20
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
21
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
23
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
26
26
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28
28
"Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s"
30
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
30
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
32
32
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33
33
msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean."
35
#: ../backend/comics/comics-document.c:240
35
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
37
37
msgid "The command “%s” did not end normally."
38
38
msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu."
40
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
40
#: ../backend/comics/comics-document.c:413
42
42
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43
43
msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s"
45
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
45
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
46
46
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47
47
msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko"
49
#: ../backend/comics/comics-document.c:465
50
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
49
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
50
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
51
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52
52
msgid "Unknown MIME Type"
53
53
msgstr "MIME mota ezezaguna"
55
#: ../backend/comics/comics-document.c:492
55
#: ../backend/comics/comics-document.c:485
56
56
msgid "File corrupted"
57
57
msgstr "Fitxategia hondatuta"
59
#: ../backend/comics/comics-document.c:505
59
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
60
60
msgid "No files in archive"
61
61
msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan"
63
#: ../backend/comics/comics-document.c:544
63
#: ../backend/comics/comics-document.c:537
65
65
msgid "No images found in archive %s"
66
66
msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
68
#: ../backend/comics/comics-document.c:788
68
#: ../backend/comics/comics-document.c:781
70
70
msgid "There was an error deleting “%s”."
71
71
msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean."
73
#: ../backend/comics/comics-document.c:927
73
#: ../backend/comics/comics-document.c:874
76
76
msgstr "Errorea: %s"
481
437
msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu"
484
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
440
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
485
441
msgid "_Previous Page"
486
442
msgstr "_Aurreko orrialdea"
488
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
444
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
489
445
msgid "Go to the previous page"
490
446
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
492
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
448
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
493
449
msgid "_Next Page"
494
450
msgstr "_Hurrengo orrialdea"
496
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
452
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
497
453
msgid "Go to the next page"
498
454
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
500
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
456
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
501
457
msgid "Enlarge the document"
502
458
msgstr "Handiagotu dokumentua"
504
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
460
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
505
461
msgid "Shrink the document"
506
462
msgstr "Uzkurtu dokumentua"
508
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
464
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
510
466
msgstr "Inprimatu"
512
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
468
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
513
469
msgid "Print this document"
514
470
msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
516
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
472
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
517
473
msgid "_Best Fit"
518
474
msgstr "_Egokiena"
520
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
476
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
521
477
msgid "Make the current document fill the window"
522
478
msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
524
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
480
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
525
481
msgid "Fit Page _Width"
526
482
msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
528
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
484
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
529
485
msgid "Make the current document fill the window width"
530
486
msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
532
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
488
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
534
490
msgstr "Orrialdea"
536
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
492
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
537
493
msgid "Select Page"
538
494
msgstr "Hautatu orrialdea"
773
729
msgid "Document View"
774
730
msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
776
#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
732
#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
777
733
msgid "Jump to page:"
778
734
msgstr "Joan orrira:"
780
#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
736
#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
781
737
msgid "End of presentation. Click to exit."
782
738
msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
784
#: ../libview/ev-view.c:1756
740
#: ../libview/ev-view.c:1787
785
741
msgid "Go to first page"
786
742
msgstr "Joan lehen orrialdera"
788
#: ../libview/ev-view.c:1758
744
#: ../libview/ev-view.c:1789
789
745
msgid "Go to previous page"
790
746
msgstr "Joan aurreko orrialdera"
792
#: ../libview/ev-view.c:1760
748
#: ../libview/ev-view.c:1791
793
749
msgid "Go to next page"
794
750
msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
796
#: ../libview/ev-view.c:1762
752
#: ../libview/ev-view.c:1793
797
753
msgid "Go to last page"
798
754
msgstr "Joan azken orrialdera"
800
#: ../libview/ev-view.c:1764
756
#: ../libview/ev-view.c:1795
801
757
msgid "Go to page"
802
758
msgstr "Joan orrira:"
804
#: ../libview/ev-view.c:1766
760
#: ../libview/ev-view.c:1797
808
#: ../libview/ev-view.c:1794
764
#: ../libview/ev-view.c:1825
810
766
msgid "Go to page %s"
811
767
msgstr "Joan %s orrira"
813
#: ../libview/ev-view.c:1800
769
#: ../libview/ev-view.c:1831
815
771
msgid "Go to %s on file “%s”"
816
772
msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
818
#: ../libview/ev-view.c:1803
774
#: ../libview/ev-view.c:1834
820
776
msgid "Go to file “%s”"
821
777
msgstr "Joan '%s' fitxategira"
823
#: ../libview/ev-view.c:1811
779
#: ../libview/ev-view.c:1842
825
781
msgid "Launch %s"
826
782
msgstr "Abiarazi %s"
828
#: ../shell/eggfindbar.c:320
784
#: ../shell/eggfindbar.c:305
832
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
788
#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
833
789
msgid "Find Pre_vious"
834
790
msgstr "Bilatu _aurrekoa"
836
#: ../shell/eggfindbar.c:333
792
#: ../shell/eggfindbar.c:318
837
793
msgid "Find previous occurrence of the search string"
838
794
msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
840
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
796
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
841
797
msgid "Find Ne_xt"
842
798
msgstr "Bilatu _hurrengoa"
844
#: ../shell/eggfindbar.c:341
800
#: ../shell/eggfindbar.c:326
845
801
msgid "Find next occurrence of the search string"
846
802
msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
848
#: ../shell/eggfindbar.c:348
804
#: ../shell/eggfindbar.c:333
849
805
msgid "C_ase Sensitive"
850
806
msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
852
#: ../shell/eggfindbar.c:351
808
#: ../shell/eggfindbar.c:336
853
809
msgid "Toggle case sensitive search"
854
810
msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
1072
1005
msgid "Page %d"
1073
1006
msgstr "%d. orrialdea"
1075
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1008
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1076
1009
msgid "Attachments"
1077
1010
msgstr "Eranskinak"
1079
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1012
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1013
msgid "_Open Bookmark"
1014
msgstr "_Ireki laster-marka"
1016
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1017
msgid "_Rename Bookmark"
1018
msgstr "_Aldatu laster-markaren izena"
1020
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1021
msgid "_Remove Bookmark"
1022
msgstr "_Kendu laster-marka"
1024
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1025
#: ../shell/ev-window.c:4463
1028
msgstr "%s orrialdea"
1030
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1032
msgstr "Laster-markak"
1034
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1081
1036
msgstr "Geruzak"
1083
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1038
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1085
1040
msgstr "Inprimatu..."
1087
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1042
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1089
1044
msgstr "Indizea"
1091
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1046
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1092
1047
msgid "Thumbnails"
1093
1048
msgstr "Koadro txikiak"
1095
#: ../shell/ev-window.c:875
1050
#: ../shell/ev-window.c:892
1097
1052
msgid "Page %s — %s"
1098
1053
msgstr "%s — %s orrialdea"
1100
#: ../shell/ev-window.c:877
1103
msgstr "%s orrialdea"
1105
#: ../shell/ev-window.c:1436
1055
#: ../shell/ev-window.c:1460
1106
1056
msgid "The document contains no pages"
1107
1057
msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
1109
#: ../shell/ev-window.c:1439
1059
#: ../shell/ev-window.c:1463
1110
1060
msgid "The document contains only empty pages"
1111
1061
msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu"
1113
#: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1063
#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1114
1064
msgid "Unable to open document"
1115
1065
msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
1117
#: ../shell/ev-window.c:1781
1067
#: ../shell/ev-window.c:1805
1119
1069
msgid "Loading document from “%s”"
1120
1070
msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
1122
#: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1072
#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1124
1074
msgid "Downloading document (%d%%)"
1125
1075
msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
1127
#: ../shell/ev-window.c:1956
1077
#: ../shell/ev-window.c:1980
1128
1078
msgid "Failed to load remote file."
1129
1079
msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean."
1131
#: ../shell/ev-window.c:2146
1081
#: ../shell/ev-window.c:2184
1133
1083
msgid "Reloading document from %s"
1134
1084
msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
1136
#: ../shell/ev-window.c:2178
1086
#: ../shell/ev-window.c:2216
1137
1087
msgid "Failed to reload document."
1138
1088
msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
1140
#: ../shell/ev-window.c:2333
1090
#: ../shell/ev-window.c:2371
1141
1091
msgid "Open Document"
1142
1092
msgstr "Ireki dokumentua"
1144
#: ../shell/ev-window.c:2631
1094
#: ../shell/ev-window.c:2669
1146
1096
msgid "Saving document to %s"
1147
1097
msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
1149
#: ../shell/ev-window.c:2634
1099
#: ../shell/ev-window.c:2672
1151
1101
msgid "Saving attachment to %s"
1152
1102
msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
1154
#: ../shell/ev-window.c:2637
1104
#: ../shell/ev-window.c:2675
1156
1106
msgid "Saving image to %s"
1157
1107
msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
1159
#: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1109
#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1161
1111
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1162
1112
msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
1164
#: ../shell/ev-window.c:2712
1114
#: ../shell/ev-window.c:2750
1166
1116
msgid "Uploading document (%d%%)"
1167
1117
msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
1169
#: ../shell/ev-window.c:2716
1119
#: ../shell/ev-window.c:2754
1171
1121
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1172
1122
msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
1174
#: ../shell/ev-window.c:2720
1124
#: ../shell/ev-window.c:2758
1176
1126
msgid "Uploading image (%d%%)"
1177
1127
msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
1179
#: ../shell/ev-window.c:2844
1129
#: ../shell/ev-window.c:2882
1180
1130
msgid "Save a Copy"
1181
1131
msgstr "Gorde kopia bat"
1183
#: ../shell/ev-window.c:3129
1133
#: ../shell/ev-window.c:2948
1134
msgid "Could not open the containing folder"
1135
msgstr "Ezin izan da karpeta edukitzailea ireki"
1137
#: ../shell/ev-window.c:3209
1185
1139
msgid "%d pending job in queue"
1186
1140
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1187
1141
msgstr[0] "Lan %d ilaran zai"
1188
1142
msgstr[1] "%d lan ilaran zai"
1190
#: ../shell/ev-window.c:3242
1144
#: ../shell/ev-window.c:3322
1192
1146
msgid "Printing job “%s”"
1193
1147
msgstr "'%s' lana inprimatzen"
1195
#: ../shell/ev-window.c:3420
1149
#: ../shell/ev-window.c:3499
1197
1151
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1198
1152
"copy, changes will be permanently lost."
1313
1267
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1314
1268
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1315
1269
#. contains plural cases.
1316
#: ../shell/ev-window.c:4889
1270
#: ../shell/ev-window.c:5050
1318
1272
msgid "%d found on this page"
1319
1273
msgid_plural "%d found on this page"
1320
1274
msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
1321
1275
msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
1323
#: ../shell/ev-window.c:4894
1277
#: ../shell/ev-window.c:5055
1324
1278
msgid "Not found"
1325
1279
msgstr "Ez da aurkitu"
1327
#: ../shell/ev-window.c:4900
1281
#: ../shell/ev-window.c:5061
1329
1283
msgid "%3d%% remaining to search"
1330
1284
msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
1332
#: ../shell/ev-window.c:5415
1286
#: ../shell/ev-window.c:5584
1334
1288
msgstr "_Fitxategia"
1336
#: ../shell/ev-window.c:5416
1290
#: ../shell/ev-window.c:5585
1338
1292
msgstr "_Editatu"
1340
#: ../shell/ev-window.c:5417
1294
#: ../shell/ev-window.c:5586
1342
1296
msgstr "_Ikusi"
1344
#: ../shell/ev-window.c:5418
1298
#: ../shell/ev-window.c:5587
1348
#: ../shell/ev-window.c:5419
1302
#: ../shell/ev-window.c:5588
1304
msgstr "Laster-_markak"
1306
#: ../shell/ev-window.c:5589
1350
1308
msgstr "_Laguntza"
1353
#: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1311
#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1355
1313
msgstr "_Ireki..."
1357
#: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1315
#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1358
1316
msgid "Open an existing document"
1359
1317
msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
1361
#: ../shell/ev-window.c:5425
1319
#: ../shell/ev-window.c:5595
1362
1320
msgid "Op_en a Copy"
1363
1321
msgstr "Ireki _kopia bat"
1365
#: ../shell/ev-window.c:5426
1323
#: ../shell/ev-window.c:5596
1366
1324
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1367
1325
msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
1369
#: ../shell/ev-window.c:5428
1327
#: ../shell/ev-window.c:5598
1370
1328
msgid "_Save a Copy…"
1371
1329
msgstr "_Gorde kopia bat..."
1373
#: ../shell/ev-window.c:5429
1331
#: ../shell/ev-window.c:5599
1374
1332
msgid "Save a copy of the current document"
1375
1333
msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
1377
#: ../shell/ev-window.c:5431
1335
#: ../shell/ev-window.c:5601
1336
msgid "Open Containing _Folder"
1337
msgstr "Ireki karpeta _edukitzailea"
1339
#: ../shell/ev-window.c:5602
1340
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1341
msgstr "Erakutsi fitxategi hau daukan karpeta fitxategi-kudeatzailean"
1343
#: ../shell/ev-window.c:5604
1378
1344
msgid "_Print…"
1379
1345
msgstr "_Inprimatu..."
1381
#: ../shell/ev-window.c:5434
1347
#: ../shell/ev-window.c:5607
1382
1348
msgid "P_roperties"
1383
1349
msgstr "_Propietateak"
1385
#: ../shell/ev-window.c:5442
1351
#: ../shell/ev-window.c:5615
1386
1352
msgid "Select _All"
1387
1353
msgstr "Hautatu _dena"
1389
#: ../shell/ev-window.c:5444
1355
#: ../shell/ev-window.c:5617
1391
1357
msgstr "_Bilatu..."
1393
#: ../shell/ev-window.c:5445
1359
#: ../shell/ev-window.c:5618
1394
1360
msgid "Find a word or phrase in the document"
1395
1361
msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
1397
#: ../shell/ev-window.c:5451
1363
#: ../shell/ev-window.c:5624
1398
1364
msgid "T_oolbar"
1399
1365
msgstr "_Tresna-barra"
1401
#: ../shell/ev-window.c:5453
1367
#: ../shell/ev-window.c:5626
1402
1368
msgid "Rotate _Left"
1403
1369
msgstr "Biratu _ezkerrera"
1405
#: ../shell/ev-window.c:5455
1371
#: ../shell/ev-window.c:5628
1406
1372
msgid "Rotate _Right"
1407
1373
msgstr "Biratu _eskuinera"
1409
#: ../shell/ev-window.c:5457
1375
#: ../shell/ev-window.c:5630
1410
1376
msgid "Save Current Settings as _Default"
1411
1377
msgstr "Gorde uneko ezarpenak _lehenetsi gisa"
1413
#: ../shell/ev-window.c:5468
1379
#: ../shell/ev-window.c:5641
1414
1380
msgid "_Reload"
1415
1381
msgstr "_Birkargatu"
1417
#: ../shell/ev-window.c:5469
1383
#: ../shell/ev-window.c:5642
1418
1384
msgid "Reload the document"
1419
1385
msgstr "Birkargatu dokumentua"
1421
#: ../shell/ev-window.c:5472
1387
#: ../shell/ev-window.c:5645
1422
1388
msgid "Auto_scroll"
1423
1389
msgstr "Korritze automatikoa"
1425
#: ../shell/ev-window.c:5482
1391
#: ../shell/ev-window.c:5655
1426
1392
msgid "_First Page"
1427
1393
msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1429
#: ../shell/ev-window.c:5483
1395
#: ../shell/ev-window.c:5656
1430
1396
msgid "Go to the first page"
1431
1397
msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1433
#: ../shell/ev-window.c:5485
1399
#: ../shell/ev-window.c:5658
1434
1400
msgid "_Last Page"
1435
1401
msgstr "_Azken orrialdea"
1437
#: ../shell/ev-window.c:5486
1403
#: ../shell/ev-window.c:5659
1438
1404
msgid "Go to the last page"
1439
1405
msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1408
#: ../shell/ev-window.c:5663
1409
msgid "_Add Bookmark"
1410
msgstr "_Gehitu laster-marka"
1412
#: ../shell/ev-window.c:5664
1413
msgid "Add a bookmark for the current page"
1414
msgstr "Uneko orriaren laster-marka gehitu"
1442
#: ../shell/ev-window.c:5490
1417
#: ../shell/ev-window.c:5668
1443
1418
msgid "_Contents"
1444
1419
msgstr "_Edukia"
1446
#: ../shell/ev-window.c:5493
1421
#: ../shell/ev-window.c:5671
1448
1423
msgstr "_Honi buruz"
1450
1425
#. Toolbar-only
1451
#: ../shell/ev-window.c:5497
1426
#: ../shell/ev-window.c:5675
1452
1427
msgid "Leave Fullscreen"
1453
1428
msgstr "Irten pantaila osotik"
1455
#: ../shell/ev-window.c:5498
1430
#: ../shell/ev-window.c:5676
1456
1431
msgid "Leave fullscreen mode"
1457
1432
msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1459
#: ../shell/ev-window.c:5500
1434
#: ../shell/ev-window.c:5678
1460
1435
msgid "Start Presentation"
1461
1436
msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1463
#: ../shell/ev-window.c:5501
1438
#: ../shell/ev-window.c:5679
1464
1439
msgid "Start a presentation"
1465
1440
msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1468
#: ../shell/ev-window.c:5560
1443
#: ../shell/ev-window.c:5738
1469
1444
msgid "_Toolbar"
1470
1445
msgstr "_Tresna-barra"
1472
#: ../shell/ev-window.c:5561
1447
#: ../shell/ev-window.c:5739
1473
1448
msgid "Show or hide the toolbar"
1474
1449
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1476
#: ../shell/ev-window.c:5563
1451
#: ../shell/ev-window.c:5741
1477
1452
msgid "Side _Pane"
1478
1453
msgstr "Alboko p_anela"
1480
#: ../shell/ev-window.c:5564
1455
#: ../shell/ev-window.c:5742
1481
1456
msgid "Show or hide the side pane"
1482
1457
msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1484
#: ../shell/ev-window.c:5566
1459
#: ../shell/ev-window.c:5744
1485
1460
msgid "_Continuous"
1486
1461
msgstr "_Etengabea"
1488
#: ../shell/ev-window.c:5567
1463
#: ../shell/ev-window.c:5745
1489
1464
msgid "Show the entire document"
1490
1465
msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1492
#: ../shell/ev-window.c:5569
1467
#: ../shell/ev-window.c:5747
1494
1469
msgstr "_Duala"
1496
#: ../shell/ev-window.c:5570
1471
#: ../shell/ev-window.c:5748
1497
1472
msgid "Show two pages at once"
1498
1473
msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1500
#: ../shell/ev-window.c:5572
1475
#: ../shell/ev-window.c:5750
1501
1476
msgid "_Fullscreen"
1502
1477
msgstr "_Pantaila osoa"
1504
#: ../shell/ev-window.c:5573
1479
#: ../shell/ev-window.c:5751
1505
1480
msgid "Expand the window to fill the screen"
1506
1481
msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1508
#: ../shell/ev-window.c:5575
1483
#: ../shell/ev-window.c:5753
1509
1484
msgid "Pre_sentation"
1510
1485
msgstr "_Aurkezpena"
1512
#: ../shell/ev-window.c:5576
1487
#: ../shell/ev-window.c:5754
1513
1488
msgid "Run document as a presentation"
1514
1489
msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1516
#: ../shell/ev-window.c:5584
1491
#: ../shell/ev-window.c:5762
1517
1492
msgid "_Inverted Colors"
1518
1493
msgstr "Kolore _alderantzikatuak"
1520
#: ../shell/ev-window.c:5585
1495
#: ../shell/ev-window.c:5763
1521
1496
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1522
1497
msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin"
1525
#: ../shell/ev-window.c:5593
1500
#: ../shell/ev-window.c:5771
1526
1501
msgid "_Open Link"
1527
1502
msgstr "_Ireki esteka"
1529
#: ../shell/ev-window.c:5595
1504
#: ../shell/ev-window.c:5773
1533
#: ../shell/ev-window.c:5597
1508
#: ../shell/ev-window.c:5775
1534
1509
msgid "Open in New _Window"
1535
1510
msgstr "Ireki leiho _berrian"
1537
#: ../shell/ev-window.c:5599
1512
#: ../shell/ev-window.c:5777
1538
1513
msgid "_Copy Link Address"
1539
1514
msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1541
#: ../shell/ev-window.c:5601
1516
#: ../shell/ev-window.c:5779
1542
1517
msgid "_Save Image As…"
1543
1518
msgstr "_Gorde irudia honela..."
1545
#: ../shell/ev-window.c:5603
1520
#: ../shell/ev-window.c:5781
1546
1521
msgid "Copy _Image"
1547
1522
msgstr "Kopiatu _irudia"
1549
#: ../shell/ev-window.c:5605
1524
#: ../shell/ev-window.c:5783
1550
1525
msgid "Annotation Properties…"
1551
1526
msgstr "Oharpenaren propietateak..."
1553
#: ../shell/ev-window.c:5610
1528
#: ../shell/ev-window.c:5788
1554
1529
msgid "_Open Attachment"
1555
1530
msgstr "_Ireki eranskina"
1557
#: ../shell/ev-window.c:5612
1532
#: ../shell/ev-window.c:5790
1558
1533
msgid "_Save Attachment As…"
1559
1534
msgstr "_Gorde eranskina honela..."
1561
#: ../shell/ev-window.c:5697
1536
#: ../shell/ev-window.c:5882
1565
#: ../shell/ev-window.c:5699
1540
#: ../shell/ev-window.c:5884
1566
1541
msgid "Adjust the zoom level"
1567
1542
msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1569
#: ../shell/ev-window.c:5709
1544
#: ../shell/ev-window.c:5894
1570
1545
msgid "Navigation"
1571
1546
msgstr "Nabigazioa"
1573
#: ../shell/ev-window.c:5711
1548
#: ../shell/ev-window.c:5896
1575
1550
msgstr "Atzera"
1577
1552
#. translators: this is the history action
1578
#: ../shell/ev-window.c:5714
1553
#: ../shell/ev-window.c:5899
1579
1554
msgid "Move across visited pages"
1580
1555
msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1582
1557
#. translators: this is the label for toolbar button
1583
#: ../shell/ev-window.c:5744
1558
#: ../shell/ev-window.c:5928
1560
msgstr "Ireki karpeta"
1562
#. translators: this is the label for toolbar button
1563
#: ../shell/ev-window.c:5933
1584
1564
msgid "Previous"
1585
1565
msgstr "Aurrekoa"
1587
1567
#. translators: this is the label for toolbar button
1588
#: ../shell/ev-window.c:5749
1568
#: ../shell/ev-window.c:5938
1590
1570
msgstr "Hurrengoa"
1592
1572
#. translators: this is the label for toolbar button
1593
#: ../shell/ev-window.c:5753
1573
#: ../shell/ev-window.c:5942
1594
1574
msgid "Zoom In"
1595
1575
msgstr "Zooma handiagotu"
1597
1577
#. translators: this is the label for toolbar button
1598
#: ../shell/ev-window.c:5757
1578
#: ../shell/ev-window.c:5946
1599
1579
msgid "Zoom Out"
1600
1580
msgstr "Zooma txikiagotu"
1602
1582
#. translators: this is the label for toolbar button
1603
#: ../shell/ev-window.c:5765
1583
#: ../shell/ev-window.c:5954
1604
1584
msgid "Fit Width"
1605
1585
msgstr "Doitu zabalera"
1607
#: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1587
#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1608
1588
msgid "Unable to launch external application."
1609
1589
msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
1611
#: ../shell/ev-window.c:5984
1591
#: ../shell/ev-window.c:6173
1612
1592
msgid "Unable to open external link"
1613
1593
msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1615
#: ../shell/ev-window.c:6151
1595
#: ../shell/ev-window.c:6340
1616
1596
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1617
1597
msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1619
#: ../shell/ev-window.c:6193
1599
#: ../shell/ev-window.c:6382
1620
1600
msgid "The image could not be saved."
1621
1601
msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1623
#: ../shell/ev-window.c:6225
1603
#: ../shell/ev-window.c:6414
1624
1604
msgid "Save Image"
1625
1605
msgstr "Gorde irudia"
1627
#: ../shell/ev-window.c:6353
1607
#: ../shell/ev-window.c:6542
1628
1608
msgid "Unable to open attachment"
1629
1609
msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1631
#: ../shell/ev-window.c:6406
1611
#: ../shell/ev-window.c:6595
1632
1612
msgid "The attachment could not be saved."
1633
1613
msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1635
#: ../shell/ev-window.c:6451
1615
#: ../shell/ev-window.c:6640
1636
1616
msgid "Save Attachment"
1637
1617
msgstr "Gorde eranskina"
1639
#: ../shell/ev-window-title.c:162
1619
#: ../shell/ev-window-title.c:170
1641
1621
msgid "%s — Password Required"
1642
1622
msgstr "%s — Pasahitza behar da"
1689
1669
msgid "[FILE…]"
1690
1670
msgstr "[FITXATEGIA...]"
1692
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1694
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1695
"creation of new thumbnails"
1697
"Eskuragarri dauden aukera boolearrak: true (egia) balioak koadro txikiak "
1698
"gaitzen ditu eta false balioak (faltsua) koadro txiki berriak sortzea "
1701
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1702
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1703
msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1705
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1706
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1707
msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1709
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1711
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1712
"thumbnailer documentation for more information."
1714
"Komando baliagarria gehi argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1715
"sortzeko. Ikusi Nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "
1672
#~ msgid "Impress Slides"
1673
#~ msgstr "Impress aurkezpenak"
1676
#~ msgstr "Errorerik ez"
1678
#~ msgid "Not enough memory"
1679
#~ msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
1681
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1682
#~ msgstr "Ezin da ZIP sinadura aurkitu"
1684
#~ msgid "Invalid ZIP file"
1685
#~ msgstr "Baliogabeko ZIP fitxategia"
1687
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1688
#~ msgstr "ZIP anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
1690
#~ msgid "Cannot read data from file"
1691
#~ msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
1693
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1694
#~ msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu ZIP artxiboan"
1696
#~ msgid "Converting %s"
1697
#~ msgstr "%s bihurtzen"
1699
#~ msgid "%d of %d documents converted"
1700
#~ msgstr "%d / %d dokumentu bihurtuta"
1702
#~ msgid "Converting metadata"
1703
#~ msgstr "Metadatuak bihurtzen"
1706
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1707
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1710
#~ "Evince aplikazioak erabiltzen dituen metadatuen formatua aldatu egin "
1711
#~ "denez, migratu beharra dago. Migrazioa bertan behera uzten bada, "
1712
#~ "gordetako metadatuek ez dute funtzionatuko."
1718
1714
#~ msgid "Page Set_up…"
1719
1715
#~ msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
1721
1717
#~ msgid "Set up the page settings for printing"
1722
1718
#~ msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
1721
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1722
#~ "the creation of new thumbnails"
1724
#~ "Eskuragarri dauden aukera boolearrak: true (egia) balioak koadro txikiak "
1725
#~ "gaitzen ditu eta false balioak (faltsua) koadro txiki berriak sortzea "
1728
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1729
#~ msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1731
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1732
#~ msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1735
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1736
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1738
#~ "Komando baliagarria gehi argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1739
#~ "sortzeko. Ikusi Nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "