1
# translation of update-manager to Spanish
2
# This file is distributed under the same license as the update-manager package.
3
# Copyright (c) 2004 Canonical
5
# Jorge Bernal <koke@amedias.org>, 2005.
6
# Jorge Bernal <koke@sindominio.net>, 2005.
10
"Project-Id-Version: es\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 16:29+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-31 05:46+0000\n"
14
"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
15
"Language-Team: Spanish <traductores@gnome.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-15 04:33+0000\n"
20
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
23
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in.h:4
25
msgid "http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
27
"http://changelogs.ubuntu.com/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
30
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:13
31
msgid "Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
32
msgstr "Ubuntu 10.10 «Maverick Meerkat»"
35
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:31
36
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.10 'Maverick Meerkat'"
37
msgstr "Cdrom con Ubuntu 10.10 «Maverick Meerkat»"
40
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:74
41
msgid "Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
42
msgstr "Ubuntu 10.04 «Lucid Lynx»"
45
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:92
46
msgid "Cdrom with Ubuntu 10.04 'Lucid Lynx'"
47
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 10.04 «Lucid Lynx»"
50
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:135
51
msgid "Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
52
msgstr "Ubuntu 9.10 «Karmic Koala»"
55
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:153
56
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.10 'Karmic Koala'"
57
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 9.10 «Karmic Koala»"
60
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:196
61
msgid "Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
62
msgstr "Ubuntu 9.04 «Jaunty Jackalope»"
65
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:214
66
msgid "Cdrom with Ubuntu 9.04 'Jaunty Jackalope'"
67
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 9.04 «Jaunty Jackalope»"
70
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:257
71
msgid "Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
72
msgstr "Ubuntu 8.10 «Intrepid Ibex»"
75
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:275
76
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.10 'Intrepid Ibex'"
77
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 8.10 «Intrepid Ibex»"
80
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:319
81
msgid "Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
82
msgstr "Ubuntu 8.04 «Hardy Heron»"
85
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:337
86
msgid "Cdrom with Ubuntu 8.04 'Hardy Heron'"
87
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 8.04 «Hardy Heron»"
90
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:382
91
msgid "Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
92
msgstr "Ubuntu 7.10 «Gutsy Gibbon»"
95
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:400
96
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.10 'Gutsy Gibbon'"
97
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 7.10 «Gutsy Gibbon»"
100
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:445
101
msgid "Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
102
msgstr "Ubuntu 7.04 «Feisty Fawn»"
105
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:463
106
msgid "Cdrom with Ubuntu 7.04 'Feisty Fawn'"
107
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 7.04 «Feisty Fawn»"
110
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:505
111
msgid "Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
112
msgstr "Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"
115
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:510
116
msgid "Community-maintained"
117
msgstr "Mantenido por la comunidad"
120
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:516
121
msgid "Restricted software"
122
msgstr "Software restringido"
125
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:523
126
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.10 'Edgy Eft'"
127
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.10 «Edgy Eft»"
130
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:565
131
msgid "Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
132
msgstr "Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»"
134
#. CompDescriptionLong
135
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:568
136
msgid "Canonical-supported Open Source software"
137
msgstr "Software libre soportado por Canonical"
140
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:570
141
msgid "Community-maintained (universe)"
142
msgstr "Mantenido por la comunidad (universe)"
144
#. CompDescriptionLong
145
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:571
146
msgid "Community-maintained Open Source software"
147
msgstr "Software libre mantenido por la comunidad"
150
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:573
151
msgid "Non-free drivers"
152
msgstr "Controladores no libres"
154
#. CompDescriptionLong
155
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:574
156
msgid "Proprietary drivers for devices"
157
msgstr "Controladores privativos para dispositivos"
160
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:576
161
msgid "Restricted software (Multiverse)"
162
msgstr "Software restringido (multiverse)"
164
#. CompDescriptionLong
165
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:577
166
msgid "Software restricted by copyright or legal issues"
167
msgstr "Software restringido por copyright o cuestiones legales"
170
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:583
171
msgid "Cdrom with Ubuntu 6.06 LTS 'Dapper Drake'"
172
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 6.06 LTS «Dapper Drake»"
175
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:599
176
msgid "Important security updates"
177
msgstr "Actualizaciones importantes de seguridad"
180
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:604
181
msgid "Recommended updates"
182
msgstr "Actualizaciones recomendadas"
185
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:609
186
msgid "Pre-released updates"
187
msgstr "Actualizaciones aún no publicadas"
190
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:614
191
msgid "Unsupported updates"
192
msgstr "Actualizaciones no soportadas"
195
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:625
196
msgid "Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
197
msgstr "Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
200
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:639
201
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.10 'Breezy Badger'"
202
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.10 «Breezy Badger»"
205
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:655
206
msgid "Ubuntu 5.10 Security Updates"
207
msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.10"
210
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:660
211
msgid "Ubuntu 5.10 Updates"
212
msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 5.10"
215
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:665
216
msgid "Ubuntu 5.10 Backports"
217
msgstr "«Backports» de Ubuntu 5.10"
220
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:676
221
msgid "Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
222
msgstr "Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
225
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:690
226
msgid "Cdrom with Ubuntu 5.04 'Hoary Hedgehog'"
227
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 5.04 «Hoary Hedgehog»"
230
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:693 ../data/templates/Debian.info.in:149
231
msgid "Officially supported"
232
msgstr "Soportado oficialmente"
235
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:706
236
msgid "Ubuntu 5.04 Security Updates"
237
msgstr "Actualizaciones de seguridad de Ubuntu 5.04"
240
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:711
241
msgid "Ubuntu 5.04 Updates"
242
msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 5.04"
245
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:716
246
msgid "Ubuntu 5.04 Backports"
247
msgstr "«Backports» de Ubuntu 5.04"
250
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:722
251
msgid "Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
252
msgstr "Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
255
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:728
256
msgid "Community-maintained (Universe)"
257
msgstr "Mantenido por la comunidad (Universe)"
260
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:730
261
msgid "Non-free (Multiverse)"
262
msgstr "Software no libre (Multiverse)"
265
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:736
266
msgid "Cdrom with Ubuntu 4.10 'Warty Warthog'"
267
msgstr "CD-ROM con Ubuntu 4.10 «Warty Warthog»"
270
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:739
271
msgid "No longer officially supported"
272
msgstr "Sin más soporte oficial"
275
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:741
276
msgid "Restricted copyright"
277
msgstr "Copyright restringido"
280
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:748
281
msgid "Ubuntu 4.10 Security Updates"
282
msgstr "Ubuntu 4.10 Actualizaciones de seguridad"
285
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:753
286
msgid "Ubuntu 4.10 Updates"
287
msgstr "Actualizaciones de Ubuntu 4.10"
290
#: ../data/templates/Ubuntu.info.in:758
291
msgid "Ubuntu 4.10 Backports"
292
msgstr "«Backports» de Ubuntu 4.10"
295
#: ../data/templates/Debian.info.in.h:4
297
msgid "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
298
msgstr "http://packages.debian.org/changelogs/pool/%s/%s/%s/%s_%s/changelog"
301
#: ../data/templates/Debian.info.in:8
302
msgid "Debian 6.0 'Squeeze' "
303
msgstr "Debian 6.0 «Squeeze» "
306
#: ../data/templates/Debian.info.in:33
307
msgid "Debian 5.0 'Lenny' "
308
msgstr "Debian 5.0 «Lenny» "
311
#: ../data/templates/Debian.info.in:58
312
msgid "Debian 4.0 'Etch'"
313
msgstr "Debian 4.0 «Etch»"
316
#: ../data/templates/Debian.info.in:83
317
msgid "Debian 3.1 'Sarge'"
318
msgstr "Debian 3.1 «Sarge»"
321
#: ../data/templates/Debian.info.in:94
322
msgid "Proposed updates"
323
msgstr "Actualizaciones propuestas"
326
#: ../data/templates/Debian.info.in:101
327
msgid "Security updates"
328
msgstr "Actualizaciones de seguridad"
331
#: ../data/templates/Debian.info.in:108
332
msgid "Debian current stable release"
333
msgstr "Lanzamiento actual estable de Debian"
336
#: ../data/templates/Debian.info.in:121
337
msgid "Debian testing"
338
msgstr "Debian testing"
341
#: ../data/templates/Debian.info.in:147
342
msgid "Debian 'Sid' (unstable)"
343
msgstr "Debian «Sid» (inestable)"
346
#: ../data/templates/Debian.info.in:151
347
msgid "DFSG-compatible Software with Non-Free Dependencies"
348
msgstr "Software compatible con la DFSG con dependencias no libres"
351
#: ../data/templates/Debian.info.in:153
352
msgid "Non-DFSG-compatible Software"
353
msgstr "Software no compatible con la DFSG"
355
#. TRANSLATORS: %s is a country
356
#: ../aptsources/distro.py:208 ../aptsources/distro.py:423
358
msgid "Server for %s"
359
msgstr "Servidor para %s"
361
#. More than one server is used. Since we don't handle this case
362
#. in the user interface we set "custom servers" to true and
363
#. append a list of all used servers
364
#: ../aptsources/distro.py:226 ../aptsources/distro.py:232
365
#: ../aptsources/distro.py:248
367
msgstr "Servidor principal"
369
#: ../aptsources/distro.py:252
370
msgid "Custom servers"
371
msgstr "Servidores personalizados"
373
#: ../apt/progress/gtk2.py:260 ../apt/progress/gtk2.py:316
375
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li with %(speed)s/s"
376
msgstr "Descargando archivo %(current)li de %(total)li a %(speed)s/s"
378
#: ../apt/progress/gtk2.py:266 ../apt/progress/gtk2.py:322
380
msgid "Downloading file %(current)li of %(total)li"
381
msgstr "Descargando archivo %(current)li de %(total)li"
383
#. Setup some child widgets
384
#: ../apt/progress/gtk2.py:342
388
#: ../apt/progress/gtk2.py:430
390
msgstr "Iniciando..."
392
#: ../apt/progress/gtk2.py:436
396
#: ../apt/package.py:342
398
msgid "Invalid unicode in description for '%s' (%s). Please report."
400
"Unicode incorrecto en la descripción de «%s» (%s). Por favor, informe."
402
#: ../apt/package.py:1012 ../apt/package.py:1117
403
msgid "The list of changes is not available"
404
msgstr "La lista de cambios no se encuentra disponible."
406
#: ../apt/package.py:1123
409
"The list of changes is not available yet.\n"
411
"Please use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
412
"until the changes become available or try again later."
414
"La lista de cambios no está disponible todavía.\n"
416
"Por favor, use http://launchpad.net/ubuntu/+source/%s/%s/+changelog\n"
417
"hasta que los cambios estén disponibles, o inténtelo más tarde."
419
#: ../apt/package.py:1130
421
"Failed to download the list of changes. \n"
422
"Please check your Internet connection."
424
"Hubo un fallo al descargar la lista de cambios. \n"
425
"Por favor, compruebe su conexión a Internet."
427
#: ../apt/debfile.py:82
429
msgid "List of files for '%s' could not be read"
430
msgstr "No se puede leer la lista de archivos para «%s»"
432
#: ../apt/debfile.py:167
434
msgid "Dependency is not satisfiable: %s\n"
435
msgstr "La dependencia no se puede satisfacer: %s\n"
437
#: ../apt/debfile.py:188
439
msgid "Conflicts with the installed package '%s'"
440
msgstr "Conflictos con el paquete instalado «%s»"
442
#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that breaks, the second the dependency that makes it break, the third the relation (e.g. >=) and the latest the version for the releation
443
#: ../apt/debfile.py:327
446
"Breaks existing package '%(pkgname)s' dependency %(depname)s "
447
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"
449
"Rompe el paquete ya existente «%(pkgname)s» por la dependencia %(depname)s "
450
"(%(deprelation)s %(depversion)s)"
452
#. TRANSLATORS: the first '%s' is the package that conflicts, the second the packagename that it conflicts with (so the name of the deb the user tries to install), the third is the relation (e.g. >=) and the last is the version for the relation
453
#: ../apt/debfile.py:343
456
"Breaks existing package '%(pkgname)s' conflict: %(targetpkg)s (%(comptype)s "
459
"Rompe un conflicto del paquete existente '%(pkgname)s': %(targetpkg)s "
460
"(%(comptype)s %(targetver)s)"
462
#: ../apt/debfile.py:353
465
"Breaks existing package '%(pkgname)s' that conflict: '%(targetpkg)s'. But "
466
"the '%(debfile)s' provides it via: '%(provides)s'"
468
"Rompe el paquete existente «%(pkgname)s» que tiene conflicto con: "
469
"«%(targetpkg)s». Pero «%(debfile)s» lo proporciona vía: «%(provides)s»'"
471
#: ../apt/debfile.py:399
472
msgid "No Architecture field in the package"
473
msgstr "No hay campo de arquitectura en el paquete"
475
#: ../apt/debfile.py:404
477
msgid "Wrong architecture '%s'"
478
msgstr "Arquitectura incorrecta «%s»"
480
#. the deb is older than the installed
481
#: ../apt/debfile.py:411
482
msgid "A later version is already installed"
483
msgstr "Ya está instalada una versión posterior"
485
#: ../apt/debfile.py:436
486
msgid "Failed to satisfy all dependencies (broken cache)"
487
msgstr "Falló al intentar satisfacer todas las dependencias (caché dañado)"
489
#: ../apt/debfile.py:466
491
msgid "Cannot install '%s'"
492
msgstr "No se pudo instalar «%s»"
494
#: ../apt/debfile.py:508 ../apt/debfile.py:556 ../apt/debfile.py:567
495
msgid "Python-debian module not available"
496
msgstr "El módulo Python-debian no está disponible"
498
#: ../apt/debfile.py:540
500
"Automatically decompressed:\n"
503
"Descomprimido automáticamente:\n"
506
#: ../apt/debfile.py:546
507
msgid "Automatically converted to printable ascii:\n"
508
msgstr "Convertido automáticamente en un ASCII imprimible:\n"
510
#: ../apt/debfile.py:644
512
msgid "Install Build-Dependencies for source package '%s' that builds %s\n"
514
"Instala dependencias de compilación para el paquete fuente «%s» que compila "
517
#: ../apt/debfile.py:654
518
msgid "An essential package would be removed"
519
msgstr "Se desinstalaría un paquete esencial"
521
#: ../apt/progress/text.py:81
524
msgstr "%c%s... Hecho"
526
#: ../apt/progress/text.py:120
530
#: ../apt/progress/text.py:129
534
#: ../apt/progress/text.py:131
538
#: ../apt/progress/text.py:142
542
#: ../apt/progress/text.py:202
544
msgstr " [Trabajando]"
546
#: ../apt/progress/text.py:213
549
"Media change: please insert the disc labeled\n"
551
"in the drive '%s' and press enter\n"
553
"Cambio de soporte: introduzca el disco etiquetado\n"
555
"en la unidad «%s» y pulse Intro\n"
557
#. Trick for getting a translation from apt
558
#: ../apt/progress/text.py:222
560
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
561
msgstr "Obtenidos %sB en %s (%sB/s)\n"
563
#: ../apt/progress/text.py:238
564
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
566
"Proporcione un nombre para este disco, como p. ej. «Debian 2.1r1 Disco 1»"
568
#: ../apt/progress/text.py:254
569
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
570
msgstr "Introduzca un disco en la unidad y pulse Entrar"
572
#: ../apt/cache.py:135
573
msgid "Building data structures"
574
msgstr "Creando estructuras de datos"