~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rodrigo Moya, Josselin Mouette, Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-19 12:12:42 UTC
  • mfrom: (1.1.65 upstream) (1.3.6 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110519121242-967hbn2nh2hunp4y
Tags: 3.0.0-4ubuntu1
[ Josselin Mouette ]
* bug-presubj: please document where to report rendering bugs.
* evince.mime: dropped. We have desktop files to handle MIME 
  associations, no need to maintain an alternate system by hand.
  Closes: #619564, #627027, #551734, #581441.

[ Rodrigo Moya ]
* Rebase from Debian and GNOME3 PPA (thanks to Rico Tzschichholz).
  Remaining Ubuntu changes:
* debian/apparmor-profile:
* debian/apparmor-profile.abstraction:
* debian/evince.apport:
* debian/evince-common.dirs:
* debian/evince-common.postinst:
* debian/evince-common.postrm:
  - Add apparmor profile
* debian/control:
  - Build-Depend on debhelper (>= 7.4.20ubuntu5), gnome-common,
    hardening-includes and liblaunchpad-integration-3.0-dev
  - Standards-Version is 3.9.1
  - Depend on apparmor
* debian/rules:
  - Include hardening.make
  - Add rule to install apparmor files
* debian/watch:
  - Watch unstable series
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - Launchpad integration patch
* debian/patches/04_gold.patch:
  - Link against libz
* debian/patches/05_library-path.patch:
  - Fix library path for g-ir-scanner

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same licence as the evince package.
4
4
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2005, 06.
5
5
# Peter Bach <bach.peter@gmail.com>, 2007.
6
 
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2010, 2010.
 
6
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008-2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: evince\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 15:20+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-22 15:18+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:26+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-28 23:25+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 
15
"Language: da\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20
 
20
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
 
21
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
21
22
#, c-format
22
23
msgid ""
23
24
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25
26
"Fejl ved kørsel af kommandoen “%s”, med henblik på at dekomprimere "
26
27
"tegneserien: %s"
27
28
 
28
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
 
29
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
29
30
#, c-format
30
31
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31
32
msgstr "Kommandoen “%s” fejlede under dekomprimering af tegneserien."
32
33
 
33
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:240
 
34
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
34
35
#, c-format
35
36
msgid "The command “%s” did not end normally."
36
37
msgstr "Kommandoen “%s” afsluttedes ikke normalt."
37
38
 
38
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 
39
#: ../backend/comics/comics-document.c:413
39
40
#, c-format
40
41
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41
42
msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
42
43
 
43
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
 
44
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
44
45
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45
46
msgstr ""
46
47
"Kan ikke finde en kommando som kan dekomprimere denne type af tegneserie"
47
48
 
48
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:465
49
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
50
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 
49
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
 
50
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
 
51
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
51
52
msgid "Unknown MIME Type"
52
53
msgstr "Ukendt MIME-type"
53
54
 
54
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:492
 
55
#: ../backend/comics/comics-document.c:485
55
56
msgid "File corrupted"
56
57
msgstr "Fil ødelagt"
57
58
 
58
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:505
 
59
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
59
60
msgid "No files in archive"
60
61
msgstr "Ingen filer i arkivet"
61
62
 
62
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:544
 
63
#: ../backend/comics/comics-document.c:537
63
64
#, c-format
64
65
msgid "No images found in archive %s"
65
66
msgstr "Ingen billeder fundet i arkivet %s"
66
67
 
67
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:788
 
68
#: ../backend/comics/comics-document.c:781
68
69
#, c-format
69
70
msgid "There was an error deleting “%s”."
70
71
msgstr "Der opstod en fejl under sletning af “%s”."
71
72
 
72
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:927
 
73
#: ../backend/comics/comics-document.c:874
73
74
#, c-format
74
75
msgid "Error %s"
75
76
msgstr "Fejl %s"
78
79
msgid "Comic Books"
79
80
msgstr "Tegneserier"
80
81
 
81
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 
82
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
82
83
msgid "DjVu document has incorrect format"
83
84
msgstr "DjVu-dokument har ugyldigt format"
84
85
 
85
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 
86
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
86
87
msgid ""
87
88
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88
89
"be accessed."
94
95
msgid "DjVu Documents"
95
96
msgstr "DjVu-dokumenter"
96
97
 
97
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
98
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
98
99
msgid "DVI document has incorrect format"
99
100
msgstr "DVI-dokument har ugyldigt format"
100
101
 
102
103
msgid "DVI Documents"
103
104
msgstr "DVI-dokumenter"
104
105
 
105
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
 
106
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
106
107
msgid "This work is in the Public Domain"
107
108
msgstr "Dette værk er placeret i det åndelige fælleseje (Public Domain)"
108
109
 
109
110
#. translators: this is the document security state
110
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 
111
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
111
112
msgid "Yes"
112
113
msgstr "Ja"
113
114
 
114
115
#. translators: this is the document security state
115
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 
116
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
116
117
msgid "No"
117
118
msgstr "Nej"
118
119
 
119
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
 
120
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
120
121
msgid "Type 1"
121
122
msgstr "Type 1"
122
123
 
123
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
 
124
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
124
125
msgid "Type 1C"
125
126
msgstr "Type 1C"
126
127
 
127
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
 
128
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
128
129
msgid "Type 3"
129
130
msgstr "Type 3"
130
131
 
131
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
 
132
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
132
133
msgid "TrueType"
133
134
msgstr "TrueType"
134
135
 
135
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
 
136
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
136
137
msgid "Type 1 (CID)"
137
138
msgstr "Type 1 (CID)"
138
139
 
139
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
 
140
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
140
141
msgid "Type 1C (CID)"
141
142
msgstr "Type 1C (CID)"
142
143
 
143
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
 
144
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
144
145
msgid "TrueType (CID)"
145
146
msgstr "TrueType (CID)"
146
147
 
147
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 
148
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
148
149
msgid "Unknown font type"
149
150
msgstr "Ukendt skrifttype"
150
151
 
151
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 
152
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
152
153
msgid "No name"
153
154
msgstr "Intet navn"
154
155
 
155
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 
156
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
156
157
msgid "Embedded subset"
157
158
msgstr "Indlejret delmængde"
158
159
 
159
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 
160
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
160
161
msgid "Embedded"
161
162
msgstr "Indlejret"
162
163
 
163
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 
164
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
164
165
msgid "Not embedded"
165
166
msgstr "Ikke indlejret"
166
167
 
168
169
msgid "PDF Documents"
169
170
msgstr "PDF-dokumenter"
170
171
 
171
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:302
172
 
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
173
 
msgid "Invalid document"
174
 
msgstr "Ugyldig dokument"
175
 
 
176
 
#.
177
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178
 
#.
179
 
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180
 
msgid "Impress Slides"
181
 
msgstr "Impress-slides"
182
 
 
183
 
#: ../backend/impress/zip.c:53
184
 
msgid "No error"
185
 
msgstr "Ingen fejl"
186
 
 
187
 
#: ../backend/impress/zip.c:56
188
 
msgid "Not enough memory"
189
 
msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
190
 
 
191
 
#: ../backend/impress/zip.c:59
192
 
msgid "Cannot find ZIP signature"
193
 
msgstr "Kan ikke finde ZIP-signatur"
194
 
 
195
 
#: ../backend/impress/zip.c:62
196
 
msgid "Invalid ZIP file"
197
 
msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
198
 
 
199
 
#: ../backend/impress/zip.c:65
200
 
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
201
 
msgstr "Flerfils-ZIP understøttes ikke"
202
 
 
203
 
#: ../backend/impress/zip.c:68
204
 
msgid "Cannot open the file"
205
 
msgstr "Kan ikke åbne filen"
206
 
 
207
 
#: ../backend/impress/zip.c:71
208
 
msgid "Cannot read data from file"
209
 
msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
210
 
 
211
 
#: ../backend/impress/zip.c:74
212
 
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
213
 
msgstr "Kan ikke finde fil i ZIP-arkivet"
214
 
 
215
 
#: ../backend/impress/zip.c:77
216
 
msgid "Unknown error"
217
 
msgstr "Ukendt fejl"
218
 
 
219
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 
172
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
220
173
#, c-format
221
174
msgid "Failed to load document “%s”"
222
175
msgstr "Kunne ikke indlæse dokumentet “%s”"
223
176
 
224
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 
177
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
225
178
#, c-format
226
179
msgid "Failed to save document “%s”"
227
180
msgstr "Kunne ikke gemme dokumentet “%s”"
230
183
msgid "PostScript Documents"
231
184
msgstr "Postscript-dokumenter"
232
185
 
 
186
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:123
 
187
msgid "Invalid document"
 
188
msgstr "Ugyldig dokument"
 
189
 
233
190
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234
191
#, c-format
235
192
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
245
202
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
246
203
msgstr "Kunne ikke åbne bilaget “%s”"
247
204
 
248
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 
205
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
249
206
#, c-format
250
207
msgid "File type %s (%s) is not supported"
251
208
msgstr "Filtype %s (%s) er ikke understøttet"
252
209
 
253
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 
210
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
254
211
msgid "All Documents"
255
212
msgstr "Alle dokumenter"
256
213
 
257
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 
214
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
258
215
msgid "All Files"
259
216
msgstr "Alle filer"
260
217
 
278
235
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
279
236
msgstr "Ikke genkendt desktop-filversion \"%s\""
280
237
 
281
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 
238
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
282
239
#, c-format
283
240
msgid "Starting %s"
284
241
msgstr "Starter %s"
285
242
 
286
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 
243
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
287
244
#, c-format
288
245
msgid "Application does not accept documents on command line"
289
246
msgstr "Programmet accepterer ikke dokumenter givet ved kommandolinjen"
290
247
 
291
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 
248
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
292
249
#, c-format
293
250
msgid "Unrecognized launch option: %d"
294
251
msgstr "Opstartstilvalg blev ikke genkendt : %d"
295
252
 
296
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 
253
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
297
254
#, c-format
298
255
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
299
256
msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til et \"Type=Link\" desktop-felt"
300
257
 
301
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 
258
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
302
259
#, c-format
303
260
msgid "Not a launchable item"
304
261
msgstr "Ikke et startbart element"
305
262
 
306
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 
263
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
307
264
msgid "Disable connection to session manager"
308
265
msgstr "Frakobl forbindelse til sessionshåndtering"
309
266
 
310
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
267
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
311
268
msgid "Specify file containing saved configuration"
312
269
msgstr "Specificér fil som indeholder gemt konfiguration"
313
270
 
314
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
 
271
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
315
272
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
316
273
msgid "FILE"
317
274
msgstr "FIL"
318
275
 
319
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 
276
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
320
277
msgid "Specify session management ID"
321
278
msgstr "Specificér sessionshåndterings-ID"
322
279
 
323
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 
280
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
324
281
msgid "ID"
325
282
msgstr "ID"
326
283
 
327
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 
284
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
328
285
msgid "Session management options:"
329
286
msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:"
330
287
 
331
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 
288
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
332
289
msgid "Show session management options"
333
290
msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering"
334
291
 
373
330
msgstr "Adskiller"
374
331
 
375
332
#. translators: this is the label for toolbar button
376
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
 
333
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:6006
377
334
msgid "Best Fit"
378
335
msgstr "Bedste tilpasning"
379
336
 
438
395
msgstr "6400%"
439
396
 
440
397
#. Manually set name and icon
441
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
442
 
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 
398
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4769
 
399
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
443
400
#, c-format
444
401
msgid "Document Viewer"
445
402
msgstr "Dokumentfremviser"
470
427
msgid "GNOME Document Previewer"
471
428
msgstr "Dokumentforhåndsviser til GNOME"
472
429
 
473
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
 
430
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3275
474
431
msgid "Failed to print document"
475
432
msgstr "Kunne ikke udskrive dokument"
476
433
 
480
437
msgstr "Den valgte printer \"%s\" kunne ikke findes"
481
438
 
482
439
#. Go menu
483
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
 
440
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5705
484
441
msgid "_Previous Page"
485
442
msgstr "_Foregående side"
486
443
 
487
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
 
444
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5706
488
445
msgid "Go to the previous page"
489
446
msgstr "Gå til den foregående side"
490
447
 
491
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
 
448
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5708
492
449
msgid "_Next Page"
493
450
msgstr "_Næste side"
494
451
 
495
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
 
452
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5709
496
453
msgid "Go to the next page"
497
454
msgstr "Gå til den næste side"
498
455
 
499
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
 
456
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5692
500
457
msgid "Enlarge the document"
501
458
msgstr "Forstør dokumentet"
502
459
 
503
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
 
460
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5695
504
461
msgid "Shrink the document"
505
462
msgstr "Formindsk dokumentet"
506
463
 
507
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
 
464
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
508
465
msgid "Print"
509
466
msgstr "Udskriv"
510
467
 
511
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
 
468
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5661
512
469
msgid "Print this document"
513
470
msgstr "Udskriv dette dokument"
514
471
 
515
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
 
472
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5812
516
473
msgid "_Best Fit"
517
474
msgstr "Zoom _vindue"
518
475
 
519
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
 
476
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5813
520
477
msgid "Make the current document fill the window"
521
478
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduet"
522
479
 
523
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
 
480
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5815
524
481
msgid "Fit Page _Width"
525
482
msgstr "Zoom vindues_bredde"
526
483
 
527
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
 
484
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5816
528
485
msgid "Make the current document fill the window width"
529
486
msgstr "Lad det aktuelle dokument udfylde vinduesbredden"
530
487
 
531
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
 
488
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5924
532
489
msgid "Page"
533
490
msgstr "Side"
534
491
 
535
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
 
492
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5925
536
493
msgid "Select Page"
537
494
msgstr "Vælg side"
538
495
 
553
510
msgstr "Emne:"
554
511
 
555
512
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
556
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
 
513
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
557
514
msgid "Author:"
558
515
msgstr "Forfatter:"
559
516
 
617
574
msgid "Paper Size:"
618
575
msgstr "Papirstørrelse:"
619
576
 
620
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 
577
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
621
578
msgid "None"
622
579
msgstr "Ingen"
623
580
 
685
642
msgid "Printing page %d of %d…"
686
643
msgstr "Udskriver side %d af %d…"
687
644
 
688
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
 
645
#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
689
646
msgid "Printing is not supported on this printer."
690
647
msgstr "Udskrivning understøttes ikke for denne printer."
691
648
 
692
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
 
649
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
693
650
msgid "Invalid page selection"
694
651
msgstr "Ugyldigt sidevalg"
695
652
 
696
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 
653
#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
697
654
msgid "Warning"
698
655
msgstr "Advarsel"
699
656
 
700
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
 
657
#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
701
658
msgid "Your print range selection does not include any pages"
702
659
msgstr "Det valgte udskriftsinterval indeholder ingen sider"
703
660
 
704
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
 
661
#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
705
662
msgid "Page Scaling:"
706
663
msgstr "Sideskalering:"
707
664
 
708
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
 
665
#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
709
666
msgid "Shrink to Printable Area"
710
667
msgstr "Formindsk til printbart område"
711
668
 
712
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
 
669
#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
713
670
msgid "Fit to Printable Area"
714
671
msgstr "Tilpas til printbart område"
715
672
 
716
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 
673
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
717
674
msgid ""
718
675
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
719
676
"the following:\n"
739
696
"formindsket i passende grad, således at de passer til printersidens "
740
697
"printbare område.\n"
741
698
 
742
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
 
699
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
743
700
msgid "Auto Rotate and Center"
744
701
msgstr "Autorotér og centrér"
745
702
 
746
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 
703
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
747
704
msgid ""
748
705
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
749
706
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
752
709
"til hver enkelt dokumentside. Dokumentsider vil blive centreret inden for "
753
710
"printersiden."
754
711
 
755
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 
712
#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
756
713
msgid "Select page size using document page size"
757
714
msgstr "Vælg sidestørrelse ved hjælp af dokumentsidestørrelsen"
758
715
 
759
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 
716
#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
760
717
msgid ""
761
718
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
762
719
"document page."
764
721
"Når dette er slået til, vil hver enkelt side blive udskrevet på den samme "
765
722
"papirstørrelse som dokumentsiden."
766
723
 
767
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 
724
#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
768
725
msgid "Page Handling"
769
726
msgstr "Sidehåndtering"
770
727
 
771
 
#: ../libview/ev-jobs.c:1529
 
728
#: ../libview/ev-jobs.c:1573
772
729
#, c-format
773
730
msgid "Failed to print page %d: %s"
774
731
msgstr "Kunne ikke udskrive side %d: %s"
789
746
msgid "Scroll View Down"
790
747
msgstr "Rul visning ned"
791
748
 
792
 
#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 
749
#: ../libview/ev-view-accessible.c:883
793
750
msgid "Document View"
794
751
msgstr "Dokumentvisning"
795
752
 
796
 
#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
 
753
#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
797
754
msgid "Jump to page:"
798
755
msgstr "Gå til side:"
799
756
 
800
 
#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
 
757
#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
801
758
msgid "End of presentation. Click to exit."
802
759
msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte."
803
760
 
804
 
#: ../libview/ev-view.c:1756
 
761
#: ../libview/ev-view.c:1834
805
762
msgid "Go to first page"
806
763
msgstr "Gå til første side"
807
764
 
808
 
#: ../libview/ev-view.c:1758
 
765
#: ../libview/ev-view.c:1836
809
766
msgid "Go to previous page"
810
767
msgstr "Gå til foregående side"
811
768
 
812
 
#: ../libview/ev-view.c:1760
 
769
#: ../libview/ev-view.c:1838
813
770
msgid "Go to next page"
814
771
msgstr "Gå til næste side"
815
772
 
816
 
#: ../libview/ev-view.c:1762
 
773
#: ../libview/ev-view.c:1840
817
774
msgid "Go to last page"
818
775
msgstr "Gå til sidste side"
819
776
 
820
 
#: ../libview/ev-view.c:1764
 
777
#: ../libview/ev-view.c:1842
821
778
msgid "Go to page"
822
779
msgstr "Gå til side"
823
780
 
824
 
#: ../libview/ev-view.c:1766
 
781
#: ../libview/ev-view.c:1844
825
782
msgid "Find"
826
783
msgstr "Find"
827
784
 
828
 
#: ../libview/ev-view.c:1794
 
785
#: ../libview/ev-view.c:1872
829
786
#, c-format
830
787
msgid "Go to page %s"
831
788
msgstr "Gå til side %s"
832
789
 
833
 
#: ../libview/ev-view.c:1800
 
790
#: ../libview/ev-view.c:1878
834
791
#, c-format
835
792
msgid "Go to %s on file “%s”"
836
793
msgstr "Gå til %s i filen “%s”"
837
794
 
838
 
#: ../libview/ev-view.c:1803
 
795
#: ../libview/ev-view.c:1881
839
796
#, c-format
840
797
msgid "Go to file “%s”"
841
798
msgstr "Gå til filen “%s”"
842
799
 
843
 
#: ../libview/ev-view.c:1811
 
800
#: ../libview/ev-view.c:1889
844
801
#, c-format
845
802
msgid "Launch %s"
846
803
msgstr "Start %s"
847
804
 
848
 
#: ../shell/eggfindbar.c:320
 
805
#: ../shell/eggfindbar.c:305
849
806
msgid "Find:"
850
807
msgstr "Find:"
851
808
 
852
 
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
 
809
#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5678
853
810
msgid "Find Pre_vious"
854
811
msgstr "Find _forrige"
855
812
 
856
 
#: ../shell/eggfindbar.c:333
 
813
#: ../shell/eggfindbar.c:318
857
814
msgid "Find previous occurrence of the search string"
858
815
msgstr "Find foregående forekomst af søgeteksten"
859
816
 
860
 
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
 
817
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5676
861
818
msgid "Find Ne_xt"
862
819
msgstr "Find _næste"
863
820
 
864
 
#: ../shell/eggfindbar.c:341
 
821
#: ../shell/eggfindbar.c:326
865
822
msgid "Find next occurrence of the search string"
866
823
msgstr "Find næste forekomst af søgeteksten"
867
824
 
868
 
#: ../shell/eggfindbar.c:348
 
825
#: ../shell/eggfindbar.c:333
869
826
msgid "C_ase Sensitive"
870
827
msgstr "_Skeln mellem store/små bogstaver"
871
828
 
872
 
#: ../shell/eggfindbar.c:351
 
829
#: ../shell/eggfindbar.c:336
873
830
msgid "Toggle case sensitive search"
874
831
msgstr "Skift mellem versalfølsom søgning"
875
832
 
921
878
msgid "Annotation Properties"
922
879
msgstr "Annotationsegenskaber"
923
880
 
924
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
 
881
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
925
882
msgid "Color:"
926
883
msgstr "Farve:"
927
884
 
928
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
 
885
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
929
886
msgid "Style:"
930
887
msgstr "Stil:"
931
888
 
932
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
 
889
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
933
890
msgid "Transparent"
934
891
msgstr "Gennemsigtig"
935
892
 
936
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
 
893
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
937
894
msgid "Opaque"
938
895
msgstr "Ugennemsigtig"
939
896
 
940
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
 
897
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
941
898
msgid "Initial window state:"
942
899
msgstr "Indledende vinduestilstand:"
943
900
 
944
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 
901
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
945
902
msgid "Open"
946
903
msgstr "Åbn"
947
904
 
948
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
 
905
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
949
906
msgid "Close"
950
907
msgstr "Luk"
951
908
 
952
 
#: ../shell/ev-application.c:1022
 
909
#: ../shell/ev-application.c:1112
953
910
msgid "Running in presentation mode"
954
911
msgstr "Kører i præsentationstilstand"
955
912
 
958
915
msgid "Password for document %s"
959
916
msgstr "Adgangskode for dokumentet %s"
960
917
 
961
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
962
 
#, c-format
963
 
msgid "Converting %s"
964
 
msgstr "Konverterer %s"
965
 
 
966
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
967
 
#, c-format
968
 
msgid "%d of %d documents converted"
969
 
msgstr "%d af %d dokumenter konverteret"
970
 
 
971
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
972
 
msgid "Converting metadata"
973
 
msgstr "Konverterer metadata"
974
 
 
975
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
976
 
msgid ""
977
 
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
978
 
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
979
 
msgstr ""
980
 
"Evinces metadataformat er blevet ændret og det vil derfor være nødvendigt at "
981
 
"udføre en konvertering. Hvis konverteringsprocessen afbrydes vil "
982
 
"metadatalageret ikke virke."
983
 
 
984
918
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
985
919
msgid "Open a recently used document"
986
920
msgstr "Åbn et af de seneste dokumenter"
993
927
"Dette dokument er låst og kan kun læses ved at indtaste den korrekte "
994
928
"adgangskode."
995
929
 
996
 
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
 
930
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
997
931
msgid "_Unlock Document"
998
932
msgstr "Lås dokument _op"
999
933
 
1000
 
#: ../shell/ev-password-view.c:264
 
934
#: ../shell/ev-password-view.c:263
1001
935
msgid "Enter password"
1002
936
msgstr "Indtast adgangskode"
1003
937
 
1004
 
#: ../shell/ev-password-view.c:304
 
938
#: ../shell/ev-password-view.c:303
1005
939
msgid "Password required"
1006
940
msgstr "Adgangskode påkrævet"
1007
941
 
1008
 
#: ../shell/ev-password-view.c:305
 
942
#: ../shell/ev-password-view.c:304
1009
943
#, c-format
1010
944
msgid ""
1011
945
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1012
946
msgstr "Dokumentet “%s” er låst og kræver en adgangskode før det kan læses."
1013
947
 
1014
 
#: ../shell/ev-password-view.c:335
 
948
#: ../shell/ev-password-view.c:334
1015
949
msgid "_Password:"
1016
950
msgstr "_Adgangskode:"
1017
951
 
1018
 
#: ../shell/ev-password-view.c:368
 
952
#: ../shell/ev-password-view.c:367
1019
953
msgid "Forget password _immediately"
1020
954
msgstr "Glem adgangskode _øjeblikkeligt"
1021
955
 
1022
 
#: ../shell/ev-password-view.c:380
 
956
#: ../shell/ev-password-view.c:379
1023
957
msgid "Remember password until you _log out"
1024
958
msgstr "Husk adgangskode indtil du _logger ud"
1025
959
 
1026
 
#: ../shell/ev-password-view.c:392
 
960
#: ../shell/ev-password-view.c:391
1027
961
msgid "Remember _forever"
1028
962
msgstr "_Husk altid"
1029
963
 
1031
965
msgid "Properties"
1032
966
msgstr "Egenskaber"
1033
967
 
1034
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 
968
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
1035
969
msgid "General"
1036
970
msgstr "Generelt"
1037
971
 
1038
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
 
972
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1039
973
msgid "Fonts"
1040
974
msgstr "Skrifttyper"
1041
975
 
1042
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
 
976
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
1043
977
msgid "Document License"
1044
978
msgstr "Dokumentlicens"
1045
979
 
1068
1002
msgid "List"
1069
1003
msgstr "Liste"
1070
1004
 
1071
 
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
 
1005
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
1072
1006
msgid "Annotations"
1073
1007
msgstr "Annotationer"
1074
1008
 
1093
1027
msgid "Page %d"
1094
1028
msgstr "Side %d"
1095
1029
 
1096
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 
1030
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1097
1031
msgid "Attachments"
1098
1032
msgstr "Bilag"
1099
1033
 
1100
 
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 
1034
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 
1035
msgid "_Open Bookmark"
 
1036
msgstr "_Åbn bogmærke"
 
1037
 
 
1038
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 
1039
msgid "_Rename Bookmark"
 
1040
msgstr "_Omdøb bogmærke"
 
1041
 
 
1042
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
 
1043
msgid "_Remove Bookmark"
 
1044
msgstr "_Fjern bogmærke"
 
1045
 
 
1046
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:898
 
1047
#: ../shell/ev-window.c:4517
 
1048
#, c-format
 
1049
msgid "Page %s"
 
1050
msgstr "Side %s"
 
1051
 
 
1052
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
 
1053
msgid "Bookmarks"
 
1054
msgstr "Bogmærker"
 
1055
 
 
1056
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1101
1057
msgid "Layers"
1102
1058
msgstr "Lag"
1103
1059
 
1104
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 
1060
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1105
1061
msgid "Print…"
1106
1062
msgstr "Udskriv…"
1107
1063
 
1108
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 
1064
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
1109
1065
msgid "Index"
1110
1066
msgstr "Indeks"
1111
1067
 
1112
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 
1068
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1113
1069
msgid "Thumbnails"
1114
1070
msgstr "Miniaturer"
1115
1071
 
1116
 
#: ../shell/ev-window.c:867
 
1072
#: ../shell/ev-window.c:895
1117
1073
#, c-format
1118
1074
msgid "Page %s — %s"
1119
1075
msgstr "Side %s — %s"
1120
1076
 
1121
 
#: ../shell/ev-window.c:869
1122
 
#, c-format
1123
 
msgid "Page %s"
1124
 
msgstr "Side %s"
1125
 
 
1126
 
#: ../shell/ev-window.c:1422
 
1077
#: ../shell/ev-window.c:1463
1127
1078
msgid "The document contains no pages"
1128
1079
msgstr "Dokumentet indeholder ingen sider"
1129
1080
 
1130
 
#: ../shell/ev-window.c:1425
 
1081
#: ../shell/ev-window.c:1466
1131
1082
msgid "The document contains only empty pages"
1132
1083
msgstr "Dokumentet indeholder kun tomme sider"
1133
1084
 
1134
 
#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
 
1085
#: ../shell/ev-window.c:1678 ../shell/ev-window.c:1844
1135
1086
msgid "Unable to open document"
1136
1087
msgstr "Kan ikke åbne dokument"
1137
1088
 
1138
 
#: ../shell/ev-window.c:1764
 
1089
#: ../shell/ev-window.c:1815
1139
1090
#, c-format
1140
1091
msgid "Loading document from “%s”"
1141
1092
msgstr "Indlæser dokument fra “%s”"
1142
1093
 
1143
 
#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
 
1094
#: ../shell/ev-window.c:1957 ../shell/ev-window.c:2250
1144
1095
#, c-format
1145
1096
msgid "Downloading document (%d%%)"
1146
1097
msgstr "Henter dokument (%d%%)"
1147
1098
 
1148
 
#: ../shell/ev-window.c:1939
 
1099
#: ../shell/ev-window.c:1990
1149
1100
msgid "Failed to load remote file."
1150
1101
msgstr "Kunne ikke genindlæse fjernfil."
1151
1102
 
1152
 
#: ../shell/ev-window.c:2129
 
1103
#: ../shell/ev-window.c:2194
1153
1104
#, c-format
1154
1105
msgid "Reloading document from %s"
1155
1106
msgstr "Genindlæser dokumentet fra %s"
1156
1107
 
1157
 
#: ../shell/ev-window.c:2161
 
1108
#: ../shell/ev-window.c:2226
1158
1109
msgid "Failed to reload document."
1159
1110
msgstr "Kunne ikke genindlæse dokument."
1160
1111
 
1161
 
#: ../shell/ev-window.c:2316
 
1112
#: ../shell/ev-window.c:2381
1162
1113
msgid "Open Document"
1163
1114
msgstr "Åbn dokument"
1164
1115
 
1165
 
#: ../shell/ev-window.c:2614
 
1116
#: ../shell/ev-window.c:2679
1166
1117
#, c-format
1167
1118
msgid "Saving document to %s"
1168
1119
msgstr "Gemmer dokument til %s"
1169
1120
 
1170
 
#: ../shell/ev-window.c:2617
 
1121
#: ../shell/ev-window.c:2682
1171
1122
#, c-format
1172
1123
msgid "Saving attachment to %s"
1173
1124
msgstr "Gemmer bilag til %s"
1174
1125
 
1175
 
#: ../shell/ev-window.c:2620
 
1126
#: ../shell/ev-window.c:2685
1176
1127
#, c-format
1177
1128
msgid "Saving image to %s"
1178
1129
msgstr "Gemmer billede til %s"
1179
1130
 
1180
 
#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
 
1131
#: ../shell/ev-window.c:2729 ../shell/ev-window.c:2829
1181
1132
#, c-format
1182
1133
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1183
1134
msgstr "Filen kunne ikke gemmes som “%s”."
1184
1135
 
1185
1136
# Uf
1186
 
#: ../shell/ev-window.c:2695
 
1137
#: ../shell/ev-window.c:2760
1187
1138
#, c-format
1188
1139
msgid "Uploading document (%d%%)"
1189
1140
msgstr "Lægger dokument op (%d%%)"
1190
1141
 
1191
1142
# Dobbelt uf
1192
 
#: ../shell/ev-window.c:2699
 
1143
#: ../shell/ev-window.c:2764
1193
1144
#, c-format
1194
1145
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1195
1146
msgstr "Lægger bilag op (%d%%)"
1196
1147
 
1197
1148
# Ahh
1198
 
#: ../shell/ev-window.c:2703
 
1149
#: ../shell/ev-window.c:2768
1199
1150
#, c-format
1200
1151
msgid "Uploading image (%d%%)"
1201
1152
msgstr "Lægger billede op (%d%%)"
1202
1153
 
1203
 
#: ../shell/ev-window.c:2827
 
1154
#: ../shell/ev-window.c:2892
1204
1155
msgid "Save a Copy"
1205
1156
msgstr "Gem en kopi"
1206
1157
 
1207
 
#: ../shell/ev-window.c:3112
 
1158
#: ../shell/ev-window.c:2958
 
1159
msgid "Could not open the containing folder"
 
1160
msgstr "Kunne ikke åbne den indeholdende mappe"
 
1161
 
 
1162
#: ../shell/ev-window.c:3219
1208
1163
#, c-format
1209
1164
msgid "%d pending job in queue"
1210
1165
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1211
1166
msgstr[0] "%d ventende job i køen"
1212
1167
msgstr[1] "%d ventende job i køen"
1213
1168
 
1214
 
#: ../shell/ev-window.c:3225
 
1169
#: ../shell/ev-window.c:3332
1215
1170
#, c-format
1216
1171
msgid "Printing job “%s”"
1217
1172
msgstr "Udskriver job “%s”"
1218
1173
 
1219
 
#: ../shell/ev-window.c:3402
 
1174
#: ../shell/ev-window.c:3509
1220
1175
msgid ""
1221
1176
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1222
1177
"copy, changes will be permanently lost."
1224
1179
"Dokumentet indeholder formularfelter, som er blevet udfyldt. Hvis du ikke "
1225
1180
"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
1226
1181
 
1227
 
#: ../shell/ev-window.c:3406
 
1182
#: ../shell/ev-window.c:3513
1228
1183
msgid ""
1229
1184
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1230
1185
"changes will be permanently lost."
1232
1187
"Dokumentet indeholder nye eller modificerede annotationer. Hvis du ikke "
1233
1188
"gemmer en kopi, vil disse ændringer gå tabt."
1234
1189
 
1235
 
#: ../shell/ev-window.c:3413
 
1190
#: ../shell/ev-window.c:3520
1236
1191
#, c-format
1237
1192
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1238
1193
msgstr "Gem en kopi af dokumentet “%s” før der lukkes?"
1239
1194
 
1240
 
#: ../shell/ev-window.c:3432
 
1195
#: ../shell/ev-window.c:3539
1241
1196
msgid "Close _without Saving"
1242
1197
msgstr "Luk _uden at gemme"
1243
1198
 
1244
 
#: ../shell/ev-window.c:3436
 
1199
#: ../shell/ev-window.c:3543
1245
1200
msgid "Save a _Copy"
1246
1201
msgstr "Gem en _kopi"
1247
1202
 
1248
 
#: ../shell/ev-window.c:3510
 
1203
#: ../shell/ev-window.c:3617
1249
1204
#, c-format
1250
1205
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1251
1206
msgstr "Vent indtil udskriftsjob “%s” færdiggøres, før der lukkes?"
1252
1207
 
1253
 
#: ../shell/ev-window.c:3513
 
1208
#: ../shell/ev-window.c:3620
1254
1209
#, c-format
1255
1210
msgid ""
1256
1211
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1258
1213
"Der er %d aktive udskriftsjob. Vent indtil udskrivning færdiggøres før der "
1259
1214
"lukkes?"
1260
1215
 
1261
 
#: ../shell/ev-window.c:3525
 
1216
#: ../shell/ev-window.c:3632
1262
1217
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1263
1218
msgstr "Hvis du lukker vinduet, vil ventende job ikke blive udskrevet."
1264
1219
 
1265
 
#: ../shell/ev-window.c:3529
 
1220
#: ../shell/ev-window.c:3636
1266
1221
msgid "Cancel _print and Close"
1267
1222
msgstr "Annuller _udskrivning og luk"
1268
1223
 
1269
 
#: ../shell/ev-window.c:3533
 
1224
#: ../shell/ev-window.c:3640
1270
1225
msgid "Close _after Printing"
1271
1226
msgstr "Luk _efter udskrivning"
1272
1227
 
1273
 
#: ../shell/ev-window.c:4153
 
1228
#: ../shell/ev-window.c:4301
1274
1229
msgid "Toolbar Editor"
1275
1230
msgstr "Redigér værktøjslinje"
1276
1231
 
1277
 
#: ../shell/ev-window.c:4320
 
1232
#: ../shell/ev-window.c:4553
1278
1233
msgid "There was an error displaying help"
1279
1234
msgstr "Der opstod en fejl ved visning af hjælp"
1280
1235
 
1281
1236
# Dette er i "Om"-dialogen, så vi har lidt frihed i formuleringen, derfor oversat til "Gør brug af .."
1282
 
#: ../shell/ev-window.c:4532
 
1237
#: ../shell/ev-window.c:4765
1283
1238
#, c-format
1284
1239
msgid ""
1285
1240
"Document Viewer\n"
1288
1243
"Dokumentfremviser.\n"
1289
1244
"Gør brug af %s (%s)"
1290
1245
 
1291
 
#: ../shell/ev-window.c:4563
 
1246
#: ../shell/ev-window.c:4796
1292
1247
msgid ""
1293
1248
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1294
1249
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1300
1255
"Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) "
1301
1256
"enhver senere version.\n"
1302
1257
 
1303
 
#: ../shell/ev-window.c:4567
 
1258
#: ../shell/ev-window.c:4800
1304
1259
msgid ""
1305
1260
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1306
1261
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1311
1266
"GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller "
1312
1267
"PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
1313
1268
 
1314
 
#: ../shell/ev-window.c:4571
 
1269
#: ../shell/ev-window.c:4804
1315
1270
msgid ""
1316
1271
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1317
1272
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1321
1276
"Evince. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, "
1322
1277
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1323
1278
 
1324
 
#: ../shell/ev-window.c:4596
 
1279
#: ../shell/ev-window.c:4829
1325
1280
msgid "Evince"
1326
1281
msgstr "Evince"
1327
1282
 
1328
 
#: ../shell/ev-window.c:4599
1329
 
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1330
 
msgstr "© 1996–2009 Evince-forfatterne"
 
1283
#: ../shell/ev-window.c:4832
 
1284
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 
1285
msgstr "© 1996–2010 Evince-forfatterne"
1331
1286
 
1332
 
#: ../shell/ev-window.c:4605
 
1287
#: ../shell/ev-window.c:4838
1333
1288
msgid "translator-credits"
1334
1289
msgstr ""
1335
1290
"Ole Laursen\n"
1342
1297
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1343
1298
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1344
1299
#. contains plural cases.
1345
 
#: ../shell/ev-window.c:4871
 
1300
#: ../shell/ev-window.c:5106
1346
1301
#, c-format
1347
1302
msgid "%d found on this page"
1348
1303
msgid_plural "%d found on this page"
1349
1304
msgstr[0] "%d fundet på denne side"
1350
1305
msgstr[1] "%d fundet på denne side"
1351
1306
 
1352
 
#: ../shell/ev-window.c:4876
 
1307
#: ../shell/ev-window.c:5111
1353
1308
msgid "Not found"
1354
1309
msgstr "Ikke fundet"
1355
1310
 
1356
 
#: ../shell/ev-window.c:4882
 
1311
#: ../shell/ev-window.c:5117
1357
1312
#, c-format
1358
1313
msgid "%3d%% remaining to search"
1359
1314
msgstr "%3d%% tilbage at søge"
1360
1315
 
1361
 
#: ../shell/ev-window.c:5395
 
1316
#: ../shell/ev-window.c:5640
1362
1317
msgid "_File"
1363
1318
msgstr "_Fil"
1364
1319
 
1365
 
#: ../shell/ev-window.c:5396
 
1320
#: ../shell/ev-window.c:5641
1366
1321
msgid "_Edit"
1367
1322
msgstr "_Redigér"
1368
1323
 
1369
 
#: ../shell/ev-window.c:5397
 
1324
#: ../shell/ev-window.c:5642
1370
1325
msgid "_View"
1371
1326
msgstr "_Vis"
1372
1327
 
1373
 
#: ../shell/ev-window.c:5398
 
1328
#: ../shell/ev-window.c:5643
1374
1329
msgid "_Go"
1375
1330
msgstr "_Navigering"
1376
1331
 
1377
 
#: ../shell/ev-window.c:5399
 
1332
#: ../shell/ev-window.c:5644
 
1333
msgid "_Bookmarks"
 
1334
msgstr "_Bogmærker"
 
1335
 
 
1336
#: ../shell/ev-window.c:5645
1378
1337
msgid "_Help"
1379
1338
msgstr "_Hjælp"
1380
1339
 
1381
1340
#. File menu
1382
 
#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
 
1341
#: ../shell/ev-window.c:5648 ../shell/ev-window.c:5964
1383
1342
msgid "_Open…"
1384
1343
msgstr "_Åbn…"
1385
1344
 
1386
 
#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
 
1345
#: ../shell/ev-window.c:5649 ../shell/ev-window.c:5965
1387
1346
msgid "Open an existing document"
1388
1347
msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
1389
1348
 
1390
 
#: ../shell/ev-window.c:5405
 
1349
#: ../shell/ev-window.c:5651
1391
1350
msgid "Op_en a Copy"
1392
1351
msgstr "Åbn en _kopi"
1393
1352
 
1394
 
#: ../shell/ev-window.c:5406
 
1353
#: ../shell/ev-window.c:5652
1395
1354
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1396
1355
msgstr "Åbn en kopi af det aktuelle dokument i et nyt vindue"
1397
1356
 
1398
 
#: ../shell/ev-window.c:5408
 
1357
#: ../shell/ev-window.c:5654
1399
1358
msgid "_Save a Copy…"
1400
1359
msgstr "_Gem en kopi…"
1401
1360
 
1402
 
#: ../shell/ev-window.c:5409
 
1361
#: ../shell/ev-window.c:5655
1403
1362
msgid "Save a copy of the current document"
1404
1363
msgstr "Gem en kopi af det aktuelle dokument"
1405
1364
 
1406
 
#: ../shell/ev-window.c:5411
 
1365
#: ../shell/ev-window.c:5657
 
1366
msgid "Open Containing _Folder"
 
1367
msgstr "Åbn indeholdende _mappe"
 
1368
 
 
1369
#: ../shell/ev-window.c:5658
 
1370
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1371
msgstr "Vis den mappe, som indeholder denne fil, i filhåndteringen"
 
1372
 
 
1373
#: ../shell/ev-window.c:5660
1407
1374
msgid "_Print…"
1408
1375
msgstr "_Udskriv…"
1409
1376
 
1410
 
#: ../shell/ev-window.c:5414
 
1377
#: ../shell/ev-window.c:5663
1411
1378
msgid "P_roperties"
1412
1379
msgstr "_Egenskaber"
1413
1380
 
1414
 
#: ../shell/ev-window.c:5422
 
1381
#: ../shell/ev-window.c:5671
1415
1382
msgid "Select _All"
1416
1383
msgstr "Markér _alt"
1417
1384
 
1418
 
#: ../shell/ev-window.c:5424
 
1385
#: ../shell/ev-window.c:5673
1419
1386
msgid "_Find…"
1420
1387
msgstr "_Find…"
1421
1388
 
1422
 
#: ../shell/ev-window.c:5425
 
1389
#: ../shell/ev-window.c:5674
1423
1390
msgid "Find a word or phrase in the document"
1424
1391
msgstr "Søg efter noget tekst i dokumentet"
1425
1392
 
1426
 
#: ../shell/ev-window.c:5431
 
1393
#: ../shell/ev-window.c:5680
1427
1394
msgid "T_oolbar"
1428
1395
msgstr "_Værktøjslinje"
1429
1396
 
1430
 
#: ../shell/ev-window.c:5433
 
1397
#: ../shell/ev-window.c:5682
1431
1398
msgid "Rotate _Left"
1432
1399
msgstr "Rotér _venstre"
1433
1400
 
1434
 
#: ../shell/ev-window.c:5435
 
1401
#: ../shell/ev-window.c:5684
1435
1402
msgid "Rotate _Right"
1436
1403
msgstr "Rotér _højre"
1437
1404
 
1438
 
#: ../shell/ev-window.c:5437
 
1405
#: ../shell/ev-window.c:5686
1439
1406
msgid "Save Current Settings as _Default"
1440
1407
msgstr "Gem de nuværende indstillinger som _standardindstillinger"
1441
1408
 
1442
 
#: ../shell/ev-window.c:5448
 
1409
#: ../shell/ev-window.c:5697
1443
1410
msgid "_Reload"
1444
1411
msgstr "_Genindlæs"
1445
1412
 
1446
 
#: ../shell/ev-window.c:5449
 
1413
#: ../shell/ev-window.c:5698
1447
1414
msgid "Reload the document"
1448
1415
msgstr "Genindlæs dokumentet"
1449
1416
 
1450
 
#: ../shell/ev-window.c:5452
 
1417
#: ../shell/ev-window.c:5701
1451
1418
msgid "Auto_scroll"
1452
1419
msgstr "Auto_rul"
1453
1420
 
1454
 
#: ../shell/ev-window.c:5462
 
1421
#: ../shell/ev-window.c:5711
1455
1422
msgid "_First Page"
1456
1423
msgstr "_Første side"
1457
1424
 
1458
 
#: ../shell/ev-window.c:5463
 
1425
#: ../shell/ev-window.c:5712
1459
1426
msgid "Go to the first page"
1460
1427
msgstr "Gå til den første side"
1461
1428
 
1462
 
#: ../shell/ev-window.c:5465
 
1429
#: ../shell/ev-window.c:5714
1463
1430
msgid "_Last Page"
1464
1431
msgstr "_Sidste side"
1465
1432
 
1466
 
#: ../shell/ev-window.c:5466
 
1433
#: ../shell/ev-window.c:5715
1467
1434
msgid "Go to the last page"
1468
1435
msgstr "Gå til den sidste side"
1469
1436
 
 
1437
#. Bookmarks menu
 
1438
#: ../shell/ev-window.c:5719
 
1439
msgid "_Add Bookmark"
 
1440
msgstr "_Tilføj bogmærke"
 
1441
 
 
1442
#: ../shell/ev-window.c:5720
 
1443
msgid "Add a bookmark for the current page"
 
1444
msgstr "Tilføj et bogmærke for den aktuelle side"
 
1445
 
1470
1446
#. Help menu
1471
 
#: ../shell/ev-window.c:5470
 
1447
#: ../shell/ev-window.c:5724
1472
1448
msgid "_Contents"
1473
1449
msgstr "_Indhold"
1474
1450
 
1475
 
#: ../shell/ev-window.c:5473
 
1451
#: ../shell/ev-window.c:5727
1476
1452
msgid "_About"
1477
1453
msgstr "_Om"
1478
1454
 
1479
1455
#. Toolbar-only
1480
 
#: ../shell/ev-window.c:5477
 
1456
#: ../shell/ev-window.c:5731
1481
1457
msgid "Leave Fullscreen"
1482
1458
msgstr "Forlad fuldskærm"
1483
1459
 
1484
 
#: ../shell/ev-window.c:5478
 
1460
#: ../shell/ev-window.c:5732
1485
1461
msgid "Leave fullscreen mode"
1486
1462
msgstr "Forlad fuldskærmstilstand"
1487
1463
 
1488
 
#: ../shell/ev-window.c:5480
 
1464
#: ../shell/ev-window.c:5734
1489
1465
msgid "Start Presentation"
1490
1466
msgstr "Start præsentation"
1491
1467
 
1492
 
#: ../shell/ev-window.c:5481
 
1468
#: ../shell/ev-window.c:5735
1493
1469
msgid "Start a presentation"
1494
1470
msgstr "Start en præsentation"
1495
1471
 
1496
1472
#. View Menu
1497
 
#: ../shell/ev-window.c:5540
 
1473
#: ../shell/ev-window.c:5794
1498
1474
msgid "_Toolbar"
1499
1475
msgstr "_Værktøjslinje"
1500
1476
 
1501
 
#: ../shell/ev-window.c:5541
 
1477
#: ../shell/ev-window.c:5795
1502
1478
msgid "Show or hide the toolbar"
1503
1479
msgstr "Vis eller skjul værktøjslinjen"
1504
1480
 
1505
 
#: ../shell/ev-window.c:5543
 
1481
#: ../shell/ev-window.c:5797
1506
1482
msgid "Side _Pane"
1507
1483
msgstr "Side_panel"
1508
1484
 
1509
 
#: ../shell/ev-window.c:5544
 
1485
#: ../shell/ev-window.c:5798
1510
1486
msgid "Show or hide the side pane"
1511
1487
msgstr "Vis eller skjul sidepanelet"
1512
1488
 
1513
 
#: ../shell/ev-window.c:5546
 
1489
#: ../shell/ev-window.c:5800
1514
1490
msgid "_Continuous"
1515
1491
msgstr "_Fortløbende"
1516
1492
 
1517
 
#: ../shell/ev-window.c:5547
 
1493
#: ../shell/ev-window.c:5801
1518
1494
msgid "Show the entire document"
1519
1495
msgstr "Vis hele dokumentet"
1520
1496
 
1521
 
#: ../shell/ev-window.c:5549
 
1497
#: ../shell/ev-window.c:5803
1522
1498
msgid "_Dual"
1523
1499
msgstr "_Dobbelt"
1524
1500
 
1525
 
#: ../shell/ev-window.c:5550
 
1501
#: ../shell/ev-window.c:5804
1526
1502
msgid "Show two pages at once"
1527
1503
msgstr "Vis to sider samtidigt"
1528
1504
 
1529
 
#: ../shell/ev-window.c:5552
 
1505
#: ../shell/ev-window.c:5806
1530
1506
msgid "_Fullscreen"
1531
1507
msgstr "_Fuldskærm"
1532
1508
 
1533
 
#: ../shell/ev-window.c:5553
 
1509
#: ../shell/ev-window.c:5807
1534
1510
msgid "Expand the window to fill the screen"
1535
1511
msgstr "Udvid vinduet så det fylder hele skærmen"
1536
1512
 
1537
 
#: ../shell/ev-window.c:5555
 
1513
#: ../shell/ev-window.c:5809
1538
1514
msgid "Pre_sentation"
1539
1515
msgstr "Præ_sentation"
1540
1516
 
1541
 
#: ../shell/ev-window.c:5556
 
1517
#: ../shell/ev-window.c:5810
1542
1518
msgid "Run document as a presentation"
1543
1519
msgstr "Vis dokumentet som en præsentation"
1544
1520
 
1545
 
#: ../shell/ev-window.c:5564
 
1521
#: ../shell/ev-window.c:5818
1546
1522
msgid "_Inverted Colors"
1547
1523
msgstr "_Invertér farver"
1548
1524
 
1549
 
#: ../shell/ev-window.c:5565
 
1525
#: ../shell/ev-window.c:5819
1550
1526
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1551
1527
msgstr "Vis sideindhold med farverne inverteret"
1552
1528
 
1553
1529
#. Links
1554
 
#: ../shell/ev-window.c:5573
 
1530
#: ../shell/ev-window.c:5827
1555
1531
msgid "_Open Link"
1556
1532
msgstr "_Åbn henvisning"
1557
1533
 
1558
 
#: ../shell/ev-window.c:5575
 
1534
#: ../shell/ev-window.c:5829
1559
1535
msgid "_Go To"
1560
1536
msgstr "_Gå til"
1561
1537
 
1562
 
#: ../shell/ev-window.c:5577
 
1538
#: ../shell/ev-window.c:5831
1563
1539
msgid "Open in New _Window"
1564
1540
msgstr "Åben i ny _vindue"
1565
1541
 
1566
 
#: ../shell/ev-window.c:5579
 
1542
#: ../shell/ev-window.c:5833
1567
1543
msgid "_Copy Link Address"
1568
1544
msgstr "_Kopiér adresse"
1569
1545
 
1570
 
#: ../shell/ev-window.c:5581
 
1546
#: ../shell/ev-window.c:5835
1571
1547
msgid "_Save Image As…"
1572
1548
msgstr "_Gem billede som…"
1573
1549
 
1574
 
#: ../shell/ev-window.c:5583
 
1550
#: ../shell/ev-window.c:5837
1575
1551
msgid "Copy _Image"
1576
1552
msgstr "Kopiér _billede"
1577
1553
 
1578
 
#: ../shell/ev-window.c:5585
 
1554
#: ../shell/ev-window.c:5839
1579
1555
msgid "Annotation Properties…"
1580
1556
msgstr "Annotationsegenskaber…"
1581
1557
 
1582
 
#: ../shell/ev-window.c:5590
 
1558
#: ../shell/ev-window.c:5844
1583
1559
msgid "_Open Attachment"
1584
1560
msgstr "_Åbn bilag"
1585
1561
 
1586
 
#: ../shell/ev-window.c:5592
 
1562
#: ../shell/ev-window.c:5846
1587
1563
msgid "_Save Attachment As…"
1588
1564
msgstr "_Gem bilag som…"
1589
1565
 
1590
 
#: ../shell/ev-window.c:5677
 
1566
#: ../shell/ev-window.c:5938
1591
1567
msgid "Zoom"
1592
1568
msgstr "Zoom"
1593
1569
 
1594
 
#: ../shell/ev-window.c:5679
 
1570
#: ../shell/ev-window.c:5940
1595
1571
msgid "Adjust the zoom level"
1596
1572
msgstr "Justér zoomniveauet"
1597
1573
 
1598
 
#: ../shell/ev-window.c:5689
 
1574
#: ../shell/ev-window.c:5950
1599
1575
msgid "Navigation"
1600
1576
msgstr "Navigation"
1601
1577
 
1602
 
#: ../shell/ev-window.c:5691
 
1578
#: ../shell/ev-window.c:5952
1603
1579
msgid "Back"
1604
1580
msgstr "Tilbage"
1605
1581
 
1606
1582
#. translators: this is the history action
1607
 
#: ../shell/ev-window.c:5694
 
1583
#: ../shell/ev-window.c:5955
1608
1584
msgid "Move across visited pages"
1609
1585
msgstr "Flyt henover besøgte sider"
1610
1586
 
1611
1587
#. translators: this is the label for toolbar button
1612
 
#: ../shell/ev-window.c:5724
 
1588
#: ../shell/ev-window.c:5984
 
1589
msgid "Open Folder"
 
1590
msgstr "Åbn mappe"
 
1591
 
 
1592
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1593
#: ../shell/ev-window.c:5989
1613
1594
msgid "Previous"
1614
1595
msgstr "Foregående"
1615
1596
 
1616
1597
#. translators: this is the label for toolbar button
1617
 
#: ../shell/ev-window.c:5729
 
1598
#: ../shell/ev-window.c:5994
1618
1599
msgid "Next"
1619
1600
msgstr "Næste"
1620
1601
 
1621
1602
#. translators: this is the label for toolbar button
1622
 
#: ../shell/ev-window.c:5733
 
1603
#: ../shell/ev-window.c:5998
1623
1604
msgid "Zoom In"
1624
1605
msgstr "Zoom ind"
1625
1606
 
1626
1607
#. translators: this is the label for toolbar button
1627
 
#: ../shell/ev-window.c:5737
 
1608
#: ../shell/ev-window.c:6002
1628
1609
msgid "Zoom Out"
1629
1610
msgstr "Zoom ud"
1630
1611
 
1631
1612
#. translators: this is the label for toolbar button
1632
 
#: ../shell/ev-window.c:5745
 
1613
#: ../shell/ev-window.c:6010
1633
1614
msgid "Fit Width"
1634
1615
msgstr "Tilpas bredde"
1635
1616
 
1636
 
#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
 
1617
#: ../shell/ev-window.c:6155 ../shell/ev-window.c:6172
1637
1618
msgid "Unable to launch external application."
1638
1619
msgstr "Kan ikke åbne ekstern applikation."
1639
1620
 
1640
 
#: ../shell/ev-window.c:5964
 
1621
#: ../shell/ev-window.c:6229
1641
1622
msgid "Unable to open external link"
1642
1623
msgstr "Kan ikke åbne eksternt link"
1643
1624
 
1644
 
#: ../shell/ev-window.c:6131
 
1625
#: ../shell/ev-window.c:6419
1645
1626
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1646
1627
msgstr "Kunne ikke finde passende format at gemme billede i"
1647
1628
 
1648
 
#: ../shell/ev-window.c:6173
 
1629
#: ../shell/ev-window.c:6451
1649
1630
msgid "The image could not be saved."
1650
1631
msgstr "Billedet kunne ikke gemmes."
1651
1632
 
1652
 
#: ../shell/ev-window.c:6205
 
1633
#: ../shell/ev-window.c:6483
1653
1634
msgid "Save Image"
1654
1635
msgstr "Gem billede"
1655
1636
 
1656
 
#: ../shell/ev-window.c:6333
 
1637
#: ../shell/ev-window.c:6611
1657
1638
msgid "Unable to open attachment"
1658
1639
msgstr "Kan ikke åbne bilag"
1659
1640
 
1660
 
#: ../shell/ev-window.c:6386
 
1641
#: ../shell/ev-window.c:6664
1661
1642
msgid "The attachment could not be saved."
1662
1643
msgstr "Kunne ikke gemme bilaget."
1663
1644
 
1664
 
#: ../shell/ev-window.c:6431
 
1645
#: ../shell/ev-window.c:6709
1665
1646
msgid "Save Attachment"
1666
1647
msgstr "Gem bilag"
1667
1648
 
1668
 
#: ../shell/ev-window-title.c:162
 
1649
#: ../shell/ev-window-title.c:170
1669
1650
#, c-format
1670
1651
msgid "%s — Password Required"
1671
1652
msgstr "%s — adgangskode påkrævet"
1718
1699
msgid "[FILE…]"
1719
1700
msgstr "[FIL…]"
1720
1701
 
1721
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1722
 
msgid ""
1723
 
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1724
 
"creation of new thumbnails"
1725
 
msgstr ""
1726
 
"Booleske valgmuligheder: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, hvis "
1727
 
"falsk deaktiveres genereringen af nye miniaturer"
1728
 
 
1729
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1730
 
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1731
 
msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
1732
 
 
1733
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1734
 
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1735
 
msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
1736
 
 
1737
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1738
 
msgid ""
1739
 
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1740
 
"thumbnailer documentation for more information."
1741
 
msgstr ""
1742
 
"Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. Se "
1743
 
"dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere oplysninger."
 
1702
#~ msgid "Converting %s"
 
1703
#~ msgstr "Konverterer %s"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "%d of %d documents converted"
 
1706
#~ msgstr "%d af %d dokumenter konverteret"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "Converting metadata"
 
1709
#~ msgstr "Konverterer metadata"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid ""
 
1712
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
 
1713
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
 
1714
#~ "work."
 
1715
#~ msgstr ""
 
1716
#~ "Evinces metadataformat er blevet ændret og det vil derfor være nødvendigt "
 
1717
#~ "at udføre en konvertering. Hvis konverteringsprocessen afbrydes vil "
 
1718
#~ "metadatalageret ikke virke."
 
1719
 
 
1720
#~ msgid ""
 
1721
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
 
1722
#~ "the creation of new thumbnails"
 
1723
#~ msgstr ""
 
1724
#~ "Booleske valgmuligheder: Hvis sand aktiveres generering af miniaturer, "
 
1725
#~ "hvis falsk deaktiveres genereringen af nye miniaturer"
 
1726
 
 
1727
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
1728
#~ msgstr "Aktivér miniaturer for PDF-dokumenter"
 
1729
 
 
1730
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
1731
#~ msgstr "Miniature-kommando til PDF-dokumenter"
 
1732
 
 
1733
#~ msgid ""
 
1734
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
 
1735
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
 
1736
#~ msgstr ""
 
1737
#~ "Gyldig kommando plus parametre til miniaturegenerering af PDF-dokumenter. "
 
1738
#~ "Se dokumentationen for Nautilus' miniaturegenerering for flere "
 
1739
#~ "oplysninger."
 
1740
 
 
1741
#~ msgid "Impress Slides"
 
1742
#~ msgstr "Impress-slides"
 
1743
 
 
1744
#~ msgid "No error"
 
1745
#~ msgstr "Ingen fejl"
 
1746
 
 
1747
#~ msgid "Not enough memory"
 
1748
#~ msgstr "Ikke tilstrækkelig hukommelse"
 
1749
 
 
1750
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
 
1751
#~ msgstr "Kan ikke finde ZIP-signatur"
 
1752
 
 
1753
#~ msgid "Invalid ZIP file"
 
1754
#~ msgstr "Ugyldig ZIP-fil"
 
1755
 
 
1756
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 
1757
#~ msgstr "Flerfils-ZIP understøttes ikke"
 
1758
 
 
1759
#~ msgid "Cannot read data from file"
 
1760
#~ msgstr "Kan ikke læse data fra fil"
 
1761
 
 
1762
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
 
1763
#~ msgstr "Kan ikke finde fil i ZIP-arkivet"
 
1764
 
 
1765
#~ msgid "Unknown error"
 
1766
#~ msgstr "Ukendt fejl"
1744
1767
 
1745
1768
#~ msgid "Page Set_up…"
1746
1769
#~ msgstr "Side_opsætning…"
2100
2123
#~ msgid "Exit Fullscreen"
2101
2124
#~ msgstr "Afslut fuldskærm"
2102
2125
 
2103
 
#~ msgid "Open a file"
2104
 
#~ msgstr "Åbn en fil"
2105
 
 
2106
2126
#~ msgid "_Copy"
2107
2127
#~ msgstr "_Kopiér"
2108
2128