~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rodrigo Moya, Josselin Mouette, Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-19 12:12:42 UTC
  • mfrom: (1.1.65 upstream) (1.3.6 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110519121242-967hbn2nh2hunp4y
Tags: 3.0.0-4ubuntu1
[ Josselin Mouette ]
* bug-presubj: please document where to report rendering bugs.
* evince.mime: dropped. We have desktop files to handle MIME 
  associations, no need to maintain an alternate system by hand.
  Closes: #619564, #627027, #551734, #581441.

[ Rodrigo Moya ]
* Rebase from Debian and GNOME3 PPA (thanks to Rico Tzschichholz).
  Remaining Ubuntu changes:
* debian/apparmor-profile:
* debian/apparmor-profile.abstraction:
* debian/evince.apport:
* debian/evince-common.dirs:
* debian/evince-common.postinst:
* debian/evince-common.postrm:
  - Add apparmor profile
* debian/control:
  - Build-Depend on debhelper (>= 7.4.20ubuntu5), gnome-common,
    hardening-includes and liblaunchpad-integration-3.0-dev
  - Standards-Version is 3.9.1
  - Depend on apparmor
* debian/rules:
  - Include hardening.make
  - Add rule to install apparmor files
* debian/watch:
  - Watch unstable series
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - Launchpad integration patch
* debian/patches/04_gold.patch:
  - Link against libz
* debian/patches/05_library-path.patch:
  - Fix library path for g-ir-scanner

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# evince's Portuguese translation.
2
 
# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 evince
 
2
# Copyright © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evince
3
3
# This file is distributed under the same license as the evince package.
4
 
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
 
4
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: 2.32\n"
 
8
"Project-Id-Version: 3.0\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-09-11 21:06+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-09-11 21:15+0000\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:41+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-03-06 18:45+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
 
14
"Language: pt\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19
 
19
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
 
20
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
20
21
#, c-format
21
22
msgid ""
22
23
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24
25
"Erro ao iniciar o comando “%s” de forma a descomprimir o livro de banda "
25
26
"desenhada: %s"
26
27
 
27
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
 
28
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
28
29
#, c-format
29
30
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30
31
msgstr "O comando “%s” falhou na descompressão do livro de banda desenhada."
31
32
 
32
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:240
 
33
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
33
34
#, c-format
34
35
msgid "The command “%s” did not end normally."
35
36
msgstr "O comando “%s” não terminou normalmente."
36
37
 
37
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 
38
#: ../backend/comics/comics-document.c:413
38
39
#, c-format
39
40
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40
41
msgstr "Não é um tipo MIME de um livro de banda desenhada: %s"
41
42
 
42
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
 
43
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
43
44
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
44
45
msgstr ""
45
46
"Incapaz de encontrar um comando apropriado para descomprimir este tipo de "
46
47
"livros de banda desenhada"
47
48
 
48
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:465
49
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
50
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 
49
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
 
50
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
 
51
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
51
52
msgid "Unknown MIME Type"
52
53
msgstr "Tipo MIME Desconhecido"
53
54
 
54
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:492
 
55
#: ../backend/comics/comics-document.c:485
55
56
msgid "File corrupted"
56
57
msgstr "Ficheiro corrompido"
57
58
 
58
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:505
 
59
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
59
60
msgid "No files in archive"
60
61
msgstr "Nenhum ficheiro no arquivo"
61
62
 
62
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:544
 
63
#: ../backend/comics/comics-document.c:537
63
64
#, c-format
64
65
msgid "No images found in archive %s"
65
66
msgstr "Nenhuma imagem encontrada no arquivo %s"
66
67
 
67
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:788
 
68
#: ../backend/comics/comics-document.c:781
68
69
#, c-format
69
70
msgid "There was an error deleting “%s”."
70
71
msgstr "Ocorreu um erro ao apagar “%s”."
71
72
 
72
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:927
 
73
#: ../backend/comics/comics-document.c:874
73
74
#, c-format
74
75
msgid "Error %s"
75
76
msgstr "Erro %s"
78
79
msgid "Comic Books"
79
80
msgstr "Livros de Banda Desenhada"
80
81
 
81
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 
82
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
82
83
msgid "DjVu document has incorrect format"
83
84
msgstr "Documento DjVu tem formato incorrecto"
84
85
 
85
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 
86
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
86
87
msgid ""
87
88
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
88
89
"be accessed."
94
95
msgid "DjVu Documents"
95
96
msgstr "Documentos DjVu"
96
97
 
97
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
98
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
98
99
msgid "DVI document has incorrect format"
99
100
msgstr "Documento DVI tem formato incorrecto"
100
101
 
102
103
msgid "DVI Documents"
103
104
msgstr "Documentos DVI"
104
105
 
105
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
 
106
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
106
107
msgid "This work is in the Public Domain"
107
108
msgstr "Este trabalho encontra-se no Domínio Público"
108
109
 
109
110
#. translators: this is the document security state
110
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 
111
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
111
112
msgid "Yes"
112
113
msgstr "Sim"
113
114
 
114
115
#. translators: this is the document security state
115
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 
116
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
116
117
msgid "No"
117
118
msgstr "Não"
118
119
 
119
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
 
120
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
120
121
msgid "Type 1"
121
122
msgstr "Tipo 1"
122
123
 
123
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
 
124
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
124
125
msgid "Type 1C"
125
126
msgstr "Tipo 1C"
126
127
 
127
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
 
128
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
128
129
msgid "Type 3"
129
130
msgstr "Tipo 3"
130
131
 
131
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
 
132
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
132
133
msgid "TrueType"
133
134
msgstr "TrueType"
134
135
 
135
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
 
136
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
136
137
msgid "Type 1 (CID)"
137
138
msgstr "Tipo 1 (CID)"
138
139
 
139
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
 
140
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
140
141
msgid "Type 1C (CID)"
141
142
msgstr "Tipo 1C (CID)"
142
143
 
143
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
 
144
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
144
145
msgid "TrueType (CID)"
145
146
msgstr "TrueType (CID)"
146
147
 
147
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 
148
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
148
149
msgid "Unknown font type"
149
150
msgstr "Tipo de fonte desconhecido"
150
151
 
151
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 
152
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
152
153
msgid "No name"
153
154
msgstr "Nenhum nome"
154
155
 
155
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 
156
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
156
157
msgid "Embedded subset"
157
158
msgstr "Subconjunto embutido"
158
159
 
159
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 
160
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
160
161
msgid "Embedded"
161
162
msgstr "Embutido"
162
163
 
163
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 
164
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
164
165
msgid "Not embedded"
165
166
msgstr "Não embutido"
166
167
 
168
169
msgid "PDF Documents"
169
170
msgstr "Documentos PDF"
170
171
 
171
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:302
172
 
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
173
 
msgid "Invalid document"
174
 
msgstr "Documento inválido"
175
 
 
176
 
#.
177
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178
 
#.
179
 
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180
 
msgid "Impress Slides"
181
 
msgstr "Slides Impress"
182
 
 
183
 
#: ../backend/impress/zip.c:53
184
 
msgid "No error"
185
 
msgstr "Nenhum erro"
186
 
 
187
 
#: ../backend/impress/zip.c:56
188
 
msgid "Not enough memory"
189
 
msgstr "Memória insuficiente"
190
 
 
191
 
#: ../backend/impress/zip.c:59
192
 
msgid "Cannot find ZIP signature"
193
 
msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura ZIP"
194
 
 
195
 
#: ../backend/impress/zip.c:62
196
 
msgid "Invalid ZIP file"
197
 
msgstr "Ficheiro ZIP inválido"
198
 
 
199
 
#: ../backend/impress/zip.c:65
200
 
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
201
 
msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados"
202
 
 
203
 
#: ../backend/impress/zip.c:68
204
 
msgid "Cannot open the file"
205
 
msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro"
206
 
 
207
 
#: ../backend/impress/zip.c:71
208
 
msgid "Cannot read data from file"
209
 
msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro"
210
 
 
211
 
#: ../backend/impress/zip.c:74
212
 
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
213
 
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo ZIP"
214
 
 
215
 
#: ../backend/impress/zip.c:77
216
 
msgid "Unknown error"
217
 
msgstr "Erro desconhecido"
218
 
 
219
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 
172
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
220
173
#, c-format
221
174
msgid "Failed to load document “%s”"
222
175
msgstr "Falha ao ler o documento “%s”"
223
176
 
224
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 
177
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
225
178
#, c-format
226
179
msgid "Failed to save document “%s”"
227
180
msgstr "Falha ao gravar o documento “%s”"
230
183
msgid "PostScript Documents"
231
184
msgstr "Documentos PostScript"
232
185
 
 
186
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
 
187
msgid "Invalid document"
 
188
msgstr "Documento inválido"
 
189
 
233
190
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234
191
#, c-format
235
192
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
245
202
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
246
203
msgstr "Incapaz de abrir o anexo “%s”"
247
204
 
248
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 
205
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
249
206
#, c-format
250
207
msgid "File type %s (%s) is not supported"
251
208
msgstr "Tipo de ficheiro %s (%s) não é suportado"
252
209
 
253
210
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
254
211
# 48x48/emblems/emblem-documents.icon.in.h:1
255
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 
212
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
256
213
msgid "All Documents"
257
214
msgstr "Todos os Documentos"
258
215
 
259
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 
216
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
260
217
msgid "All Files"
261
218
msgstr "Todos os ficheiros"
262
219
 
280
237
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
281
238
msgstr "Versão '%s' de ficheiro desktop desconhecida"
282
239
 
283
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 
240
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
284
241
#, c-format
285
242
msgid "Starting %s"
286
243
msgstr "A iniciar %s"
287
244
 
288
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 
245
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
289
246
#, c-format
290
247
msgid "Application does not accept documents on command line"
291
248
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comando"
292
249
 
293
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 
250
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
294
251
#, c-format
295
252
msgid "Unrecognized launch option: %d"
296
253
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
297
254
 
298
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 
255
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
299
256
#, c-format
300
257
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
301
258
msgstr ""
302
259
"Não é possível indicar URIs numa entrada de desktop do tipo 'Type=Link'"
303
260
 
304
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 
261
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
305
262
#, c-format
306
263
msgid "Not a launchable item"
307
264
msgstr "Não é um item iniciável"
308
265
 
309
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 
266
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
310
267
msgid "Disable connection to session manager"
311
268
msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessões"
312
269
 
313
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
270
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
314
271
msgid "Specify file containing saved configuration"
315
272
msgstr "Especifique o ficheiro que contém a configuração gravada"
316
273
 
317
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
 
274
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
318
275
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
319
276
msgid "FILE"
320
277
msgstr "FICHEIRO"
321
278
 
322
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 
279
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
323
280
msgid "Specify session management ID"
324
281
msgstr "Especifique o ID de gestão de sessão"
325
282
 
326
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 
283
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
327
284
msgid "ID"
328
285
msgstr "ID"
329
286
 
330
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 
287
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331
288
msgid "Session management options:"
332
289
msgstr "Opções de gestão de sessão:"
333
290
 
334
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 
291
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
335
292
msgid "Show session management options"
336
293
msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão"
337
294
 
376
333
msgstr "Separador"
377
334
 
378
335
#. translators: this is the label for toolbar button
379
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5759
 
336
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
380
337
msgid "Best Fit"
381
338
msgstr "Melhor Ajuste"
382
339
 
441
398
msgstr "6400%"
442
399
 
443
400
#. Manually set name and icon
444
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4552
445
 
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 
401
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
 
402
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
446
403
#, c-format
447
404
msgid "Document Viewer"
448
405
msgstr "Visualizador de Documento"
472
429
msgid "GNOME Document Previewer"
473
430
msgstr "Antevisão de Documentos do GNOME"
474
431
 
475
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3183
 
432
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
476
433
msgid "Failed to print document"
477
434
msgstr "Falha ao imprimir o documento"
478
435
 
482
439
msgstr "Incapaz de encontrar a impressora '%s' seleccionada"
483
440
 
484
441
#. Go menu
485
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5474
 
442
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
486
443
msgid "_Previous Page"
487
444
msgstr "Página _Anterior"
488
445
 
489
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5475
 
446
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
490
447
msgid "Go to the previous page"
491
448
msgstr "Ir para a página anterior"
492
449
 
493
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5477
 
450
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
494
451
msgid "_Next Page"
495
452
msgstr "Página _Seguinte"
496
453
 
497
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5478
 
454
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
498
455
msgid "Go to the next page"
499
456
msgstr "Ir para a página seguinte"
500
457
 
501
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5461
 
458
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
502
459
msgid "Enlarge the document"
503
460
msgstr "Ampliar o documento"
504
461
 
505
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5464
 
462
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
506
463
msgid "Shrink the document"
507
464
msgstr "Reduzir o documento"
508
465
 
509
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
 
466
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
510
467
msgid "Print"
511
468
msgstr "Imprimir"
512
469
 
513
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5430
 
470
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
514
471
msgid "Print this document"
515
472
msgstr "Imprimir este documento"
516
473
 
517
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5576
 
474
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
518
475
msgid "_Best Fit"
519
476
msgstr "_Melhor Ajuste"
520
477
 
521
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5577
 
478
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
522
479
msgid "Make the current document fill the window"
523
480
msgstr "Faz o documento actual encher a janela"
524
481
 
525
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5579
 
482
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
526
483
msgid "Fit Page _Width"
527
484
msgstr "Caber à _Largura na Página"
528
485
 
529
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5580
 
486
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
530
487
msgid "Make the current document fill the window width"
531
488
msgstr "Faz o documento actual encher a janela à largura"
532
489
 
533
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5681
 
490
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
534
491
msgid "Page"
535
492
msgstr "Página"
536
493
 
537
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5682
 
494
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
538
495
msgid "Select Page"
539
496
msgstr "Seleccionar a Página"
540
497
 
555
512
msgstr "Assunto:"
556
513
 
557
514
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
558
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
 
515
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
559
516
msgid "Author:"
560
517
msgstr "Autor:"
561
518
 
599
556
msgid "Paper Size:"
600
557
msgstr "Tamanho do Papel:"
601
558
 
602
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 
559
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
603
560
msgid "None"
604
561
msgstr "Nenhum"
605
562
 
667
624
msgid "Printing page %d of %d…"
668
625
msgstr "A imprimir a página %d de %d…"
669
626
 
670
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
 
627
#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
671
628
msgid "Printing is not supported on this printer."
672
629
msgstr "Impressão não é suportada nesta impressora."
673
630
 
674
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
 
631
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
675
632
msgid "Invalid page selection"
676
633
msgstr "Selecção de página inválida"
677
634
 
678
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 
635
#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
679
636
msgid "Warning"
680
637
msgstr "Aviso"
681
638
 
682
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
 
639
#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
683
640
msgid "Your print range selection does not include any pages"
684
641
msgstr "A selecção de intervalo de impressão não inclui qualquer página"
685
642
 
686
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
 
643
#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
687
644
msgid "Page Scaling:"
688
645
msgstr "Escala de Página:"
689
646
 
690
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
 
647
#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
691
648
msgid "Shrink to Printable Area"
692
649
msgstr "Redimensionar para a Área de Impressão"
693
650
 
694
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
 
651
#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
695
652
msgid "Fit to Printable Area"
696
653
msgstr "Fazer Caber na Área de Impressão"
697
654
 
698
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 
655
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
699
656
msgid ""
700
657
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
701
658
"the following:\n"
719
676
"• \"Fazer Caber na Área de Impressão\": As páginas do documento são "
720
677
"ampliadas ou reduzidas para encherem a totalidade da página impressa.\n"
721
678
 
722
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
 
679
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
723
680
msgid "Auto Rotate and Center"
724
681
msgstr "Centrar e Rodar Automaticamente"
725
682
 
726
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 
683
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
727
684
msgid ""
728
685
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
729
686
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
732
689
"orientação da página na impressora. As páginas do documento serão centradas "
733
690
"na página impressa."
734
691
 
735
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 
692
#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
736
693
msgid "Select page size using document page size"
737
694
msgstr ""
738
695
"Seleccionar o tamanho da página utilizando o tamanho da página do documento"
739
696
 
740
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 
697
#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
741
698
msgid ""
742
699
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
743
700
"document page."
745
702
"Quando activo, cada página será impressa no mesmo tamanho de papel que o "
746
703
"utilizado na página do documento."
747
704
 
748
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 
705
#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
749
706
msgid "Page Handling"
750
707
msgstr "Gestão de Páginas"
751
708
 
752
 
#: ../libview/ev-jobs.c:1529
 
709
#: ../libview/ev-jobs.c:1573
753
710
#, c-format
754
711
msgid "Failed to print page %d: %s"
755
712
msgstr "Falha ao imprimir a página %d: %s"
774
731
msgid "Document View"
775
732
msgstr "Vista de Documento"
776
733
 
777
 
#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
 
734
#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
778
735
msgid "Jump to page:"
779
736
msgstr "Ir para a página:"
780
737
 
781
 
#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
 
738
#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
782
739
msgid "End of presentation. Click to exit."
783
740
msgstr "Fim da apresentação. Clique para sair."
784
741
 
785
 
#: ../libview/ev-view.c:1756
 
742
#: ../libview/ev-view.c:1834
786
743
msgid "Go to first page"
787
744
msgstr "Ir para a primeira página"
788
745
 
789
 
#: ../libview/ev-view.c:1758
 
746
#: ../libview/ev-view.c:1836
790
747
msgid "Go to previous page"
791
748
msgstr "Ir para a página anterior"
792
749
 
793
 
#: ../libview/ev-view.c:1760
 
750
#: ../libview/ev-view.c:1838
794
751
msgid "Go to next page"
795
752
msgstr "Ir para a página seguinte"
796
753
 
797
 
#: ../libview/ev-view.c:1762
 
754
#: ../libview/ev-view.c:1840
798
755
msgid "Go to last page"
799
756
msgstr "Ir para a última página"
800
757
 
801
 
#: ../libview/ev-view.c:1764
 
758
#: ../libview/ev-view.c:1842
802
759
msgid "Go to page"
803
760
msgstr "Ir para a página"
804
761
 
805
 
#: ../libview/ev-view.c:1766
 
762
#: ../libview/ev-view.c:1844
806
763
msgid "Find"
807
764
msgstr "Procurar"
808
765
 
809
 
#: ../libview/ev-view.c:1794
 
766
#: ../libview/ev-view.c:1872
810
767
#, c-format
811
768
msgid "Go to page %s"
812
769
msgstr "Ir para a página %s"
813
770
 
814
 
#: ../libview/ev-view.c:1800
 
771
#: ../libview/ev-view.c:1878
815
772
#, c-format
816
773
msgid "Go to %s on file “%s”"
817
774
msgstr "Ir para %s no ficheiro “%s”"
818
775
 
819
 
#: ../libview/ev-view.c:1803
 
776
#: ../libview/ev-view.c:1881
820
777
#, c-format
821
778
msgid "Go to file “%s”"
822
779
msgstr "Ir para o ficheiro “%s”"
823
780
 
824
 
#: ../libview/ev-view.c:1811
 
781
#: ../libview/ev-view.c:1889
825
782
#, c-format
826
783
msgid "Launch %s"
827
784
msgstr "Iniciar %s"
828
785
 
829
 
#: ../shell/eggfindbar.c:320
 
786
#: ../shell/eggfindbar.c:305
830
787
msgid "Find:"
831
788
msgstr "Procurar:"
832
789
 
833
 
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5447
 
790
#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
834
791
msgid "Find Pre_vious"
835
792
msgstr "Procurar a _Anterior"
836
793
 
837
 
#: ../shell/eggfindbar.c:333
 
794
#: ../shell/eggfindbar.c:318
838
795
msgid "Find previous occurrence of the search string"
839
796
msgstr "Procurar a ocorrência anterior da expressão"
840
797
 
841
 
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5445
 
798
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
842
799
msgid "Find Ne_xt"
843
800
msgstr "Procurar a _Seguinte"
844
801
 
845
 
#: ../shell/eggfindbar.c:341
 
802
#: ../shell/eggfindbar.c:326
846
803
msgid "Find next occurrence of the search string"
847
804
msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da expressão"
848
805
 
849
 
#: ../shell/eggfindbar.c:348
 
806
#: ../shell/eggfindbar.c:333
850
807
msgid "C_ase Sensitive"
851
808
msgstr "Sensível à C_apitalização"
852
809
 
853
 
#: ../shell/eggfindbar.c:351
 
810
#: ../shell/eggfindbar.c:336
854
811
msgid "Toggle case sensitive search"
855
812
msgstr "Alternar a sensibilidade à capitalização da procura"
856
813
 
902
859
msgid "Annotation Properties"
903
860
msgstr "Propriedades da Anotação"
904
861
 
905
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
 
862
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
906
863
msgid "Color:"
907
864
msgstr "Cor:"
908
865
 
909
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
 
866
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
910
867
msgid "Style:"
911
868
msgstr "Estilo:"
912
869
 
913
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
 
870
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
914
871
msgid "Transparent"
915
872
msgstr "Transparente"
916
873
 
917
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
 
874
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
918
875
msgid "Opaque"
919
876
msgstr "Opaco"
920
877
 
921
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
 
878
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
922
879
msgid "Initial window state:"
923
880
msgstr "Estado inicial da janela:"
924
881
 
925
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 
882
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
926
883
msgid "Open"
927
884
msgstr "Abrir"
928
885
 
929
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
 
886
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
930
887
msgid "Close"
931
888
msgstr "Fechar"
932
889
 
933
 
#: ../shell/ev-application.c:1022
 
890
#: ../shell/ev-application.c:1104
934
891
msgid "Running in presentation mode"
935
892
msgstr "Execução em modo de apresentação"
936
893
 
939
896
msgid "Password for document %s"
940
897
msgstr "Senha para o documento %s"
941
898
 
942
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
943
 
#, c-format
944
 
msgid "Converting %s"
945
 
msgstr "A converter %s"
946
 
 
947
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
948
 
#, c-format
949
 
msgid "%d of %d documents converted"
950
 
msgstr "%d de %d documentos convertidos"
951
 
 
952
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
953
 
msgid "Converting metadata"
954
 
msgstr "A converter metadados"
955
 
 
956
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
957
 
msgid ""
958
 
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
959
 
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
960
 
msgstr ""
961
 
"O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem de "
962
 
"ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados não irá "
963
 
"funcionar."
964
 
 
965
899
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
966
900
msgid "Open a recently used document"
967
901
msgstr "Abrir um documento utilizado recentemente"
974
908
"Este documento está trancado e apenas poderá ser lido após ser introduzida a "
975
909
"senha correcta."
976
910
 
977
 
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
 
911
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
978
912
msgid "_Unlock Document"
979
913
msgstr "_Destrancar Documento"
980
914
 
981
 
#: ../shell/ev-password-view.c:264
 
915
#: ../shell/ev-password-view.c:263
982
916
msgid "Enter password"
983
917
msgstr "Introduza a senha"
984
918
 
985
 
#: ../shell/ev-password-view.c:304
 
919
#: ../shell/ev-password-view.c:303
986
920
msgid "Password required"
987
921
msgstr "Senha necessária"
988
922
 
989
 
#: ../shell/ev-password-view.c:305
 
923
#: ../shell/ev-password-view.c:304
990
924
#, c-format
991
925
msgid ""
992
926
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
993
927
msgstr ""
994
928
"O documento “%s” está trancado e requer uma senha antes de poder ser aberto."
995
929
 
996
 
#: ../shell/ev-password-view.c:335
 
930
#: ../shell/ev-password-view.c:334
997
931
msgid "_Password:"
998
932
msgstr "_Senha:"
999
933
 
1000
 
#: ../shell/ev-password-view.c:368
 
934
#: ../shell/ev-password-view.c:367
1001
935
msgid "Forget password _immediately"
1002
936
msgstr "Esquecer a senha _imediatamente"
1003
937
 
1004
 
#: ../shell/ev-password-view.c:380
 
938
#: ../shell/ev-password-view.c:379
1005
939
msgid "Remember password until you _log out"
1006
940
msgstr "Recordar a senha até terminar a _sessão"
1007
941
 
1008
 
#: ../shell/ev-password-view.c:392
 
942
#: ../shell/ev-password-view.c:391
1009
943
msgid "Remember _forever"
1010
944
msgstr "_Recordar para sempre"
1011
945
 
1013
947
msgid "Properties"
1014
948
msgstr "Propriedades"
1015
949
 
1016
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 
950
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
1017
951
msgid "General"
1018
952
msgstr "Geral"
1019
953
 
1020
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
 
954
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1021
955
msgid "Fonts"
1022
956
msgstr "Fontes"
1023
957
 
1024
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
 
958
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
1025
959
msgid "Document License"
1026
960
msgstr "Licença do Documento"
1027
961
 
1050
984
msgid "List"
1051
985
msgstr "Lista"
1052
986
 
1053
 
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
 
987
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
1054
988
msgid "Annotations"
1055
989
msgstr "Anotações"
1056
990
 
1075
1009
msgid "Page %d"
1076
1010
msgstr "Página %d"
1077
1011
 
1078
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 
1012
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1079
1013
msgid "Attachments"
1080
1014
msgstr "Anexos"
1081
1015
 
1082
 
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 
1016
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 
1017
msgid "_Open Bookmark"
 
1018
msgstr "_Abrir Marcador"
 
1019
 
 
1020
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 
1021
msgid "_Rename Bookmark"
 
1022
msgstr "_Renomear Marcador"
 
1023
 
 
1024
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
 
1025
msgid "_Remove Bookmark"
 
1026
msgstr "_Remover Marcador"
 
1027
 
 
1028
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
 
1029
#: ../shell/ev-window.c:4494
 
1030
#, c-format
 
1031
msgid "Page %s"
 
1032
msgstr "Página %s"
 
1033
 
 
1034
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
 
1035
msgid "Bookmarks"
 
1036
msgstr "Marcadores"
 
1037
 
 
1038
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1083
1039
msgid "Layers"
1084
1040
msgstr "Camadas"
1085
1041
 
1086
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 
1042
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1087
1043
msgid "Print…"
1088
1044
msgstr "Imprimir…"
1089
1045
 
1090
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 
1046
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1091
1047
msgid "Index"
1092
1048
msgstr "Índice"
1093
1049
 
1094
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 
1050
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1095
1051
msgid "Thumbnails"
1096
1052
msgstr "Imagens de Referência"
1097
1053
 
1098
 
#: ../shell/ev-window.c:875
 
1054
#: ../shell/ev-window.c:894
1099
1055
#, c-format
1100
1056
msgid "Page %s — %s"
1101
1057
msgstr "Página %s — %s"
1102
1058
 
1103
 
#: ../shell/ev-window.c:877
1104
 
#, c-format
1105
 
msgid "Page %s"
1106
 
msgstr "Página %s"
1107
 
 
1108
 
#: ../shell/ev-window.c:1436
 
1059
#: ../shell/ev-window.c:1462
1109
1060
msgid "The document contains no pages"
1110
1061
msgstr "O documento não contém quaisquer páginas"
1111
1062
 
1112
 
#: ../shell/ev-window.c:1439
 
1063
#: ../shell/ev-window.c:1465
1113
1064
msgid "The document contains only empty pages"
1114
1065
msgstr "O documento apenas contém páginas vazias"
1115
1066
 
1116
 
#: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:1808
 
1067
#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1117
1068
msgid "Unable to open document"
1118
1069
msgstr "Incapaz de abrir o documento"
1119
1070
 
1120
 
#: ../shell/ev-window.c:1779
 
1071
#: ../shell/ev-window.c:1814
1121
1072
#, c-format
1122
1073
msgid "Loading document from “%s”"
1123
1074
msgstr "A ler documento de “%s”"
1124
1075
 
1125
 
#: ../shell/ev-window.c:1921 ../shell/ev-window.c:2200
 
1076
#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1126
1077
#, c-format
1127
1078
msgid "Downloading document (%d%%)"
1128
1079
msgstr "A obter o documento (%d%%)"
1129
1080
 
1130
 
#: ../shell/ev-window.c:1954
 
1081
#: ../shell/ev-window.c:1989
1131
1082
msgid "Failed to load remote file."
1132
1083
msgstr "Falha ao ler o ficheiro remoto."
1133
1084
 
1134
 
#: ../shell/ev-window.c:2144
 
1085
#: ../shell/ev-window.c:2193
1135
1086
#, c-format
1136
1087
msgid "Reloading document from %s"
1137
1088
msgstr "A reler o documento de %s"
1138
1089
 
1139
 
#: ../shell/ev-window.c:2176
 
1090
#: ../shell/ev-window.c:2225
1140
1091
msgid "Failed to reload document."
1141
1092
msgstr "Falha ao reler o documento."
1142
1093
 
1143
 
#: ../shell/ev-window.c:2331
 
1094
#: ../shell/ev-window.c:2380
1144
1095
msgid "Open Document"
1145
1096
msgstr "Abrir Documento"
1146
1097
 
1147
 
#: ../shell/ev-window.c:2629
 
1098
#: ../shell/ev-window.c:2678
1148
1099
#, c-format
1149
1100
msgid "Saving document to %s"
1150
1101
msgstr "A gravar o documento em %s"
1151
1102
 
1152
 
#: ../shell/ev-window.c:2632
 
1103
#: ../shell/ev-window.c:2681
1153
1104
#, c-format
1154
1105
msgid "Saving attachment to %s"
1155
1106
msgstr "A gravar o anexo em %s"
1156
1107
 
1157
 
#: ../shell/ev-window.c:2635
 
1108
#: ../shell/ev-window.c:2684
1158
1109
#, c-format
1159
1110
msgid "Saving image to %s"
1160
1111
msgstr "A gravar a imagem em %s"
1161
1112
 
1162
 
#: ../shell/ev-window.c:2679 ../shell/ev-window.c:2779
 
1113
#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1163
1114
#, c-format
1164
1115
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1165
1116
msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro como “%s”."
1166
1117
 
1167
 
#: ../shell/ev-window.c:2710
 
1118
#: ../shell/ev-window.c:2759
1168
1119
#, c-format
1169
1120
msgid "Uploading document (%d%%)"
1170
1121
msgstr "A enviar o documento (%d%%)"
1171
1122
 
1172
 
#: ../shell/ev-window.c:2714
 
1123
#: ../shell/ev-window.c:2763
1173
1124
#, c-format
1174
1125
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1175
1126
msgstr "A enviar o anexo (%d%%)"
1176
1127
 
1177
 
#: ../shell/ev-window.c:2718
 
1128
#: ../shell/ev-window.c:2767
1178
1129
#, c-format
1179
1130
msgid "Uploading image (%d%%)"
1180
1131
msgstr "A enviar a imagem (%d%%)"
1181
1132
 
1182
 
#: ../shell/ev-window.c:2842
 
1133
#: ../shell/ev-window.c:2891
1183
1134
msgid "Save a Copy"
1184
1135
msgstr "Gravar uma Cópia"
1185
1136
 
1186
 
#: ../shell/ev-window.c:3127
 
1137
#: ../shell/ev-window.c:2957
 
1138
msgid "Could not open the containing folder"
 
1139
msgstr "Incapaz de abrir a pasta que contém"
 
1140
 
 
1141
#: ../shell/ev-window.c:3218
1187
1142
#, c-format
1188
1143
msgid "%d pending job in queue"
1189
1144
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1190
1145
msgstr[0] "%d trabalho pendente na pilha"
1191
1146
msgstr[1] "%d trabalhos pendentes na pilha"
1192
1147
 
1193
 
#: ../shell/ev-window.c:3240
 
1148
#: ../shell/ev-window.c:3331
1194
1149
#, c-format
1195
1150
msgid "Printing job “%s”"
1196
1151
msgstr "A imprimir o trabalho “%s”"
1197
1152
 
1198
 
#: ../shell/ev-window.c:3418
 
1153
#: ../shell/ev-window.c:3508
1199
1154
msgid ""
1200
1155
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1201
1156
"copy, changes will be permanently lost."
1203
1158
"O documento contém campos de formulário que foram preenchidos. Se não gravar "
1204
1159
"uma cópia, as alterações serão definitivamente perdidas."
1205
1160
 
1206
 
#: ../shell/ev-window.c:3422
 
1161
#: ../shell/ev-window.c:3512
1207
1162
msgid ""
1208
1163
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1209
1164
"changes will be permanently lost."
1210
1165
msgstr ""
1211
 
"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, "
1212
 
"as alterações serão definitivamente perdidas."
 
1166
"O documento contém anotações novas ou alteradas. Se não gravar uma cópia, as "
 
1167
"alterações serão definitivamente perdidas."
1213
1168
 
1214
 
#: ../shell/ev-window.c:3429
 
1169
#: ../shell/ev-window.c:3519
1215
1170
#, c-format
1216
1171
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1217
1172
msgstr "Gravar uma cópia do documento “%s” antes de fechar?"
1218
1173
 
1219
 
#: ../shell/ev-window.c:3448
 
1174
#: ../shell/ev-window.c:3538
1220
1175
msgid "Close _without Saving"
1221
1176
msgstr "Fechar _sem Gravar"
1222
1177
 
1223
 
#: ../shell/ev-window.c:3452
 
1178
#: ../shell/ev-window.c:3542
1224
1179
msgid "Save a _Copy"
1225
1180
msgstr "Gravar uma _Cópia"
1226
1181
 
1227
 
#: ../shell/ev-window.c:3526
 
1182
#: ../shell/ev-window.c:3616
1228
1183
#, c-format
1229
1184
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1230
1185
msgstr "Aguardar até que o trabalho de impressão “%s” termine antes de fechar?"
1231
1186
 
1232
 
#: ../shell/ev-window.c:3529
 
1187
#: ../shell/ev-window.c:3619
1233
1188
#, c-format
1234
1189
msgid ""
1235
1190
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1237
1192
"Existem %d trabalhos de impressão activos. Aguardar até que a impressão "
1238
1193
"termine antes de fechar?"
1239
1194
 
1240
 
#: ../shell/ev-window.c:3541
 
1195
#: ../shell/ev-window.c:3631
1241
1196
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1242
1197
msgstr ""
1243
1198
"Se fechar a janela, os trabalhos de impressão pendentes não serão impressos."
1244
1199
 
1245
 
#: ../shell/ev-window.c:3545
 
1200
#: ../shell/ev-window.c:3635
1246
1201
msgid "Cancel _print and Close"
1247
1202
msgstr "Cancelar a im_pressão e Fechar"
1248
1203
 
1249
 
#: ../shell/ev-window.c:3549
 
1204
#: ../shell/ev-window.c:3639
1250
1205
msgid "Close _after Printing"
1251
1206
msgstr "Fechar _após Imprimir"
1252
1207
 
1253
 
#: ../shell/ev-window.c:4169
 
1208
#: ../shell/ev-window.c:4278
1254
1209
msgid "Toolbar Editor"
1255
1210
msgstr "Editor de Barra de Ferramentas"
1256
1211
 
1257
 
#: ../shell/ev-window.c:4336
 
1212
#: ../shell/ev-window.c:4530
1258
1213
msgid "There was an error displaying help"
1259
1214
msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda"
1260
1215
 
1261
 
#: ../shell/ev-window.c:4548
 
1216
#: ../shell/ev-window.c:4742
1262
1217
#, c-format
1263
1218
msgid ""
1264
1219
"Document Viewer\n"
1267
1222
"Visualizador de Documentos.\n"
1268
1223
"A utilizar %s (%s)"
1269
1224
 
1270
 
#: ../shell/ev-window.c:4579
 
1225
#: ../shell/ev-window.c:4773
1271
1226
msgid ""
1272
1227
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1273
1228
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1279
1234
"Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão "
1280
1235
"posterior.\n"
1281
1236
 
1282
 
#: ../shell/ev-window.c:4583
 
1237
#: ../shell/ev-window.c:4777
1283
1238
msgid ""
1284
1239
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1285
1240
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1291
1246
"UM DETERMINADO FIM.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
1292
1247
"detalhes.\n"
1293
1248
 
1294
 
#: ../shell/ev-window.c:4587
 
1249
#: ../shell/ev-window.c:4781
1295
1250
msgid ""
1296
1251
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1297
1252
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1301
1256
"o Evince; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
1302
1257
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)\n"
1303
1258
 
1304
 
#: ../shell/ev-window.c:4612
 
1259
#: ../shell/ev-window.c:4806
1305
1260
msgid "Evince"
1306
1261
msgstr "Evince"
1307
1262
 
1308
 
#: ../shell/ev-window.c:4615
1309
 
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1310
 
msgstr "© 1996-2009 Os autores do Evince"
 
1263
#: ../shell/ev-window.c:4809
 
1264
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 
1265
msgstr "© 1996–2010 Os autores do Evince"
1311
1266
 
1312
 
#: ../shell/ev-window.c:4621
 
1267
#: ../shell/ev-window.c:4815
1313
1268
msgid "translator-credits"
1314
1269
msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1315
1270
 
1316
1271
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1317
1272
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1318
1273
#. contains plural cases.
1319
 
#: ../shell/ev-window.c:4887
 
1274
#: ../shell/ev-window.c:5081
1320
1275
#, c-format
1321
1276
msgid "%d found on this page"
1322
1277
msgid_plural "%d found on this page"
1323
1278
msgstr[0] "%d encontrada nesta página"
1324
1279
msgstr[1] "%d encontradas nesta página"
1325
1280
 
1326
 
#: ../shell/ev-window.c:4892
 
1281
#: ../shell/ev-window.c:5086
1327
1282
msgid "Not found"
1328
1283
msgstr "Nenhuma encontrada"
1329
1284
 
1330
 
#: ../shell/ev-window.c:4898
 
1285
#: ../shell/ev-window.c:5092
1331
1286
#, c-format
1332
1287
msgid "%3d%% remaining to search"
1333
1288
msgstr "resta procurar em %3d%%"
1334
1289
 
1335
 
#: ../shell/ev-window.c:5413
 
1290
#: ../shell/ev-window.c:5615
1336
1291
msgid "_File"
1337
1292
msgstr "_Ficheiro"
1338
1293
 
1339
 
#: ../shell/ev-window.c:5414
 
1294
#: ../shell/ev-window.c:5616
1340
1295
msgid "_Edit"
1341
1296
msgstr "_Editar"
1342
1297
 
1343
 
#: ../shell/ev-window.c:5415
 
1298
#: ../shell/ev-window.c:5617
1344
1299
msgid "_View"
1345
1300
msgstr "_Ver"
1346
1301
 
1347
 
#: ../shell/ev-window.c:5416
 
1302
#: ../shell/ev-window.c:5618
1348
1303
msgid "_Go"
1349
1304
msgstr "_Ir"
1350
1305
 
1351
 
#: ../shell/ev-window.c:5417
 
1306
#: ../shell/ev-window.c:5619
 
1307
msgid "_Bookmarks"
 
1308
msgstr "_Marcadores"
 
1309
 
 
1310
#: ../shell/ev-window.c:5620
1352
1311
msgid "_Help"
1353
1312
msgstr "_Ajuda"
1354
1313
 
1355
1314
#. File menu
1356
 
#: ../shell/ev-window.c:5420 ../shell/ev-window.c:5721
 
1315
#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1357
1316
msgid "_Open…"
1358
1317
msgstr "_Abrir…"
1359
1318
 
1360
 
#: ../shell/ev-window.c:5421 ../shell/ev-window.c:5722
 
1319
#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1361
1320
msgid "Open an existing document"
1362
1321
msgstr "Abrir um documento existente"
1363
1322
 
1364
 
#: ../shell/ev-window.c:5423
 
1323
#: ../shell/ev-window.c:5626
1365
1324
msgid "Op_en a Copy"
1366
1325
msgstr "Abrir u_ma Cópia"
1367
1326
 
1368
 
#: ../shell/ev-window.c:5424
 
1327
#: ../shell/ev-window.c:5627
1369
1328
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1370
1329
msgstr "Abrir uma cópia do documento actual numa nova janela"
1371
1330
 
1372
 
#: ../shell/ev-window.c:5426
 
1331
#: ../shell/ev-window.c:5629
1373
1332
msgid "_Save a Copy…"
1374
1333
msgstr "_Gravar uma Cópia…"
1375
1334
 
1376
 
#: ../shell/ev-window.c:5427
 
1335
#: ../shell/ev-window.c:5630
1377
1336
msgid "Save a copy of the current document"
1378
1337
msgstr "Gravar uma cópia do documento actual"
1379
1338
 
1380
 
#: ../shell/ev-window.c:5429
 
1339
#: ../shell/ev-window.c:5632
 
1340
msgid "Open Containing _Folder"
 
1341
msgstr "Abrir a _Pasta que Contém"
 
1342
 
 
1343
#: ../shell/ev-window.c:5633
 
1344
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1345
msgstr "Abrir no gestor de ficheiros a pasta que contém este ficheiro"
 
1346
 
 
1347
#: ../shell/ev-window.c:5635
1381
1348
msgid "_Print…"
1382
1349
msgstr "_Imprimir…"
1383
1350
 
1384
 
#: ../shell/ev-window.c:5432
 
1351
#: ../shell/ev-window.c:5638
1385
1352
msgid "P_roperties"
1386
1353
msgstr "P_ropriedades"
1387
1354
 
1388
 
#: ../shell/ev-window.c:5440
 
1355
#: ../shell/ev-window.c:5646
1389
1356
msgid "Select _All"
1390
1357
msgstr "Seleccionar _Tudo"
1391
1358
 
1392
 
#: ../shell/ev-window.c:5442
 
1359
#: ../shell/ev-window.c:5648
1393
1360
msgid "_Find…"
1394
1361
msgstr "_Procurar…"
1395
1362
 
1396
 
#: ../shell/ev-window.c:5443
 
1363
#: ../shell/ev-window.c:5649
1397
1364
msgid "Find a word or phrase in the document"
1398
1365
msgstr "Procurar uma palavra ou frase no documento"
1399
1366
 
1400
 
#: ../shell/ev-window.c:5449
 
1367
#: ../shell/ev-window.c:5655
1401
1368
msgid "T_oolbar"
1402
1369
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
1403
1370
 
1404
 
#: ../shell/ev-window.c:5451
 
1371
#: ../shell/ev-window.c:5657
1405
1372
msgid "Rotate _Left"
1406
1373
msgstr "Rodar para a _Esquerda"
1407
1374
 
1408
 
#: ../shell/ev-window.c:5453
 
1375
#: ../shell/ev-window.c:5659
1409
1376
msgid "Rotate _Right"
1410
1377
msgstr "Rodar para a _Direita"
1411
1378
 
1412
 
#: ../shell/ev-window.c:5455
 
1379
#: ../shell/ev-window.c:5661
1413
1380
msgid "Save Current Settings as _Default"
1414
1381
msgstr "Gravar as Definições Actuais como _Omissões"
1415
1382
 
1416
 
#: ../shell/ev-window.c:5466
 
1383
#: ../shell/ev-window.c:5672
1417
1384
msgid "_Reload"
1418
1385
msgstr "_Reler"
1419
1386
 
1420
 
#: ../shell/ev-window.c:5467
 
1387
#: ../shell/ev-window.c:5673
1421
1388
msgid "Reload the document"
1422
1389
msgstr "Reler o documento"
1423
1390
 
1424
 
#: ../shell/ev-window.c:5470
 
1391
#: ../shell/ev-window.c:5676
1425
1392
msgid "Auto_scroll"
1426
1393
msgstr "_Rolar automaticamente"
1427
1394
 
1428
 
#: ../shell/ev-window.c:5480
 
1395
#: ../shell/ev-window.c:5686
1429
1396
msgid "_First Page"
1430
1397
msgstr "_Primeira Página"
1431
1398
 
1432
 
#: ../shell/ev-window.c:5481
 
1399
#: ../shell/ev-window.c:5687
1433
1400
msgid "Go to the first page"
1434
1401
msgstr "Ir para a primeira página"
1435
1402
 
1436
 
#: ../shell/ev-window.c:5483
 
1403
#: ../shell/ev-window.c:5689
1437
1404
msgid "_Last Page"
1438
1405
msgstr "Ú_ltima Página"
1439
1406
 
1440
 
#: ../shell/ev-window.c:5484
 
1407
#: ../shell/ev-window.c:5690
1441
1408
msgid "Go to the last page"
1442
1409
msgstr "Ir para a última página"
1443
1410
 
 
1411
#. Bookmarks menu
 
1412
#: ../shell/ev-window.c:5694
 
1413
msgid "_Add Bookmark"
 
1414
msgstr "_Adicionar Marcador"
 
1415
 
 
1416
#: ../shell/ev-window.c:5695
 
1417
msgid "Add a bookmark for the current page"
 
1418
msgstr "Adicionar um marcador à página actual"
 
1419
 
1444
1420
#. Help menu
1445
 
#: ../shell/ev-window.c:5488
 
1421
#: ../shell/ev-window.c:5699
1446
1422
msgid "_Contents"
1447
1423
msgstr "_Conteúdo"
1448
1424
 
1449
 
#: ../shell/ev-window.c:5491
 
1425
#: ../shell/ev-window.c:5702
1450
1426
msgid "_About"
1451
1427
msgstr "_Sobre"
1452
1428
 
1453
1429
#. Toolbar-only
1454
 
#: ../shell/ev-window.c:5495
 
1430
#: ../shell/ev-window.c:5706
1455
1431
msgid "Leave Fullscreen"
1456
1432
msgstr "Desfazer _Ecrã Completo"
1457
1433
 
1458
 
#: ../shell/ev-window.c:5496
 
1434
#: ../shell/ev-window.c:5707
1459
1435
msgid "Leave fullscreen mode"
1460
1436
msgstr "Deixar o modo de _ecrã completo"
1461
1437
 
1462
1438
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
1463
1439
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
1464
 
#: ../shell/ev-window.c:5498
 
1440
#: ../shell/ev-window.c:5709
1465
1441
msgid "Start Presentation"
1466
1442
msgstr "Iniciar a Apresentação"
1467
1443
 
1468
 
#: ../shell/ev-window.c:5499
 
1444
#: ../shell/ev-window.c:5710
1469
1445
msgid "Start a presentation"
1470
1446
msgstr "Iniciar uma apresentação"
1471
1447
 
1472
1448
#. View Menu
1473
 
#: ../shell/ev-window.c:5558
 
1449
#: ../shell/ev-window.c:5769
1474
1450
msgid "_Toolbar"
1475
1451
msgstr "Barra de Ferramen_tas"
1476
1452
 
1477
 
#: ../shell/ev-window.c:5559
 
1453
#: ../shell/ev-window.c:5770
1478
1454
msgid "Show or hide the toolbar"
1479
1455
msgstr "Apresentar ou esconder a barra de ferramentas"
1480
1456
 
1481
 
#: ../shell/ev-window.c:5561
 
1457
#: ../shell/ev-window.c:5772
1482
1458
msgid "Side _Pane"
1483
1459
msgstr "_Painel Lateral"
1484
1460
 
1485
 
#: ../shell/ev-window.c:5562
 
1461
#: ../shell/ev-window.c:5773
1486
1462
msgid "Show or hide the side pane"
1487
1463
msgstr "Apresentar ou esconder a barra lateral"
1488
1464
 
1489
 
#: ../shell/ev-window.c:5564
 
1465
#: ../shell/ev-window.c:5775
1490
1466
msgid "_Continuous"
1491
1467
msgstr "_Contínuo"
1492
1468
 
1493
 
#: ../shell/ev-window.c:5565
 
1469
#: ../shell/ev-window.c:5776
1494
1470
msgid "Show the entire document"
1495
1471
msgstr "Apresentar todo o documento"
1496
1472
 
1497
 
#: ../shell/ev-window.c:5567
 
1473
#: ../shell/ev-window.c:5778
1498
1474
msgid "_Dual"
1499
1475
msgstr "_Duplo"
1500
1476
 
1501
 
#: ../shell/ev-window.c:5568
 
1477
#: ../shell/ev-window.c:5779
1502
1478
msgid "Show two pages at once"
1503
1479
msgstr "Apresentar duas páginas simultaneamente"
1504
1480
 
1505
 
#: ../shell/ev-window.c:5570
 
1481
#: ../shell/ev-window.c:5781
1506
1482
msgid "_Fullscreen"
1507
1483
msgstr "_Ecrã Completo"
1508
1484
 
1509
 
#: ../shell/ev-window.c:5571
 
1485
#: ../shell/ev-window.c:5782
1510
1486
msgid "Expand the window to fill the screen"
1511
1487
msgstr "Expandir a janela para encher o ecrã"
1512
1488
 
1513
1489
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
1514
1490
# 48x48/emblems/emblem-presentation.icon.in.h:1
1515
 
#: ../shell/ev-window.c:5573
 
1491
#: ../shell/ev-window.c:5784
1516
1492
msgid "Pre_sentation"
1517
1493
msgstr "Apre_sentação"
1518
1494
 
1519
 
#: ../shell/ev-window.c:5574
 
1495
#: ../shell/ev-window.c:5785
1520
1496
msgid "Run document as a presentation"
1521
1497
msgstr "Executar o documento como uma apresentação"
1522
1498
 
1523
 
#: ../shell/ev-window.c:5582
 
1499
#: ../shell/ev-window.c:5793
1524
1500
msgid "_Inverted Colors"
1525
1501
msgstr "Cores _Invertidas"
1526
1502
 
1527
 
#: ../shell/ev-window.c:5583
 
1503
#: ../shell/ev-window.c:5794
1528
1504
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1529
1505
msgstr "Apresentar o conteúdo da página com as cores invertidas"
1530
1506
 
1531
1507
#. Links
1532
 
#: ../shell/ev-window.c:5591
 
1508
#: ../shell/ev-window.c:5802
1533
1509
msgid "_Open Link"
1534
1510
msgstr "_Abrir o Link"
1535
1511
 
1536
 
#: ../shell/ev-window.c:5593
 
1512
#: ../shell/ev-window.c:5804
1537
1513
msgid "_Go To"
1538
1514
msgstr "_Ir Para"
1539
1515
 
1540
 
#: ../shell/ev-window.c:5595
 
1516
#: ../shell/ev-window.c:5806
1541
1517
msgid "Open in New _Window"
1542
1518
msgstr "Abrir numa Nova _Janela"
1543
1519
 
1544
 
#: ../shell/ev-window.c:5597
 
1520
#: ../shell/ev-window.c:5808
1545
1521
msgid "_Copy Link Address"
1546
1522
msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
1547
1523
 
1548
 
#: ../shell/ev-window.c:5599
 
1524
#: ../shell/ev-window.c:5810
1549
1525
msgid "_Save Image As…"
1550
1526
msgstr "_Gravar a Imagem Como…"
1551
1527
 
1552
 
#: ../shell/ev-window.c:5601
 
1528
#: ../shell/ev-window.c:5812
1553
1529
msgid "Copy _Image"
1554
1530
msgstr "Copiar _Imagem"
1555
1531
 
1556
 
#: ../shell/ev-window.c:5603
 
1532
#: ../shell/ev-window.c:5814
1557
1533
msgid "Annotation Properties…"
1558
1534
msgstr "Propriedades da Anotação…"
1559
1535
 
1560
 
#: ../shell/ev-window.c:5608
 
1536
#: ../shell/ev-window.c:5819
1561
1537
msgid "_Open Attachment"
1562
1538
msgstr "_Abrir o Anexo"
1563
1539
 
1564
 
#: ../shell/ev-window.c:5610
 
1540
#: ../shell/ev-window.c:5821
1565
1541
msgid "_Save Attachment As…"
1566
1542
msgstr "_Gravar o Anexo Como…"
1567
1543
 
1568
 
#: ../shell/ev-window.c:5695
 
1544
#: ../shell/ev-window.c:5913
1569
1545
msgid "Zoom"
1570
1546
msgstr "Zoom"
1571
1547
 
1572
 
#: ../shell/ev-window.c:5697
 
1548
#: ../shell/ev-window.c:5915
1573
1549
msgid "Adjust the zoom level"
1574
1550
msgstr "Ajustar o nível de zoom"
1575
1551
 
1576
 
#: ../shell/ev-window.c:5707
 
1552
#: ../shell/ev-window.c:5925
1577
1553
msgid "Navigation"
1578
1554
msgstr "Navegação"
1579
1555
 
1580
 
#: ../shell/ev-window.c:5709
 
1556
#: ../shell/ev-window.c:5927
1581
1557
msgid "Back"
1582
1558
msgstr "Retroceder"
1583
1559
 
1584
1560
#. translators: this is the history action
1585
 
#: ../shell/ev-window.c:5712
 
1561
#: ../shell/ev-window.c:5930
1586
1562
msgid "Move across visited pages"
1587
1563
msgstr "Mover por entre as páginas visitadas"
1588
1564
 
1589
1565
#. translators: this is the label for toolbar button
1590
 
#: ../shell/ev-window.c:5742
 
1566
#: ../shell/ev-window.c:5959
 
1567
msgid "Open Folder"
 
1568
msgstr "Abrir a Pasta"
 
1569
 
 
1570
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1571
#: ../shell/ev-window.c:5964
1591
1572
msgid "Previous"
1592
1573
msgstr "Anterior"
1593
1574
 
1594
1575
#. translators: this is the label for toolbar button
1595
 
#: ../shell/ev-window.c:5747
 
1576
#: ../shell/ev-window.c:5969
1596
1577
msgid "Next"
1597
1578
msgstr "Seguinte"
1598
1579
 
1599
1580
#. translators: this is the label for toolbar button
1600
 
#: ../shell/ev-window.c:5751
 
1581
#: ../shell/ev-window.c:5973
1601
1582
msgid "Zoom In"
1602
1583
msgstr "Aproximar"
1603
1584
 
1604
1585
#. translators: this is the label for toolbar button
1605
 
#: ../shell/ev-window.c:5755
 
1586
#: ../shell/ev-window.c:5977
1606
1587
msgid "Zoom Out"
1607
1588
msgstr "Afastar"
1608
1589
 
1609
1590
#. translators: this is the label for toolbar button
1610
 
#: ../shell/ev-window.c:5763
 
1591
#: ../shell/ev-window.c:5985
1611
1592
msgid "Fit Width"
1612
1593
msgstr "Caber à Largura"
1613
1594
 
1614
 
#: ../shell/ev-window.c:5908 ../shell/ev-window.c:5925
 
1595
#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1615
1596
msgid "Unable to launch external application."
1616
1597
msgstr "Incapaz de iniciar uma aplicação externa."
1617
1598
 
1618
 
#: ../shell/ev-window.c:5982
 
1599
#: ../shell/ev-window.c:6204
1619
1600
msgid "Unable to open external link"
1620
1601
msgstr "Incapaz de abrir uma ligação externa"
1621
1602
 
1622
 
#: ../shell/ev-window.c:6149
 
1603
#: ../shell/ev-window.c:6394
1623
1604
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1624
1605
msgstr "Incapaz de encontrar o formato apropriado para gravar a imagem"
1625
1606
 
1626
 
#: ../shell/ev-window.c:6191
 
1607
#: ../shell/ev-window.c:6426
1627
1608
msgid "The image could not be saved."
1628
1609
msgstr "Incapaz de gravar a imagem."
1629
1610
 
1630
 
#: ../shell/ev-window.c:6223
 
1611
#: ../shell/ev-window.c:6458
1631
1612
msgid "Save Image"
1632
1613
msgstr "Gravar a Imagem"
1633
1614
 
1634
 
#: ../shell/ev-window.c:6351
 
1615
#: ../shell/ev-window.c:6586
1635
1616
msgid "Unable to open attachment"
1636
1617
msgstr "Incapaz de abrir o anexo"
1637
1618
 
1638
 
#: ../shell/ev-window.c:6404
 
1619
#: ../shell/ev-window.c:6639
1639
1620
msgid "The attachment could not be saved."
1640
1621
msgstr "Incapaz de gravar o anexo."
1641
1622
 
1642
 
#: ../shell/ev-window.c:6449
 
1623
#: ../shell/ev-window.c:6684
1643
1624
msgid "Save Attachment"
1644
1625
msgstr "Gravar o Anexo"
1645
1626
 
1646
 
#: ../shell/ev-window-title.c:162
 
1627
#: ../shell/ev-window-title.c:170
1647
1628
#, c-format
1648
1629
msgid "%s — Password Required"
1649
1630
msgstr "%s — Senha Necessária"
1696
1677
msgid "[FILE…]"
1697
1678
msgstr "[FICHEIRO…]"
1698
1679
 
1699
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1700
 
msgid ""
1701
 
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1702
 
"creation of new thumbnails"
1703
 
msgstr ""
1704
 
"Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e "
1705
 
"falso desactiva a criação de novas imagens de referência"
1706
 
 
1707
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1708
 
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1709
 
msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF"
1710
 
 
1711
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1712
 
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1713
 
msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF"
1714
 
 
1715
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1716
 
msgid ""
1717
 
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1718
 
"thumbnailer documentation for more information."
1719
 
msgstr ""
1720
 
"Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de "
1721
 
"referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
1722
 
"referência do Nautilus para mais informações."
 
1680
#~ msgid "Converting %s"
 
1681
#~ msgstr "A converter %s"
 
1682
 
 
1683
#~ msgid "%d of %d documents converted"
 
1684
#~ msgstr "%d de %d documentos convertidos"
 
1685
 
 
1686
#~ msgid "Converting metadata"
 
1687
#~ msgstr "A converter metadados"
 
1688
 
 
1689
#~ msgid ""
 
1690
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
 
1691
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
 
1692
#~ "work."
 
1693
#~ msgstr ""
 
1694
#~ "O formato de metadados utilizado pelo Evince foi alterado, pelo que tem "
 
1695
#~ "de ser migrado. Se a migração for cancelada, o repositório de metadados "
 
1696
#~ "não irá funcionar."
 
1697
 
 
1698
#~ msgid ""
 
1699
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
 
1700
#~ "the creation of new thumbnails"
 
1701
#~ msgstr ""
 
1702
#~ "Opções boleanas disponíveis: verdadeiro activa as imagens de referência e "
 
1703
#~ "falso desactiva a criação de novas imagens de referência"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
1706
#~ msgstr "Activar as imagens de referência de Documentos PDF"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
1709
#~ msgstr "Comando de criação de imagens de referência para Documentos PDF"
 
1710
 
 
1711
#~ msgid ""
 
1712
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
 
1713
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
 
1714
#~ msgstr ""
 
1715
#~ "Comando válido e argumentos para a aplicação de geração de imagens de "
 
1716
#~ "referência de Documentos PDF. Consulte a documentação de imagens de "
 
1717
#~ "referência do Nautilus para mais informações."
 
1718
 
 
1719
#~ msgid "Impress Slides"
 
1720
#~ msgstr "Slides Impress"
 
1721
 
 
1722
#~ msgid "No error"
 
1723
#~ msgstr "Nenhum erro"
 
1724
 
 
1725
#~ msgid "Not enough memory"
 
1726
#~ msgstr "Memória insuficiente"
 
1727
 
 
1728
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
 
1729
#~ msgstr "Incapaz de encontrar a assinatura ZIP"
 
1730
 
 
1731
#~ msgid "Invalid ZIP file"
 
1732
#~ msgstr "Ficheiro ZIP inválido"
 
1733
 
 
1734
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 
1735
#~ msgstr "ZIPs multi-ficheiro não são suportados"
 
1736
 
 
1737
#~ msgid "Cannot read data from file"
 
1738
#~ msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro"
 
1739
 
 
1740
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
 
1741
#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro no arquivo ZIP"
 
1742
 
 
1743
#~ msgid "Unknown error"
 
1744
#~ msgstr "Erro desconhecido"
1723
1745
 
1724
1746
#~ msgid "Page Set_up…"
1725
1747
#~ msgstr "Config_uração de Página…"
1931
1953
#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1932
1954
#~ "requires a PostScript printer driver."
1933
1955
#~ msgstr ""
1934
 
#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador “%"
1935
 
#~ "s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
 
1956
#~ "Estava a tentar imprimir para uma impressora utilizando o controlador "
 
1957
#~ "“%s”.Esta aplicação requer um controlador de impressora PostScript."
1936
1958
 
1937
1959
#~ msgid "Pages"
1938
1960
#~ msgstr "Páginas"