~ubuntu-branches/ubuntu/maverick/language-pack-es/maverick

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/es/LC_MESSAGES/psmisc.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2010-10-01 10:50:05 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101001105005-gdrwtg7hgdll3jlv
Tags: 1:10.10+20100930
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Spanish translation for psmisc
2
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
3
 
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
4
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: psmisc\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-28 18:17+1100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 06:20+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
13
 
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 04:58+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
19
 
 
20
 
#: src/fuser.c:105
21
 
#, c-format
22
 
msgid ""
23
 
"Usage: fuser [-fMuv] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE] [-k [-i] [-SIGNAL]] "
24
 
"NAME...\n"
25
 
"       fuser -l\n"
26
 
"       fuser -V\n"
27
 
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
28
 
"\n"
29
 
"  -a,--all              display unused files too\n"
30
 
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
31
 
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
32
 
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
33
 
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or "
34
 
"block device\n"
35
 
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
36
 
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
37
 
"  -s,--silent           silent operation\n"
38
 
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
39
 
"  -u,--user             display user IDs\n"
40
 
"  -v,--verbose          verbose output\n"
41
 
"  -V,--version          display version information\n"
42
 
msgstr ""
43
 
 
44
 
#: src/fuser.c:122
45
 
#, c-format
46
 
msgid ""
47
 
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
48
 
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
49
 
msgstr ""
50
 
"  -4,--ipv4             buscar solamente zócalos IPv4\n"
51
 
"  -6,--ipv6             buscar solamente zócalos IPv6\n"
52
 
 
53
 
#: src/fuser.c:126
54
 
#, c-format
55
 
msgid ""
56
 
"  -                     reset options\n"
57
 
"\n"
58
 
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
59
 
"\n"
60
 
msgstr ""
61
 
"  -                     opciones de reinicio\n"
62
 
"\n"
63
 
"  nombres udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
64
 
"\n"
65
 
 
66
 
#: src/fuser.c:133
67
 
#, c-format
68
 
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
69
 
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
70
 
 
71
 
#: src/fuser.c:136
72
 
#, c-format
73
 
msgid ""
74
 
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger and Craig Small\n"
75
 
"\n"
76
 
msgstr ""
77
 
"Copyright (C) 1993-2010 Werner Almesberger y Craig Small\n"
78
 
"\n"
79
 
 
80
 
#: src/fuser.c:138 src/killall.c:680 src/peekfd.c:89 src/prtstat.c:68
81
 
#: src/pstree.c:806
82
 
#, c-format
83
 
msgid ""
84
 
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
85
 
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
86
 
"the terms of the GNU General Public License.\n"
87
 
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
88
 
msgstr ""
89
 
"PSmisc viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTIA.\n"
90
 
"Este software es libre, y tiene la libertad de redistribuirlo bajo\n"
91
 
"los términos de la Licencia Pública General GNU (GNU GPL).\n"
92
 
"Para más información sobre este tema, vea los archivos nombrados COPYING.\n"
93
 
 
94
 
#: src/fuser.c:164
95
 
#, c-format
96
 
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
97
 
msgstr "No se puede abrir el directorio /proc: %s\n"
98
 
 
99
 
#: src/fuser.c:331 src/fuser.c:379
100
 
#, c-format
101
 
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
102
 
msgstr "No se puede reservar memoria para el proceso: %s\n"
103
 
 
104
 
#: src/fuser.c:398
105
 
#, c-format
106
 
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
107
 
msgstr "El nombre especificado %s no existe.\n"
108
 
 
109
 
#: src/fuser.c:400
110
 
#, c-format
111
 
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
112
 
msgstr "No se puede verificar %s: %s\n"
113
 
 
114
 
#: src/fuser.c:533
115
 
#, c-format
116
 
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
117
 
msgstr "No se puede resolver el puerto local %s: %s\n"
118
 
 
119
 
#: src/fuser.c:551
120
 
#, c-format
121
 
msgid "Unknown local port AF %d\n"
122
 
msgstr "Puerto local AF desconocido %d\n"
123
 
 
124
 
#: src/fuser.c:641
125
 
#, c-format
126
 
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
127
 
msgstr "No se puede abrir el archivo de protocolo «%s»: %s\n"
128
 
 
129
 
#: src/fuser.c:888
130
 
#, c-format
131
 
msgid "%s: Invalid option %s\n"
132
 
msgstr "%s: Opción inválida %s\n"
133
 
 
134
 
#: src/fuser.c:937
135
 
msgid "Namespace option requires an argument."
136
 
msgstr "La opcion de espacio de nombre requiere un argumento."
137
 
 
138
 
#: src/fuser.c:949
139
 
msgid "Invalid namespace name"
140
 
msgstr "Nombre de espacio de nombres inválido"
141
 
 
142
 
#: src/fuser.c:1002
143
 
msgid "You can only use files with mountpoint options"
144
 
msgstr "Solamente puede usar archivos con opciones de punto de montaje"
145
 
 
146
 
#: src/fuser.c:1046
147
 
msgid "No process specification given"
148
 
msgstr "No se ha dado ninguna especificación de proceso"
149
 
 
150
 
#: src/fuser.c:1053
151
 
msgid "all option cannot be used with silent option."
152
 
msgstr "la opción all no se puede utilizar con la opción silent."
153
 
 
154
 
#: src/fuser.c:1058
155
 
msgid ""
156
 
"You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
157
 
msgstr ""
158
 
"No se pueden buscar zocalos IPv4 solamente y zocalos IPv6 solamente a la vez"
159
 
 
160
 
#: src/fuser.c:1129
161
 
#, c-format
162
 
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
163
 
msgstr "%*s USUARIO        ORDEN DE ACCESO PID\n"
164
 
 
165
 
#: src/fuser.c:1162 src/fuser.c:1217
166
 
msgid "(unknown)"
167
 
msgstr "(desconocido)"
168
 
 
169
 
#: src/fuser.c:1293
170
 
#, c-format
171
 
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
172
 
msgstr "No se puede verificar el archivo %s: %s\n"
173
 
 
174
 
#: src/fuser.c:1409
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
177
 
msgstr "No se puede abrir /proc/net/unix: %s\n"
178
 
 
179
 
#: src/fuser.c:1471
180
 
#, c-format
181
 
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
182
 
msgstr "¿Finalizar el proceso %d ? (y/N) "
183
 
 
184
 
#: src/fuser.c:1504
185
 
#, c-format
186
 
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
187
 
msgstr "No se pudo cerrar el proceso %d: %s\n"
188
 
 
189
 
#: src/fuser.c:1516
190
 
#, c-format
191
 
msgid "Cannot open a network socket.\n"
192
 
msgstr "No se puede abrir el zócalo de red.\n"
193
 
 
194
 
#: src/fuser.c:1520
195
 
#, c-format
196
 
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
197
 
msgstr "No se puede encontrar el número de dispositivo del zócalo.\n"
198
 
 
199
 
#: src/killall.c:102
200
 
#, c-format
201
 
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
202
 
msgstr "Matar %s(%s%d) ? (y/N) "
203
 
 
204
 
#: src/killall.c:105
205
 
#, c-format
206
 
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
207
 
msgstr "¿Señal %s(%s%d) ? (y/N) "
208
 
 
209
 
#: src/killall.c:209
210
 
#, c-format
211
 
msgid "Cannot get UID from process status\n"
212
 
msgstr "No se puede obtener el UID desde el estado del proceso\n"
213
 
 
214
 
#: src/killall.c:235 src/killall.c:825
215
 
#, c-format
216
 
msgid "Bad regular expression: %s\n"
217
 
msgstr "Expresión regular incorrecta: %s\n"
218
 
 
219
 
#: src/killall.c:446
220
 
#, c-format
221
 
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
222
 
msgstr "saltando concordancia parcial %s(%d)\n"
223
 
 
224
 
#: src/killall.c:565
225
 
#, c-format
226
 
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
227
 
msgstr "%s(%s%d) eliminado con la señal %d\n"
228
 
 
229
 
#: src/killall.c:579
230
 
#, c-format
231
 
msgid "%s: no process found\n"
232
 
msgstr "%s: proceso no encontrado\n"
233
 
 
234
 
#: src/killall.c:617
235
 
#, c-format
236
 
msgid ""
237
 
"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
238
 
"       pidof -V\n"
239
 
"\n"
240
 
"    -e      require exact match for very long names;\n"
241
 
"            skip if the command line is unavailable\n"
242
 
"    -g      show process group ID instead of process ID\n"
243
 
"    -V      display version information\n"
244
 
"\n"
245
 
msgstr ""
246
 
"Uso:: pidof [ -eg ] NOMBRE...\n"
247
 
"       pidof -V\n"
248
 
"\n"
249
 
"    -e requiere que concuerde exactamente para nombres muy largos;\n"
250
 
"          salta si la línea de comandos no esta disponible\n"
251
 
"    -g muestra el ID del grupo del proceso en vez del ID del proceso\n"
252
 
"    -V muestra la información de la versión\n"
253
 
"\n"
254
 
 
255
 
#: src/killall.c:633
256
 
#, c-format
257
 
msgid ""
258
 
"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
259
 
msgstr ""
260
 
"Uso: killall [-Z CONTEXTO] [-u USUARIO] [ -eIgiqrvw ] [ -SEÑAL ] NOMBRE...\n"
261
 
 
262
 
#: src/killall.c:636
263
 
#, c-format
264
 
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
265
 
msgstr "Uso: killall [OPCIÓN]... [--] NOMBRE...\n"
266
 
 
267
 
#: src/killall.c:639
268
 
#, c-format
269
 
msgid ""
270
 
"       killall -l, --list\n"
271
 
"       killall -V, --version\n"
272
 
"\n"
273
 
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
274
 
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
275
 
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
276
 
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
277
 
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
278
 
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
279
 
"  -l,--list           list all known signal names\n"
280
 
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
281
 
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
282
 
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
283
 
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
284
 
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
285
 
"  -V,--version        display version information\n"
286
 
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
287
 
msgstr ""
288
 
 
289
 
#: src/killall.c:657
290
 
#, c-format
291
 
msgid ""
292
 
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
293
 
"                      (must precede other arguments)\n"
294
 
msgstr ""
295
 
"  -Z,--contexto REGEXP matar solamente proceso(s) teniendo contexto\n"
296
 
"                      (debe preceder otros argumentos)\n"
297
 
 
298
 
#: src/killall.c:678
299
 
#, c-format
300
 
msgid ""
301
 
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
302
 
"\n"
303
 
msgstr ""
304
 
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger y Craig Small\n"
305
 
"\n"
306
 
 
307
 
#: src/killall.c:759 src/killall.c:765
308
 
msgid "Invalid time format"
309
 
msgstr "Formato de fecha no válido"
310
 
 
311
 
#: src/killall.c:790
312
 
#, c-format
313
 
msgid "Cannot find user %s\n"
314
 
msgstr "No se puede encontrar el usuario %s\n"
315
 
 
316
 
#: src/killall.c:857
317
 
#, c-format
318
 
msgid "Maximum number of names is %d\n"
319
 
msgstr "El número máximo de nombres es %d\n"
320
 
 
321
 
#: src/killall.c:861 src/pstree.c:736
322
 
#, c-format
323
 
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
324
 
msgstr "%s está vacío (¿está montado?)\n"
325
 
 
326
 
#: src/peekfd.c:77
327
 
#, c-format
328
 
msgid "Error attaching to pid %i\n"
329
 
msgstr "Error adjuntando al pid %i\n"
330
 
 
331
 
#: src/peekfd.c:85
332
 
#, c-format
333
 
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
334
 
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"
335
 
 
336
 
#: src/peekfd.c:87
337
 
#, c-format
338
 
msgid ""
339
 
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
340
 
"\n"
341
 
msgstr ""
342
 
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
343
 
"\n"
344
 
 
345
 
#: src/peekfd.c:97
346
 
#, c-format
347
 
msgid ""
348
 
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
349
 
"    -8 output 8 bit clean streams.\n"
350
 
"    -n don't display read/write from fd headers.\n"
351
 
"    -c peek at any new child processes too.\n"
352
 
"    -d remove duplicate read/writes from the output.\n"
353
 
"    -V prints version info.\n"
354
 
"    -h prints this help.\n"
355
 
"\n"
356
 
"  Press CTRL-C to end output.\n"
357
 
msgstr ""
358
 
"Uso: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
359
 
"    -8 saca flujos limpios de 8 bit.\n"
360
 
"    -n no muestra lectura/escritura de las cabeceras fd.\n"
361
 
"    -c mira también cualquier nuevo proceso hijo.\n"
362
 
"    -d elimina lecturas/escrituras duplicadas de la salida.\n"
363
 
"    -V imprime información de la versión.\n"
364
 
"    -h imprime esta ayuda.\n"
365
 
"\n"
366
 
"  Pulse CTRL-C para finalizar la salida.\n"
367
 
 
368
 
#: src/prtstat.c:54
369
 
#, c-format
370
 
msgid ""
371
 
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
372
 
"       prtstat -V\n"
373
 
"Print information about a process\n"
374
 
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
375
 
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
376
 
msgstr ""
377
 
"Uso: prtstat [opciones] PID ...\n"
378
 
"       prtstat -V\n"
379
 
"Imprime información sobre un proceso\n"
380
 
"    -r,--raw       Muestra en bruto de información\n"
381
 
"    -V,--version   Muestra información de la versión y sale\n"
382
 
 
383
 
#: src/prtstat.c:65
384
 
#, c-format
385
 
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
386
 
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
387
 
 
388
 
#: src/prtstat.c:66
389
 
#, c-format
390
 
msgid ""
391
 
"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
392
 
"\n"
393
 
msgstr ""
394
 
"Copyright (C) 2009 Craig Small\n"
395
 
"\n"
396
 
 
397
 
#: src/prtstat.c:78
398
 
msgid "running"
399
 
msgstr "ejecutando"
400
 
 
401
 
#: src/prtstat.c:80
402
 
msgid "sleeping"
403
 
msgstr "durmiendo"
404
 
 
405
 
#: src/prtstat.c:82
406
 
msgid "disk sleep"
407
 
msgstr "disco dormido"
408
 
 
409
 
#: src/prtstat.c:84
410
 
msgid "zombie"
411
 
msgstr "zombie"
412
 
 
413
 
#: src/prtstat.c:86
414
 
msgid "traced"
415
 
msgstr "traceado"
416
 
 
417
 
#: src/prtstat.c:88
418
 
msgid "paging"
419
 
msgstr "paginando"
420
 
 
421
 
#: src/prtstat.c:90
422
 
msgid "unknown"
423
 
msgstr "desconocido"
424
 
 
425
 
#: src/prtstat.c:164
426
 
#, c-format
427
 
msgid ""
428
 
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
429
 
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
430
 
msgstr ""
431
 
"Proceso: %-14s\t\tEstado: %c (%s)\n"
432
 
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tHilos: %ld\n"
433
 
 
434
 
#: src/prtstat.c:169
435
 
#, c-format
436
 
msgid ""
437
 
"Process, Group and Session IDs\n"
438
 
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
439
 
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
440
 
"  T Group ID: %d\n"
441
 
"\n"
442
 
msgstr ""
443
 
 
444
 
#: src/prtstat.c:175
445
 
#, c-format
446
 
msgid ""
447
 
"Page Faults\n"
448
 
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
449
 
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
450
 
msgstr ""
451
 
 
452
 
#: src/prtstat.c:180
453
 
#, c-format
454
 
msgid ""
455
 
"CPU Times\n"
456
 
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
457
 
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
458
 
msgstr ""
459
 
 
460
 
#: src/prtstat.c:189
461
 
#, c-format
462
 
msgid ""
463
 
"Memory\n"
464
 
"  Vsize:       %-10s\n"
465
 
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
466
 
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
467
 
"  Stack Start: %#-10lx\n"
468
 
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
469
 
msgstr ""
470
 
 
471
 
#: src/prtstat.c:199
472
 
#, c-format
473
 
msgid ""
474
 
"Scheduling\n"
475
 
"  Policy: %s\n"
476
 
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
477
 
msgstr ""
478
 
 
479
 
#: src/prtstat.c:221
480
 
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
481
 
msgstr "asprintf en print_stat falló.\n"
482
 
 
483
 
#: src/prtstat.c:226
484
 
#, c-format
485
 
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
486
 
msgstr "El proceso con pid %d no existe.\n"
487
 
 
488
 
#: src/prtstat.c:228
489
 
#, c-format
490
 
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
491
 
msgstr ""
492
 
 
493
 
#: src/prtstat.c:308
494
 
msgid "Invalid option"
495
 
msgstr "Opción inválida"
496
 
 
497
 
#: src/prtstat.c:313
498
 
msgid "You must provide at least one PID."
499
 
msgstr "Debe proporcionar al menos un PID."
500
 
 
501
 
#: src/prtstat.c:317
502
 
#, c-format
503
 
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: src/pstree.c:774
507
 
#, c-format
508
 
msgid ""
509
 
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
510
 
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
511
 
"       pstree -V\n"
512
 
"Display a tree of processes.\n"
513
 
"\n"
514
 
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
515
 
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
516
 
"  -c, --compact       don't compact identical subtrees\n"
517
 
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
518
 
"  -H PID,\n"
519
 
"  --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
520
 
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
521
 
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
522
 
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
523
 
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
524
 
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
525
 
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
526
 
"  -V, --version       display version information\n"
527
 
msgstr ""
528
 
 
529
 
#: src/pstree.c:792
530
 
#, c-format
531
 
msgid "  -Z     show         SELinux security contexts\n"
532
 
msgstr "  -Z     mostrar contextos de seguridad SELinux\n"
533
 
 
534
 
#: src/pstree.c:794
535
 
#, c-format
536
 
msgid ""
537
 
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
538
 
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
539
 
"\n"
540
 
msgstr ""
541
 
"  PID    comienza en este PID; por defecto es 1 (init)\n"
542
 
"  USER   solo muestra arboles que partan del proceso de este usuario\n"
543
 
"\n"
544
 
 
545
 
#: src/pstree.c:801
546
 
#, c-format
547
 
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
548
 
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
549
 
 
550
 
#: src/pstree.c:804
551
 
#, c-format
552
 
msgid ""
553
 
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
554
 
"\n"
555
 
msgstr ""
556
 
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger y Craig Small\n"
557
 
"\n"
558
 
 
559
 
#: src/pstree.c:915
560
 
#, c-format
561
 
msgid "TERM is not set\n"
562
 
msgstr "TERM no está definido\n"
563
 
 
564
 
#: src/pstree.c:919
565
 
#, c-format
566
 
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
567
 
msgstr "No se pueden obtener las caracteristicas de la terminal\n"
568
 
 
569
 
#: src/pstree.c:961
570
 
#, c-format
571
 
msgid "No such user name: %s\n"
572
 
msgstr "No existe el nombre de usuario: %s\n"
573
 
 
574
 
#: src/pstree.c:977
575
 
#, c-format
576
 
msgid "No processes found.\n"
577
 
msgstr "No se encontraron procesos.\n"
578
 
 
579
 
#: src/pstree.c:983
580
 
#, c-format
581
 
msgid "Press return to close\n"
582
 
msgstr "Presione retorno para cerrar\n"
583
 
 
584
 
#: src/signals.c:84
585
 
#, c-format
586
 
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
587
 
msgstr "%s: señal desconocida; %s -l para listar señales.\n"