608
 
msgstr ""
1609
 
"Permitir la selección de las ventanas al hacer clic sobre ellas mientras el "
1610
 
"cambiador está activo"
1611
 
 
1612
 
msgid ""
1613
 
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
1614
 
msgstr ""
1615
 
"Nive de opacidad de las ventanas del anillo que no estén seleccionadas"
1616
 
 
1617
 
msgid "Background Color"
1618
 
msgstr "Color de fondo"
1619
 
 
1620
 
msgid "Background color for the window title"
1621
 
msgstr "Color del fondo en el título de la ventana"
1622
 
 
1623
 
msgid "Below ring"
1624
 
msgstr "Anillo inferior"
1625
 
 
1626
 
msgid "Big"
1627
 
msgstr "Grande"
1628
 
 
1629
 
msgid "Bold Font"
1630
 
msgstr "Negrita"
1631
 
 
1632
 
msgid "Centered on screen"
1633
 
msgstr "Centrar en la pantalla"
1634
 
 
1635
 
msgid ""
1636
 
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
1637
 
"away windows are, the less bright are they."
1638
 
msgstr ""
1639
 
"Cambia el factor de brillo mínimo para las ventanas en el anillo. Cuanto más "
1640
 
"lejos estén las ventanas, menos brillo tendrán."
1641
 
 
1642
 
msgid ""
1643
 
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
1644
 
"windows are, the smaller are they."
1645
 
msgstr ""
1646
 
"Cambia el factor de escala mínimo para las ventanas en el anillo. Cuanto más "
1647
 
"lejos estén las ventanas, más pequeñas serán."
1648
 
 
1649
 
msgid "Darken Background"
1650
 
msgstr "Oscurecer el fondo"
1651
 
 
1652
 
msgid "Darken background when showing the ring"
1653
 
msgstr "Oscurecer el fondo cuando se esté mostrando el anillo"
1654
 
 
1655
 
msgid "Emblem"
1656
 
msgstr "Emblema"
1657
 
 
1658
 
msgid "Font Color"
1659
 
msgstr "Color de fuente"
1660
 
 
1661
 
msgid "Font Size"
1662
 
msgstr "Tamaño de Fuente"
1663
 
 
1664
 
msgid "Font color for the window title"
1665
 
msgstr "Color de la tipoigrafía en el título de la ventana"
1666
 
 
1667
 
msgid "Font size for the window title"
1668
 
msgstr "Tamaño de la tipografía en el título de la ventana"
1669
 
 
1670
 
msgid "Inactive Window Opacity"
1671
 
msgstr "Opacidad de la ventana inactiva"
1672
 
 
1673
 
msgid "Key bindings"
1674
 
msgstr "Atajos de teclado"
1675
 
 
1676
 
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
1677
 
msgstr "Máximo tamaño horizontal de una miniatura en el anillo"
1678
 
 
1679
 
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
1680
 
msgstr "Máximo tamaño vertical de una miniatura en el anillo"
1681
 
 
1682
 
msgid "Minimum Brightness Factor"
1683
 
msgstr "Factor de brillo mínimo"
1684
 
 
1685
 
msgid "Minimum Scale Factor"
1686
 
msgstr "Factor de escalado mínimo"
1687
 
 
1688
 
msgid "Next Window"
1689
 
msgstr "Siguiente ventana"
1690
 
 
1691
 
msgid "Next Window (All Workspaces)"
1692
 
msgstr "Siguiente ventana (Todos los espacios de trabajo)"
1693
 
 
1694
 
msgid "Next Window (Group)"
1695
 
msgstr "Siguiente ventana (grupo)"
1696
 
 
1697
 
msgid "Overlay Icon"
1698
 
msgstr "Icono de superposición"
1699
 
 
1700
 
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
1701
 
msgstr "Superponer un ícono en las ventanas del anillo"
1702
 
 
1703
 
msgid "Previous Window"
1704
 
msgstr "Ventana anterior"
1705
 
 
1706
 
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
1707
 
msgstr "Ventana anterior (en todos los escritorios)"
1708
 
 
1709
 
msgid "Previous Window (Group)"
1710
 
msgstr "Ventana anterior (del grupo de ventanas)"
1711
 
 
1712
 
msgid "Ring Height"
1713
 
msgstr "Altura del anillo"
1714
 
 
1715
 
msgid "Ring Switcher"
1716
 
msgstr "Cambiador de aplicaciones en anillo"
1717
 
 
1718
 
msgid "Ring Width"
1719
 
msgstr "Ancho del anillo"
1720
 
 
1721
 
msgid "Ring Windows"
1722
 
msgstr "Ventanas del anillo"
1723
 
 
1724
 
msgid "Ring appearance"
1725
 
msgstr "Apariencia del anillo"
1726
 
 
1727
 
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
1728
 
msgstr "Altura del anillo en proporción a la altura de la pantalla"
1729
 
 
1730
 
msgid "Ring speed"
1731
 
msgstr "Velocidad del anillo"
1732
 
 
1733
 
msgid "Ring timestep"
1734
 
msgstr "Paso del anillo"
1735
 
 
1736
 
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
1737
 
msgstr "Ancho del anillo en proporción al ancho de la pantalla"
1738
 
 
1739
 
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
1740
 
msgstr "Rotar anillo en el sentido de las agujas del reloj"
1741
 
 
1742
 
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
1743
 
msgstr "Rotar anillo en sentido horario para la siguiente ventana"
1744
 
 
1745
 
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
1746
 
msgstr "Seleccionar sí el título de la ventana debe estar en Negrita o no."
1747
 
 
1748
 
msgid "Selects where to place the window title."
1749
 
msgstr "Seleccionar donde desea posicionar el título de la ventana."
1750
 
 
1751
 
msgid "Show Minimized"
1752
 
msgstr "Mostrar minimizadas"
1753
 
 
1754
 
msgid "Show Window Title"
1755
 
msgstr "Mostrar el título de la ventana"
1756
 
 
1757
 
msgid ""
1758
 
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
1759
 
"application."
1760
 
msgstr ""
1761
 
"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar la siguiente ventana del "
1762
 
"apliación actual."
1763
 
 
1764
 
msgid ""
1765
 
"Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
1766
 
msgstr ""
1767
 
"Muestra el interruptor si no está visible y selecciona la siguiente ventana "
1768
 
"de todas las ventanas."
1769
 
 
1770
 
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
1771
 
msgstr ""
1772
 
"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar la siguiente ventana"
1773
 
 
1774
 
msgid ""
1775
 
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
1776
 
"application."
1777
 
msgstr ""
1778
 
"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar ventana anterior de la "
1779
 
"aplicación actual."
1780
 
 
1781
 
msgid ""
1782
 
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
1783
 
msgstr ""
1784
 
"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar ventana anterior de todas "
1785
 
"las ventanas."
1786
 
 
1787
 
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
1788
 
msgstr "Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar ventana anterior"
1789
 
 
1790
 
msgid "Show window title of currently selected window."
1791
 
msgstr "Mostrar título de la ventana de la aplicación actual."
1792
 
 
1793
 
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
1794
 
msgstr ""
1795
 
"Mostrar ventanas que estén minimizadas, opacadas o en modo escritorio."
1796
 
 
1797
 
msgid "Text Placement"
1798
 
msgstr "Posición del texto"
1799
 
 
1800
 
msgid "Thumbnail Height"
1801
 
msgstr "Altura de la miniatura"
1802
 
 
1803
 
msgid "Thumbnail Width"
1804
 
msgstr "Anchura de la miniatura"
1805
 
 
1806
 
msgid "Window title display"
1807
 
msgstr "Mostrar el título de la ventana"
1808
 
 
1809
 
msgid "Windows that should be shown in ring"
1810
 
msgstr "Ventanas que deberían mostrarse en el anillo"
1811
 
 
1812
 
msgid "All windows"
1813
 
msgstr "Todas las ventans"
1814
 
 
1815
 
msgid "Background color of the window title"
1816
 
msgstr "El color del fondo del título de la ventana"
1817
 
 
1818
 
msgid "Close Window"
1819
 
msgstr "Cerrar ventana"
1820
 
 
1821
 
msgid "Close window while in scale mode"
1822
 
msgstr "Cerrar ventana en el modo escalado"
1823
 
 
1824
 
msgid "Close windows while in scale mode"
1825
 
msgstr "Cerrar ventanas en el modo escalado"
1826
 
 
1827
 
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
1828
 
msgstr ""
1829
 
"Color del resaltado de la ventana cuando el puntero del ratón se coloque "
1830
 
"encima de la misma"
1831
 
 
1832
 
msgid "Constrain Pull To Screen"
1833
 
msgstr "Obligar a aparecer en pantalla"
1834
 
 
1835
 
msgid "Draw Window Highlight"
1836
 
msgstr "Dibujar resaltado de la ventana"
1837
 
 
1838
 
msgid "Exit Scale On Pull"
1839
 
msgstr "Salir del modo escalado al arrastrar"
1840
 
 
1841
 
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
1842
 
msgstr ""
1843
 
"Salir del modo escalado después de que una ventana haya sido arrastrada."
1844
 
 
1845
 
msgid "Font color of the window title"
1846
 
msgstr "Color de la tipografía del título de la ventana"
1847
 
 
1848
 
msgid "Font size for window title display"
1849
 
msgstr "Tamaño de tipografía para el título"
1850
 
 
1851
 
msgid "Highlight Color"
1852
 
msgstr "Color de resaltado"
1853
 
 
1854
 
msgid "Highlighted window only"
1855
 
msgstr "Únicamente la ventana resaltada"
1856
 
 
1857
 
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
1858
 
msgstr ""
1859
 
"Resaltar la ventana cuando el ratón se coloque por encima de la misma"
1860
 
 
1861
 
msgid ""
1862
 
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
1863
 
msgstr ""
1864
 
"Asegurarse que las ventanas estén completamente visibles después de "
1865
 
"arrastrarlas a otro punto de vista"
1866
 
 
1867
 
msgid "No display"
1868
 
msgstr "Sin título de ventana"
1869
 
 
1870
 
msgid "Normal"
1871
 
msgstr "Normal"
1872
 
 
1873
 
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
1874
 
msgstr "Orgánico - EXPERIMENTAL"
1875
 
 
1876
 
msgid "Pull Window"
1877
 
msgstr "Arrastrar ventana"
1878
 
 
1879
 
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
1880
 
msgstr "Arrastrar ventana a  la vista actual en modo escala"
1881
 
 
1882
 
msgid "Scale Addons"
1883
 
msgstr "Complementos de escala"
1884
 
 
1885
 
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
1886
 
msgstr "Seleccione el modo de diseño para las ventanas en el modo escalado"
1887
 
 
1888
 
msgid "Size of the border around the window title"
1889
 
msgstr "Tamaño del borde alrededor del título de la ventana"
1890
 
 
1891
 
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
1892
 
msgstr "Agregados para el plugin Scale"
1893
 
 
1894
 
msgid "Title Border Size"
1895
 
msgstr "Tamaño de borde del título"
1896
 
 
1897
 
msgid "Use bold font for window title display"
1898
 
msgstr "Usar negrita para el título de ventana"
1899
 
 
1900
 
msgid "Window Highlight"
1901
 
msgstr "Ventana resaltada"
1902
 
 
1903
 
msgid "Window Layout Mode"
1904
 
msgstr "Modo de disposición de ventana"
1905
 
 
1906
 
msgid "Window Pull"
1907
 
msgstr "Aparición de ventana"
1908
 
 
1909
 
msgid "Window Title"
1910
 
msgstr "Título de la ventana"
1911
 
 
1912
 
msgid "Window Title Display"
1913
 
msgstr "Mostrar el título de la ventana"
1914
 
 
1915
 
msgid "Window title display in scale mode"
1916
 
msgstr "Mostrar el título de la ventana en el modo escala"
1917
 
 
1918
 
msgid "Zoom Window"
1919
 
msgstr "Ampliar ventana"
1920
 
 
1921
 
msgid "Zoom window while in scale mode"
1922
 
msgstr "Ampliar ventanta en el modo de escala"
1923
 
 
1924
 
msgid ""
1925
 
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
1926
 
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
1927
 
"session manager also saves those applications."
1928
 
msgstr ""
1929
 
"Intentar salvar y restaurar la herencia de las aplicaciones que no soporten "
1930
 
"el protocolo de gestión de X session. Esta opción sólo debería usarse en KDE."
1931
 
 
1932
 
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
1933
 
msgstr ""
1934
 
"La coincidencia de ventanas puede no ser manejada por el complemento de "
1935
 
"sesión"
1936
 
 
1937
 
msgid "Save Legacy Apps"
1938
 
msgstr "Guardar aplicaciones heredadas"
1939
 
 
1940
 
msgid "Session Management"
1941
 
msgstr "Gestión de sesión"
1942
 
 
1943
 
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
1944
 
msgstr "Hablar al gestor de sesión y salvar/cargar estado de ventana"
1945
 
 
1946
 
msgid "Windows to ignore"
1947
 
msgstr "Ventanas a ignorar"
1948
 
 
1949
 
msgid "Above"
1950
 
msgstr "Encima"
1951
 
 
1952
 
msgid "Background intensity"
1953
 
msgstr "Intensidad del fondo"
1954
 
 
1955
 
msgid "Background intensity."
1956
 
msgstr "Intensidad del fondo"
1957
 
 
1958
 
msgid "Below"
1959
 
msgstr "Debajo"
1960
 
 
1961
 
msgid "Click duration"
1962
 
msgstr "Duración del clic"
1963
 
 
1964
 
msgid "Cover"
1965
 
msgstr "Cubierta"
1966
 
 
1967
 
msgid "Cover movement offset."
1968
 
msgstr "Coordenada del moviento cubrir."
1969
 
 
1970
 
msgid "Cover offset"
1971
 
msgstr "Coordenada del moviento cubrir"
1972
 
 
1973
 
msgid "Disabled"
1974
 
msgstr "Desactivado"
1975
 
 
1976
 
msgid "Fade in/out speed"
1977
 
msgstr "Tiempo de desvanecimiento de entrada/salida"
1978
 
 
1979
 
msgid "Fade speed"
1980
 
msgstr "Velocidad de desvanecimiento"
1981
 
 
1982
 
#No encontre una buena palabra para traducirla, convendria dejarla en ingles
1983
 
#No encontre una buena palabra para traducirla, convendría dejarla en ingles
1984
 
#I don't find a good word in spanish, it would be better, let it in english
1985
 
msgid "Flip"
1986
 
msgstr "Flip"
1987
 
 
1988
 
msgid "Flip angle"
1989
 
msgstr "Ángulo del flip"
1990
 
 
1991
 
msgid "Generate mipmaps"
1992
 
msgstr "Generar mipmaps"
1993
 
 
1994
 
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
1995
 
msgstr ""
1996
 
"Ocultar todas las ventanas que no son de escritorio durante el cambio"
1997
 
 
1998
 
msgid "Hide non Desktop windows"
1999
 
msgstr "Esconder las ventanas que no sean del escritorio"
2000
 
 
2001
 
msgid "Initiate (All Workspaces)"
2002
 
msgstr "Iniciar (todos los espacios de trabajo)"
2003
 
 
2004
 
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
2005
 
msgstr "Iniciar cambiador (Todas las áreas de trabajo)"
2006
 
 
2007
 
msgid "Initiate switcher."
2008
 
msgstr "Iniciar cambiador"
2009
 
 
2010
 
msgid "Intensity"
2011
 
msgstr "Intensidad"
2012
 
 
2013
 
msgid "Max window size"
2014
 
msgstr "Tamaño máximo de la ventana"
2015
 
 
2016
 
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
2017
 
msgstr "Duración máxima del clic en milisegundos."
2018
 
 
2019
 
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
2020
 
msgstr "Tamaño máximo de ventana en proporción al ancho de pantalla"
2021
 
 
2022
 
msgid "Mouse movement speed"
2023
 
msgstr "Velocidad de movimiento del ratón"
2024
 
 
2025
 
msgid "Mouse speed"
2026
 
msgstr "Velocidad del ratón"
2027
 
 
2028
 
msgid "On activated output"
2029
 
msgstr "En salida activada"
2030
 
 
2031
 
msgid "One big switcher"
2032
 
msgstr "Un gran cambiador"
2033
 
 
2034
 
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
2035
 
msgstr "Incrustar ícono en las ventanas del cambiador (shift)"
2036
 
 
2037
 
msgid "Reflection intensity"
2038
 
msgstr "Intensidad del reflejo"
2039
 
 
2040
 
msgid "Rotation angle of the flip animation"
2041
 
msgstr "Ángulo de rotación de la animación de rotación."
2042
 
 
2043
 
msgid ""
2044
 
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
2045
 
msgstr ""
2046
 
"seleccione cómo el cambiador es mostrado si hay múltiples dispositivos de "
2047
 
"salida."
2048
 
 
2049
 
msgid "Shift Switcher"
2050
 
msgstr "Cambiador shift"
2051
 
 
2052
 
msgid "Shift Switcher Plugin"
2053
 
msgstr "plugin Cambiador shift"
2054
 
 
2055
 
msgid "Shift Windows"
2056
 
msgstr "Cambiar ventanas"
2057
 
 
2058
 
msgid "Shift animation speed"
2059
 
msgstr "Velocidad de la animación"
2060
 
 
2061
 
msgid "Shift speed"
2062
 
msgstr "Velocidad"
2063
 
 
2064
 
msgid "Shift timestep"
2065
 
msgstr "Tiempo de espera del cambio"
2066
 
 
2067
 
msgid "Switcher mode"
2068
 
msgstr "Modo del cambiador"
2069
 
 
2070
 
msgid "Switcher mode."
2071
 
msgstr "Modo del cambiador."
2072
 
 
2073
 
msgid "Terminate"
2074
 
msgstr "Terminar"
2075
 
 
2076
 
msgid "Terminate switcher."
2077
 
msgstr "Terminar cambiador."
2078
 
 
2079
 
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
2080
 
msgstr "Ventanas que deberían mostrarse en el cambiador"
2081
 
 
2082
 
msgid "Alt"
2083
 
msgstr "Alt"
2084
 
 
2085
 
msgid "Avoid Snap Modifier"
2086
 
msgstr "No utilizar modificador de ajuste"
2087
 
 
2088
 
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
2089
 
msgstr "Elegir entre «Resistencia», «Atracción» o «Modo completo»."
2090
 
 
2091
 
msgid "Control"
2092
 
msgstr "Control"
2093
 
 
2094
 
msgid "Edge Attraction Distance"
2095
 
msgstr "Límite de la distancia de atracción"
2096
 
 
2097
 
msgid "Edge Resistance Distance"
2098
 
msgstr "Distancia de resistencia a los bordes"
2099
 
 
2100
 
msgid "Edge attraction"
2101
 
msgstr "Atracción de los bordes"
2102
 
 
2103
 
msgid "Edge resistance"
2104
 
msgstr "Resistencia de los bordes"
2105
 
 
2106
 
msgid "Edges"
2107
 
msgstr "Bordes"
2108
 
 
2109
 
msgid "Enables windows edges resistance"
2110
 
msgstr "Resistencia de límites de ventanas activada"
2111
 
 
2112
 
msgid "Meta"
2113
 
msgstr "Meta"
2114
 
 
2115
 
msgid "Screen edges"
2116
 
msgstr "Bordes de la pantalla"
2117
 
 
2118
 
msgid "Shift"
2119
 
msgstr "Cambiar"
2120
 
 
2121
 
msgid "Snap Type"
2122
 
msgstr "Tipo de pegado"
2123
 
 
2124
 
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
2125
 
msgstr "Pegar a los bordes de pantalla, bordes de ventana o ambos."
2126
 
 
2127
 
msgid "Snapping Windows"
2128
 
msgstr "Ventanas solapadas"
2129
 
 
2130
 
msgid "The distance until edge attraction takes place."
2131
 
msgstr "Distancia hasta que la atracción del borde tenga lugar."
2132
 
 
2133
 
msgid "The distance until edge resistance takes place."
2134
 
msgstr "Distancia hasta que la resistencia del borde tenga lugar."
2135
 
 
2136
 
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
2137
 
msgstr "Usar estas vinculaciones para evitar pegado."
2138
 
 
2139
 
msgid "Window edges"
2140
 
msgstr "Bordes de la ventana"
2141
 
 
2142
 
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
2143
 
msgstr "Alineación pra las filas que no estén llenas"
2144
 
 
2145
 
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
2146
 
msgstr "Permitir selección de ventanas desde el cambiador con el ratón"
2147
 
 
2148
 
msgid "Amount of brightness in percent"
2149
 
msgstr "Cantidad de brillo en porcentaje"
2150
 
 
2151
 
msgid "Amount of opacity in percent"
2152
 
msgstr "Nivel de opacidad"
2153
 
 
2154
 
msgid "Amount of saturation in percent"
2155
 
msgstr "Cantidad de saturación en porcentaje"
2156
 
 
2157
 
msgid "Auto Change Viewport"
2158
 
msgstr "Cambiar la vista automáticamente"
2159
 
 
2160
 
msgid "Bring Selected To Front"
2161
 
msgstr "Traer la selección al frente"
2162
 
 
2163
 
msgid "Centered"
2164
 
msgstr "Centrado"
2165
 
 
2166
 
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
2167
 
msgstr ""
2168
 
"Cambiar el punto de vista de la ventana seleccionada mientras se alterna"
2169
 
 
2170
 
msgid "Color of highlight rectangle"
2171
 
msgstr "Color de relleno del rectángulo de selección"
2172
 
 
2173
 
msgid "Color of highlight rectangle border"
2174
 
msgstr "Color del borde del rectángulo de selección"
2175
 
 
2176
 
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
2177
 
msgstr "Color de incrustación del borde del rectángulo de selección"
2178
 
 
2179
 
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
2180
 
msgstr "Crear mimmaps si es posible para mejorar la calidad del escalado"
2181
 
 
2182
 
msgid "Highlight Border Color"
2183
 
msgstr "Color del borde resaltado"
2184
 
 
2185
 
msgid "Highlight Border Inlay Color"
2186
 
msgstr "Color para destacar una ventana"
2187
 
 
2188
 
msgid "Highlight Mode"
2189
 
msgstr "Modo de resaltado"
2190
 
 
2191
 
msgid "Icon"
2192
 
msgstr "Icono"
2193
 
 
2194
 
msgid "Left"
2195
 
msgstr "Izquierda"
2196
 
 
2197
 
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
2198
 
msgstr "Ancho de las ventanas"
2199
 
 
2200
 
msgid "Mipmap"
2201
 
msgstr "Mipmap"
2202
 
 
2203
 
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
2204
 
msgstr "Modo para resaltar la ventana seleccionada"
2205
 
 
2206
 
msgid "Next Panel"
2207
 
msgstr "Panel siguiente"
2208
 
 
2209
 
msgid "Next window"
2210
 
msgstr "Ventana siguiente"
2211
 
 
2212
 
msgid "Next window (All windows)"
2213
 
msgstr "Ventana siguiente (Todas las ventanas)"
2214
 
 
2215
 
msgid "Next window (Group)"
2216
 
msgstr "Siguiente ventana (Grupo)"
2217
 
 
2218
 
msgid "Next window (No popup)"
2219
 
msgstr "Ventana siguiente (Sin emerger)"
2220
 
 
2221
 
msgid "Opacity"
2222
 
msgstr "Opacidad"
2223
 
 
2224
 
msgid "Original Window Position"
2225
 
msgstr "Posición original de la ventana"
2226
 
 
2227
 
msgid "Popup Window Delay"
2228
 
msgstr "Retardo para ventanas emergentes"
2229
 
 
2230
 
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
2231
 
msgstr ""
2232
 
"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana siguiente"
2233
 
 
2234
 
msgid ""
2235
 
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
2236
 
"application."
2237
 
msgstr ""
2238
 
"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana siguientede "
2239
 
"la aplicación actual"
2240
 
 
2241
 
msgid ""
2242
 
"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
2243
 
msgstr ""
2244
 
"Cambiador emergente si no es visible y seleccionar la siguiente ventana"
2245
 
 
2246
 
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
2247
 
msgstr ""
2248
 
"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana anterior"
2249
 
 
2250
 
msgid ""
2251
 
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
2252
 
"application."
2253
 
msgstr ""
2254
 
"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana anteriorde "
2255
 
"la aplicación actual"
2256
 
 
2257
 
msgid ""
2258
 
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
2259
 
msgstr ""
2260
 
"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana más anterior"
2261
 
 
2262
 
msgid "Prev Panel"
2263
 
msgstr "Panel anterior"
2264
 
 
2265
 
msgid "Prev window"
2266
 
msgstr "Ventana anterior"
2267
 
 
2268
 
msgid "Prev window (All windows)"
2269
 
msgstr "Ventana anterior (Todas las ventanas)"
2270
 
 
2271
 
msgid "Prev window (Group)"
2272
 
msgstr "Ventana anterior (Grupo)"
2273
 
 
2274
 
msgid "Prev window (No popup)"
2275
 
msgstr "Ventana anterior (sin emerger)"
2276
 
 
2277
 
msgid "Right"
2278
 
msgstr "Derecho"
2279
 
 
2280
 
msgid "Row Alignment"
2281
 
msgstr "Alineación de las filas"
2282
 
 
2283
 
msgid "Select next panel type window."
2284
 
msgstr "Seleccionar una sola ventana"
2285
 
 
2286
 
msgid "Select next window without showing the popup window."
2287
 
msgstr "Seleccionar siguiente ventana sin mostrar la ventana emergente."
2288
 
 
2289
 
msgid "Select previous panel type window."
2290
 
msgstr "Seleccionar una sola ventana"
2291
 
 
2292
 
msgid "Select previous window without showing the popup window."
2293
 
msgstr "Seleccionar ventana anterior sin mostrar la ventana emergente"
2294
 
 
2295
 
msgid "Selected Window Highlight"
2296
 
msgstr "Resaltado de la ventana seleccionada"
2297
 
 
2298
 
msgid "Show Rectangle"
2299
 
msgstr "Mostrar rectángulo"
2300
 
 
2301
 
msgid "Show icon next to thumbnail"
2302
 
msgstr "Mostrar ícono junto a la miniatura"
2303
 
 
2304
 
msgid "Show minimized windows"
2305
 
msgstr "Mostrar ventanas minimizadas"
2306
 
 
2307
 
msgid "Static Application Switcher"
2308
 
msgstr "Cambiador de aplicaciones estáticas"
2309
 
 
2310
 
msgid "Switcher speed"
2311
 
msgstr "Velocidad de conmutador"
2312
 
 
2313
 
msgid "Switcher timestep"
2314
 
msgstr "Intercambiar Filtro"
2315
 
 
2316
 
msgid "Switcher windows"
2317
 
msgstr "Ventanas en mosaico"
2318
 
 
2319
 
msgid "Taskbar Entry"
2320
 
msgstr "Entrada de la barra de tareas"
2321
 
 
2322
 
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
2323
 
msgstr "Tiempo (en seg) que la ventana emergente debería tardar en aparecer"
2324
 
 
2325
 
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
2326
 
msgstr "Donde dibujar rectángulo de resaltado para las ventanas minimizadas"
2327
 
 
2328
 
msgid "Windows that should be shown in switcher"
2329
 
msgstr "Ventanas que deben mostrarse en el conmutador"
2330
 
 
2331
 
msgid "Render text to texture"
2332
 
msgstr "Renderizar texto a textura"
2333
 
 
2334
 
msgid "Text"
2335
 
msgstr "Texto"
2336
 
 
2337
 
msgid "Enable Titles"
2338
 
msgstr "Activar títulos"
2339
 
 
2340
 
msgid "Fade In/Out Duration"
2341
 
msgstr "Duración del fundido de entrada/salida"
2342
 
 
2343
 
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
2344
 
msgstr "Duración (en seg) del desvanecimiento"
2345
 
 
2346
 
msgid "Generate Mipmaps"
2347
 
msgstr "Generar mipmaps"
2348
 
 
2349
 
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
2350
 
msgstr "Crear mipmaps si es posible para mejorar la calidad de escalado."
2351
 
 
2352
 
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
2353
 
msgstr "Pintar miniaturas siempre encima."
2354
 
 
2355
 
msgid "Paint Window Like Background"
2356
 
msgstr "Pintar ventanas como el fondo"
2357
 
 
2358
 
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
2359
 
msgstr "Pintar ventanas como el fondo en vez del resplandor."
2360
 
 
2361
 
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
2362
 
msgstr ""
2363
 
"Seleccionar si la barra de tareas sólo muestra ventanas del punto de vista "
2364
 
"actual."
2365
 
 
2366
 
msgid "Settings"
2367
 
msgstr "Configuraciones"
2368
 
 
2369
 
msgid "Should be the window title Bold."
2370
 
msgstr "Título de ventana en Negrita."
2371
 
 
2372
 
msgid "Show Delay"
2373
 
msgstr "Mostar el tiempo de espera"
2374
 
 
2375
 
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
2376
 
msgstr "Mostrar miniatura del titulo de la ventana"
2377
 
 
2378
 
msgid "Size of Thumbnail Border."
2379
 
msgstr "Tamaño del borde de la miniatura"
2380
 
 
2381
 
msgid "Taskbar"
2382
 
msgstr "Barra de tareas"
2383
 
 
2384
 
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
2385
 
msgstr ""
2386
 
"Muestra la barra de tareas solamente en la actual vista de la ventana"
2387
 
 
2388
 
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
2389
 
msgstr "Fondo de la miniatura y color del borde del resplandor."
2390
 
 
2391
 
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
2392
 
msgstr "Color del borde de las miniaturas"
2393
 
 
2394
 
msgid "Thumbnail Border Size"
2395
 
msgstr "Tamaño del borde de las miniaturas"
2396
 
 
2397
 
msgid "Thumbnail Window Size"
2398
 
msgstr "Tamaño de la ventana de la miniatura"
2399
 
 
2400
 
msgid "Thumbnail window size."
2401
 
msgstr "Tamaño de la ventana de la miniatura."
2402
 
 
2403
 
msgid "Thumbnails Always on Top"
2404
 
msgstr "Miniaturas siempre encima"
2405
 
 
2406
 
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
2407
 
msgstr "Tiempo (en ms) antes de que la miniatura sea mostrada."
2408
 
 
2409
 
msgid "Window Previews"
2410
 
msgstr "Vista previa de ventana"
2411
 
 
2412
 
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
2413
 
msgstr ""
2414
 
"El tamaño de las vistas previas de las ventanas en la barra de tareas"
2415
 
 
2416
 
msgid "Window title"
2417
 
msgstr "Título de la ventana"
2418
 
 
2419
 
msgid "Window title Font Color."
2420
 
msgstr "Color de la tipografía del título de la ventana"
2421
 
 
2422
 
msgid "Window title Font Size."
2423
 
msgstr "Tamaño de la tipografía del título de la ventana"
2424
 
 
2425
 
msgid "Show Remote Machine Name"
2426
 
msgstr "Mostrar el nombre de la máquina remota"
2427
 
 
2428
 
msgid "Show Root"
2429
 
msgstr "Mostrar administrador"
2430
 
 
2431
 
msgid "Show marker if you're logged in as root."
2432
 
msgstr "Mostrar un marcador si se inicia sesión como administrador"
2433
 
 
2434
 
msgid ""
2435
 
"Show name of remote machine if a certain application is executed remotely."
2436
 
msgstr ""
2437
 
"Mostrar el nombre de la máquina remota si se ejecuta una cierta aplicación "
2438
 
"remotamente."
2439
 
 
2440
 
msgid "Shows additional information in the window title bar"
2441
 
msgstr "Mostrar información adicional en la barra de título de la ventana"
2442
 
 
2443
 
msgid "Title Bar Info"
2444
 
msgstr "Información de la barra de título"
2445
 
 
2446
 
msgid "Action name for initiate"
2447
 
msgstr "Nombre de la acción para iniciar"
2448
 
 
2449
 
msgid "Action name for initiate/terminate"
2450
 
msgstr "Nombre de la acción para iniciar/terminar"
2451
 
 
2452
 
msgid "Begin Viewport Switch"
2453
 
msgstr "Comenzar el cambio de vista"
2454
 
 
2455
 
msgid "Begin entering viewport number"
2456
 
msgstr "Empieza a introducir el número de la vista"
2457
 
 
2458
 
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
2459
 
msgstr "Cambio de área de trabajo basada en escritorio"
2460
 
 
2461
 
msgid "Go to specific viewport"
2462
 
msgstr "Ir a una vista específica"
2463
 
 
2464
 
msgid "Initiate plugin action"
2465
 
msgstr "Iniciar la acción del complemento"
2466
 
 
2467
 
msgid "Initiate viewport changes through several events"
2468
 
msgstr "iniciar los cambios de vistas a través de varios eventos"
2469
 
 
2470
 
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
2471
 
msgstr "Iniciar/terminar la acción seleccionada del complemento"
2472
 
 
2473
 
msgid "Move Down"
2474
 
msgstr "Desplazar hacia abajo"
2475
 
 
2476
 
msgid "Move Left"
2477
 
msgstr "Mover a la izquierda"
2478
 
 
2479
 
msgid "Move Next"
2480
 
msgstr "Mover al siguiente"
2481
 
 
2482
 
msgid "Move Prev"
2483
 
msgstr "Mover al anterior"
2484
 
 
2485
 
msgid "Move Right"
2486
 
msgstr "Mover a la derecha"
2487
 
 
2488
 
msgid "Move Up"
2489
 
msgstr "Mover arriba"
2490
 
 
2491
 
msgid "Move down"
2492
 
msgstr "Mover abajo"
2493
 
 
2494
 
msgid "Move to the left"
2495
 
msgstr "Mover a la izquierda"
2496
 
 
2497
 
msgid "Move to the next viewport"
2498
 
msgstr "Mover a la siguiente vista"
2499
 
 
2500
 
msgid "Move to the previous viewport"
2501
 
msgstr "Mover a la vista anterior"
2502
 
 
2503
 
msgid "Move to the right"
2504
 
msgstr "Mover a la derecha"
2505
 
 
2506
 
msgid "Move up"
2507
 
msgstr "Mover arriba"
2508
 
 
2509
 
msgid "Number-Based Viewport Switching"
2510
 
msgstr "Cambio de área de trabajo basada en el número"
2511
 
 
2512
 
msgid "Plugin for initiate action"
2513
 
msgstr "Complemento para iniciar acción"
2514
 
 
2515
 
msgid "Plugin for initiate/action action"
2516
 
msgstr "Complemento para iniciar la acción."
2517
 
 
2518
 
msgid "Switch to Viewport 1"
2519
 
msgstr "Cambiar a vista 1"
2520
 
 
2521
 
msgid "Switch to Viewport 10"
2522
 
msgstr "Cambiar a vista 10"
2523
 
 
2524
 
msgid "Switch to Viewport 11"
2525
 
msgstr "Cambiar a vista 11"
2526
 
 
2527
 
msgid "Switch to Viewport 12"
2528
 
msgstr "Cambiar a vista 12"
2529
 
 
2530
 
msgid "Switch to Viewport 2"
2531
 
msgstr "Cambiar a vista 2"
2532
 
 
2533
 
msgid "Switch to Viewport 3"
2534
 
msgstr "Cambiar a vista 3"
2535
 
 
2536
 
msgid "Switch to Viewport 4"
2537
 
msgstr "Cambiar a vista 4"
2538
 
 
2539
 
msgid "Switch to Viewport 5"
2540
 
msgstr "Cambiar a vista 5"
2541
 
 
2542
 
msgid "Switch to Viewport 6"
2543
 
msgstr "Cambiar a vista 6"
2544
 
 
2545
 
msgid "Switch to Viewport 7"
2546
 
msgstr "Cambiar a vista 7"
2547
 
 
2548
 
msgid "Switch to Viewport 8"
2549
 
msgstr "Cambiar a vista 8"
2550
 
 
2551
 
msgid "Switch to Viewport 9"
2552
 
msgstr "Cambiar a vista 9"
2553
 
 
2554
 
msgid "Switch to viewport 1"
2555
 
msgstr "Cambiar a vista 1"
2556
 
 
2557
 
msgid "Switch to viewport 10"
2558
 
msgstr "Cambiar a vista 10"
2559
 
 
2560
 
msgid "Switch to viewport 11"
2561
 
msgstr "Cambiar a vista 11"
2562
 
 
2563
 
msgid "Switch to viewport 12"
2564
 
msgstr "Cambiar a vista 12"
2565
 
 
2566
 
msgid "Switch to viewport 2"
2567
 
msgstr "Cambiar a vista 2"
2568
 
 
2569
 
msgid "Switch to viewport 3"
2570
 
msgstr "Cambiar a vista 3"
2571
 
 
2572
 
msgid "Switch to viewport 4"
2573
 
msgstr "Cambiar a vista 4"
2574
 
 
2575
 
msgid "Switch to viewport 5"
2576
 
msgstr "Cambiar a vista 5"
2577
 
 
2578
 
msgid "Switch to viewport 6"
2579
 
msgstr "Cambiar a vista 6"
2580
 
 
2581
 
msgid "Switch to viewport 7"
2582
 
msgstr "Cambiar a vista 7"
2583
 
 
2584
 
msgid "Switch to viewport 8"
2585
 
msgstr "Cambiar a vista 8"
2586
 
 
2587
 
msgid "Switch to viewport 9"
2588
 
msgstr "Cambiar a vista 9"
2589
 
 
2590
 
msgid "Viewport Switcher"
2591
 
msgstr "Cambiador de vista"
2592
 
 
2593
 
msgid "Allow Wrap-Around"
2594
 
msgstr "Permitir envoltura"
2595
 
 
2596
 
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
2597
 
msgstr ""
2598
 
"Permitir envoltura cuando se mueva el muro arriba/abajo/izquierda/derecha"
2599
 
 
2600
 
msgid "Arrow Colors"
2601
 
msgstr "Colores de la flecha"
2602
 
 
2603
 
msgid "Background Gradient"
2604
 
msgstr "Gradiente de fondo"
2605
 
 
2606
 
msgid "Base Color"
2607
 
msgstr "Color de la base"
2608
 
 
2609
 
msgid "Border Width"
2610
 
msgstr "Ancho del borde"
2611
 
 
2612
 
msgid "Desktop Wall"
2613
 
msgstr "Muro de escritorio"
2614
 
 
2615
 
msgid "Desktop Wall Plugin"
2616
 
msgstr "Complemento de muro de escritorio"
2617
 
 
2618
 
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
2619
 
msgstr ""
2620
 
"Duración (en segundos) del deslizamiento del cambiador de escritorios"
2621
 
 
2622
 
msgid ""
2623
 
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
2624
 
"switching ends."
2625
 
msgstr ""
2626
 
"Duración (en seg.) en la que la previsualización del objetivo de cambio "
2627
 
"debería mantenerse visible después de que el cambio se haya efectuado."
2628
 
 
2629
 
msgid "Edge Flip DnD"
2630
 
msgstr "Voltear el borde DnD"
2631
 
 
2632
 
msgid "Edge Flip Move"
2633
 
msgstr "Voltear y mover el borde"
2634
 
 
2635
 
msgid "Edge Flip Pointer"
2636
 
msgstr "Voltear el puntero del borde"
2637
 
 
2638
 
msgid "Edge Flipping"
2639
 
msgstr "Volteando bordes"
2640
 
 
2641
 
msgid "Edge Radius"
2642
 
msgstr "Radio del borde"
2643
 
 
2644
 
msgid "Edge flipping"
2645
 
msgstr "Volteando bordes"
2646
 
 
2647
 
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
2648
 
msgstr "Primer color para el gradiente del fondo del cambiador de ventanas"
2649
 
 
2650
 
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
2651
 
msgstr "Primer color para el pulgar gradiente de el cambiador de ventanas"
2652
 
 
2653
 
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
2654
 
msgstr ""
2655
 
"Primer color para el pulgar gradiente resaltado del cambiador de ventanas"
2656
 
 
2657
 
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
2658
 
msgstr "Primer color para la flecha del cambiador de ventanas"
2659
 
 
2660
 
msgid "Flip Down"
2661
 
msgstr "Voltear hacia abajo"
2662
 
 
2663
 
msgid "Flip Left"
2664
 
msgstr "Voltear hacia la izquierda"
2665
 
 
2666
 
msgid "Flip Right"
2667
 
msgstr "Voltear hacia la derecha"
2668
 
 
2669
 
msgid "Flip Up"
2670
 
msgstr "Voltear hacia arriba"
2671
 
 
2672
 
msgid "Flip down"
2673
 
msgstr "Voltear hacia abajo"
2674
 
 
2675
 
msgid "Flip left"
2676
 
msgstr "Voltear hacia la izquierda"
2677
 
 
2678
 
msgid "Flip right"
2679
 
msgstr "Voltear hacia la derecha"
2680
 
 
2681
 
msgid "Flip up"
2682
 
msgstr "Voltear hacia abajo"
2683
 
 
2684
 
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
2685
 
msgstr ""
2686
 
"Voltear vistas cuando se arrastra un objeto a un borde de la pantalla"
2687
 
 
2688
 
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
2689
 
msgstr "Voltear vistas cuando se mueve una ventana a un borde de la pantalla"
2690
 
 
2691
 
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
2692
 
msgstr "Voltear vistas al mover el puntero a un borde de la pantalla"
2693
 
 
2694
 
msgid "Highlight Gradient"
2695
 
msgstr "Gradiente resaltado"
2696
 
 
2697
 
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
2698
 
msgstr "Cómo debe ser manipulada una configuración multimonitor"
2699
 
 
2700
 
msgid "Move Down With Window"
2701
 
msgstr "Mover hacia abajo con la ventana"
2702
 
 
2703
 
msgid "Move Left With Window"
2704
 
msgstr "Mover hacia la derecha con la ventana"
2705
 
 
2706
 
msgid "Move Right With Window"
2707
 
msgstr "Mover hacia abajo con la ventana"
2708
 
 
2709
 
msgid "Move Up With Window"
2710
 
msgstr "Mover hacia arriba con la ventana"
2711
 
 
2712
 
msgid "Move along the wall down"
2713
 
msgstr "Mover hacia abajo a lo largo de la pared"
2714
 
 
2715
 
msgid "Move along the wall to the left"
2716
 
msgstr "Mover a lo largo de la pared a la izquierda"
2717
 
 
2718
 
msgid "Move along the wall to the next viewport"
2719
 
msgstr "Mover a lo largo de la pared a la siguiente vista"
2720
 
 
2721
 
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
2722
 
msgstr "Mover a lo largo de la pared a la anterior vista"
2723
 
 
2724
 
msgid "Move along the wall to the right"
2725
 
msgstr "Mover a lo largo de la pared a la derecha"
2726
 
 
2727
 
msgid "Move along the wall up"
2728
 
msgstr "Mover a lo largo de la pared, arriba"
2729
 
 
2730
 
msgid "Move with window along the wall down"
2731
 
msgstr "Mover cada ventana en el grupo"
2732
 
 
2733
 
msgid "Move with window along the wall to the left"
2734
 
msgstr "Mover con ventana a lo largo de la pared a la izquierda"
2735
 
 
2736
 
msgid "Move with window along the wall to the right"
2737
 
msgstr "Mover con ventana a lo largo de la pared a la derecha"
2738
 
 
2739
 
msgid "Move with window along the wall up"
2740
 
msgstr "Mover cada ventana en el grupo"
2741
 
 
2742
 
msgid "Move with window within wall"
2743
 
msgstr "Mover con la ventana dentro de la pared."
2744
 
 
2745
 
msgid "Move within wall"
2746
 
msgstr "Mover dentro de la ventana"
2747
 
 
2748
 
msgid "Multimonitor behavior"
2749
 
msgstr "Comportamiento multimonitor"
2750
 
 
2751
 
msgid "Non Sliding Windows"
2752
 
msgstr "Ventanas en mosaico"
2753
 
 
2754
 
msgid "Outline Color"
2755
 
msgstr "Color de línea externa"
2756
 
 
2757
 
msgid "Outline color of the switcher window."
2758
 
msgstr "Color de linea externa de la ventana del conmutador"
2759
 
 
2760
 
msgid "Preview Scale"
2761
 
msgstr "Vista previa escalable"
2762
 
 
2763
 
msgid "Radius of the rounded edge"
2764
 
msgstr "Radio de los ejes de la barra de fichas"
2765
 
 
2766
 
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
2767
 
msgstr "Segundo color para el fondo de gradiente del cambiador de ventanas"
2768
 
 
2769
 
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
2770
 
msgstr "Segundo color para el gradiente del cambiador de ventanas"
2771
 
 
2772
 
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
2773
 
msgstr ""
2774
 
"Segundo color para el gradiente de miniatura resaltada del conmutador de la "
2775
 
"ventana."
2776
 
 
2777
 
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
2778
 
msgstr "Segundo color de la flecha del cambiador de ventanas"
2779
 
 
2780
 
msgid "Shadow Color"
2781
 
msgstr "Color de sombra"
2782
 
 
2783
 
msgid "Show Live Viewport Previews"
2784
 
msgstr "Mostrar en vivo previsualizaciones de la vista"
2785
 
 
2786
 
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
2787
 
msgstr "Mostrar vista previa del cambiador de vistas"
2788
 
 
2789
 
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
2790
 
msgstr ""
2791
 
"Mostrar, en la ventana del intercambiador, previsualizaciones en vivo de la "
2792
 
"vista"
2793
 
 
2794
 
# no se que es un viewports
2795
 
msgid "Show switcher window while switching viewports"
2796
 
msgstr "Mostrar conmutador de ventana mientras cambia las vistas"
2797
 
 
2798
 
#, no-c-format
2799
 
msgid "Size of the preview in %"
2800
 
msgstr "Tamaño de la previsualización en %"
2801
 
 
2802
 
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
2803
 
msgstr "Cambiar objetivo de tiempo de pre-visualizado"
2804
 
 
2805
 
msgid "Switch all"
2806
 
msgstr "Cambiar todos"
2807
 
 
2808
 
msgid "Switch separately"
2809
 
msgstr "Cambiar por separado"
2810
 
 
2811
 
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
2812
 
msgstr "Tercer color para el fondo de gradiente de la ventana de conmutador"
2813
 
 
2814
 
msgid "Thumb Gradient"
2815
 
msgstr "Gradiente de la miniatura"
2816
 
 
2817
 
msgid "Viewport Switch Preview"
2818
 
msgstr "Cambiar preliminar viewport"
2819
 
 
2820
 
msgid "Viewport Switching"
2821
 
msgstr "Cambiando Viewport"
2822
 
 
2823
 
msgid "Wall Sliding Duration"
2824
 
msgstr "Duración del deslizamiendo de pared"
2825
 
 
2826
 
msgid "Width of the border between the previews"
2827
 
msgstr "Ancho del borde entre vistas previas"
2828
 
 
2829
 
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
2830
 
msgstr ""
2831
 
"Ventanas que no deberían deslizarse durante la animación de deslizado"
2832
 
 
2833
 
msgid "Above others windows"
2834
 
msgstr "Por encima de otras ventanas"
2835
 
 
2836
 
msgid "Below others windows"
2837
 
msgstr "Por debajo de otras ventanas"
2838
 
 
2839
 
msgid "Don't show application in pager"
2840
 
msgstr "No mostrar la aplicación en el paginador"
2841
 
 
2842
 
msgid "Don't show application in taskbar"
2843
 
msgstr "No mostrar la aplicación en la barra de tareas"
2844
 
 
2845
 
msgid "Fixed Size Windows"
2846
 
msgstr "Dimensión de ventanas fijas"
2847
 
 
2848
 
msgid "Fullscreen"
2849
 
msgstr "Pantalla completa"
2850
 
 
2851
 
msgid "Fullscreen windows"
2852
 
msgstr "Ventanas a pantalla completa"
2853
 
 
2854
 
msgid "Height values"
2855
 
msgstr "Valores de altura"
2856
 
 
2857
 
msgid "Matches"
2858
 
msgstr "Iguales"
2859
 
 
2860
 
msgid "Maximized"
2861
 
msgstr "Maximumize"
2862
 
 
2863
 
msgid "Maximized windows"
2864
 
msgstr "Ventanas Maximizadas"
2865
 
 
2866
 
msgid "No ARGB visuals"
2867
 
msgstr "Sin visuales ARGB"
2868
 
 
2869
 
msgid "No focus"
2870
 
msgstr "Sin centrar"
2871
 
 
2872
 
msgid "Non closable windows"
2873
 
msgstr "Ventanas que no se cierran"
2874
 
 
2875
 
msgid "Non maximizable windows"
2876
 
msgstr "Ventanas no maximizables"
2877
 
 
2878
 
msgid "Non minimizable windows"
2879
 
msgstr "Ventanas no minimizables"
2880
 
 
2881
 
msgid "Non movable windows"
2882
 
msgstr "Ventanas inamovibles"
2883
 
 
2884
 
msgid "Non resizable windows"
2885
 
msgstr "Ventanas no redimensionables"
2886
 
 
2887
 
msgid "Set window as non closable"
2888
 
msgstr "Establecer ventana como incerrable"
2889
 
 
2890
 
msgid "Set window as non maximizable"
2891
 
msgstr "Fijar ventana como no maximizable"
2892
 
 
2893
 
msgid "Set window as non minimizable"
2894
 
msgstr "Fijar ventana como no minimizable"
2895
 
 
2896
 
msgid "Set window as non movable"
2897
 
msgstr "Fijar ventana como inmovible"
2898
 
 
2899
 
msgid "Set window as non resizable"
2900
 
msgstr "Fijar ventana como no dimensionable"
2901
 
 
2902
 
msgid "Set windows rules"
2903
 
msgstr "Fijar reglas de ventanas"
2904
 
 
2905
 
msgid "Size rules"
2906
 
msgstr "Reglas de tamaño"
2907
 
 
2908
 
msgid "Sized Windows"
2909
 
msgstr "Ventanas dimensionadas"
2910
 
 
2911
 
msgid "Skip pager"
2912
 
msgstr "Omitir Paginador"
2913
 
 
2914
 
msgid "Skip taskbar"
2915
 
msgstr "Saltar Barra de Tareas"
2916
 
 
2917
 
msgid "Sticky"
2918
 
msgstr "Pegajoso"
2919
 
 
2920
 
msgid "Sticky windows"
2921
 
msgstr "Ventanas pegajosas"
2922
 
 
2923
 
msgid "Width values"
2924
 
msgstr "Valores de anchura"
2925
 
 
2926
 
msgid "Window Rules"
2927
 
msgstr "Regla de ventanas"
2928
 
 
2929
 
msgid "Windows that should be resized by default"
2930
 
msgstr "Ventanas que deberían ser redimensionadas por defecto"
2931
 
 
2932
 
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
2933
 
msgstr ""
2934
 
"Ventanas que deberían ser tratadas como si no soportasen transparencia"
2935
 
 
2936
 
msgid "Windows will not have focus"
2937
 
msgstr "Las ventanas no estarán enfocadas"
2938
 
 
2939
 
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
2940
 
msgstr "Modo pegajoso «En todos los escritorios»"
2941
 
 
2942
 
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
2943
 
msgstr "Fijado el Parametro fragmentado AIGLX"
2944
 
 
2945
 
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
2946
 
msgstr "Convertir en urgencia a las demandas de atención"
2947
 
 
2948
 
msgid "Firefox Menu Fix"
2949
 
msgstr "Fijado Menú Firefox"
2950
 
 
2951
 
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
2952
 
msgstr "Arreglar implementación quebrada glProgramEnvParameter4f"
2953
 
 
2954
 
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
2955
 
msgstr "Reparar el GLX_MESA_copy_sub_buffer defectuoso de XGL en fglrx."
2956
 
 
2957
 
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
2958
 
msgstr "Reparar actualizacion de pantalla en XGL con fglrx."
2959
 
 
2960
 
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
2961
 
msgstr "Arreglar tipo de ventana de los menús de Firefox y Thunderbird"
2962
 
 
2963
 
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
2964
 
msgstr "Arreglar tipo de ventana de los menús OpenOffice.org"
2965
 
 
2966
 
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
2967
 
msgstr "Arreglar tipo de ventana de la ventana del demonio de notificacion"
2968
 
 
2969
 
msgid "Fix window type of various Java windows."
2970
 
msgstr "Arreglar el tipo de ventana de varias ventanas Java"
2971
 
 
2972
 
msgid "Fix window type of various Qt windows."
2973
 
msgstr "Arreglar tipo de ventana de varias ventanas Qt"
2974
 
 
2975
 
msgid "Force synchronization between X and GLX"
2976
 
msgstr "Forzar sincronización entre X y GLX"
2977
 
 
2978
 
msgid ""
2979
 
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
2980
 
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
2981
 
"performance."
2982
 
msgstr ""
2983
 
"Fuerza de la sincronización entre X y GLX, que puede ayudar a las partes de "
2984
 
"la ventana no redibujar correctamente al utilizar los controladores de "
2985
 
"Nvidia, pero también puede disminuir el rendimiento."
2986
 
 
2987
 
msgid "Java Window Fix"
2988
 
msgstr "Corrección para ventanas de Java"
2989
 
 
2990
 
msgid "Legacy Fullscreen Support"
2991
 
msgstr "Soportar legacy pantalla completa"
2992
 
 
2993
 
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
2994
 
msgstr "Activa «en todos los escritorios» ventanas «pegajosas»"
2995
 
 
2996
 
msgid ""
2997
 
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
2998
 
"viewports."
2999
 
msgstr ""
3000
 
"Realiza «en todos los escritorios» ventanas pegajosas. ventanas pegajosas "
3001
 
"son visibles en todos las partes."
3002
 
 
3003
 
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
3004
 
msgstr "Hacer «urgente» también ventanas «demandar atención»."
3005
 
 
3006
 
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
3007
 
msgstr ""
3008
 
"Hacer que Wine y las aplicaciones antiguas se ejecuten a pantalla completa "
3009
 
"correctamente."
3010
 
 
3011
 
msgid "Metacity-like workarounds."
3012
 
msgstr "Soluciones provisionales estilo Metacity."
3013
 
 
3014
 
msgid "Notification Daemon Fix"
3015
 
msgstr "Arreglar demonio de Notificación"
3016
 
 
3017
 
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
3018
 
msgstr "Arreglar Menú OpenOffice.org"
3019
 
 
3020
 
msgid "Qt Window Fix"
3021
 
msgstr "Reparar Ventana Qt."
3022
 
 
3023
 
msgid "Window stickyness"
3024
 
msgstr "Pegajosidad de la ventana"
3025
 
 
3026
 
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
3027
 
msgstr "Ventanas en todos los escritorios que deberían hacerse pegajosas"
3028
 
 
3029
 
msgid "Workarounds"
3030
 
msgstr "Soluciones provisionales"