~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/es/LC_MESSAGES/gprof.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:50:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001105005-gdrwtg7hgdll3jlv
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Mensajes en español para gprof 2.20.1
2
 
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
4
 
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: gprof 2.20.1\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:06+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 19:52+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13
 
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 04:50+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: alpha.c:102 mips.c:54
21
 
msgid "<indirect child>"
22
 
msgstr "<hijo indirecto>"
23
 
 
24
 
#: alpha.c:107 mips.c:59
25
 
#, c-format
26
 
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
27
 
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx a 0x%lx\n"
28
 
 
29
 
#: alpha.c:129
30
 
#, c-format
31
 
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
32
 
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <hijo_indirecto>\n"
33
 
 
34
 
#: alpha.c:139
35
 
#, c-format
36
 
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
37
 
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
38
 
 
39
 
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
40
 
#, c-format
41
 
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
42
 
msgstr "%s: %s: fin de fichero inesperado\n"
43
 
 
44
 
#: basic_blocks.c:196
45
 
#, c-format
46
 
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
47
 
msgstr ""
48
 
"%s: aviso: se descartan las cuentas de ejecución de bloques básicos (use -l "
49
 
"o --line)\n"
50
 
 
51
 
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
52
 
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
53
 
#, c-format
54
 
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
55
 
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu ejecuciones\n"
56
 
 
57
 
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
58
 
msgid "<unknown>"
59
 
msgstr "<desconocido>"
60
 
 
61
 
#: basic_blocks.c:543
62
 
#, c-format
63
 
msgid ""
64
 
"\n"
65
 
"\n"
66
 
"Top %d Lines:\n"
67
 
"\n"
68
 
"     Line      Count\n"
69
 
"\n"
70
 
msgstr ""
71
 
"\n"
72
 
"\n"
73
 
"%d Líneas Principales:\n"
74
 
"\n"
75
 
"     Línea     Cuenta\n"
76
 
"\n"
77
 
 
78
 
#: basic_blocks.c:567
79
 
#, c-format
80
 
msgid ""
81
 
"\n"
82
 
"Execution Summary:\n"
83
 
"\n"
84
 
msgstr ""
85
 
"\n"
86
 
"Resumen de Ejecución:\n"
87
 
"\n"
88
 
 
89
 
#: basic_blocks.c:568
90
 
#, c-format
91
 
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
92
 
msgstr "%9ld   Líneas ejecutables en este fichero\n"
93
 
 
94
 
#: basic_blocks.c:570
95
 
#, c-format
96
 
msgid "%9ld   Lines executed\n"
97
 
msgstr "%9ld   Líneas ejecutadas\n"
98
 
 
99
 
#: basic_blocks.c:571
100
 
#, c-format
101
 
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
102
 
msgstr "%9.2f   Porcentaje ejecutado del fichero\n"
103
 
 
104
 
#: basic_blocks.c:575
105
 
#, c-format
106
 
msgid ""
107
 
"\n"
108
 
"%9lu   Total number of line executions\n"
109
 
msgstr ""
110
 
"\n"
111
 
"%9lu   Número total de ejecuciones de línea\n"
112
 
 
113
 
#: basic_blocks.c:577
114
 
#, c-format
115
 
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
116
 
msgstr "%9.2f   Ejecuciones promedio por línea\n"
117
 
 
118
 
#: call_graph.c:68
119
 
#, c-format
120
 
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
121
 
msgstr "[cg_tally] arco desde %s hasta %s recorrido %lu veces\n"
122
 
 
123
 
#: cg_print.c:74
124
 
#, c-format
125
 
msgid ""
126
 
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
127
 
"\n"
128
 
msgstr ""
129
 
"\t\t     Gráfico de llamadas (explicación a continuación)\n"
130
 
"\n"
131
 
 
132
 
#: cg_print.c:76
133
 
#, c-format
134
 
msgid ""
135
 
"\t\t\tCall graph\n"
136
 
"\n"
137
 
msgstr ""
138
 
"\t\t\tGráfico de llamadas\n"
139
 
"\n"
140
 
 
141
 
#: cg_print.c:79 hist.c:466
142
 
#, c-format
143
 
msgid ""
144
 
"\n"
145
 
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
146
 
msgstr ""
147
 
"\n"
148
 
"granularidad: cada elemento de muestra cubre %ld byte(s)"
149
 
 
150
 
#: cg_print.c:83
151
 
#, c-format
152
 
msgid ""
153
 
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
154
 
"\n"
155
 
msgstr ""
156
 
" para %.2f%% de %.2f segundos\n"
157
 
"\n"
158
 
 
159
 
#: cg_print.c:87
160
 
#, c-format
161
 
msgid ""
162
 
" no time propagated\n"
163
 
"\n"
164
 
msgstr ""
165
 
" no hay tiempo propagado\n"
166
 
"\n"
167
 
 
168
 
#: cg_print.c:96 cg_print.c:99 cg_print.c:101
169
 
msgid "called"
170
 
msgstr "llamado"
171
 
 
172
 
#: cg_print.c:96 cg_print.c:101
173
 
msgid "total"
174
 
msgstr "total"
175
 
 
176
 
#: cg_print.c:96
177
 
msgid "parents"
178
 
msgstr "padres"
179
 
 
180
 
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
181
 
msgid "index"
182
 
msgstr "índice"
183
 
 
184
 
#: cg_print.c:98
185
 
#, c-format
186
 
msgid "%time"
187
 
msgstr "%tiempo"
188
 
 
189
 
#: cg_print.c:98 cg_print.c:99
190
 
msgid "self"
191
 
msgstr "sí mismo"
192
 
 
193
 
#: cg_print.c:98
194
 
msgid "descendants"
195
 
msgstr "descendientes"
196
 
 
197
 
#: cg_print.c:99 hist.c:492
198
 
msgid "name"
199
 
msgstr "nombre"
200
 
 
201
 
#: cg_print.c:101
202
 
msgid "children"
203
 
msgstr "hijos"
204
 
 
205
 
#: cg_print.c:106
206
 
#, c-format
207
 
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
208
 
msgstr "ind   %% tiempo  sí_mismo hijos    llamado    nombre\n"
209
 
 
210
 
#: cg_print.c:129
211
 
#, c-format
212
 
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
213
 
msgstr " <ciclo %d como un todo> [%d]\n"
214
 
 
215
 
#: cg_print.c:355
216
 
#, c-format
217
 
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
218
 
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <espontáneos>\n"
219
 
 
220
 
#: cg_print.c:356
221
 
#, c-format
222
 
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
223
 
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s   <espontáneos>\n"
224
 
 
225
 
#: cg_print.c:590
226
 
#, c-format
227
 
msgid ""
228
 
"Index by function name\n"
229
 
"\n"
230
 
msgstr ""
231
 
"Índice por nombre de función\n"
232
 
"\n"
233
 
 
234
 
#: cg_print.c:647 cg_print.c:656
235
 
#, c-format
236
 
msgid "<cycle %d>"
237
 
msgstr "<ciclo %d>"
238
 
 
239
 
#: corefile.c:60
240
 
#, c-format
241
 
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
242
 
msgstr "%s: no se puede decodificar el fichero de mapeo %s.\n"
243
 
 
244
 
#: corefile.c:84 corefile.c:496
245
 
#, c-format
246
 
msgid "%s: could not open %s.\n"
247
 
msgstr "%s: no se puede abrir %s.\n"
248
 
 
249
 
#: corefile.c:183
250
 
#, c-format
251
 
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
252
 
msgstr "%s: %s: no está en formato ejecutable\n"
253
 
 
254
 
#: corefile.c:194
255
 
#, c-format
256
 
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
257
 
msgstr "%s: no se puede encontrar la sección .text en %s\n"
258
 
 
259
 
#: corefile.c:269
260
 
#, c-format
261
 
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
262
 
msgstr "%s: se terminó el espacio para %lu bytes de espacio de texto\n"
263
 
 
264
 
#: corefile.c:283
265
 
#, c-format
266
 
msgid "%s: can't do -c\n"
267
 
msgstr "%s: no se puede hacer -c\n"
268
 
 
269
 
#: corefile.c:322
270
 
#, c-format
271
 
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
272
 
msgstr "%s: -c no se admite en la arquitectura %s\n"
273
 
 
274
 
#: corefile.c:505 corefile.c:590
275
 
#, c-format
276
 
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
277
 
msgstr "%s: el fichero `%s' no tiene símbolos\n"
278
 
 
279
 
#: corefile.c:851
280
 
#, c-format
281
 
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
282
 
msgstr "%s: alguien contó mal: ltab.len=%d en lugar de %ld\n"
283
 
 
284
 
#: gmon_io.c:84
285
 
#, c-format
286
 
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
287
 
msgstr "%s: el tamaño de la dirección tiene un valor inesperado de %u\n"
288
 
 
289
 
#: gmon_io.c:319 gmon_io.c:415
290
 
#, c-format
291
 
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
292
 
msgstr "%s: el fichero es muy corto para ser un fichero gmon\n"
293
 
 
294
 
#: gmon_io.c:329 gmon_io.c:458
295
 
#, c-format
296
 
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
297
 
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene una galleta mágica errónea\n"
298
 
 
299
 
#: gmon_io.c:340
300
 
#, c-format
301
 
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
302
 
msgstr "%s: el fichero `%s' tiene la version %d que no se admite\n"
303
 
 
304
 
#: gmon_io.c:370
305
 
#, c-format
306
 
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
307
 
msgstr "%s: %s: se encontró la marca errónea %d (¿Fichero corrupto?)\n"
308
 
 
309
 
#: gmon_io.c:437
310
 
#, c-format
311
 
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
312
 
msgstr ""
313
 
"%s: tasa de análisis de perfil incompatible con el primer fichero gmon\n"
314
 
 
315
 
#: gmon_io.c:488
316
 
#, c-format
317
 
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
318
 
msgstr "%s: incompatible con el primer fichero gmon\n"
319
 
 
320
 
#: gmon_io.c:518
321
 
#, c-format
322
 
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
323
 
msgstr "%s: el fichero '%s' no parece estar en el formato gmon.out\n"
324
 
 
325
 
# FIXME: comprobar con el código si bins es abreviatura de binarios o
326
 
# se refiere a la denominación inglesa de 'papelera'. cfuga
327
 
#: gmon_io.c:531
328
 
#, c-format
329
 
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
330
 
msgstr "%s: fin de fichero inesperado después de leer %d/%d binarios\n"
331
 
 
332
 
#: gmon_io.c:565
333
 
#, c-format
334
 
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
335
 
msgstr "el tiempo está en tics, no en segundos\n"
336
 
 
337
 
#: gmon_io.c:571 gmon_io.c:748
338
 
#, c-format
339
 
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
340
 
msgstr "%s: se desconoce cómo lidiar con el fichero de formato %d\n"
341
 
 
342
 
#: gmon_io.c:578
343
 
#, c-format
344
 
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
345
 
msgstr "El fichero `%s' (versión %d) contiene:\n"
346
 
 
347
 
#: gmon_io.c:581
348
 
#, c-format
349
 
msgid "\t%d histogram record\n"
350
 
msgstr "\t%d registro de histograma\n"
351
 
 
352
 
#: gmon_io.c:582
353
 
#, c-format
354
 
msgid "\t%d histogram records\n"
355
 
msgstr "\t%d registros de histogramas\n"
356
 
 
357
 
#: gmon_io.c:584
358
 
#, c-format
359
 
msgid "\t%d call-graph record\n"
360
 
msgstr "\t%d registro de gráfico de llamadas\n"
361
 
 
362
 
#: gmon_io.c:585
363
 
#, c-format
364
 
msgid "\t%d call-graph records\n"
365
 
msgstr "\t%d registros de gráficos de llamadas\n"
366
 
 
367
 
#: gmon_io.c:587
368
 
#, c-format
369
 
msgid "\t%d basic-block count record\n"
370
 
msgstr "\t%d registro de cuenta de bloques básicos\n"
371
 
 
372
 
#: gmon_io.c:588
373
 
#, c-format
374
 
msgid "\t%d basic-block count records\n"
375
 
msgstr "\t%d registros de cuentas de bloques básicos\n"
376
 
 
377
 
#: gprof.c:159
378
 
#, c-format
379
 
msgid ""
380
 
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqSQZ][name]] [-I dirs]\n"
381
 
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
382
 
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
383
 
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
384
 
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
385
 
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
386
 
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
387
 
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
388
 
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
389
 
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
390
 
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
391
 
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=name] "
392
 
"[@FILE]\n"
393
 
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
394
 
msgstr ""
395
 
"Modo de empleo: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nombre]] [-I "
396
 
"dirs]\n"
397
 
"\t[-d[num]] [-k de/a] [-m cuenta-min] [-t longitud-tabla]\n"
398
 
"\t[--[no-]annotated-source[=nombre]] [--[no-]exec-counts[=nombre]]\n"
399
 
"\t[--[no-]flat-profile[=nombre]] [--[no-]graph[=nombre]]\n"
400
 
"\t[--[no-]time=nombre] [--all-lines] [--brief] [--debug[=nivel]]\n"
401
 
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
402
 
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
403
 
"\t[--file-format=nombre] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
404
 
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
405
 
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=long] [--traditional]\n"
406
 
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
407
 
"\t[--demangle[=ESTILO]] [--no-demangle] [--external-symbol-table=nombre] "
408
 
"[@FICHERO]\n"
409
 
"\t[fichero-imagen] [fichero-perfil...]\n"
410
 
 
411
 
#: gprof.c:175
412
 
#, c-format
413
 
msgid "Report bugs to %s\n"
414
 
msgstr "Reporte bichos a %s\n"
415
 
 
416
 
#: gprof.c:251
417
 
#, c-format
418
 
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
419
 
msgstr "%s: no se admite la depuración; se descarta -d\n"
420
 
 
421
 
#: gprof.c:331
422
 
#, c-format
423
 
msgid "%s: unknown file format %s\n"
424
 
msgstr "%s: formato de fichero %s desconocido\n"
425
 
 
426
 
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
427
 
#: gprof.c:419
428
 
#, c-format
429
 
msgid "GNU gprof %s\n"
430
 
msgstr "GNU gprof %s\n"
431
 
 
432
 
#: gprof.c:420
433
 
#, c-format
434
 
msgid ""
435
 
"Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
436
 
msgstr ""
437
 
"Basado en gprof de BSD, copyright 1983 Regents of the University of "
438
 
"California.\n"
439
 
 
440
 
#: gprof.c:421
441
 
#, c-format
442
 
msgid ""
443
 
"This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
444
 
msgstr ""
445
 
"Este programa es software libre.  Este programa no tiene ninguna garantía en "
446
 
"lo absoluto.\n"
447
 
 
448
 
#: gprof.c:462
449
 
#, c-format
450
 
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
451
 
msgstr "%s: estilo de desenredo desconocido `%s'\n"
452
 
 
453
 
#: gprof.c:482
454
 
#, c-format
455
 
msgid ""
456
 
"%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
457
 
msgstr ""
458
 
"%s: Sólo se puede especificar uno de --function-ordering y --file-ordering.\n"
459
 
 
460
 
#: gprof.c:534
461
 
#, c-format
462
 
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
463
 
msgstr "%s: perdón, el formato de fichero `prof' aún no se admite\n"
464
 
 
465
 
#: gprof.c:588
466
 
#, c-format
467
 
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
468
 
msgstr "%s: falta el histograma en el fichero gmon.out\n"
469
 
 
470
 
#: gprof.c:595
471
 
#, c-format
472
 
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
473
 
msgstr ""
474
 
"%s: faltan los datos del gráfico de llamadas en el fichero gmon.out\n"
475
 
 
476
 
#: hist.c:133
477
 
#, c-format
478
 
msgid ""
479
 
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
480
 
"%s: from '%s'\n"
481
 
"%s: to '%s'\n"
482
 
msgstr ""
483
 
"%s: cambió la unidad de dimensión entre los registros de histograma\n"
484
 
"%s: de '%s'\n"
485
 
"%s: a '%s'\n"
486
 
 
487
 
#: hist.c:143
488
 
#, c-format
489
 
msgid ""
490
 
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
491
 
"%s: from '%c'\n"
492
 
"%s: to '%c'\n"
493
 
msgstr ""
494
 
"%s: la abreviatura de dimensión ha cambiado entre registros de histograma\n"
495
 
"%s: de '%c'\n"
496
 
"%s: a '%c'\n"
497
 
 
498
 
#: hist.c:157
499
 
#, c-format
500
 
msgid "%s: different scales in histogram records"
501
 
msgstr "%s: escalas diferentes en los registros de histogramas"
502
 
 
503
 
#: hist.c:194
504
 
#, c-format
505
 
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
506
 
msgstr "%s: registros de histograma solapados\n"
507
 
 
508
 
#: hist.c:228
509
 
#, c-format
510
 
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
511
 
msgstr ""
512
 
"%s: %s: fin de fichero inesperado después de leer %u de %u muestras\n"
513
 
 
514
 
#: hist.c:462
515
 
#, c-format
516
 
msgid "%c%c/call"
517
 
msgstr "%c%c/llamada"
518
 
 
519
 
#: hist.c:470
520
 
#, c-format
521
 
msgid ""
522
 
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
523
 
"\n"
524
 
msgstr ""
525
 
" para %.2f%% de %.2f %s\n"
526
 
"\n"
527
 
 
528
 
#: hist.c:476
529
 
#, c-format
530
 
msgid ""
531
 
"\n"
532
 
"Each sample counts as %g %s.\n"
533
 
msgstr ""
534
 
"\n"
535
 
"Cada muestra cuenta como %g %s.\n"
536
 
 
537
 
#: hist.c:481
538
 
#, c-format
539
 
msgid ""
540
 
" no time accumulated\n"
541
 
"\n"
542
 
msgstr ""
543
 
" no hay tiempo acumulado\n"
544
 
"\n"
545
 
 
546
 
#: hist.c:488
547
 
msgid "cumulative"
548
 
msgstr "cumulativo"
549
 
 
550
 
#: hist.c:488
551
 
msgid "self  "
552
 
msgstr "sí mismo  "
553
 
 
554
 
#: hist.c:488
555
 
msgid "total "
556
 
msgstr "total "
557
 
 
558
 
#: hist.c:491
559
 
msgid "time"
560
 
msgstr "tiempo"
561
 
 
562
 
#: hist.c:491
563
 
msgid "calls"
564
 
msgstr "llamadas"
565
 
 
566
 
#: hist.c:580
567
 
#, c-format
568
 
msgid ""
569
 
"\n"
570
 
"\n"
571
 
"\n"
572
 
"flat profile:\n"
573
 
msgstr ""
574
 
"\n"
575
 
"\n"
576
 
"\n"
577
 
"perfil plano:\n"
578
 
 
579
 
#: hist.c:586
580
 
#, c-format
581
 
msgid "Flat profile:\n"
582
 
msgstr "Perfil plano:\n"
583
 
 
584
 
#: hist.c:705
585
 
#, c-format
586
 
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
587
 
msgstr "%s: se encontró un símbolo que cubre varios registros de histograma"
588
 
 
589
 
#: mips.c:71
590
 
#, c-format
591
 
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
592
 
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal"
593
 
 
594
 
#: mips.c:99
595
 
#, c-format
596
 
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
597
 
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
598
 
 
599
 
#: source.c:162
600
 
#, c-format
601
 
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
602
 
msgstr "%s: no se puede encontrar `%s'\n"
603
 
 
604
 
#: source.c:237
605
 
#, c-format
606
 
msgid "*** File %s:\n"
607
 
msgstr "*** Fichero %s:\n"
608
 
 
609
 
#: utils.c:99
610
 
#, c-format
611
 
msgid " <cycle %d>"
612
 
msgstr " <ciclo %d>"