1
# compiz-fusion-plugins Spanish Translation.
2
# Copyright (C) 2007 adrisnappy (Adrián Graña)
3
# Copyright (C) 2007 Dev05 (Hernán Gatta)
4
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package.
5
# adrisnappy (Adrián Graña) <adri.snappy@gmail.com>, 2007.
9
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins 0.0.1\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 14:34+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-23 14:21+0000\n"
13
"Last-Translator: Ricardo Pérez López <ricpelo@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Compiz Fusion Translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-24 21:49+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
23
"selected for an event, that event won't be animated."
25
"Todos los efectos se eligen aleatoriamente, ignorando el efecto "
26
"seleccionado. Si se ha elegido «Ninguno» para un evento, dicho evento no "
29
msgid "Angle of window at the end of the animation."
30
msgstr "Ángulo de la ventana al final de la animación"
32
msgid "Animation Selection"
33
msgstr "Selección de la animación"
35
msgid "Animation Time Step"
36
msgstr "Velocidad de la animación"
38
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
39
msgstr "Duración de la animación en milisegundos para el efecto de cierre."
41
msgid "Animation duration in milliseconds for focus effect."
42
msgstr "Duración de la animación para el efecto de enfoque, en milisegundos."
44
msgid "Animation duration in milliseconds for minimize effect."
46
"Duración de la animación en milisegundos para el efecto de minimizar."
48
msgid "Animation duration in milliseconds for open effect."
49
msgstr "Duración de la animación en milisegundos para el efecto de apertura."
51
msgid "Animation duration in milliseconds for shade effect."
52
msgstr "Duración de la animación en milisegundos para el efecto de sombra."
57
# Reemplazado desde "ángulo lejano"
59
msgstr "Ángulo opuesto"
62
msgstr "Posición alejada"
64
msgid "Close Animation"
65
msgstr "Animación de cierre"
68
msgstr "Efecto de cierre"
71
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
72
"camera, -2.0: Away from camera)."
74
"Proximidad de la ventana a la cámara al finalizar la animación (1.0: Cerca "
75
"de la cámara, -2.0: Lejos de la cámara)"
78
"Comma separated list of option value assignments to override effect "
79
"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
81
"Lista separada por comas de opciones de asignación de valores para "
82
"sobrescribir la configuración de efectos, ej.:fire_color=#0080ffff, "
83
"fire_particles=700, fire_smoke=1"
86
msgstr "Plegado con curvas"
88
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
89
msgstr "Multiplicador de amplitud de plegado con curvas"
94
msgid "Dodge Gap Ratio"
95
msgstr "Relación del espacio para esquivar."
103
msgid "Effect Settings"
104
msgstr "Configuración del efecto"
109
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
110
msgstr "Arreglar el interior de la ventana durante la animación de enrollar"
112
msgid "Focus Animation"
113
msgstr "Animación de enfoque"
116
msgstr "Efecto de enfoque"
119
"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
122
"La amplitud del pliegue (tamaño) se multiplica por este número. Los valores "
123
"negativos están fuera de rango."
131
msgid "Horizontal Folds"
132
msgstr "Pliegues horizontales"
134
msgid "Horizontal Folds Amplitude Multiplier"
135
msgstr "Multiplicador de amplitud de pliegues horizontales"
137
msgid "How spring-like the Sidekick animation should be."
138
msgstr "Cuánto se debería parecer a un muelle la animación Sidekick."
140
msgid "How spring-like the Zoom animation should be."
141
msgstr "Cúanto se debería parecer a un muelle la animación Zoom."
144
msgstr "Lámpara mágica"
146
msgid "Magic Lamp Grid Y Resolution"
147
msgstr "Resolución eje-Y de la rejilla de la lámpara mágica"
149
msgid "Magic Lamp Max Wave Amplitude"
150
msgstr "Amplitud máxima de la onda de la Lámpara Mágica"
152
msgid "Magic Lamp Max Waves"
153
msgstr "Máximo número de ondas de Lámpara Mágica"
155
msgid "Magic Lamp Min Wave Amplitude"
156
msgstr "Amplitud mínima de la onda de la Lámpara Mágica"
158
msgid "Magic Lamp Open Start Width"
159
msgstr "Amplitud de apertura de la Lámpara Mágica"
161
msgid "Magic Lamp Open/Close Moving End"
162
msgstr "Movimiento final de apertura/cierre de la Lámpara Mágica"
164
msgid "Minimize Animation"
165
msgstr "Minimizar animación"
167
msgid "Minimize Effect"
168
msgstr "Efecto al minimizar"
170
msgid "Minimize/Unminimize Only"
171
msgstr "Sólo Minimizar/restaurar"
176
msgid "Number of Horizontal Folds"
177
msgstr "Número de Pliegues Horizontales"
180
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
182
"Numero de rotaciones para Deslizamiento (más o menos un 10% de aleatoriedad)"
190
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
192
"Al abrir/cerrar, mover el punto final de la lampara mágica con el puntero "
195
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
197
"Al abrir/cerrar, mover el punto final de la aspiradora con el puntero del "
200
msgid "Open Animation"
201
msgstr "Abrir animación"
203
# También podría ser "Efecto de apertura", o "Efecto al abrir".
204
# En mi opinión, debiera ser "Abrir Efecto" ya que "efecto de apertura" sería Opening Effect
206
msgstr "Abrir Efecto"
208
msgid "Open/Close Only"
209
msgstr "Sólo Abrir/Cerrar"
218
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
219
"to use all effects."
221
"Conjunto de efectos a elegir si se ha seleccionado el efecto aleatorio. "
222
"Pulse reset para usar todos los efectos."
227
msgid "Random Animations For All Events"
228
msgstr "Animaciones aleatorias para todos los eventos"
230
msgid "Random Effects"
231
msgstr "Efectos aleatorios"
233
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
235
"Proporción de la duración entre el tiempo de inicio de esquivar y el de "
239
msgstr "Enrollar hacia arriba"
241
msgid "Rollup Fixed Interior"
242
msgstr "Interior fijo del enrollado"
244
# me parece bien, le saqué el fuzzy, ;-)
245
msgid "Shade Animation"
246
msgstr "Animación de la Sombra"
249
msgstr "Efecto de sombra"
254
msgid "Sidekick Number of Rotations"
255
msgstr "Número de rotaciones de deslizamiento"
257
msgid "Sidekick Springiness"
258
msgstr "Elasticidad de deslizamiento"
261
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
264
"Ancho inicial del efecto de apertura y ancho final del efecto de cierre de "
267
# Vacuum puede tener varios significados, dependiendo del contexto.
269
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
271
"Ancho inicial del efecto de apertura y final del efecto de cierre para "
275
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
276
"higher the number, the jerkier the movements become."
278
"Tiempo en milisegundos entre cada visualización de la animación. Cuanto más "
279
"grande sea el número, más a saltos los movimientos."
281
msgid "The animation effect shown when closing a window."
282
msgstr "Efecto de animación mostrado al cerrar una ventana."
284
msgid "The animation effect shown when creating a window."
285
msgstr "Efecto de animación mostrado al crear una ventana"
287
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
288
msgstr "Efecto de animación mostrado al enfocar una ventana"
290
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
291
msgstr "Efecto de animación cuando se minimiza una ventana"
293
msgid "The animation effect shown when shading a window."
294
msgstr "El efecto de animación mostrado cuando se ensombrece una ventana"
296
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
298
"La amplitud máxima (tamaño de las ondas) que tendrá la lampara mágica."
300
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
301
msgstr "Número máximo de ondas para la lámpara mágica."
303
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
304
msgstr "Amplitud mínima (tamaño de ondas) que tendrá la lámpara mágica."
307
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
309
"El número de pliegues horizontales que aparecen en la animación de pliegue "
312
msgid "The width of the wave relative to the window height."
313
msgstr "Ancho del la onda relativo a la altura de la ventana"
315
msgid "The windows that will be animated."
316
msgstr "Ventanas que se animarán."
318
msgid "Use various animations as window effects"
319
msgstr "Usar varias animaciones como efectos de ventana"
324
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
325
msgstr "Resolución de la rejilla Y de vacio"
327
msgid "Vacuum Open Start Width"
328
msgstr "Anchura inicial de vacío"
330
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
331
msgstr "Movimiento final de apertura/cierre de vacío"
334
"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
335
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
336
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
338
"Resolución del vértice de la rejilla para Lámpara Mágica (eje Y solamente). "
339
"Se refiere al número de puntos utilizado para definir las curvas. Mientras "
340
"más alto el número más suaves las curvas. Sin embargo, habrá una pérdida de "
341
"rendimiento (el uso de la CPU se incrementa)."
344
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
345
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
346
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
348
"Resolución del vértice de la rejilla para Vacío (eje Y solamente). Se "
349
"refiere al número de puntos utilizado para definir las curvas. Mientras más "
350
"alto el número más suaves las curvas. Sin embargo, habrá una pérdida de "
351
"rendimiento (el uso de la CPU se incrementa)."
356
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
357
msgstr "Multiplicador de amplitud de onda"
360
msgstr "Amplitud de onda"
363
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
366
"La amplitud de onda (tamaño) es multiplicada por este número. Los valores "
367
"negativos doblan hacia fuera."
370
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
373
"Si la ventana debe acercarse a la barra de tareas cuando se minimiza con el "
374
"efecto de pliegue curvado."
377
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
379
"Si la ventana debe acercarse a la barra de tareas cuando se minimiza con el "
383
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
385
"Si la ventana debe acercarse a la barra de tareas cuando se minimiza con el "
389
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
391
"Si la ventana debe acercarse a la barra de tareas cuando se minimiza con el "
395
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
398
"Si la ventana debe hacer zoom a la barra de tareas cuando se minimiza con el "
399
"efecto Pliegue Horizontal."
402
msgstr "Coincidir ventanas"
404
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
406
"Ventanas que deberían poder animarse con este efecto cuando se enfoquen."
408
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
409
msgstr "Ventana que debe animarse con este efecto cuando se ensombrezcan."
414
msgid "Zoom Springiness"
415
msgstr "Elasticidad del zoom"
417
msgid "Zoom from Center"
418
msgstr "Zoom desde el centro"
420
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
421
msgstr "Ampliar el centro cuando se muestre la animación Sidekick."
423
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
424
msgstr "Zoom desde el centro cuando se use la animación Zoom."
426
msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
427
msgstr "Zoom a la barra de tareas al minimizar"
430
msgstr "Filtro de color"
432
msgid "Exclude windows"
433
msgstr "Excluir ventanas"
435
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
436
msgstr "Filtros de color para propósitos de accesibilidad"
438
msgid "Filter window decorations"
439
msgstr "Filtro de las decoraciones de las ventanas"
441
msgid "Filtered windows"
442
msgstr "Ventanas filtradas"
444
msgid "Filters files"
445
msgstr "Archivos de filtros"
448
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
451
"Lista de archivos de filtro de texto plano que deben de aplicarse cuando se "
452
"filtren la pantalla o las ventanas ."
455
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
456
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
457
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
459
"Seleccione el filtro que va a usar desde la lista de filtros: si se "
460
"aplicarán todos los filtros o sólo un filtro específico (activar esta acción "
461
"alterna entre filtros de uno en uno y eventualmente volverá al modo de "
462
"«todos los filtros»)."
464
msgid "Switch filter"
465
msgstr "Intercambiar filtro"
467
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
468
msgstr "Alternar filtrado sólo para las ventanas enfocadas."
470
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
471
msgstr "Alternar filtrado para todas las ventanas en la pantalla."
473
msgid "Toggle screen filtering"
474
msgstr "Habilitar/deshabilitar filtrado de pantalla"
476
msgid "Toggle window filtering"
477
msgstr "Habilitar/deshabilitar filtrado de ventana"
480
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
481
"contents if enabled."
483
"Las decoraciones de ventana (barra de título y bordes) serán filtradas, así "
484
"como los contenidos de ventana si está activada."
486
msgid "Windows to be filtered by default."
487
msgstr "Ventanas que deberían ser filtradas por defecto."
489
msgid "Windows to exclude from filtering."
490
msgstr "Ventanas que deben excluirse del filtrado"
492
msgid "Animation used when switching to expo mode"
493
msgstr "Animación al cambiar al modo Expo"
499
msgstr "Relacion de aspecto"
502
msgstr "Comportamiento"
505
msgstr "Combinaciones de teclado"
510
msgid "Button binding for drag & drop of windows"
511
msgstr "Combinación de botones para drag and drop de las ventanas"
513
msgid "Button binding to exit expo"
514
msgstr "Combinación de botones para salir de Expo"
516
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
517
msgstr "Combinación de botones para cambiar al siguiente punto de vista"
519
msgid "Color of the ground (far)."
520
msgstr "Color del fondo (lejano)."
522
msgid "Color of the ground (near)."
523
msgstr "Color del fondo (cercano)."
528
msgid "Curve strength"
529
msgstr "Grado de curvatura"
534
msgid "Deformation of the expo wall"
535
msgstr "Deformación de la pared"
540
msgid "Distance between viewports"
541
msgstr "Distancia entre vistas"
543
msgid "Distance of the expo wall"
544
msgstr "Distancia de la pared"
546
msgid "Double click time"
547
msgstr "Tiempo de doble pulsación"
549
msgid "Drag&drop"
550
msgstr "Arrastrar y soltar"
552
msgid "Duration of the zoomout animation"
553
msgstr "Duración de la animación de zoom"
555
msgid "Engage wall expo mode button binding"
556
msgstr "Botón asignado para iniciar el modo de pared de exposición"
558
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
559
msgstr "Determinar el borde para activar la pared expo"
561
msgid "Engage wall expo mode key binding"
562
msgstr "Determinar el atajo de teclado para activar la pared expo"
565
msgstr "Salir de expo"
570
msgid "Expo Animation"
571
msgstr "Animación expo"
574
msgstr "Complemento expo"
585
msgid "Expo mode aspect ratio"
586
msgstr "Relación de aspecto del modo expo"
589
msgstr "Fundido + zoom"
591
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
592
msgstr "Generar mapas mip en modo expo"
594
msgid "Ground color(far)"
595
msgstr "Color del fondo (lejano)"
597
msgid "Ground color(near)"
598
msgstr "Color del fondo (cercano)"
600
msgid "Hide panels/docks in expo"
601
msgstr "Ocultar paneles/empotrar en expo"
603
msgid "Hide panels/docks in expo."
604
msgstr "Ocultar paneles/empotrar en expo."
606
msgid "Immediate moves"
607
msgstr "Movimientos inmediatos"
609
msgid "Inactive viewport brightness."
610
msgstr "Brillo de la vista inactiva"
612
msgid "Inactive viewport saturation."
613
msgstr "Saturación de la vista inactiva."
618
msgid "Multi Output Mode"
619
msgstr "Modo para multi-salida"
621
msgid "Next viewport"
622
msgstr "Siguiente vista"
625
msgstr "Un gran muro"
627
msgid "One wall per output"
628
msgstr "Una pared por salida"
630
msgid "Previous viewport"
631
msgstr "Vista anterior"
636
msgid "Reflection Scale"
637
msgstr "Escala de la reflexión"
639
msgid "Reflection ground size"
640
msgstr "Tamaño del reflejo del suelo"
642
msgid "Reflection ground size."
643
msgstr "Tamaño del reflejo del suelo."
648
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
649
msgstr "Escalar factor de la reflexión de la pared Expo"
652
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
654
"Seleccionar como la pared Expo será mostrada si hay múltiples dispositivos "
658
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
659
"other things disables wobbliness"
661
"Seleccionar si los movimientos de las ventanas en el modo Expo deben ser "
662
"inmediatos - esto, entre otras cosas, desactiva el temblado"
664
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
665
msgstr "Mostrar reflexión de los puntos de vista sobre el suelo"
667
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
668
msgstr "Intensidad de la deformación de la curva"
673
msgid "Timeframe to execute a double click"
674
msgstr "Plazo para ejecutar un doble clic"
676
msgid "Viewport distance"
677
msgstr "Distancia de vistas"
683
msgstr "Tiempo de aplicación del zoom"
685
msgid "Always fit to window on focus track"
686
msgstr "Siempre ajustar a la ventana en el rastro del foco"
689
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
690
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
691
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
693
"Mantener siempre el área con zoom en sincronización con el ratón viceversa. "
694
"Use esta opción si no quiere dibujar un puntero escalado o esconder el "
695
"puntero original. El área con zoom se moverá con el ratón"
701
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
702
"outside the zoom area."
704
"Intentar mantener el ratón visible mediante saltos, cuando se mueve fuera de "
705
"la zona de acercamiento."
707
msgid "Autoscale threshold"
708
msgstr "Umbral de autoescalado"
710
msgid "Center the mouse"
711
msgstr "Centrar el ratón"
713
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
714
msgstr "Escalado del puntero del ratón dinámico"
716
msgid "Enable focus tracking"
717
msgstr "Activar seguimiento del foco"
719
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
720
msgstr "Habilitarlo para aumentar gradualmente el puntero al hacer zoom"
723
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
724
"level. Disable to target mouse."
726
"Active esto para apuntar a la ventana enfocada cuando se salta a un nivel de "
727
"acercamiento específico. Desactive para apuntar al ratón."
729
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
730
msgstr "Zoom mejorado del escritorio"
732
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
734
"Funciones mejoradas del zoom para el visualmente afectado y otros usuarios"
736
msgid "Filter Linear"
737
msgstr "Filtro lineal"
739
msgid "Fit the window to the zoom level"
740
msgstr "Ajustar la ventana al nivel del zoom"
743
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
746
"Ajustar el área con zoom a la ventana cuando el área se mueva como resultado "
747
"del rastreo del foco."
750
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
751
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
753
"Ajustar el área con zoom a la ventana cuando el área se mueva como resultado "
754
"del rastreo del foco. Incluso cuando inicialmente no haya tenido zoom."
756
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
757
msgstr "Ajustar nivel del zoom a la ventana en el cambio de foco"
759
msgid "Fit zoomed area to window"
760
msgstr "Ajustar área con zom a la ventana"
765
msgid "Focus Tracking"
766
msgstr "Rastreo del foco"
768
msgid "Follow Focus Delay"
769
msgstr "Seguir retraso del focos"
771
msgid "Hide original mouse pointer"
772
msgstr "Ocultar el puntero original del ratón"
774
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
775
msgstr "Esconder el puntero original al hacer zoom in y escalar el ratón"
777
msgid "Minimum zoom factor"
778
msgstr "Factor de zoom mínimo"
780
msgid "Mouse Behaviour"
781
msgstr "Comportamiento del ratón"
783
msgid "Mouse Restrain Margin"
784
msgstr "Margen de restricción del ratón"
786
msgid "Mouse panning"
787
msgstr "Movimiento del ratón"
789
msgid "Move the zoom area when focus changes."
790
msgstr "Mover el área de zoom al cambiar el foco."
793
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
795
"Mueve el área agrandada cuando mueve las áreas agrandada con las teclas."
798
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
799
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
801
"Sólo intenta centrar las ventanas enfocadas recientemente si el ratón no se "
802
"ha movido en esta cantidad de segundos. Use esta opción para evitar el salto "
803
"al utilizar un mal enfoque."
806
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
807
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
809
"Cambiar el nivel de zoom (escala) en los cambios de foco sólo si el valor "
810
"del objetivo es mayor que este. Previene el caso en el que se hace demasiado "
811
"zoom en ventanas emergentes pequeñas, etc."
813
msgid "Pan (move) the zoom area down"
814
msgstr "Mover el aŕea de zoom hacia abajo"
816
msgid "Pan (move) the zoom area left"
817
msgstr "Mover el aŕea de zoom a la izquierda"
819
msgid "Pan (move) the zoom area right"
820
msgstr "Mover el aŕea de zoom a la derecha"
822
msgid "Pan (move) the zoom area up"
823
msgstr "Mover el aŕea de zoom hacia arriba"
826
msgstr "Factor de movimiento"
828
msgid "Pan Zoom Down"
831
msgid "Pan Zoom Left"
832
msgstr "Enfoque del zoom izquierdo"
834
msgid "Pan Zoom Right"
835
msgstr "Enfoque del zoom derecho"
841
"Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
843
"Desplaza el área de zoom cuando el cursor del ratón se mueve fuera del área "
849
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
850
msgstr "Ubicar el ratón en el medio de la pantalla"
852
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
854
"Redimensionar la ventana para que coincida con el nivel de zoom actual."
856
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
857
msgstr "Restringir el ratón al aŕea con zoom"
859
msgid "Scale the mouse pointer"
860
msgstr "Escalar el puntero del ratón"
862
msgid "Specific Zoom"
863
msgstr "Zoom específico"
865
msgid "Specific zoom factor 1"
866
msgstr "Factor 1 de zoom específico"
868
msgid "Specific zoom factor 2"
869
msgstr "Factor 2 de zoom específico"
871
msgid "Specific zoom factor 3"
872
msgstr "Factor 3 de zoom específico"
877
msgid "Static mouse pointer scale"
878
msgstr "Escalado del puntero estático"
881
msgstr "Sincronizar ratón"
883
msgid "Target Focused Window on Specific level"
884
msgstr "Apuntar ventana enfocada con nivel específico"
887
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
888
"0.25 equals 4x zoom."
890
"El factor mínimo de zoom permitido. Un valor de 0.5 equivale a 2x, un valor "
893
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
894
msgstr "Tamaño del margen a agregar cuando se intenta limitar el ratón"
899
msgid "Toggle zoom area lock"
900
msgstr "Habilitar o no el bloqueo del área de zoom"
903
"Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
905
"Alterna un bloqueo de zoom en la zona por lo que no cambia en varios eventos"
907
msgid "Use linear filter when zoomed in"
908
msgstr "Usar filtro lineal al hacer zoom"
911
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
914
"Al no usar un escalado de puntero dinámico, éste es el factor de escala para "
918
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
919
"to the current level of zoom."
921
"Al escalar el puntero, esta opción ajusta el escalado en relación al actual "
924
msgid "Zoom Area Movement"
925
msgstr "Movimiento del área de zoom"
928
msgstr "Zona de ampliación"
934
msgstr "Acercar/Alejar"
939
msgid "Zoom Specific Level 1"
940
msgstr "Zoom específico nivel 1"
942
msgid "Zoom Specific Level 2"
943
msgstr "Zoom específico nivel 2"
945
msgid "Zoom Specific Level 3"
946
msgstr "Zoom específico nivel 3"
949
msgstr "Velocidad del zoom"
951
msgid "Zoom Timestep"
952
msgstr "Paso de zoom"
955
msgstr "Factor del zoom"
957
msgid "Zoom in on a boxed area"
958
msgstr "Ampliar el área seleccionada"
960
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
961
msgstr "Acercar/Alejar por este factor. A más alto valor, más veloz es."
963
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
965
"Nivel de aumento cuando se presiona la combinación de teclas número 1"
967
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 2"
969
"Nivel de aumento cuando se presiona la combinación de teclas número 2"
971
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 3"
972
msgstr "Nivel de zoom cuando se dispara el atajo de teclado 3"
974
msgid "Zoom to the specific zoom level 1"
975
msgstr "Acercar al nivel 1 de acercamiento específico"
977
msgid "Zoom to the specific zoom level 2"
978
msgstr "Acercar al nivel 2 de acercamiento específico"
980
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
981
msgstr "Acercar al nivel 3 de acercamiento específico"
984
"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
985
"being fully visible."
987
"Acerca/Aleja para que la ventana enfocada este acercada al máximo "
988
"manteniendo visible su totalidad."
990
msgid "Compression Quality"
991
msgstr "Calidad de compresión"
996
msgid "JPEG image format plugin"
997
msgstr "Complemento de imagen en formato JPEG"
999
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
1000
msgstr "Calidad de compresión al guardar imágenes en JPEG"
1002
msgid "Activate slide effect for popup windows"
1003
msgstr "Activar efectos de diapositiva para ventanas emergentes"
1005
msgid "Duration of popup slide in effect (in ms)"
1006
msgstr "Duración del efecto de entrada de la diapositiva emergente (en ms)"
1008
msgid "Duration of popup slide out effect (in ms)"
1009
msgstr "Duración del efecto de salida de la diapositiva emergente (en ms)"
1011
msgid "KDE Compatibility"
1012
msgstr "Compatibilidad KDE"
1014
msgid "KDE compatibility plugin"
1015
msgstr "Complemento de compatibilidad KDE"
1017
msgid "Popup Slide Effect"
1018
msgstr "Efecto de diapositiva emergente"
1020
msgid "Slide In Duration"
1021
msgstr "Duración de la entrada de diapositiva"
1023
msgid "Slide Out Duration"
1024
msgstr "Duración de la salida de diapositiva"
1026
msgid "Sliding Popups"
1027
msgstr "Diapositivas emergentes"
1029
msgid "Support Plasma Thumbnails"
1030
msgstr "Soporte de miniaturas de Plasma"
1032
msgid "Support Present Windows"
1033
msgstr "Soporte de presentación de ventanas"
1035
msgid "Support the \"present windows\" effect for Plasma task groups"
1037
"Soporta el efecto de «presentación de ventanas» para los grupos de tareas de "
1040
msgid "Support window thumbnails in Plasma window tooltips"
1042
"Soporte de miniaturas de ventanas en notas emergentes de ventanas de Plasma"
1044
msgid "Border color"
1045
msgstr "Color del borde"
1047
msgid "Border width"
1048
msgstr "Ancho del borde"
1050
msgid "Border widtht."
1051
msgstr "Ancho del borde."
1054
msgstr "Altura de la caja."
1057
msgstr "Ancho de la caja"
1060
msgstr "Adjuntar máscara"
1063
msgstr "Clip de la máscara."
1066
msgstr "Ojo del pez"
1074
msgid "Image overlay"
1075
msgstr "Imgen incrustada"
1080
msgid "Keep fully on screen"
1081
msgstr "Mostrar completo en la pantalla"
1083
msgid "Keep fully on screen."
1084
msgstr "Mostrar completo en la pantalla."
1087
msgstr "Magnificador"
1089
msgid "Magnifier box"
1090
msgstr "Caja de ampliadora"
1092
msgid "Magnifier image"
1093
msgstr "Imagen ampliadora"
1095
msgid "Magnifier image."
1096
msgstr "Imagen ampliadora."
1107
msgid "Radius of the magnification area."
1108
msgstr "Radio del área de magnificación."
1114
msgstr "Ancho OR anchura"
1116
msgid "X offset of the cursor"
1117
msgstr "Eje X del cursor"
1119
msgid "X offset of the cursor."
1120
msgstr "Eje X del cursor."
1122
msgid "Y offset of the cursor"
1123
msgstr "Eje Y del cursor"
1125
msgid "Y offset of the cursor."
1126
msgstr "Eje Y del cursor."
1128
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
1129
msgstr "Factor de zoom para el aumentador iniciado por teclado."
1132
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
1135
"Frecuencia de muestreo de la posición del ratón en milisegundos. Reduciendo "
1136
"este valor se evitan saltos."
1141
msgid "Mouse Poll Interval"
1142
msgstr "Intérvalo de consulta al ratón"
1144
msgid "Mouse position polling"
1145
msgstr "Sondeo de la posición del ratón"
1147
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
1148
msgstr "Actualizar la posición del puntero desde xserver"
1150
msgid "Exclude Windows"
1151
msgstr "Ventanas excluídas"
1154
msgstr "Ventanas en negativo"
1159
msgid "Toggle Screen Negative"
1160
msgstr "Activar desactivar pantalla en negativo"
1162
msgid "Toggle Window Negative"
1163
msgstr "Activar/desactivar la ventana en negativo"
1165
msgid "Toggle active window negative"
1166
msgstr "Activar/desactivar la ventana en negativo"
1168
msgid "Toggle screen negative"
1169
msgstr "Activar/desactivar la pantalla en negativo"
1171
msgid "Used to set a window or screen negative"
1172
msgstr "Usado para establecer una ventana o pantalla a negativo"
1174
msgid "Windows to be negative by default"
1175
msgstr "Ventanas en negativo por defecto"
1177
msgid "Windows to exclude from negating"
1178
msgstr "Ventanas que deben excluirse del negativo"
1180
msgid "Active Opacity"
1181
msgstr "Activar opacidad"
1184
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
1187
"Evitar la demora cuando Opacar ya está reduciendo la opacidad en una o más "
1190
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
1192
"Ignorar el retardo cuando la nueva ventana activa es la ventana enfocada"
1194
msgid "Delay until Opacification"
1195
msgstr "Retrasar hasta opacificación"
1198
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
1199
"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
1200
"you are not using 'Click to Focus'."
1202
"No esperar si la ventana por la que estamos pasando el ratón es la ventana "
1203
"enfocada. Esto nos permite ver la ventana enfocada instantáneamente. "
1204
"Probablemente prefiera desactivar esto si no esta usando 'pulsar para "
1207
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
1208
msgstr "Hacer ventanas fácilmente visible al colocar el puntero sobre ellas"
1210
msgid "Misc. Options"
1211
msgstr "Opciones varias"
1213
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
1214
msgstr "Sólo aumentar opacidad si la ventana esta bloqueada"
1217
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
1218
"windows blocking it from view."
1220
"Sólo aumentar opacidad en la ventana apuntada si tiene una o más ventanas "
1221
"bloqueando su vista."
1226
msgid "Opacity Levels"
1227
msgstr "Niveles de opacidad"
1229
msgid "Passive Opacity"
1230
msgstr "Opacidad pasiva"
1232
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
1233
msgstr "Reestablecer la opacidad original al alternar"
1236
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
1237
"with the defined key-combination."
1239
"Reestablecer la opacidad de todas las ventanas modificadas por opacify al "
1240
"alternar opacify con combinaciones de teclas definidas."
1243
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
1246
"El retraso (en ms) antes de que opacify cambie la opacidad después de que la "
1247
"ventana activa ha cambiado."
1250
"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
1251
"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
1252
"opacity, whichever is lower."
1254
"El máximo porcentaje de opacidad que puede tener una ventana que bloquea la "
1255
"ventana seleccionada. La ventana que bloquee a la ventana actualmente activa "
1256
"tendrá esta opacidad o la opacidad por defecto, la que sea menor."
1259
"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
1260
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
1263
"El mínimo porcentaje de opacidad de una ventana bloqueando la actual ventana "
1264
"seleccionada puede tener. Una ventana bloqueadora tendrá está opacidad o la "
1265
"preseleccionada, la que sea menor."
1268
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
1269
"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
1270
"while looking through layers of hidden windows."
1272
"Esto le permite dejar nuevas ventanas instantáneamente con opacidad cuando "
1273
"está haciendo una o más ventanas invisibles. Hace más rápido de "
1274
"comportamiento mientras se mira a través de las capas de ventanas ocultas."
1276
msgid "Toggle Opacify"
1277
msgstr "Activar/desactivar opacidad"
1279
msgid "Toggle Opacify on by default"
1280
msgstr "Habilitar Opacify por defecto"
1283
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
1284
"will not be reset once you disable it like this."
1286
"Usar para habilitar/deshabilitar Opacify al vuelo. Ventanas opacadads con "
1287
"anterioridad no serán reseteadas luego de que lo hayas deshabilitado así."
1289
msgid "Windows that should be opacified."
1290
msgstr "Typos de ventanas de deberían ser transparentes"
1293
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
1294
"usually when you start Compiz."
1296
"Al habilitar esta opción, Opacify sólo sucederá al cargar Opacify, lo que en "
1297
"general sucede al inicar Compiz."
1299
msgid "Animation speed"
1300
msgstr "Velocidad de la animación"
1302
msgid "Animation timestep"
1303
msgstr "Tiempo de la animación"
1305
msgid "Avoid Offscreen"
1306
msgstr "Evitar fuera de pantalla"
1308
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
1309
msgstr "Evitar poner los bordes de ventana fuera de pantalla"
1311
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
1312
msgstr "Mover ventana arbitrariamente pasando x, y y tipo."
1314
msgid "Move window to a certain viewport"
1315
msgstr "Mover ventana a determinada vista"
1317
msgid "Move window to the bottom edge"
1318
msgstr "Mover la ventana hacia el borde inferior"
1320
msgid "Move window to the bottom left corner"
1321
msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior izquierda"
1323
msgid "Move window to the bottom right corner"
1324
msgstr "Mover la ventana a la esquina inferior derecha"
1326
msgid "Move window to the center"
1327
msgstr "Mover la ventana al centro"
1329
msgid "Move window to the last position"
1330
msgstr "Mover la ventana a la última posición"
1332
msgid "Move window to the left edge"
1333
msgstr "Mover la ventana hacia el borde izquierdo"
1335
msgid "Move window to the next output device"
1336
msgstr "Mueve la ventana al siguiente dispositivo de salida"
1338
msgid "Move window to the pointer position"
1339
msgstr "Mover ventana a la posición del puntero del ratón"
1341
msgid "Move window to the right edge"
1342
msgstr "Mover la ventana hacia el borde derecho"
1344
msgid "Move window to the top edge"
1345
msgstr "Mover la ventana hacia el borde superior"
1347
msgid "Move window to the top left corner"
1348
msgstr "Mover la ventana hacia la esquina superior izquierda"
1350
msgid "Move window to the top right corner"
1351
msgstr "Mover la ventana hacia la esquina superior derecha"
1353
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
1354
msgstr "Mover ventana al escritorio de abajo"
1356
msgid "Move window to the viewport on the left"
1357
msgstr "Mover ventana a la vista izquierda"
1359
msgid "Move window to the viewport on the right"
1360
msgstr "Mover ventana a la vista derecha"
1362
msgid "Move window to the viewport on the top"
1363
msgstr "Mover la ventana a la vista en la parte superior"
1365
msgid "Move window to viewport 1"
1366
msgstr "Mover ventana hacia la vista 1"
1368
msgid "Move window to viewport 10"
1369
msgstr "Mover ventana hacia la vista 10"
1371
msgid "Move window to viewport 11"
1372
msgstr "Mover ventana hacia la vista 11"
1374
msgid "Move window to viewport 12"
1375
msgstr "Mover ventana hacia la vista 12"
1377
msgid "Move window to viewport 2"
1378
msgstr "Mover ventana hacia la vista 2"
1380
msgid "Move window to viewport 3"
1381
msgstr "Mover ventana hacia la vista 3"
1383
msgid "Move window to viewport 4"
1384
msgstr "Mover ventana hacia la vista 4"
1386
msgid "Move window to viewport 5"
1387
msgstr "Mover ventana hacia la vista 5"
1389
msgid "Move window to viewport 6"
1390
msgstr "Mover ventana hacia la vista 6"
1392
msgid "Move window to viewport 7"
1393
msgstr "Mover ventana hacia la vista 7"
1395
msgid "Move window to viewport 8"
1396
msgstr "Mover ventana hacia la vista 8"
1398
msgid "Move window to viewport 9"
1399
msgstr "Mover ventana hacia la vista 9"
1402
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
1404
"Cantidad de pixeles desde el borde inferior donde la ventana entrará en "
1408
"Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
1410
"Cantidad de pixeles desde el borde izq. donde la ventana entrará en reposo"
1413
"Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
1415
"Cantidad de pixeles desde el borde der. donde la ventana entrará en reposo"
1417
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
1419
"Cantidad de pixeles desde el borde superior donde la ventana entrará en "
1423
msgstr "Rellenar por debajo"
1426
msgstr "Rellenar a la izquierda"
1429
msgstr "Rellenar a la derecha"
1432
msgstr "Relleno superior"
1441
msgstr "Poner abajo"
1443
msgid "Put Bottom Left"
1444
msgstr "Poner abajo a la izquierda"
1446
msgid "Put Bottom Right"
1447
msgstr "Poner abajo a la derecha"
1450
msgstr "Poner en el centro"
1453
msgstr "Poner a la izquierda"
1455
msgid "Put On Viewport"
1456
msgstr "Poner en la vista"
1458
msgid "Put On Viewport 1"
1459
msgstr "Poner en visor 1"
1461
msgid "Put On Viewport 10"
1462
msgstr "Poner en la vista 10"
1464
msgid "Put On Viewport 11"
1465
msgstr "Poner en la vista 11"
1467
msgid "Put On Viewport 12"
1468
msgstr "Poner en la vista 12"
1470
msgid "Put On Viewport 2"
1471
msgstr "Poner en la vista 2"
1473
msgid "Put On Viewport 3"
1474
msgstr "Poner en la vista 3"
1476
msgid "Put On Viewport 4"
1477
msgstr "Poner en la vista 4"
1479
msgid "Put On Viewport 5"
1480
msgstr "Poner en la vista 5"
1482
msgid "Put On Viewport 6"
1483
msgstr "Poner en la vista 6"
1485
msgid "Put On Viewport 7"
1486
msgstr "Poner en la vista 7"
1488
msgid "Put On Viewport 8"
1489
msgstr "Poner en la vista 8"
1491
msgid "Put On Viewport 9"
1492
msgstr "Poner en la vista 9"
1495
msgstr "Poner en puntero"
1498
msgstr "Poner en la derecha"
1500
msgid "Put To Next Output"
1501
msgstr "Empujar a la siguiente salida"
1504
msgstr "Poner encima"
1506
msgid "Put Top Left"
1507
msgstr "Poner encima a la izquierda"
1509
msgid "Put Top Right"
1510
msgstr "Poner a la derecha"
1512
msgid "Put pointer uses the center of the window"
1513
msgstr "Poner el puntero en el centro de la ventana"
1515
msgid "Put to adjacent viewport"
1516
msgstr "Poner en el escritorio adyacente"
1518
# arbitrario==(aleatorio)????
1519
# berylog: mejor aleatorio
1520
msgid "Put to arbitrary viewport"
1521
msgstr "Poner en un escritorio aleatorio"
1524
msgstr "Poner en la ventana"
1526
msgid "Put within viewport"
1527
msgstr "Poner en la vista"
1529
msgid "Restore Position"
1530
msgstr "Restablecer Posición"
1532
msgid "Unfocus Window"
1533
msgstr "Desenfocar ventana"
1535
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
1536
msgstr "Ventanas no enfocadas que son movidas fuera del punto de vista"
1538
msgid "Viewport Bottom"
1539
msgstr "Vista inferior"
1541
msgid "Viewport Left"
1542
msgstr "Vista izquierda"
1544
msgid "Viewport Right"
1545
msgstr "Vista derecha"
1547
msgid "Viewport Top"
1548
msgstr "Vista superior"
1550
msgid "Window Center"
1551
msgstr "Centrar Ventana"
1553
msgid "Color 1 of the gradient background."
1554
msgstr "Color 1 del gradiente de fondo"
1556
msgid "Color 2 of the gradient background."
1557
msgstr "Color 2 del gradiente de fondo"
1559
msgid "Color 3 of the gradient background."
1560
msgstr "Color 3 del gradiente de fondo"
1562
msgid "Color of text on resize popup."
1563
msgstr "Color del texto en el redimensionamiento del menu emergente"
1565
msgid "Display info on resize similar to metacity"
1566
msgstr "Mostrar información en el redimensionado similar a metacity"
1569
msgstr "Tiempo de desvanecimiento"
1571
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
1572
msgstr "Tiempo de fusión (en ms) para la ventana emergente"
1574
msgid "Gradient Color 1"
1575
msgstr "Gradiente de color 1"
1577
msgid "Gradient Color 2"
1578
msgstr "Gradiente de color 2"
1580
msgid "Gradient Color 3"
1581
msgstr "Gradiente de color 3"
1584
msgstr "Redimensionar información"
1587
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
1588
"increment of greater than 1."
1590
"Muestra información de redimensionamiento en todas la ventanas, no sólo en "
1591
"aquellas cuyo su incremento de redimensión es mayor que uno"
1593
msgid "Show resize info for all windows."
1594
msgstr "Mostrar información de redimensionamiento para todas las ventanas"
1597
msgstr "Color del texto"
1600
msgstr "Anillo superior"
1602
msgid "Allow Mouse Selection"
1603
msgstr "Permitir seleccionar con el mouse"
1606
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
1609
"Permitir la selección de las ventanas al hacer clic sobre ellas mientras el "
1610
"cambiador está activo"
1613
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
1615
"Nive de opacidad de las ventanas del anillo que no estén seleccionadas"
1617
msgid "Background Color"
1618
msgstr "Color de fondo"
1620
msgid "Background color for the window title"
1621
msgstr "Color del fondo en el título de la ventana"
1624
msgstr "Anillo inferior"
1632
msgid "Centered on screen"
1633
msgstr "Centrar en la pantalla"
1636
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
1637
"away windows are, the less bright are they."
1639
"Cambia el factor de brillo mínimo para las ventanas en el anillo. Cuanto más "
1640
"lejos estén las ventanas, menos brillo tendrán."
1643
"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
1644
"windows are, the smaller are they."
1646
"Cambia el factor de escala mínimo para las ventanas en el anillo. Cuanto más "
1647
"lejos estén las ventanas, más pequeñas serán."
1649
msgid "Darken Background"
1650
msgstr "Oscurecer el fondo"
1652
msgid "Darken background when showing the ring"
1653
msgstr "Oscurecer el fondo cuando se esté mostrando el anillo"
1659
msgstr "Color de fuente"
1662
msgstr "Tamaño de Fuente"
1664
msgid "Font color for the window title"
1665
msgstr "Color de la tipoigrafía en el título de la ventana"
1667
msgid "Font size for the window title"
1668
msgstr "Tamaño de la tipografía en el título de la ventana"
1670
msgid "Inactive Window Opacity"
1671
msgstr "Opacidad de la ventana inactiva"
1673
msgid "Key bindings"
1674
msgstr "Atajos de teclado"
1676
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
1677
msgstr "Máximo tamaño horizontal de una miniatura en el anillo"
1679
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
1680
msgstr "Máximo tamaño vertical de una miniatura en el anillo"
1682
msgid "Minimum Brightness Factor"
1683
msgstr "Factor de brillo mínimo"
1685
msgid "Minimum Scale Factor"
1686
msgstr "Factor de escalado mínimo"
1689
msgstr "Siguiente ventana"
1691
msgid "Next Window (All Workspaces)"
1692
msgstr "Siguiente ventana (Todos los espacios de trabajo)"
1694
msgid "Next Window (Group)"
1695
msgstr "Siguiente ventana (grupo)"
1697
msgid "Overlay Icon"
1698
msgstr "Icono de superposición"
1700
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
1701
msgstr "Superponer un ícono en las ventanas del anillo"
1703
msgid "Previous Window"
1704
msgstr "Ventana anterior"
1706
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
1707
msgstr "Ventana anterior (en todos los escritorios)"
1709
msgid "Previous Window (Group)"
1710
msgstr "Ventana anterior (del grupo de ventanas)"
1713
msgstr "Altura del anillo"
1715
msgid "Ring Switcher"
1716
msgstr "Cambiador de aplicaciones en anillo"
1719
msgstr "Ancho del anillo"
1721
msgid "Ring Windows"
1722
msgstr "Ventanas del anillo"
1724
msgid "Ring appearance"
1725
msgstr "Apariencia del anillo"
1727
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
1728
msgstr "Altura del anillo en proporción a la altura de la pantalla"
1731
msgstr "Velocidad del anillo"
1733
msgid "Ring timestep"
1734
msgstr "Paso del anillo"
1736
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
1737
msgstr "Ancho del anillo en proporción al ancho de la pantalla"
1739
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
1740
msgstr "Rotar anillo en el sentido de las agujas del reloj"
1742
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
1743
msgstr "Rotar anillo en sentido horario para la siguiente ventana"
1745
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
1746
msgstr "Seleccionar sí el título de la ventana debe estar en Negrita o no."
1748
msgid "Selects where to place the window title."
1749
msgstr "Seleccionar donde desea posicionar el título de la ventana."
1751
msgid "Show Minimized"
1752
msgstr "Mostrar minimizadas"
1754
msgid "Show Window Title"
1755
msgstr "Mostrar el título de la ventana"
1758
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
1761
"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar la siguiente ventana del "
1765
"Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
1767
"Muestra el interruptor si no está visible y selecciona la siguiente ventana "
1768
"de todas las ventanas."
1770
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
1772
"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar la siguiente ventana"
1775
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
1778
"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar ventana anterior de la "
1779
"aplicación actual."
1782
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
1784
"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar ventana anterior de todas "
1787
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
1788
msgstr "Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar ventana anterior"
1790
msgid "Show window title of currently selected window."
1791
msgstr "Mostrar título de la ventana de la aplicación actual."
1793
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
1795
"Mostrar ventanas que estén minimizadas, opacadas o en modo escritorio."
1797
msgid "Text Placement"
1798
msgstr "Posición del texto"
1800
msgid "Thumbnail Height"
1801
msgstr "Altura de la miniatura"
1803
msgid "Thumbnail Width"
1804
msgstr "Anchura de la miniatura"
1806
msgid "Window title display"
1807
msgstr "Mostrar el título de la ventana"
1809
msgid "Windows that should be shown in ring"
1810
msgstr "Ventanas que deberían mostrarse en el anillo"
1813
msgstr "Todas las ventans"
1815
msgid "Background color of the window title"
1816
msgstr "El color del fondo del título de la ventana"
1818
msgid "Close Window"
1819
msgstr "Cerrar ventana"
1821
msgid "Close window while in scale mode"
1822
msgstr "Cerrar ventana en el modo escalado"
1824
msgid "Close windows while in scale mode"
1825
msgstr "Cerrar ventanas en el modo escalado"
1827
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
1829
"Color del resaltado de la ventana cuando el puntero del ratón se coloque "
1830
"encima de la misma"
1832
msgid "Constrain Pull To Screen"
1833
msgstr "Obligar a aparecer en pantalla"
1835
msgid "Draw Window Highlight"
1836
msgstr "Dibujar resaltado de la ventana"
1838
msgid "Exit Scale On Pull"
1839
msgstr "Salir del modo escalado al arrastrar"
1841
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
1843
"Salir del modo escalado después de que una ventana haya sido arrastrada."
1845
msgid "Font color of the window title"
1846
msgstr "Color de la tipografía del título de la ventana"
1848
msgid "Font size for window title display"
1849
msgstr "Tamaño de tipografía para el título"
1851
msgid "Highlight Color"
1852
msgstr "Color de resaltado"
1854
msgid "Highlighted window only"
1855
msgstr "Únicamente la ventana resaltada"
1857
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
1859
"Resaltar la ventana cuando el ratón se coloque por encima de la misma"
1862
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
1864
"Asegurarse que las ventanas estén completamente visibles después de "
1865
"arrastrarlas a otro punto de vista"
1868
msgstr "Sin título de ventana"
1873
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
1874
msgstr "Orgánico - EXPERIMENTAL"
1877
msgstr "Arrastrar ventana"
1879
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
1880
msgstr "Arrastrar ventana a la vista actual en modo escala"
1882
msgid "Scale Addons"
1883
msgstr "Complementos de escala"
1885
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
1886
msgstr "Seleccione el modo de diseño para las ventanas en el modo escalado"
1888
msgid "Size of the border around the window title"
1889
msgstr "Tamaño del borde alrededor del título de la ventana"
1891
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
1892
msgstr "Agregados para el plugin Scale"
1894
msgid "Title Border Size"
1895
msgstr "Tamaño de borde del título"
1897
msgid "Use bold font for window title display"
1898
msgstr "Usar negrita para el título de ventana"
1900
msgid "Window Highlight"
1901
msgstr "Ventana resaltada"
1903
msgid "Window Layout Mode"
1904
msgstr "Modo de disposición de ventana"
1907
msgstr "Aparición de ventana"
1909
msgid "Window Title"
1910
msgstr "Título de la ventana"
1912
msgid "Window Title Display"
1913
msgstr "Mostrar el título de la ventana"
1915
msgid "Window title display in scale mode"
1916
msgstr "Mostrar el título de la ventana en el modo escala"
1919
msgstr "Ampliar ventana"
1921
msgid "Zoom window while in scale mode"
1922
msgstr "Ampliar ventanta en el modo de escala"
1925
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
1926
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
1927
"session manager also saves those applications."
1929
"Intentar salvar y restaurar la herencia de las aplicaciones que no soporten "
1930
"el protocolo de gestión de X session. Esta opción sólo debería usarse en KDE."
1932
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
1934
"La coincidencia de ventanas puede no ser manejada por el complemento de "
1937
msgid "Save Legacy Apps"
1938
msgstr "Guardar aplicaciones heredadas"
1940
msgid "Session Management"
1941
msgstr "Gestión de sesión"
1943
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
1944
msgstr "Hablar al gestor de sesión y salvar/cargar estado de ventana"
1946
msgid "Windows to ignore"
1947
msgstr "Ventanas a ignorar"
1952
msgid "Background intensity"
1953
msgstr "Intensidad del fondo"
1955
msgid "Background intensity."
1956
msgstr "Intensidad del fondo"
1961
msgid "Click duration"
1962
msgstr "Duración del clic"
1967
msgid "Cover movement offset."
1968
msgstr "Coordenada del moviento cubrir."
1970
msgid "Cover offset"
1971
msgstr "Coordenada del moviento cubrir"
1974
msgstr "Desactivado"
1976
msgid "Fade in/out speed"
1977
msgstr "Tiempo de desvanecimiento de entrada/salida"
1980
msgstr "Velocidad de desvanecimiento"
1982
#No encontre una buena palabra para traducirla, convendria dejarla en ingles
1983
#No encontre una buena palabra para traducirla, convendría dejarla en ingles
1984
#I don't find a good word in spanish, it would be better, let it in english
1989
msgstr "Ángulo del flip"
1991
msgid "Generate mipmaps"
1992
msgstr "Generar mipmaps"
1994
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
1996
"Ocultar todas las ventanas que no son de escritorio durante el cambio"
1998
msgid "Hide non Desktop windows"
1999
msgstr "Esconder las ventanas que no sean del escritorio"
2001
msgid "Initiate (All Workspaces)"
2002
msgstr "Iniciar (todos los espacios de trabajo)"
2004
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
2005
msgstr "Iniciar cambiador (Todas las áreas de trabajo)"
2007
msgid "Initiate switcher."
2008
msgstr "Iniciar cambiador"
2013
msgid "Max window size"
2014
msgstr "Tamaño máximo de la ventana"
2016
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
2017
msgstr "Duración máxima del clic en milisegundos."
2019
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
2020
msgstr "Tamaño máximo de ventana en proporción al ancho de pantalla"
2022
msgid "Mouse movement speed"
2023
msgstr "Velocidad de movimiento del ratón"
2026
msgstr "Velocidad del ratón"
2028
msgid "On activated output"
2029
msgstr "En salida activada"
2031
msgid "One big switcher"
2032
msgstr "Un gran cambiador"
2034
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
2035
msgstr "Incrustar ícono en las ventanas del cambiador (shift)"
2037
msgid "Reflection intensity"
2038
msgstr "Intensidad del reflejo"
2040
msgid "Rotation angle of the flip animation"
2041
msgstr "Ángulo de rotación de la animación de rotación."
2044
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
2046
"seleccione cómo el cambiador es mostrado si hay múltiples dispositivos de "
2049
msgid "Shift Switcher"
2050
msgstr "Cambiador shift"
2052
msgid "Shift Switcher Plugin"
2053
msgstr "plugin Cambiador shift"
2055
msgid "Shift Windows"
2056
msgstr "Cambiar ventanas"
2058
msgid "Shift animation speed"
2059
msgstr "Velocidad de la animación"
2064
msgid "Shift timestep"
2065
msgstr "Tiempo de espera del cambio"
2067
msgid "Switcher mode"
2068
msgstr "Modo del cambiador"
2070
msgid "Switcher mode."
2071
msgstr "Modo del cambiador."
2076
msgid "Terminate switcher."
2077
msgstr "Terminar cambiador."
2079
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
2080
msgstr "Ventanas que deberían mostrarse en el cambiador"
2085
msgid "Avoid Snap Modifier"
2086
msgstr "No utilizar modificador de ajuste"
2088
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
2089
msgstr "Elegir entre «Resistencia», «Atracción» o «Modo completo»."
2094
msgid "Edge Attraction Distance"
2095
msgstr "Límite de la distancia de atracción"
2097
msgid "Edge Resistance Distance"
2098
msgstr "Distancia de resistencia a los bordes"
2100
msgid "Edge attraction"
2101
msgstr "Atracción de los bordes"
2103
msgid "Edge resistance"
2104
msgstr "Resistencia de los bordes"
2109
msgid "Enables windows edges resistance"
2110
msgstr "Resistencia de límites de ventanas activada"
2115
msgid "Screen edges"
2116
msgstr "Bordes de la pantalla"
2122
msgstr "Tipo de pegado"
2124
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
2125
msgstr "Pegar a los bordes de pantalla, bordes de ventana o ambos."
2127
msgid "Snapping Windows"
2128
msgstr "Ventanas solapadas"
2130
msgid "The distance until edge attraction takes place."
2131
msgstr "Distancia hasta que la atracción del borde tenga lugar."
2133
msgid "The distance until edge resistance takes place."
2134
msgstr "Distancia hasta que la resistencia del borde tenga lugar."
2136
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
2137
msgstr "Usar estas vinculaciones para evitar pegado."
2139
msgid "Window edges"
2140
msgstr "Bordes de la ventana"
2142
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
2143
msgstr "Alineación pra las filas que no estén llenas"
2145
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
2146
msgstr "Permitir selección de ventanas desde el cambiador con el ratón"
2148
msgid "Amount of brightness in percent"
2149
msgstr "Cantidad de brillo en porcentaje"
2151
msgid "Amount of opacity in percent"
2152
msgstr "Nivel de opacidad"
2154
msgid "Amount of saturation in percent"
2155
msgstr "Cantidad de saturación en porcentaje"
2157
msgid "Auto Change Viewport"
2158
msgstr "Cambiar la vista automáticamente"
2160
msgid "Bring Selected To Front"
2161
msgstr "Traer la selección al frente"
2166
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
2168
"Cambiar el punto de vista de la ventana seleccionada mientras se alterna"
2170
msgid "Color of highlight rectangle"
2171
msgstr "Color de relleno del rectángulo de selección"
2173
msgid "Color of highlight rectangle border"
2174
msgstr "Color del borde del rectángulo de selección"
2176
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
2177
msgstr "Color de incrustación del borde del rectángulo de selección"
2179
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
2180
msgstr "Crear mimmaps si es posible para mejorar la calidad del escalado"
2182
msgid "Highlight Border Color"
2183
msgstr "Color del borde resaltado"
2185
msgid "Highlight Border Inlay Color"
2186
msgstr "Color para destacar una ventana"
2188
msgid "Highlight Mode"
2189
msgstr "Modo de resaltado"
2197
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
2198
msgstr "Ancho de las ventanas"
2203
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
2204
msgstr "Modo para resaltar la ventana seleccionada"
2207
msgstr "Panel siguiente"
2210
msgstr "Ventana siguiente"
2212
msgid "Next window (All windows)"
2213
msgstr "Ventana siguiente (Todas las ventanas)"
2215
msgid "Next window (Group)"
2216
msgstr "Siguiente ventana (Grupo)"
2218
msgid "Next window (No popup)"
2219
msgstr "Ventana siguiente (Sin emerger)"
2224
msgid "Original Window Position"
2225
msgstr "Posición original de la ventana"
2227
msgid "Popup Window Delay"
2228
msgstr "Retardo para ventanas emergentes"
2230
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
2232
"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana siguiente"
2235
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
2238
"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana siguientede "
2239
"la aplicación actual"
2242
"Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
2244
"Cambiador emergente si no es visible y seleccionar la siguiente ventana"
2246
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
2248
"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana anterior"
2251
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
2254
"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana anteriorde "
2255
"la aplicación actual"
2258
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
2260
"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana más anterior"
2263
msgstr "Panel anterior"
2266
msgstr "Ventana anterior"
2268
msgid "Prev window (All windows)"
2269
msgstr "Ventana anterior (Todas las ventanas)"
2271
msgid "Prev window (Group)"
2272
msgstr "Ventana anterior (Grupo)"
2274
msgid "Prev window (No popup)"
2275
msgstr "Ventana anterior (sin emerger)"
2280
msgid "Row Alignment"
2281
msgstr "Alineación de las filas"
2283
msgid "Select next panel type window."
2284
msgstr "Seleccionar una sola ventana"
2286
msgid "Select next window without showing the popup window."
2287
msgstr "Seleccionar siguiente ventana sin mostrar la ventana emergente."
2289
msgid "Select previous panel type window."
2290
msgstr "Seleccionar una sola ventana"
2292
msgid "Select previous window without showing the popup window."
2293
msgstr "Seleccionar ventana anterior sin mostrar la ventana emergente"
2295
msgid "Selected Window Highlight"
2296
msgstr "Resaltado de la ventana seleccionada"
2298
msgid "Show Rectangle"
2299
msgstr "Mostrar rectángulo"
2301
msgid "Show icon next to thumbnail"
2302
msgstr "Mostrar ícono junto a la miniatura"
2304
msgid "Show minimized windows"
2305
msgstr "Mostrar ventanas minimizadas"
2307
msgid "Static Application Switcher"
2308
msgstr "Cambiador de aplicaciones estáticas"
2310
msgid "Switcher speed"
2311
msgstr "Velocidad de conmutador"
2313
msgid "Switcher timestep"
2314
msgstr "Intercambiar Filtro"
2316
msgid "Switcher windows"
2317
msgstr "Ventanas en mosaico"
2319
msgid "Taskbar Entry"
2320
msgstr "Entrada de la barra de tareas"
2322
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
2323
msgstr "Tiempo (en seg) que la ventana emergente debería tardar en aparecer"
2325
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
2326
msgstr "Donde dibujar rectángulo de resaltado para las ventanas minimizadas"
2328
msgid "Windows that should be shown in switcher"
2329
msgstr "Ventanas que deben mostrarse en el conmutador"
2331
msgid "Render text to texture"
2332
msgstr "Renderizar texto a textura"
2337
msgid "Enable Titles"
2338
msgstr "Activar títulos"
2340
msgid "Fade In/Out Duration"
2341
msgstr "Duración del fundido de entrada/salida"
2343
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
2344
msgstr "Duración (en seg) del desvanecimiento"
2346
msgid "Generate Mipmaps"
2347
msgstr "Generar mipmaps"
2349
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
2350
msgstr "Crear mipmaps si es posible para mejorar la calidad de escalado."
2352
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
2353
msgstr "Pintar miniaturas siempre encima."
2355
msgid "Paint Window Like Background"
2356
msgstr "Pintar ventanas como el fondo"
2358
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
2359
msgstr "Pintar ventanas como el fondo en vez del resplandor."
2361
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
2363
"Seleccionar si la barra de tareas sólo muestra ventanas del punto de vista "
2367
msgstr "Configuraciones"
2369
msgid "Should be the window title Bold."
2370
msgstr "Título de ventana en Negrita."
2373
msgstr "Mostar el tiempo de espera"
2375
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
2376
msgstr "Mostrar miniatura del titulo de la ventana"
2378
msgid "Size of Thumbnail Border."
2379
msgstr "Tamaño del borde de la miniatura"
2382
msgstr "Barra de tareas"
2384
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
2386
"Muestra la barra de tareas solamente en la actual vista de la ventana"
2388
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
2389
msgstr "Fondo de la miniatura y color del borde del resplandor."
2391
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
2392
msgstr "Color del borde de las miniaturas"
2394
msgid "Thumbnail Border Size"
2395
msgstr "Tamaño del borde de las miniaturas"
2397
msgid "Thumbnail Window Size"
2398
msgstr "Tamaño de la ventana de la miniatura"
2400
msgid "Thumbnail window size."
2401
msgstr "Tamaño de la ventana de la miniatura."
2403
msgid "Thumbnails Always on Top"
2404
msgstr "Miniaturas siempre encima"
2406
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
2407
msgstr "Tiempo (en ms) antes de que la miniatura sea mostrada."
2409
msgid "Window Previews"
2410
msgstr "Vista previa de ventana"
2412
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
2414
"El tamaño de las vistas previas de las ventanas en la barra de tareas"
2416
msgid "Window title"
2417
msgstr "Título de la ventana"
2419
msgid "Window title Font Color."
2420
msgstr "Color de la tipografía del título de la ventana"
2422
msgid "Window title Font Size."
2423
msgstr "Tamaño de la tipografía del título de la ventana"
2425
msgid "Show Remote Machine Name"
2426
msgstr "Mostrar el nombre de la máquina remota"
2429
msgstr "Mostrar administrador"
2431
msgid "Show marker if you're logged in as root."
2432
msgstr "Mostrar un marcador si se inicia sesión como administrador"
2435
"Show name of remote machine if a certain application is executed remotely."
2437
"Mostrar el nombre de la máquina remota si se ejecuta una cierta aplicación "
2440
msgid "Shows additional information in the window title bar"
2441
msgstr "Mostrar información adicional en la barra de título de la ventana"
2443
msgid "Title Bar Info"
2444
msgstr "Información de la barra de título"
2446
msgid "Action name for initiate"
2447
msgstr "Nombre de la acción para iniciar"
2449
msgid "Action name for initiate/terminate"
2450
msgstr "Nombre de la acción para iniciar/terminar"
2452
msgid "Begin Viewport Switch"
2453
msgstr "Comenzar el cambio de vista"
2455
msgid "Begin entering viewport number"
2456
msgstr "Empieza a introducir el número de la vista"
2458
msgid "Desktop-based Viewport Switching"
2459
msgstr "Cambio de área de trabajo basada en escritorio"
2461
msgid "Go to specific viewport"
2462
msgstr "Ir a una vista específica"
2464
msgid "Initiate plugin action"
2465
msgstr "Iniciar la acción del complemento"
2467
msgid "Initiate viewport changes through several events"
2468
msgstr "iniciar los cambios de vistas a través de varios eventos"
2470
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
2471
msgstr "Iniciar/terminar la acción seleccionada del complemento"
2474
msgstr "Desplazar hacia abajo"
2477
msgstr "Mover a la izquierda"
2480
msgstr "Mover al siguiente"
2483
msgstr "Mover al anterior"
2486
msgstr "Mover a la derecha"
2489
msgstr "Mover arriba"
2492
msgstr "Mover abajo"
2494
msgid "Move to the left"
2495
msgstr "Mover a la izquierda"
2497
msgid "Move to the next viewport"
2498
msgstr "Mover a la siguiente vista"
2500
msgid "Move to the previous viewport"
2501
msgstr "Mover a la vista anterior"
2503
msgid "Move to the right"
2504
msgstr "Mover a la derecha"
2507
msgstr "Mover arriba"
2509
msgid "Number-Based Viewport Switching"
2510
msgstr "Cambio de área de trabajo basada en el número"
2512
msgid "Plugin for initiate action"
2513
msgstr "Complemento para iniciar acción"
2515
msgid "Plugin for initiate/action action"
2516
msgstr "Complemento para iniciar la acción."
2518
msgid "Switch to Viewport 1"
2519
msgstr "Cambiar a vista 1"
2521
msgid "Switch to Viewport 10"
2522
msgstr "Cambiar a vista 10"
2524
msgid "Switch to Viewport 11"
2525
msgstr "Cambiar a vista 11"
2527
msgid "Switch to Viewport 12"
2528
msgstr "Cambiar a vista 12"
2530
msgid "Switch to Viewport 2"
2531
msgstr "Cambiar a vista 2"
2533
msgid "Switch to Viewport 3"
2534
msgstr "Cambiar a vista 3"
2536
msgid "Switch to Viewport 4"
2537
msgstr "Cambiar a vista 4"
2539
msgid "Switch to Viewport 5"
2540
msgstr "Cambiar a vista 5"
2542
msgid "Switch to Viewport 6"
2543
msgstr "Cambiar a vista 6"
2545
msgid "Switch to Viewport 7"
2546
msgstr "Cambiar a vista 7"
2548
msgid "Switch to Viewport 8"
2549
msgstr "Cambiar a vista 8"
2551
msgid "Switch to Viewport 9"
2552
msgstr "Cambiar a vista 9"
2554
msgid "Switch to viewport 1"
2555
msgstr "Cambiar a vista 1"
2557
msgid "Switch to viewport 10"
2558
msgstr "Cambiar a vista 10"
2560
msgid "Switch to viewport 11"
2561
msgstr "Cambiar a vista 11"
2563
msgid "Switch to viewport 12"
2564
msgstr "Cambiar a vista 12"
2566
msgid "Switch to viewport 2"
2567
msgstr "Cambiar a vista 2"
2569
msgid "Switch to viewport 3"
2570
msgstr "Cambiar a vista 3"
2572
msgid "Switch to viewport 4"
2573
msgstr "Cambiar a vista 4"
2575
msgid "Switch to viewport 5"
2576
msgstr "Cambiar a vista 5"
2578
msgid "Switch to viewport 6"
2579
msgstr "Cambiar a vista 6"
2581
msgid "Switch to viewport 7"
2582
msgstr "Cambiar a vista 7"
2584
msgid "Switch to viewport 8"
2585
msgstr "Cambiar a vista 8"
2587
msgid "Switch to viewport 9"
2588
msgstr "Cambiar a vista 9"
2590
msgid "Viewport Switcher"
2591
msgstr "Cambiador de vista"
2593
msgid "Allow Wrap-Around"
2594
msgstr "Permitir envoltura"
2596
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
2598
"Permitir envoltura cuando se mueva el muro arriba/abajo/izquierda/derecha"
2600
msgid "Arrow Colors"
2601
msgstr "Colores de la flecha"
2603
msgid "Background Gradient"
2604
msgstr "Gradiente de fondo"
2607
msgstr "Color de la base"
2609
msgid "Border Width"
2610
msgstr "Ancho del borde"
2612
msgid "Desktop Wall"
2613
msgstr "Muro de escritorio"
2615
msgid "Desktop Wall Plugin"
2616
msgstr "Complemento de muro de escritorio"
2618
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
2620
"Duración (en segundos) del deslizamiento del cambiador de escritorios"
2623
"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
2626
"Duración (en seg.) en la que la previsualización del objetivo de cambio "
2627
"debería mantenerse visible después de que el cambio se haya efectuado."
2629
msgid "Edge Flip DnD"
2630
msgstr "Voltear el borde DnD"
2632
msgid "Edge Flip Move"
2633
msgstr "Voltear y mover el borde"
2635
msgid "Edge Flip Pointer"
2636
msgstr "Voltear el puntero del borde"
2638
msgid "Edge Flipping"
2639
msgstr "Volteando bordes"
2642
msgstr "Radio del borde"
2644
msgid "Edge flipping"
2645
msgstr "Volteando bordes"
2647
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
2648
msgstr "Primer color para el gradiente del fondo del cambiador de ventanas"
2650
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
2651
msgstr "Primer color para el pulgar gradiente de el cambiador de ventanas"
2653
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
2655
"Primer color para el pulgar gradiente resaltado del cambiador de ventanas"
2657
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
2658
msgstr "Primer color para la flecha del cambiador de ventanas"
2661
msgstr "Voltear hacia abajo"
2664
msgstr "Voltear hacia la izquierda"
2667
msgstr "Voltear hacia la derecha"
2670
msgstr "Voltear hacia arriba"
2673
msgstr "Voltear hacia abajo"
2676
msgstr "Voltear hacia la izquierda"
2679
msgstr "Voltear hacia la derecha"
2682
msgstr "Voltear hacia abajo"
2684
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
2686
"Voltear vistas cuando se arrastra un objeto a un borde de la pantalla"
2688
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
2689
msgstr "Voltear vistas cuando se mueve una ventana a un borde de la pantalla"
2691
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
2692
msgstr "Voltear vistas al mover el puntero a un borde de la pantalla"
2694
msgid "Highlight Gradient"
2695
msgstr "Gradiente resaltado"
2697
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
2698
msgstr "Cómo debe ser manipulada una configuración multimonitor"
2700
msgid "Move Down With Window"
2701
msgstr "Mover hacia abajo con la ventana"
2703
msgid "Move Left With Window"
2704
msgstr "Mover hacia la derecha con la ventana"
2706
msgid "Move Right With Window"
2707
msgstr "Mover hacia abajo con la ventana"
2709
msgid "Move Up With Window"
2710
msgstr "Mover hacia arriba con la ventana"
2712
msgid "Move along the wall down"
2713
msgstr "Mover hacia abajo a lo largo de la pared"
2715
msgid "Move along the wall to the left"
2716
msgstr "Mover a lo largo de la pared a la izquierda"
2718
msgid "Move along the wall to the next viewport"
2719
msgstr "Mover a lo largo de la pared a la siguiente vista"
2721
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
2722
msgstr "Mover a lo largo de la pared a la anterior vista"
2724
msgid "Move along the wall to the right"
2725
msgstr "Mover a lo largo de la pared a la derecha"
2727
msgid "Move along the wall up"
2728
msgstr "Mover a lo largo de la pared, arriba"
2730
msgid "Move with window along the wall down"
2731
msgstr "Mover cada ventana en el grupo"
2733
msgid "Move with window along the wall to the left"
2734
msgstr "Mover con ventana a lo largo de la pared a la izquierda"
2736
msgid "Move with window along the wall to the right"
2737
msgstr "Mover con ventana a lo largo de la pared a la derecha"
2739
msgid "Move with window along the wall up"
2740
msgstr "Mover cada ventana en el grupo"
2742
msgid "Move with window within wall"
2743
msgstr "Mover con la ventana dentro de la pared."
2745
msgid "Move within wall"
2746
msgstr "Mover dentro de la ventana"
2748
msgid "Multimonitor behavior"
2749
msgstr "Comportamiento multimonitor"
2751
msgid "Non Sliding Windows"
2752
msgstr "Ventanas en mosaico"
2754
msgid "Outline Color"
2755
msgstr "Color de línea externa"
2757
msgid "Outline color of the switcher window."
2758
msgstr "Color de linea externa de la ventana del conmutador"
2760
msgid "Preview Scale"
2761
msgstr "Vista previa escalable"
2763
msgid "Radius of the rounded edge"
2764
msgstr "Radio de los ejes de la barra de fichas"
2766
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
2767
msgstr "Segundo color para el fondo de gradiente del cambiador de ventanas"
2769
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
2770
msgstr "Segundo color para el gradiente del cambiador de ventanas"
2772
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
2774
"Segundo color para el gradiente de miniatura resaltada del conmutador de la "
2777
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
2778
msgstr "Segundo color de la flecha del cambiador de ventanas"
2780
msgid "Shadow Color"
2781
msgstr "Color de sombra"
2783
msgid "Show Live Viewport Previews"
2784
msgstr "Mostrar en vivo previsualizaciones de la vista"
2786
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
2787
msgstr "Mostrar vista previa del cambiador de vistas"
2789
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
2791
"Mostrar, en la ventana del intercambiador, previsualizaciones en vivo de la "
2794
# no se que es un viewports
2795
msgid "Show switcher window while switching viewports"
2796
msgstr "Mostrar conmutador de ventana mientras cambia las vistas"
2799
msgid "Size of the preview in %"
2800
msgstr "Tamaño de la previsualización en %"
2802
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
2803
msgstr "Cambiar objetivo de tiempo de pre-visualizado"
2806
msgstr "Cambiar todos"
2808
msgid "Switch separately"
2809
msgstr "Cambiar por separado"
2811
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
2812
msgstr "Tercer color para el fondo de gradiente de la ventana de conmutador"
2814
msgid "Thumb Gradient"
2815
msgstr "Gradiente de la miniatura"
2817
msgid "Viewport Switch Preview"
2818
msgstr "Cambiar preliminar viewport"
2820
msgid "Viewport Switching"
2821
msgstr "Cambiando Viewport"
2823
msgid "Wall Sliding Duration"
2824
msgstr "Duración del deslizamiendo de pared"
2826
msgid "Width of the border between the previews"
2827
msgstr "Ancho del borde entre vistas previas"
2829
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
2831
"Ventanas que no deberían deslizarse durante la animación de deslizado"
2833
msgid "Above others windows"
2834
msgstr "Por encima de otras ventanas"
2836
msgid "Below others windows"
2837
msgstr "Por debajo de otras ventanas"
2839
msgid "Don't show application in pager"
2840
msgstr "No mostrar la aplicación en el paginador"
2842
msgid "Don't show application in taskbar"
2843
msgstr "No mostrar la aplicación en la barra de tareas"
2845
msgid "Fixed Size Windows"
2846
msgstr "Dimensión de ventanas fijas"
2849
msgstr "Pantalla completa"
2851
msgid "Fullscreen windows"
2852
msgstr "Ventanas a pantalla completa"
2854
msgid "Height values"
2855
msgstr "Valores de altura"
2863
msgid "Maximized windows"
2864
msgstr "Ventanas Maximizadas"
2866
msgid "No ARGB visuals"
2867
msgstr "Sin visuales ARGB"
2870
msgstr "Sin centrar"
2872
msgid "Non closable windows"
2873
msgstr "Ventanas que no se cierran"
2875
msgid "Non maximizable windows"
2876
msgstr "Ventanas no maximizables"
2878
msgid "Non minimizable windows"
2879
msgstr "Ventanas no minimizables"
2881
msgid "Non movable windows"
2882
msgstr "Ventanas inamovibles"
2884
msgid "Non resizable windows"
2885
msgstr "Ventanas no redimensionables"
2887
msgid "Set window as non closable"
2888
msgstr "Establecer ventana como incerrable"
2890
msgid "Set window as non maximizable"
2891
msgstr "Fijar ventana como no maximizable"
2893
msgid "Set window as non minimizable"
2894
msgstr "Fijar ventana como no minimizable"
2896
msgid "Set window as non movable"
2897
msgstr "Fijar ventana como inmovible"
2899
msgid "Set window as non resizable"
2900
msgstr "Fijar ventana como no dimensionable"
2902
msgid "Set windows rules"
2903
msgstr "Fijar reglas de ventanas"
2906
msgstr "Reglas de tamaño"
2908
msgid "Sized Windows"
2909
msgstr "Ventanas dimensionadas"
2912
msgstr "Omitir Paginador"
2914
msgid "Skip taskbar"
2915
msgstr "Saltar Barra de Tareas"
2920
msgid "Sticky windows"
2921
msgstr "Ventanas pegajosas"
2923
msgid "Width values"
2924
msgstr "Valores de anchura"
2926
msgid "Window Rules"
2927
msgstr "Regla de ventanas"
2929
msgid "Windows that should be resized by default"
2930
msgstr "Ventanas que deberían ser redimensionadas por defecto"
2932
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
2934
"Ventanas que deberían ser tratadas como si no soportasen transparencia"
2936
msgid "Windows will not have focus"
2937
msgstr "Las ventanas no estarán enfocadas"
2939
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
2940
msgstr "Modo pegajoso «En todos los escritorios»"
2942
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
2943
msgstr "Fijado el Parametro fragmentado AIGLX"
2945
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
2946
msgstr "Convertir en urgencia a las demandas de atención"
2948
msgid "Firefox Menu Fix"
2949
msgstr "Fijado Menú Firefox"
2951
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
2952
msgstr "Arreglar implementación quebrada glProgramEnvParameter4f"
2954
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
2955
msgstr "Reparar el GLX_MESA_copy_sub_buffer defectuoso de XGL en fglrx."
2957
msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
2958
msgstr "Reparar actualizacion de pantalla en XGL con fglrx."
2960
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
2961
msgstr "Arreglar tipo de ventana de los menús de Firefox y Thunderbird"
2963
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
2964
msgstr "Arreglar tipo de ventana de los menús OpenOffice.org"
2966
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
2967
msgstr "Arreglar tipo de ventana de la ventana del demonio de notificacion"
2969
msgid "Fix window type of various Java windows."
2970
msgstr "Arreglar el tipo de ventana de varias ventanas Java"
2972
msgid "Fix window type of various Qt windows."
2973
msgstr "Arreglar tipo de ventana de varias ventanas Qt"
2975
msgid "Force synchronization between X and GLX"
2976
msgstr "Forzar sincronización entre X y GLX"
2979
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
2980
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
2983
"Fuerza de la sincronización entre X y GLX, que puede ayudar a las partes de "
2984
"la ventana no redibujar correctamente al utilizar los controladores de "
2985
"Nvidia, pero también puede disminuir el rendimiento."
2987
msgid "Java Window Fix"
2988
msgstr "Corrección para ventanas de Java"
2990
msgid "Legacy Fullscreen Support"
2991
msgstr "Soportar legacy pantalla completa"
2993
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
2994
msgstr "Activa «en todos los escritorios» ventanas «pegajosas»"
2997
"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
3000
"Realiza «en todos los escritorios» ventanas pegajosas. ventanas pegajosas "
3001
"son visibles en todos las partes."
3003
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
3004
msgstr "Hacer «urgente» también ventanas «demandar atención»."
3006
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
3008
"Hacer que Wine y las aplicaciones antiguas se ejecuten a pantalla completa "
3011
msgid "Metacity-like workarounds."
3012
msgstr "Soluciones provisionales estilo Metacity."
3014
msgid "Notification Daemon Fix"
3015
msgstr "Arreglar demonio de Notificación"
3017
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
3018
msgstr "Arreglar Menú OpenOffice.org"
3020
msgid "Qt Window Fix"
3021
msgstr "Reparar Ventana Qt."
3023
msgid "Window stickyness"
3024
msgstr "Pegajosidad de la ventana"
3026
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
3027
msgstr "Ventanas en todos los escritorios que deberían hacerse pegajosas"
3030
msgstr "Soluciones provisionales"