~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fa.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rodrigo Moya, Josselin Mouette, Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-19 12:12:42 UTC
  • mfrom: (1.1.65 upstream) (1.3.6 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110519121242-967hbn2nh2hunp4y
Tags: 3.0.0-4ubuntu1
[ Josselin Mouette ]
* bug-presubj: please document where to report rendering bugs.
* evince.mime: dropped. We have desktop files to handle MIME 
  associations, no need to maintain an alternate system by hand.
  Closes: #619564, #627027, #551734, #581441.

[ Rodrigo Moya ]
* Rebase from Debian and GNOME3 PPA (thanks to Rico Tzschichholz).
  Remaining Ubuntu changes:
* debian/apparmor-profile:
* debian/apparmor-profile.abstraction:
* debian/evince.apport:
* debian/evince-common.dirs:
* debian/evince-common.postinst:
* debian/evince-common.postrm:
  - Add apparmor profile
* debian/control:
  - Build-Depend on debhelper (>= 7.4.20ubuntu5), gnome-common,
    hardening-includes and liblaunchpad-integration-3.0-dev
  - Standards-Version is 3.9.1
  - Depend on apparmor
* debian/rules:
  - Include hardening.make
  - Add rule to install apparmor files
* debian/watch:
  - Watch unstable series
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - Launchpad integration patch
* debian/patches/04_gold.patch:
  - Link against libz
* debian/patches/05_library-path.patch:
  - Fix library path for g-ir-scanner

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Persian translation of evince.
 
2
# Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
2
3
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
3
4
# This file is distributed under the same license as the evince package.
4
5
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004, 2005, 2006.
5
6
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
6
7
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006.
 
8
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
 
9
# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
7
10
#
8
11
msgid ""
9
12
msgstr ""
10
13
"Project-Id-Version: evince HEAD\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2006-02-15 06:10+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 12:57+0330\n"
14
 
"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
15
 
"Language-Team: Persian\n"
 
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 
15
"product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 02:30+0000\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2011-02-19 22:39+0330\n"
 
18
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
 
19
"Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
16
20
"MIME-Version: 1.0\n"
17
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
23
"Language: fa\n"
19
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
 
 
21
 
#: ../comics/comics-document.c:148
22
 
msgid "File corrupted."
23
 
msgstr "پرونده خراب شده است."
24
 
 
25
 
#: ../comics/comics-document.c:184
 
25
"X-Poedit-Language: Persian\n"
 
26
"X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
 
27
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
28
 
 
29
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
 
30
#, c-format
 
31
msgid ""
 
32
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
 
33
msgstr "خطا در راه‌اندازی فرمان «%s» جهت نافشرده‌سازی کتاب کمیک: %s"
 
34
 
 
35
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
 
36
#, c-format
 
37
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
 
38
msgstr "فرمان «%s» در نافشرده‌کردن کمیک شکست خورد."
 
39
 
 
40
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
 
41
#, c-format
 
42
msgid "The command “%s” did not end normally."
 
43
msgstr "فرمان «%s» به حالت عادی پایان نیافت."
 
44
 
 
45
#: ../backend/comics/comics-document.c:413
 
46
#, c-format
 
47
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
 
48
msgstr "این یک نوع MIME برای کتاب کمیک نیست: %s"
 
49
 
 
50
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 
51
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
 
52
msgstr "فرمان مناسب برای نافشرده کردن این نوع کتاب کمدی پیدا نشد"
 
53
 
 
54
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
 
55
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
 
56
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
 
57
msgid "Unknown MIME Type"
 
58
msgstr "نوع MIME نامعلوم"
 
59
 
 
60
#: ../backend/comics/comics-document.c:485
 
61
msgid "File corrupted"
 
62
msgstr "پرونده‌ها مخدوشند"
 
63
 
 
64
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
 
65
msgid "No files in archive"
 
66
msgstr "پرونده‌ای در آرشیو پیدا نشد"
 
67
 
 
68
#: ../backend/comics/comics-document.c:537
26
69
#, c-format
27
70
msgid "No images found in archive %s"
28
71
msgstr "تصویری در آرشیو %s پیدا نشد"
29
72
 
30
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
31
 
msgid "_Remove Toolbar"
 
73
#: ../backend/comics/comics-document.c:781
 
74
#, c-format
 
75
msgid "There was an error deleting “%s”."
 
76
msgstr "خطایی در حذف «%s» پیش آمد."
 
77
 
 
78
#: ../backend/comics/comics-document.c:874
 
79
#, c-format
 
80
msgid "Error %s"
 
81
msgstr "خطا %s"
 
82
 
 
83
#: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
 
84
msgid "Comic Books"
 
85
msgstr "کتاب‌های کمیک"
 
86
 
 
87
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
 
88
msgid "DjVu document has incorrect format"
 
89
msgstr "سند DjVu قالب نادرستی دارد"
 
90
 
 
91
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
 
92
msgid ""
 
93
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
 
94
"be accessed."
 
95
msgstr ""
 
96
"سند از چند پرونده تشکیل شده است. یک یا چند تا از این پرونده‌های قابل دسترس "
 
97
"نیست."
 
98
 
 
99
#: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
 
100
msgid "DjVu Documents"
 
101
msgstr "سندهای DjVu"
 
102
 
 
103
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
 
104
msgid "DVI document has incorrect format"
 
105
msgstr "سند DVI قالب نادرستی دارد"
 
106
 
 
107
#: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
 
108
msgid "DVI Documents"
 
109
msgstr "سندهای DVI"
 
110
 
 
111
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
 
112
msgid "This work is in the Public Domain"
 
113
msgstr "این کار در دامنه‌ی عمومی است"
 
114
 
 
115
#. translators: this is the document security state
 
116
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 
117
msgid "Yes"
 
118
msgstr "بله"
 
119
 
 
120
#. translators: this is the document security state
 
121
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
 
122
msgid "No"
 
123
msgstr "خیر"
 
124
 
 
125
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
 
126
msgid "Type 1"
 
127
msgstr "نوع ۱"
 
128
 
 
129
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
 
130
msgid "Type 1C"
 
131
msgstr "نوع ‎1C"
 
132
 
 
133
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
 
134
msgid "Type 3"
 
135
msgstr "نوع ۳"
 
136
 
 
137
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
 
138
msgid "TrueType"
 
139
msgstr "تروتایپ"
 
140
 
 
141
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
 
142
msgid "Type 1 (CID)"
 
143
msgstr "نوع ۱ (CID)"
 
144
 
 
145
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
 
146
msgid "Type 1C (CID)"
 
147
msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)"
 
148
 
 
149
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
 
150
msgid "TrueType (CID)"
 
151
msgstr "تروتایپ (CID)"
 
152
 
 
153
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
 
154
msgid "Unknown font type"
 
155
msgstr "نوع قلم نامعلوم"
 
156
 
 
157
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
 
158
msgid "No name"
 
159
msgstr "بدون نام"
 
160
 
 
161
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
 
162
msgid "Embedded subset"
 
163
msgstr "زیرمجموعه‌ی توکار"
 
164
 
 
165
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
 
166
msgid "Embedded"
 
167
msgstr "توکار"
 
168
 
 
169
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
 
170
msgid "Not embedded"
 
171
msgstr "غیر توکار"
 
172
 
 
173
#: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
 
174
msgid "PDF Documents"
 
175
msgstr "سندهای PDF"
 
176
 
 
177
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
 
178
#, c-format
 
179
msgid "Failed to load document “%s”"
 
180
msgstr "بارکردن سند «%s» شکست خورد"
 
181
 
 
182
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
 
183
#, c-format
 
184
msgid "Failed to save document “%s”"
 
185
msgstr "ذخیره‌ی سند «%s» شکست خورد"
 
186
 
 
187
#: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
 
188
msgid "PostScript Documents"
 
189
msgstr "سندهای پست‌اسکریپت"
 
190
 
 
191
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
 
192
msgid "Invalid document"
 
193
msgstr "سند نامعتبر"
 
194
 
 
195
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
 
196
#, c-format
 
197
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
 
198
msgstr "پیوست ذخیره نشد «%s»: %s"
 
199
 
 
200
#: ../libdocument/ev-attachment.c:372
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
 
203
msgstr "پیوست باز نشد «%s»: %s"
 
204
 
 
205
#: ../libdocument/ev-attachment.c:407
 
206
#, c-format
 
207
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
 
208
msgstr "پیوست باز نشد «%s»"
 
209
 
 
210
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
 
211
#, c-format
 
212
msgid "File type %s (%s) is not supported"
 
213
msgstr "نوع پرونده‌ی %s (%s) پشتیبانی نمی‌شود"
 
214
 
 
215
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
 
216
msgid "All Documents"
 
217
msgstr "همه‌ی سندها"
 
218
 
 
219
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
 
220
msgid "All Files"
 
221
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
 
222
 
 
223
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
 
224
#, c-format
 
225
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
 
226
msgstr "ایجاد پرونده‌ی موقت شکست خورد: %s"
 
227
 
 
228
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
 
229
#, c-format
 
230
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
 
231
msgstr "ایجاد فهرست راهنما‌ی موقت شکست خورد: %s"
 
232
 
 
233
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
 
234
#, c-format
 
235
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
236
msgstr "پرونده یک پرونده‌ی desktop. معتبر نیست"
 
237
 
 
238
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
 
239
#, c-format
 
240
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
241
msgstr "نسخه‌ی پرونده‌ی میزکار نامشخص «%s»"
 
242
 
 
243
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
 
244
#, c-format
 
245
msgid "Starting %s"
 
246
msgstr "در حال آغاز %s"
 
247
 
 
248
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
 
249
#, c-format
 
250
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
251
msgstr "برنامه سند‌ها را در خط فرمان نمی‌پذیرد"
 
252
 
 
253
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
 
254
#, c-format
 
255
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
256
msgstr "گزینه‌ی راه‌اندازی نامشخص: %Id"
 
257
 
 
258
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
 
259
#, c-format
 
260
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 
261
msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکارِ «نوع=پیوند» گذر داده نمی‌شود"
 
262
 
 
263
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Not a launchable item"
 
266
msgstr "مورد قابل راه‌اندازی نیست"
 
267
 
 
268
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
 
269
msgid "Disable connection to session manager"
 
270
msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
 
271
 
 
272
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
 
273
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
274
msgstr "مشخص کردن پرونده‌ی شامل پیکربندیِ ذخیره شده"
 
275
 
 
276
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
 
277
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
 
278
msgid "FILE"
 
279
msgstr "FILE"
 
280
 
 
281
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 
282
msgid "Specify session management ID"
 
283
msgstr "مشخص کردن شناسه‌ی مدیریت نشست"
 
284
 
 
285
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
 
286
msgid "ID"
 
287
msgstr "ID"
 
288
 
 
289
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 
290
msgid "Session management options:"
 
291
msgstr "گزینه‌های مدیریت نشست:"
 
292
 
 
293
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
 
294
msgid "Show session management options"
 
295
msgstr "نشان دادن گزینه‌های مدیریت نشست"
 
296
 
 
297
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 
298
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 
299
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
 
300
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
 
301
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 
302
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 
303
#. * please remove.
 
304
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
 
305
#, c-format
 
306
msgid "Show “_%s”"
 
307
msgstr "نمایش «_%s»"
 
308
 
 
309
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
 
310
msgid "_Move on Toolbar"
 
311
msgstr "_جابجایی روی نوار ابزار"
 
312
 
 
313
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
 
314
msgid "Move the selected item on the toolbar"
 
315
msgstr "جابجایی مورد انتخاب شده روی نوار ابزار"
 
316
 
 
317
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
 
318
msgid "_Remove from Toolbar"
 
319
msgstr "_حذف از نوار ابزار"
 
320
 
 
321
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
 
322
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 
323
msgstr "حذف مورد انتخاب شده از نوار ابزار"
 
324
 
 
325
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
 
326
msgid "_Delete Toolbar"
32
327
msgstr "_حذف نوار ابزار"
33
328
 
34
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
 
329
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
 
330
msgid "Remove the selected toolbar"
 
331
msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده"
 
332
 
 
333
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
35
334
msgid "Separator"
36
335
msgstr "جداساز"
37
336
 
38
337
#. translators: this is the label for toolbar button
39
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3056
 
338
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
40
339
msgid "Best Fit"
41
340
msgstr "بهترین اندازه"
42
341
 
49
348
msgstr "٪۵۰"
50
349
 
51
350
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
52
 
msgid "75%"
53
 
msgstr "٪۷۵"
 
351
msgid "70%"
 
352
msgstr "٪۷۰"
54
353
 
55
354
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
 
355
msgid "85%"
 
356
msgstr "٪۸۵"
 
357
 
 
358
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
56
359
msgid "100%"
57
360
msgstr "٪۱۰۰"
58
361
 
59
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
 
362
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
60
363
msgid "125%"
61
364
msgstr "٪۱۲۵"
62
365
 
63
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
 
366
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
64
367
msgid "150%"
65
368
msgstr "٪۱۵۰"
66
369
 
67
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
 
370
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
68
371
msgid "175%"
69
372
msgstr "٪۱۷۵"
70
373
 
71
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
 
374
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
72
375
msgid "200%"
73
376
msgstr "٪۲۰۰"
74
377
 
75
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
 
378
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
76
379
msgid "300%"
77
380
msgstr "٪۳۰۰"
78
381
 
79
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
 
382
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
80
383
msgid "400%"
81
384
msgstr "٪۴۰۰"
82
385
 
83
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
 
386
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
 
387
msgid "800%"
 
388
msgstr "٪۸۰۰"
 
389
 
 
390
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
 
391
msgid "1600%"
 
392
msgstr "٪۱۶۰۰"
 
393
 
 
394
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
 
395
msgid "3200%"
 
396
msgstr "٪۳۲۰۰"
 
397
 
 
398
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
 
399
msgid "6400%"
 
400
msgstr "٪۶۴۰۰"
 
401
 
 
402
#. Manually set name and icon
 
403
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
 
404
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
 
405
#, c-format
84
406
msgid "Document Viewer"
85
 
msgstr "نمایشگر نوشتار"
 
407
msgstr "نمایشگر سند"
86
408
 
87
409
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
88
 
msgid "View multipage documents"
89
 
msgstr "نمایش چندین نوشتار"
90
 
 
91
 
#: ../data/evince-password.glade.h:1
92
 
msgid "Remember password for this session"
93
 
msgstr "گذرواژهٔ در طول این نشست به خاطر سپرده شود"
94
 
 
95
 
#: ../data/evince-password.glade.h:2
96
 
msgid "Save password in keyring"
97
 
msgstr "ذخیرهٔ گذرواژه در دسته‌کلید"
98
 
 
99
 
#: ../data/evince-password.glade.h:3
100
 
msgid "_Password:"
101
 
msgstr "_گذرواژه:"
102
 
 
103
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:1
104
 
msgid "<b>Author:</b>"
105
 
msgstr "<b>مؤلف:</b>"
106
 
 
107
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:2
108
 
msgid "<b>Created:</b>"
109
 
msgstr "<b>زمان ایجاد:</b>"
110
 
 
111
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:3
112
 
msgid "<b>Creator:</b>"
113
 
msgstr "<b>ایجادکننده:</b>"
114
 
 
115
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:4
116
 
msgid "<b>Format:</b>"
117
 
msgstr "<b>قالب:</b>"
118
 
 
119
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:5
120
 
msgid "<b>Keywords:</b>"
121
 
msgstr "<b>کلیدواژه‌ها:</b>"
122
 
 
123
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:6
124
 
msgid "<b>Modified:</b>"
125
 
msgstr "<b>زمان تغییر:</b>"
126
 
 
127
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:7
128
 
msgid "<b>Number of Pages:</b>"
129
 
msgstr "<b>تعداد صفحات:</b>"
130
 
 
131
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:8
132
 
msgid "<b>Optimized:</b>"
133
 
msgstr "<b>بهینه‌سازی شده:</b>"
134
 
 
135
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:9
136
 
msgid "<b>Producer:</b>"
137
 
msgstr "<b>تولیدکننده:</b>"
138
 
 
139
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:10
140
 
msgid "<b>Security:</b>"
141
 
msgstr "<b>امنیت:</b>"
142
 
 
143
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:11
144
 
msgid "<b>Subject:</b>"
145
 
msgstr "<b>موضوع:</b>"
146
 
 
147
 
#: ../data/evince-properties.glade.h:12
148
 
msgid "<b>Title:</b>"
149
 
msgstr "<b>عنوان:</b>"
150
 
 
151
 
#: ../data/evince.schemas.in.h:1
 
410
msgid "View multi-page documents"
 
411
msgstr "نمایش سندهای چند صفحه‌ای"
 
412
 
 
413
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
152
414
msgid "Override document restrictions"
153
 
msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار"
 
415
msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های سند"
154
416
 
155
 
#: ../data/evince.schemas.in.h:2
 
417
#: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
156
418
msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
157
 
msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های نوشتار، مثل محدودیت نسخه‌برداری یا چاپ."
158
 
 
159
 
#: ../dvi/dvi-document.c:91
160
 
msgid "File not available"
161
 
msgstr "پرونده موجود نیست"
162
 
 
163
 
#: ../dvi/dvi-document.c:104
164
 
msgid "DVI document has incorrect format"
165
 
msgstr "نوشتار DVI قالب نادرستی دارد"
166
 
 
167
 
#. translators: this is the document security state
168
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:511
169
 
msgid "Yes"
170
 
msgstr "بله"
171
 
 
172
 
#. translators: this is the document security state
173
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:514
174
 
msgid "No"
175
 
msgstr "خیر"
176
 
 
177
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:614
178
 
msgid "Type 1"
179
 
msgstr "نوع ۱"
180
 
 
181
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:616
182
 
msgid "Type 1C"
183
 
msgstr "نوع ‎1C"
184
 
 
185
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:618
186
 
msgid "Type 3"
187
 
msgstr "نوع ۳"
188
 
 
189
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:620
190
 
msgid "TrueType"
191
 
msgstr "تروتایپ"
192
 
 
193
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:622
194
 
msgid "Type 1 (CID)"
195
 
msgstr "نوع ۱ (CID)"
196
 
 
197
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:624
198
 
msgid "Type 1C (CID)"
199
 
msgstr "نوع ‏1C‏ (CID)"
200
 
 
201
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:626
202
 
msgid "TrueType (CID)"
203
 
msgstr "تروتایپ (CID)"
204
 
 
205
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:628
206
 
msgid "Unknown font type"
207
 
msgstr "نوع قلم نامعلوم"
208
 
 
209
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:654
210
 
msgid "No name"
211
 
msgstr "بدون نام"
212
 
 
213
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:662
214
 
msgid "Embedded subset"
215
 
msgstr "زیرمجموعهٔ توکار"
216
 
 
217
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:664
218
 
msgid "Embedded"
219
 
msgstr "توکار"
220
 
 
221
 
#: ../pdf/ev-poppler.cc:666
222
 
msgid "Not embedded"
223
 
msgstr "غیر توکار"
224
 
 
225
 
#: ../properties/ev-properties-main.c:114
 
419
msgstr "نادیده گرفتن محدودیت‌های سند، مثل محدودیت نسخه‌برداری یا چاپ."
 
420
 
 
421
#: ../previewer/ev-previewer.c:44
 
422
msgid "Delete the temporary file"
 
423
msgstr "حذف پرونده‌ی موقت"
 
424
 
 
425
#: ../previewer/ev-previewer.c:45
 
426
msgid "Print settings file"
 
427
msgstr "چاپ پرونده‌ی تنظیمات"
 
428
 
 
429
#: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
 
430
msgid "GNOME Document Previewer"
 
431
msgstr "پیش‌نمایش‌گر سند گنوم"
 
432
 
 
433
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
 
434
msgid "Failed to print document"
 
435
msgstr "چاپ سند شکست خورد"
 
436
 
 
437
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
 
438
#, c-format
 
439
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
 
440
msgstr "چاپگر انتخاب شده «%s» پیدا نشد"
 
441
 
 
442
#. Go menu
 
443
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
 
444
msgid "_Previous Page"
 
445
msgstr "صفحه‌ی _قبل"
 
446
 
 
447
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
 
448
msgid "Go to the previous page"
 
449
msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل"
 
450
 
 
451
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
 
452
msgid "_Next Page"
 
453
msgstr "صفحه‌ی _بعد"
 
454
 
 
455
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
 
456
msgid "Go to the next page"
 
457
msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد"
 
458
 
 
459
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
 
460
msgid "Enlarge the document"
 
461
msgstr "بزرگ کردن سند"
 
462
 
 
463
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
 
464
msgid "Shrink the document"
 
465
msgstr "کوچک کردن سند"
 
466
 
 
467
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
 
468
msgid "Print"
 
469
msgstr "چاپ"
 
470
 
 
471
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
 
472
msgid "Print this document"
 
473
msgstr "چاپ این سند"
 
474
 
 
475
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
 
476
msgid "_Best Fit"
 
477
msgstr "_بهترین اندازه"
 
478
 
 
479
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
 
480
msgid "Make the current document fill the window"
 
481
msgstr "سند فعلی تمام پنجره را پر کند"
 
482
 
 
483
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
 
484
msgid "Fit Page _Width"
 
485
msgstr "جا دادن در _عرض صفحه"
 
486
 
 
487
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
 
488
msgid "Make the current document fill the window width"
 
489
msgstr "سند فعلی عرض پنجره را پر کند"
 
490
 
 
491
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
 
492
msgid "Page"
 
493
msgstr "صفحه"
 
494
 
 
495
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
 
496
msgid "Select Page"
 
497
msgstr "انتخاب صفحه"
 
498
 
 
499
#: ../properties/ev-properties-main.c:116
226
500
msgid "Document"
227
 
msgstr "نوشتار"
228
 
 
229
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:173
 
501
msgstr "سند"
 
502
 
 
503
#: ../properties/ev-properties-view.c:60
 
504
msgid "Title:"
 
505
msgstr "عنوان:"
 
506
 
 
507
#: ../properties/ev-properties-view.c:61
 
508
msgid "Location:"
 
509
msgstr "مکان:"
 
510
 
 
511
#: ../properties/ev-properties-view.c:62
 
512
msgid "Subject:"
 
513
msgstr "موضوع:"
 
514
 
 
515
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
 
516
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
 
517
msgid "Author:"
 
518
msgstr "سازنده:"
 
519
 
 
520
#: ../properties/ev-properties-view.c:64
 
521
msgid "Keywords:"
 
522
msgstr "کلیدواژه‌ها:"
 
523
 
 
524
#: ../properties/ev-properties-view.c:65
 
525
msgid "Producer:"
 
526
msgstr "تولیدکننده:"
 
527
 
 
528
#: ../properties/ev-properties-view.c:66
 
529
msgid "Creator:"
 
530
msgstr "سازنده:"
 
531
 
 
532
#: ../properties/ev-properties-view.c:67
 
533
msgid "Created:"
 
534
msgstr "ساخته شده:"
 
535
 
 
536
#: ../properties/ev-properties-view.c:68
 
537
msgid "Modified:"
 
538
msgstr "تغییر یافته:"
 
539
 
 
540
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
 
541
msgid "Number of Pages:"
 
542
msgstr "تعداد صفحه‌ها:"
 
543
 
 
544
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
 
545
msgid "Optimized:"
 
546
msgstr "بهینه‌سازی شده:"
 
547
 
 
548
#: ../properties/ev-properties-view.c:71
 
549
msgid "Format:"
 
550
msgstr "قالب:"
 
551
 
 
552
#: ../properties/ev-properties-view.c:72
 
553
msgid "Security:"
 
554
msgstr "امنیت:"
 
555
 
 
556
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
 
557
msgid "Paper Size:"
 
558
msgstr "اندازه‌ی کاغذ:"
 
559
 
 
560
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
230
561
msgid "None"
231
562
msgstr "هیچ‌کدام"
232
563
 
233
 
#: ../ps/gsdefaults.c:30
234
 
msgid "BBox"
235
 
msgstr "کادر صفحه"
236
 
 
237
 
#: ../ps/gsdefaults.c:31
238
 
msgid "Letter"
239
 
msgstr "نامه"
240
 
 
241
 
#: ../ps/gsdefaults.c:32
242
 
msgid "Tabloid"
243
 
msgstr "نیم‌ورق روزنامه‌ای"
244
 
 
245
 
#: ../ps/gsdefaults.c:33
246
 
msgid "Ledger"
247
 
msgstr "معین"
248
 
 
249
 
#: ../ps/gsdefaults.c:34
250
 
msgid "Legal"
251
 
msgstr "حقوقی"
252
 
 
253
 
#: ../ps/gsdefaults.c:35
254
 
msgid "Statement"
255
 
msgstr "حکم"
256
 
 
257
 
#: ../ps/gsdefaults.c:36
258
 
msgid "Executive"
259
 
msgstr "اداری"
260
 
 
261
 
#: ../ps/gsdefaults.c:37
262
 
msgid "A0"
263
 
msgstr "A0"
264
 
 
265
 
#: ../ps/gsdefaults.c:38
266
 
msgid "A1"
267
 
msgstr "A1"
268
 
 
269
 
#: ../ps/gsdefaults.c:39
270
 
msgid "A2"
271
 
msgstr "A2"
272
 
 
273
 
#: ../ps/gsdefaults.c:40
274
 
msgid "A3"
275
 
msgstr "A3"
276
 
 
277
 
#: ../ps/gsdefaults.c:41
278
 
msgid "A4"
279
 
msgstr "A4"
280
 
 
281
 
#: ../ps/gsdefaults.c:42
282
 
msgid "A5"
283
 
msgstr "A5"
284
 
 
285
 
#: ../ps/gsdefaults.c:43
286
 
msgid "B4"
287
 
msgstr "B4"
288
 
 
289
 
#: ../ps/gsdefaults.c:44
290
 
msgid "B5"
291
 
msgstr "B5"
292
 
 
293
 
#: ../ps/gsdefaults.c:45
294
 
msgid "Folio"
295
 
msgstr "رحلی"
296
 
 
297
 
#: ../ps/gsdefaults.c:46
298
 
msgid "Quarto"
299
 
msgstr "ربعی"
300
 
 
301
 
#: ../ps/gsdefaults.c:47
302
 
msgid "10x14"
303
 
msgstr "۱۰×۱۴ اینچ"
304
 
 
305
 
#: ../ps/ps-document.c:136
306
 
msgid "No document loaded."
307
 
msgstr "هیچ پرونده‌ای بار نشده است."
308
 
 
309
 
#: ../ps/ps-document.c:584
310
 
msgid "Broken pipe."
311
 
msgstr "لولهٔ شکسته."
312
 
 
313
 
#: ../ps/ps-document.c:768
314
 
msgid "Interpreter failed."
315
 
msgstr "مفسر شکست خورد."
316
 
 
317
 
#: ../ps/ps-document.c:894
318
 
#, c-format
319
 
msgid "Error while decompressing file %s:\n"
320
 
msgstr "خطا در باز کردن پروندهٔ فشردهٔ %s:\n"
321
 
 
322
 
#: ../ps/ps-document.c:954
323
 
#, c-format
324
 
msgid "Cannot open file %s.\n"
325
 
msgstr "نمی‌توان پروندهٔ %s را باز کرد.\n"
326
 
 
327
 
#: ../ps/ps-document.c:959
328
 
msgid "File is not readable."
329
 
msgstr "پرونده قابل خواندن نیست."
330
 
 
331
 
#: ../ps/ps-document.c:979
332
 
msgid "Document loaded."
333
 
msgstr "نوشتار بار شد."
334
 
 
335
 
#: ../ps/ps-document.c:1076
336
 
#, c-format
337
 
msgid ""
338
 
"Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
339
 
msgstr "بار کردن نوشتار «‎%s» شکست خورد. مفسر گوست‌اسکریپت در مسیر پیدا نشد"
340
 
 
341
 
#: ../ps/ps-document.c:1088
342
 
#, c-format
343
 
msgid "Failed to load document '%s'"
344
 
msgstr "باز کردن نوشتار «%s» ممکن نیست"
345
 
 
346
 
#: ../ps/ps-document.c:1261
347
 
msgid "Encapsulated PostScript"
348
 
msgstr "پست‌اسکریپت بسته‌بندی‌شده"
349
 
 
350
 
#: ../ps/ps-document.c:1262
351
 
msgid "PostScript"
352
 
msgstr "پست‌اسکریپت"
353
 
 
354
 
#: ../shell/eggfindbar.c:148
355
 
msgid "Search string"
356
 
msgstr "رشتهٔ جستجو"
357
 
 
358
 
#: ../shell/eggfindbar.c:149
359
 
msgid "The name of the string to be found"
360
 
msgstr "نام رشته‌ای که باید پیدا شود"
361
 
 
362
 
#: ../shell/eggfindbar.c:162
363
 
msgid "Case sensitive"
364
 
msgstr "حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
365
 
 
366
 
#: ../shell/eggfindbar.c:163
367
 
msgid "TRUE for a case sensitive search"
368
 
msgstr "‏«درست» برای جستجوی حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
369
 
 
370
 
#: ../shell/eggfindbar.c:170
371
 
msgid "Highlight color"
372
 
msgstr "رنگ پررنگی"
373
 
 
374
 
#: ../shell/eggfindbar.c:171
375
 
msgid "Color of highlight for all matches"
376
 
msgstr "رنگ پررنگی برای همهٔ تطابق‌ها"
377
 
 
378
 
#: ../shell/eggfindbar.c:177
379
 
msgid "Current color"
380
 
msgstr "رنگ فعلی"
381
 
 
382
 
#: ../shell/eggfindbar.c:178
383
 
msgid "Color of highlight for the current match"
384
 
msgstr "رنگ پررنگی برای تطابق فعلی"
385
 
 
386
 
#: ../shell/eggfindbar.c:301
387
 
msgid "F_ind:"
388
 
msgstr "پ_یدا کردن:"
389
 
 
390
 
#: ../shell/eggfindbar.c:307
391
 
msgid "_Previous"
392
 
msgstr "_قبلی"
393
 
 
394
 
#: ../shell/eggfindbar.c:311
395
 
msgid "_Next"
396
 
msgstr "_بعدی"
397
 
 
398
 
#: ../shell/eggfindbar.c:325
399
 
msgid "C_ase Sensitive"
400
 
msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
401
 
 
402
 
#: ../shell/ev-document-types.c:60
403
 
msgid "Unknown MIME Type"
404
 
msgstr "نوع MIME نامعلوم"
405
 
 
406
 
#: ../shell/ev-document-types.c:71
407
 
#, c-format
408
 
msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
409
 
msgstr "نوع MIME بدون متصدی: «%s»"
410
 
 
411
 
#: ../shell/ev-document-types.c:133
412
 
msgid "All Documents"
413
 
msgstr "همهٔ نوشتارها"
414
 
 
415
 
#: ../shell/ev-document-types.c:141
416
 
msgid "PostScript Documents"
417
 
msgstr "نوشتارهای پست‌اسکریپت"
418
 
 
419
 
#: ../shell/ev-document-types.c:150
420
 
msgid "PDF Documents"
421
 
msgstr "نوشتارهای PDF"
422
 
 
423
 
#: ../shell/ev-document-types.c:159
424
 
msgid "Images"
425
 
msgstr "تصاویر"
426
 
 
427
 
#: ../shell/ev-document-types.c:169
428
 
msgid "DVI Documents"
429
 
msgstr "نوشتارهای DVI"
430
 
 
431
 
#: ../shell/ev-document-types.c:179
432
 
msgid "Djvu Documents"
433
 
msgstr "نوشتارهای Djvu"
434
 
 
435
 
#: ../shell/ev-document-types.c:189
436
 
msgid "Comic Books"
437
 
msgstr "کتاب‌های کمیک"
438
 
 
439
 
#: ../shell/ev-document-types.c:197
440
 
msgid "All Files"
441
 
msgstr "همهٔ پرونده‌ها"
442
 
 
443
 
#: ../shell/ev-page-action.c:168
 
564
#. Translate to the default units to use for presenting
 
565
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
 
566
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
 
567
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
 
568
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
 
569
#.
 
570
#: ../properties/ev-properties-view.c:217
 
571
msgid "default:mm"
 
572
msgstr "default:mm"
 
573
 
 
574
#: ../properties/ev-properties-view.c:261
 
575
#, c-format
 
576
msgid "%.0f × %.0f mm"
 
577
msgstr "%I.0f × %I.0f میلی‌متر"
 
578
 
 
579
#: ../properties/ev-properties-view.c:265
 
580
#, c-format
 
581
msgid "%.2f × %.2f inch"
 
582
msgstr "%I.2f × %I.2f اینچ"
 
583
 
 
584
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 
585
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
586
#: ../properties/ev-properties-view.c:289
 
587
#, c-format
 
588
msgid "%s, Portrait (%s)"
 
589
msgstr "%s، عمودی (%s)"
 
590
 
 
591
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
 
592
#. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
 
593
#: ../properties/ev-properties-view.c:296
 
594
#, c-format
 
595
msgid "%s, Landscape (%s)"
 
596
msgstr "%s، منظره‌ای (%s)"
 
597
 
 
598
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
444
599
#, c-format
445
600
msgid "(%d of %d)"
446
601
msgstr "(%Id از %Id)"
447
602
 
448
 
#: ../shell/ev-page-action.c:170
 
603
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
449
604
#, c-format
450
605
msgid "of %d"
451
606
msgstr "از %Id"
452
607
 
453
 
#: ../shell/ev-password.c:83
454
 
msgid "Password required"
455
 
msgstr "گذرواژه لازم است"
456
 
 
457
 
#: ../shell/ev-password.c:84
458
 
#, c-format
459
 
msgid ""
460
 
"The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
461
 
"opened."
462
 
msgstr "نوشتار <i>%s</i> قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
463
 
 
464
 
#: ../shell/ev-password.c:149
465
 
msgid "Enter password"
466
 
msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
467
 
 
468
 
#: ../shell/ev-password.c:252
 
608
#. Create tree view
 
609
#: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
 
610
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
 
611
msgid "Loading…"
 
612
msgstr "در حال بارکردن..."
 
613
 
 
614
#. Initial state
 
615
#: ../libview/ev-print-operation.c:334
 
616
msgid "Preparing to print…"
 
617
msgstr "در حال آماده‌سازی برای چاپ..."
 
618
 
 
619
#: ../libview/ev-print-operation.c:336
 
620
msgid "Finishing…"
 
621
msgstr "در حال به پایان بردن..."
 
622
 
 
623
#: ../libview/ev-print-operation.c:338
 
624
#, c-format
 
625
msgid "Printing page %d of %d…"
 
626
msgstr "در حال چاپ صفحه‌ی %Id از %Id…"
 
627
 
 
628
#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
 
629
msgid "Printing is not supported on this printer."
 
630
msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود."
 
631
 
 
632
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 
633
msgid "Invalid page selection"
 
634
msgstr "گزینش صفحه‌ی نامعتبر"
 
635
 
 
636
#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
 
637
msgid "Warning"
 
638
msgstr "اخطار"
 
639
 
 
640
#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
 
641
msgid "Your print range selection does not include any pages"
 
642
msgstr "محدوده انتخاب شده‌ی شما جهت چاپ هیچ صفحه‌ای را در بر نمی‌گیرد"
 
643
 
 
644
#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
 
645
msgid "Page Scaling:"
 
646
msgstr "مقیاس‌بندی صفحه:"
 
647
 
 
648
#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
 
649
msgid "Shrink to Printable Area"
 
650
msgstr "کوچک‌کردن تا ناحیه‌ی قابل چاپ"
 
651
 
 
652
#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
 
653
msgid "Fit to Printable Area"
 
654
msgstr "جور کردن با ناحیه‌ی قابل چاپ"
 
655
 
 
656
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
 
657
msgid ""
 
658
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
 
659
"the following:\n"
 
660
"\n"
 
661
"• \"None\": No page scaling is performed.\n"
 
662
"\n"
 
663
"• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
 
664
"area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
 
665
"\n"
 
666
"• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
 
667
"required to fit the printable area of the printer page.\n"
 
668
msgstr ""
 
669
"مقیاس‌بندی صفحه‌های سند برای جور شدن بر صفحه‌ی چاپگر گزیده شده. یکی از موارد "
 
670
"زیر را بگزینید.\n"
 
671
"\n"
 
672
"• \"None\": هیچ مقیاس بندی انجام نشود \n"
 
673
"\n"
 
674
"\"Shrink to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر از ناحیه‌ی چاپ برای جور شدن "
 
675
"بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر کوچکتر می‌شوند. \n"
 
676
"\n"
 
677
"\"Fit to Printable Area\": صفحه‌های سند بزرگتر یا کوچکتر می‌شوند تا اندازه‌ای "
 
678
"که برای جور شدن بر ناحیه‌ی قابل چاپ صفحه‌ی چاپگر لازم باشد \n"
 
679
 
 
680
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
 
681
msgid "Auto Rotate and Center"
 
682
msgstr "چرخش و در مرکز قرار دادن خودکار"
 
683
 
 
684
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
 
685
msgid ""
 
686
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
 
687
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
 
688
msgstr ""
 
689
"چرخاندن جهت صفحه‌ی چاپگر برای هر صفحه برای جور شدن با جهت هر صفحه‌ی سند. "
 
690
"صفحه‌های سند در مرکز صفحه‌ی چاپگر قرار خواهند گرفت."
 
691
 
 
692
#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
 
693
msgid "Select page size using document page size"
 
694
msgstr "انتخاب اندازه‌ی صفحه با استفاده از اندازه‌ی صفحه‌ی سند"
 
695
 
 
696
#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
 
697
msgid ""
 
698
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
 
699
"document page."
 
700
msgstr ""
 
701
"وقتی فعال باشد، هر صفحه بر روی کاغذی با همان اندازه‌ی صفحه‌ی سند چاپ خواهد شد."
 
702
 
 
703
#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
 
704
msgid "Page Handling"
 
705
msgstr "دست‌گرفتن صفحه"
 
706
 
 
707
#: ../libview/ev-jobs.c:1573
 
708
#, c-format
 
709
msgid "Failed to print page %d: %s"
 
710
msgstr "چاپ صفحه شکست خورد %Id: %s"
 
711
 
 
712
#: ../libview/ev-view-accessible.c:46
 
713
msgid "Scroll Up"
 
714
msgstr "لغزش به بالا"
 
715
 
 
716
#: ../libview/ev-view-accessible.c:47
 
717
msgid "Scroll Down"
 
718
msgstr "لغزش به پایین"
 
719
 
 
720
#: ../libview/ev-view-accessible.c:53
 
721
msgid "Scroll View Up"
 
722
msgstr "لغزشِ نما به بالا"
 
723
 
 
724
#: ../libview/ev-view-accessible.c:54
 
725
msgid "Scroll View Down"
 
726
msgstr "لغزشِ نما به پایین"
 
727
 
 
728
#: ../libview/ev-view-accessible.c:882
 
729
msgid "Document View"
 
730
msgstr "نما سند"
 
731
 
 
732
#: ../libview/ev-view-presentation.c:691
 
733
msgid "Jump to page:"
 
734
msgstr "پریدن به صفحه‌:"
 
735
 
 
736
#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
 
737
msgid "End of presentation. Click to exit."
 
738
msgstr "پایان ارائه. برای خروج کلیک کنید."
 
739
 
 
740
#: ../libview/ev-view.c:1834
 
741
msgid "Go to first page"
 
742
msgstr "رفتن به صفحه‌ی نخست"
 
743
 
 
744
#: ../libview/ev-view.c:1836
 
745
msgid "Go to previous page"
 
746
msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبلی"
 
747
 
 
748
#: ../libview/ev-view.c:1838
 
749
msgid "Go to next page"
 
750
msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعدی"
 
751
 
 
752
#: ../libview/ev-view.c:1840
 
753
msgid "Go to last page"
 
754
msgstr "رفتن به صفحه‌ی پایانی"
 
755
 
 
756
#: ../libview/ev-view.c:1842
 
757
msgid "Go to page"
 
758
msgstr "رفتن به صفحه"
 
759
 
 
760
#: ../libview/ev-view.c:1844
 
761
msgid "Find"
 
762
msgstr "پیدا کردن"
 
763
 
 
764
#: ../libview/ev-view.c:1872
 
765
#, c-format
 
766
msgid "Go to page %s"
 
767
msgstr "رفتن به صفحه‌ی %s"
 
768
 
 
769
#: ../libview/ev-view.c:1878
 
770
#, c-format
 
771
msgid "Go to %s on file “%s”"
 
772
msgstr "برو به %s در پرونده‌ی «%s»"
 
773
 
 
774
#: ../libview/ev-view.c:1881
 
775
#, c-format
 
776
msgid "Go to file “%s”"
 
777
msgstr "رفتن به پرونده‌ی «%s»"
 
778
 
 
779
#: ../libview/ev-view.c:1889
 
780
#, c-format
 
781
msgid "Launch %s"
 
782
msgstr "راه‌اندازی %s"
 
783
 
 
784
#: ../shell/eggfindbar.c:305
 
785
msgid "Find:"
 
786
msgstr "پیدا کردن:"
 
787
 
 
788
#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
 
789
msgid "Find Pre_vious"
 
790
msgstr "پیدا کردن _قبلی"
 
791
 
 
792
#: ../shell/eggfindbar.c:318
 
793
msgid "Find previous occurrence of the search string"
 
794
msgstr "پیدا کردن رخداد قبلی رشته‌ی جستجو شده"
 
795
 
 
796
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
 
797
msgid "Find Ne_xt"
 
798
msgstr "پیدا کردن _بعدی"
 
799
 
 
800
#: ../shell/eggfindbar.c:326
 
801
msgid "Find next occurrence of the search string"
 
802
msgstr "پیدا کردن رخداد بعدی رشته‌ی جستجو شده"
 
803
 
 
804
#: ../shell/eggfindbar.c:333
 
805
msgid "C_ase Sensitive"
 
806
msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
 
807
 
 
808
#: ../shell/eggfindbar.c:336
 
809
msgid "Toggle case sensitive search"
 
810
msgstr "ضامن جستجوی حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
 
811
 
 
812
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
 
813
msgid "Icon:"
 
814
msgstr "شمایل‌:"
 
815
 
 
816
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
 
817
msgid "Note"
 
818
msgstr "یاداشت"
 
819
 
 
820
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
 
821
msgid "Comment"
 
822
msgstr "توضیح"
 
823
 
 
824
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
 
825
msgid "Key"
 
826
msgstr "کلید"
 
827
 
 
828
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
 
829
msgid "Help"
 
830
msgstr "راهنما"
 
831
 
 
832
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
 
833
msgid "New Paragraph"
 
834
msgstr "پاراگراف جدید"
 
835
 
 
836
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
 
837
msgid "Paragraph"
 
838
msgstr "پاراگراف"
 
839
 
 
840
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
 
841
msgid "Insert"
 
842
msgstr "درج"
 
843
 
 
844
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
 
845
msgid "Cross"
 
846
msgstr "ضربدر"
 
847
 
 
848
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
 
849
msgid "Circle"
 
850
msgstr "دایره"
 
851
 
 
852
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
 
853
msgid "Unknown"
 
854
msgstr "ناشناس"
 
855
 
 
856
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
 
857
msgid "Annotation Properties"
 
858
msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی"
 
859
 
 
860
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
 
861
msgid "Color:"
 
862
msgstr "رنگ:"
 
863
 
 
864
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
 
865
msgid "Style:"
 
866
msgstr "سبک:"
 
867
 
 
868
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
 
869
msgid "Transparent"
 
870
msgstr "شفاف"
 
871
 
 
872
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
 
873
msgid "Opaque"
 
874
msgstr "مات"
 
875
 
 
876
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
 
877
msgid "Initial window state:"
 
878
msgstr "وضعیت اولیه پنجره:"
 
879
 
 
880
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
 
881
msgid "Open"
 
882
msgstr "باز کردن"
 
883
 
 
884
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 
885
msgid "Close"
 
886
msgstr "بستن"
 
887
 
 
888
#: ../shell/ev-application.c:1104
 
889
msgid "Running in presentation mode"
 
890
msgstr "در حال اجرا در حالت ارائه"
 
891
 
 
892
#: ../shell/ev-keyring.c:102
469
893
#, c-format
470
894
msgid "Password for document %s"
471
 
msgstr "گذرواژهٔ نوشتار %s"
472
 
 
473
 
#: ../shell/ev-password.c:334
474
 
msgid "Incorrect password"
475
 
msgstr "گذرواژهٔ نادرست"
476
 
 
477
 
#: ../shell/ev-password-view.c:111
 
895
msgstr "گذرواژه‌ی سند %s"
 
896
 
 
897
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
 
898
msgid "Open a recently used document"
 
899
msgstr "باز کردن پرونده‌ای که به تازگی به کار رفته"
 
900
 
 
901
#: ../shell/ev-password-view.c:144
478
902
msgid ""
479
903
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
480
904
"password."
481
 
msgstr ""
482
 
"این نوشتار قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژهٔ درست قابل خواندن است."
 
905
msgstr "این سند قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژه‌ی درست قابل خواندن است."
483
906
 
484
 
#: ../shell/ev-password-view.c:120
 
907
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
485
908
msgid "_Unlock Document"
486
 
msgstr "باز کردن _قفل نوشتار"
487
 
 
488
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
 
909
msgstr "باز کردن _قفل سند"
 
910
 
 
911
#: ../shell/ev-password-view.c:263
 
912
msgid "Enter password"
 
913
msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
 
914
 
 
915
#: ../shell/ev-password-view.c:303
 
916
msgid "Password required"
 
917
msgstr "گذرواژه لازم است"
 
918
 
 
919
#: ../shell/ev-password-view.c:304
 
920
#, c-format
 
921
msgid ""
 
922
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
 
923
msgstr "سند «%s» قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
 
924
 
 
925
#: ../shell/ev-password-view.c:334
 
926
msgid "_Password:"
 
927
msgstr "_گذرواژه:"
 
928
 
 
929
#: ../shell/ev-password-view.c:367
 
930
msgid "Forget password _immediately"
 
931
msgstr "گذرواژه را بی‌درنگ _فراموش کن"
 
932
 
 
933
#: ../shell/ev-password-view.c:379
 
934
msgid "Remember password until you _log out"
 
935
msgstr "گذرواژه تا زمان _خروج خاطر سپرده شود"
 
936
 
 
937
#: ../shell/ev-password-view.c:391
 
938
msgid "Remember _forever"
 
939
msgstr "برای _همیشه بخاطر بسپار"
 
940
 
 
941
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
489
942
msgid "Properties"
490
943
msgstr "ویژگی‌ها"
491
944
 
497
950
msgid "Fonts"
498
951
msgstr "قلم‌ها"
499
952
 
500
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
 
953
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
 
954
msgid "Document License"
 
955
msgstr "مجوز سند"
 
956
 
 
957
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
501
958
msgid "Font"
502
959
msgstr "قلم"
503
960
 
504
 
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
 
961
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
505
962
#, c-format
506
 
msgid "Gathering font information... %3d%%"
 
963
msgid "Gathering font information… %3d%%"
507
964
msgstr "در حال جمع‌آوری اطلاعات قلم... ٪%I3d"
508
965
 
509
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
510
 
msgid "Loading..."
511
 
msgstr "در حال بار کردن..."
512
 
 
513
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
514
 
msgid "Print..."
 
966
#: ../shell/ev-properties-license.c:137
 
967
msgid "Usage terms"
 
968
msgstr "شرط‌های کاربرد"
 
969
 
 
970
#: ../shell/ev-properties-license.c:143
 
971
msgid "Text License"
 
972
msgstr "مجوز متن"
 
973
 
 
974
#: ../shell/ev-properties-license.c:149
 
975
msgid "Further Information"
 
976
msgstr "اطلاعات بیشتر"
 
977
 
 
978
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
 
979
msgid "List"
 
980
msgstr "فهرست"
 
981
 
 
982
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
 
983
msgid "Annotations"
 
984
msgstr "حاشیه‌نویسی‌ها"
 
985
 
 
986
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
 
987
msgid "Text"
 
988
msgstr "متن"
 
989
 
 
990
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
 
991
msgid "Add text annotation"
 
992
msgstr "افزودن حاشیه‌نویسی متنی"
 
993
 
 
994
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
 
995
msgid "Add"
 
996
msgstr "افزودن"
 
997
 
 
998
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
 
999
msgid "Document contains no annotations"
 
1000
msgstr "سند هیچ حاشیه‌نویسی‌ای ندارد"
 
1001
 
 
1002
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "Page %d"
 
1005
msgstr "صفحه %Id"
 
1006
 
 
1007
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
 
1008
msgid "Attachments"
 
1009
msgstr "پیوست‌ها"
 
1010
 
 
1011
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 
1012
msgid "_Open Bookmark"
 
1013
msgstr "_بازکردن نشانک‌ها"
 
1014
 
 
1015
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 
1016
msgid "_Rename Bookmark"
 
1017
msgstr "_تغییر نام نشانک"
 
1018
 
 
1019
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
 
1020
msgid "_Remove Bookmark"
 
1021
msgstr "_حذف نشانک"
 
1022
 
 
1023
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
 
1024
#: ../shell/ev-window.c:4494
 
1025
#, c-format
 
1026
msgid "Page %s"
 
1027
msgstr "صفحه %s"
 
1028
 
 
1029
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
 
1030
msgid "Bookmarks"
 
1031
msgstr "نشانک‌ها"
 
1032
 
 
1033
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
 
1034
msgid "Layers"
 
1035
msgstr "لایه‌ها"
 
1036
 
 
1037
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
 
1038
msgid "Print…"
515
1039
msgstr "چاپ..."
516
1040
 
517
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
 
1041
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
518
1042
msgid "Index"
519
1043
msgstr "نمایه"
520
1044
 
521
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
 
1045
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
522
1046
msgid "Thumbnails"
523
 
msgstr "مسطوره‌ها"
524
 
 
525
 
#: ../shell/ev-view-accessible.c:42
526
 
msgid "Scroll Up"
527
 
msgstr "لغزش به بالا"
528
 
 
529
 
#: ../shell/ev-view-accessible.c:43
530
 
msgid "Scroll Down"
531
 
msgstr "لغزش به پایین"
532
 
 
533
 
#: ../shell/ev-view-accessible.c:49
534
 
msgid "Scroll View Up"
535
 
msgstr "لغزش نما به بالا"
536
 
 
537
 
#: ../shell/ev-view-accessible.c:50
538
 
msgid "Scroll View Down"
539
 
msgstr "لغزش نما به پایین"
540
 
 
541
 
#: ../shell/ev-view-accessible.c:535
542
 
msgid "Document View"
543
 
msgstr "نمایش نوشتار"
544
 
 
545
 
#: ../shell/ev-view.c:1271
546
 
#, c-format
547
 
msgid "Go to page %s"
548
 
msgstr "رفتن به صفحهٔ %s"
 
1047
msgstr "تصاویر بندانگشتی"
 
1048
 
 
1049
#: ../shell/ev-window.c:894
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "Page %s — %s"
 
1052
msgstr "صفحه %s — %s"
 
1053
 
 
1054
#: ../shell/ev-window.c:1462
 
1055
msgid "The document contains no pages"
 
1056
msgstr "سند هیچ صفحه‌ای ندارد"
 
1057
 
 
1058
#: ../shell/ev-window.c:1465
 
1059
msgid "The document contains only empty pages"
 
1060
msgstr "سند تنها صفحه‌های خالی دارد"
 
1061
 
 
1062
#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
 
1063
msgid "Unable to open document"
 
1064
msgstr "باز کردن سند ممکن نیست"
 
1065
 
 
1066
#: ../shell/ev-window.c:1814
 
1067
#, c-format
 
1068
msgid "Loading document from “%s”"
 
1069
msgstr "در حال بار کردن سند از «%s»"
 
1070
 
 
1071
#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
 
1072
#, c-format
 
1073
msgid "Downloading document (%d%%)"
 
1074
msgstr "در حال بارگیری سند (٪%Id)"
 
1075
 
 
1076
#: ../shell/ev-window.c:1989
 
1077
msgid "Failed to load remote file."
 
1078
msgstr "بار کردن سند شکست خورد."
 
1079
 
 
1080
#: ../shell/ev-window.c:2193
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "Reloading document from %s"
 
1083
msgstr "در حال بار کردن مجدد سند از %s"
 
1084
 
 
1085
#: ../shell/ev-window.c:2225
 
1086
msgid "Failed to reload document."
 
1087
msgstr "بار کردن مجدد سند شکست خورد."
 
1088
 
 
1089
#: ../shell/ev-window.c:2380
 
1090
msgid "Open Document"
 
1091
msgstr "باز کردن سند"
 
1092
 
 
1093
#: ../shell/ev-window.c:2678
 
1094
#, c-format
 
1095
msgid "Saving document to %s"
 
1096
msgstr "درحال ذخیره‌ی سند در %s"
 
1097
 
 
1098
#: ../shell/ev-window.c:2681
 
1099
#, c-format
 
1100
msgid "Saving attachment to %s"
 
1101
msgstr "درحال ذخیره‌ی پیوست در %s"
 
1102
 
 
1103
#: ../shell/ev-window.c:2684
 
1104
#, c-format
 
1105
msgid "Saving image to %s"
 
1106
msgstr "درحال ذخیره‌ی تصویر در %s"
 
1107
 
 
1108
#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
 
1109
#, c-format
 
1110
msgid "The file could not be saved as “%s”."
 
1111
msgstr "پرونده با نام «%s» قابل ذخیره نیست."
 
1112
 
 
1113
#: ../shell/ev-window.c:2759
 
1114
#, c-format
 
1115
msgid "Uploading document (%d%%)"
 
1116
msgstr "در حال بارگذاری سند (٪%Id)"
 
1117
 
 
1118
#: ../shell/ev-window.c:2763
 
1119
#, c-format
 
1120
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
 
1121
msgstr "در حال بارگذاری پیوست (٪%Id)"
 
1122
 
 
1123
#: ../shell/ev-window.c:2767
 
1124
#, c-format
 
1125
msgid "Uploading image (%d%%)"
 
1126
msgstr "بارگذاری تصویری (٪%Id)"
 
1127
 
 
1128
#: ../shell/ev-window.c:2891
 
1129
msgid "Save a Copy"
 
1130
msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت"
 
1131
 
 
1132
#: ../shell/ev-window.c:2957
 
1133
msgid "Could not open the containing folder"
 
1134
msgstr "نمی‌توان پوشه‌ی حاوی پرونده را باز کرد"
 
1135
 
 
1136
#: ../shell/ev-window.c:3218
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "%d pending job in queue"
 
1139
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
 
1140
msgstr[0] "%Id کار منتظر در صف"
 
1141
 
 
1142
#: ../shell/ev-window.c:3331
 
1143
#, c-format
 
1144
msgid "Printing job “%s”"
 
1145
msgstr "در حال چاپ «%s»"
 
1146
 
 
1147
#: ../shell/ev-window.c:3508
 
1148
msgid ""
 
1149
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
 
1150
"copy, changes will be permanently lost."
 
1151
msgstr ""
 
1152
"سند دارای فیلدهایی است که پُر شده‌اند. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، تغییرات برای "
 
1153
"همیشه پاک خواهند شد."
 
1154
 
 
1155
#: ../shell/ev-window.c:3512
 
1156
msgid ""
 
1157
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
 
1158
"changes will be permanently lost."
 
1159
msgstr ""
 
1160
"سند دارای حاشیه‌نویسی‌های جدید یا دست‌کاری شده است. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، "
 
1161
"تغییرات برای همیشه پاک خواهند شد."
 
1162
 
 
1163
#: ../shell/ev-window.c:3519
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
 
1166
msgstr "قبل از بستن، یک رونوشت از سند «%s» ذخیره شود؟"
 
1167
 
 
1168
#: ../shell/ev-window.c:3538
 
1169
msgid "Close _without Saving"
 
1170
msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
 
1171
 
 
1172
#: ../shell/ev-window.c:3542
 
1173
msgid "Save a _Copy"
 
1174
msgstr "ذخیره‌ی یک _رونوشت"
 
1175
 
 
1176
#: ../shell/ev-window.c:3616
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
 
1179
msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر شوم؟"
 
1180
 
 
1181
#: ../shell/ev-window.c:3619
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid ""
 
1184
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
 
1185
msgstr "%Id مورد جهت چاپ فعال هستند. قبل از بستن تا پایان چاپ منتظر شوم؟"
 
1186
 
 
1187
#: ../shell/ev-window.c:3631
 
1188
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
 
1189
msgstr "اگر پنجره را ببندید، کارهای در انتظارچاپ، چاپ نخواهند شد."
 
1190
 
 
1191
#: ../shell/ev-window.c:3635
 
1192
msgid "Cancel _print and Close"
 
1193
msgstr "لغو _چاپ و بستن"
 
1194
 
 
1195
#: ../shell/ev-window.c:3639
 
1196
msgid "Close _after Printing"
 
1197
msgstr "بستن _بعد از چاپ"
 
1198
 
 
1199
#: ../shell/ev-window.c:4278
 
1200
msgid "Toolbar Editor"
 
1201
msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
 
1202
 
 
1203
#: ../shell/ev-window.c:4530
 
1204
msgid "There was an error displaying help"
 
1205
msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
 
1206
 
 
1207
#: ../shell/ev-window.c:4742
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid ""
 
1210
"Document Viewer\n"
 
1211
"Using %s (%s)"
 
1212
msgstr ""
 
1213
"نمایشگر سند\n"
 
1214
"با استفاده از %s (%s)"
 
1215
 
 
1216
#: ../shell/ev-window.c:4773
 
1217
msgid ""
 
1218
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 
1219
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
 
1220
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
 
1221
"version.\n"
 
1222
msgstr ""
 
1223
"اوینس یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز کلی همگانی GPL "
 
1224
"که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا "
 
1225
"توزیع مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه "
 
1226
"های بعدی استفاده کنید.\n"
 
1227
 
 
1228
#: ../shell/ev-window.c:4777
 
1229
msgid ""
 
1230
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 
1231
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
 
1232
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
 
1233
"details.\n"
 
1234
msgstr ""
 
1235
"اوینس به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی "
 
1236
"نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای "
 
1237
"اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید.\n"
 
1238
 
 
1239
#: ../shell/ev-window.c:4781
 
1240
msgid ""
 
1241
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1242
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 
1243
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
 
1244
msgstr ""
 
1245
"شما باید به همراه اوینس نسخه‌ای از اجازه‌نامه‌ی همگانی عمومی گنو دریافت کرده "
 
1246
"باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر "
 
1247
"بنویسید:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA \n"
 
1248
 
 
1249
#: ../shell/ev-window.c:4806
 
1250
msgid "Evince"
 
1251
msgstr "اوینس"
 
1252
 
 
1253
#: ../shell/ev-window.c:4809
 
1254
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 
1255
msgstr "© ۱۹۹۶ - ۲۰۱۰ سازندگان اوینس"
 
1256
 
 
1257
#: ../shell/ev-window.c:4815
 
1258
msgid "translator-credits"
 
1259
msgstr ""
 
1260
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
 
1261
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏\n"
 
1262
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n"
 
1263
"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
 
1264
"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
549
1265
 
550
1266
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
551
1267
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
552
1268
#. contains plural cases.
553
 
#: ../shell/ev-view.c:3292
 
1269
#: ../shell/ev-window.c:5081
554
1270
#, c-format
555
1271
msgid "%d found on this page"
556
1272
msgid_plural "%d found on this page"
557
 
msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه"
 
1273
msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه پیدا شد"
558
1274
 
559
 
#: ../shell/ev-view.c:3302
 
1275
#: ../shell/ev-window.c:5086
560
1276
msgid "Not found"
561
1277
msgstr "پیدا نشد"
562
1278
 
563
 
#: ../shell/ev-view.c:3304
 
1279
#: ../shell/ev-window.c:5092
564
1280
#, c-format
565
1281
msgid "%3d%% remaining to search"
566
1282
msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده"
567
1283
 
568
 
#: ../shell/ev-window.c:585
569
 
msgid "Unable to open document"
570
 
msgstr "باز کردن نوشتار ممکن نیست"
571
 
 
572
 
#: ../shell/ev-window.c:1123
573
 
msgid "Open Document"
574
 
msgstr "باز کردن نوشتار"
575
 
 
576
 
#: ../shell/ev-window.c:1202
577
 
#, c-format
578
 
msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
579
 
msgstr "نمی‌توان این پرونده را به عنوان «%s» ذخیره کرد."
580
 
 
581
 
#: ../shell/ev-window.c:1246
582
 
msgid "Save a Copy"
583
 
msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه"
584
 
 
585
 
#: ../shell/ev-window.c:1308
586
 
msgid "Generating PDF is not supported"
587
 
msgstr "تولید PDF پشتیبانی نمی‌شود"
588
 
 
589
 
#: ../shell/ev-window.c:1317
590
 
msgid "Printing is not supported on this printer."
591
 
msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمی‌شود."
592
 
 
593
 
#: ../shell/ev-window.c:1320
594
 
#, c-format
595
 
msgid ""
596
 
"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
597
 
"requires a PostScript printer driver."
598
 
msgstr ""
599
 
"شما سعی می‌کردید با استفاده از گردانندهٔ «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه "
600
 
"به یک گردانندهٔ چاپگر پست‌اسکریپت نیاز دارد."
601
 
 
602
 
#: ../shell/ev-window.c:1365
603
 
msgid "Print"
604
 
msgstr "چاپ"
605
 
 
606
 
#: ../shell/ev-window.c:1371
607
 
msgid "Pages"
608
 
msgstr "صفحات"
609
 
 
610
 
#: ../shell/ev-window.c:1432
611
 
msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
612
 
msgstr "امکانات «پیدا کردن» در این نوشتار کار نمی‌کند"
613
 
 
614
 
#: ../shell/ev-window.c:1434
615
 
msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
616
 
msgstr "جستجو به دنبال متن فقط برای نوشتارهای PDF پشتیبانی می‌شود."
617
 
 
618
 
#. Toolbar-only
619
 
#: ../shell/ev-window.c:1665 ../shell/ev-window.c:2860
620
 
msgid "Leave Fullscreen"
621
 
msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
622
 
 
623
 
#: ../shell/ev-window.c:1994
624
 
msgid "Toolbar Editor"
625
 
msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
626
 
 
627
 
#: ../shell/ev-window.c:2370
628
 
#, c-format
629
 
msgid ""
630
 
"PostScript and PDF File Viewer.\n"
631
 
"Using poppler %s (%s)"
632
 
msgstr ""
633
 
"نمایشگر پرونده‌های PDF و پست‌اسکریپت.\n"
634
 
"با استفاده از poppler نسخهٔ %s ‏(پسانهٔ %s)"
635
 
 
636
 
#: ../shell/ev-window.c:2393
637
 
msgid ""
638
 
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
639
 
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
640
 
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
641
 
"(at your option) any later version.\n"
642
 
msgstr ""
643
 
"نرم‌افزار Evince، نرم‌افزار آزاد است: شما می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی "
644
 
"گنو\n"
645
 
"که به وسیلهٔ بنیاد نرم‌افزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n"
646
 
"و یا تغییر دهید؛ می‌توانید از نسخهٔ 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n"
647
 
"هر نسخهٔ بعد از آن استفاده کنید.\n"
648
 
 
649
 
#: ../shell/ev-window.c:2397
650
 
msgid ""
651
 
"Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
652
 
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
653
 
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
654
 
"GNU General Public License for more details.\n"
655
 
msgstr ""
656
 
"نرم‌افزار Evince به این امید توزیع می‌شود که به درد بخورد،\n"
657
 
"ولی بدون هیچ نوع تضمین؛ حتی بدون تضمین ضمنی کیفیت\n"
658
 
"یا مناسب بودن برای منظوری خاص.  برای جزئیات بیشتر\n"
659
 
"مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
660
 
 
661
 
#: ../shell/ev-window.c:2401
662
 
msgid ""
663
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
664
 
"along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
665
 
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
666
 
msgstr ""
667
 
"شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی را همراه با\n"
668
 
"‏Evince دریافت کرده باشید؛ اگر نه، نامه‌ای به این نشانی بفرستید:\n"
669
 
"Free Software Foundation, Inc.,\n"
670
 
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA\n"
671
 
 
672
 
#: ../shell/ev-window.c:2425 ../shell/main.c:259
673
 
msgid "Evince"
674
 
msgstr "ای‌وینس"
675
 
 
676
 
#: ../shell/ev-window.c:2428
677
 
msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
678
 
msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
679
 
 
680
 
#: ../shell/ev-window.c:2434
681
 
msgid "translator-credits"
682
 
msgstr ""
683
 
"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>‏\n"
684
 
"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>‏\n"
685
 
"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"
686
 
 
687
 
#: ../shell/ev-window.c:2789
 
1284
#: ../shell/ev-window.c:5615
688
1285
msgid "_File"
689
1286
msgstr "_پرونده"
690
1287
 
691
 
#: ../shell/ev-window.c:2790
 
1288
#: ../shell/ev-window.c:5616
692
1289
msgid "_Edit"
693
1290
msgstr "_ویرایش"
694
1291
 
695
 
#: ../shell/ev-window.c:2791
 
1292
#: ../shell/ev-window.c:5617
696
1293
msgid "_View"
697
1294
msgstr "_نما"
698
1295
 
699
 
#: ../shell/ev-window.c:2792
 
1296
#: ../shell/ev-window.c:5618
700
1297
msgid "_Go"
701
1298
msgstr "_رفتن"
702
1299
 
703
 
#: ../shell/ev-window.c:2793
 
1300
#: ../shell/ev-window.c:5619
 
1301
msgid "_Bookmarks"
 
1302
msgstr "_نشانک‌ها"
 
1303
 
 
1304
#: ../shell/ev-window.c:5620
704
1305
msgid "_Help"
705
1306
msgstr "_راهنما"
706
1307
 
707
1308
#. File menu
708
 
#: ../shell/ev-window.c:2796
709
 
msgid "_Open..."
 
1309
#: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
 
1310
msgid "_Open…"
710
1311
msgstr "_باز کردن..."
711
1312
 
712
 
#: ../shell/ev-window.c:2797
 
1313
#: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
713
1314
msgid "Open an existing document"
714
 
msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود"
715
 
 
716
 
#: ../shell/ev-window.c:2799
717
 
msgid "_Save a Copy..."
718
 
msgstr "_ذخیرهٔ یک نسخه..."
719
 
 
720
 
#: ../shell/ev-window.c:2800
 
1315
msgstr "باز کردن یک سند موجود"
 
1316
 
 
1317
#: ../shell/ev-window.c:5626
 
1318
msgid "Op_en a Copy"
 
1319
msgstr "بازکردن یک _رونوشت"
 
1320
 
 
1321
#: ../shell/ev-window.c:5627
 
1322
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
 
1323
msgstr "بازکردن یک رونوشت از سند جاری در یک پنجره‌ی نو"
 
1324
 
 
1325
#: ../shell/ev-window.c:5629
 
1326
msgid "_Save a Copy…"
 
1327
msgstr "_ذخیره‌ی یک رونوشت..."
 
1328
 
 
1329
#: ../shell/ev-window.c:5630
721
1330
msgid "Save a copy of the current document"
722
 
msgstr "ذخیرهٔ یک نسخه از نوشتار فعلی"
723
 
 
724
 
#: ../shell/ev-window.c:2802
725
 
msgid "_Print..."
 
1331
msgstr "ذخیره‌ی یک رونوشت از سند فعلی"
 
1332
 
 
1333
#: ../shell/ev-window.c:5632
 
1334
msgid "Open Containing _Folder"
 
1335
msgstr "باز کردن _پوشه‌ی محتوی آن"
 
1336
 
 
1337
#: ../shell/ev-window.c:5633
 
1338
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1339
msgstr "نمایش پوشه‌ای که این پرونده در آن قرار دارد توسط مدیر پرونده"
 
1340
 
 
1341
#: ../shell/ev-window.c:5635
 
1342
msgid "_Print…"
726
1343
msgstr "_چاپ..."
727
1344
 
728
 
#: ../shell/ev-window.c:2803
729
 
msgid "Print this document"
730
 
msgstr "چاپ این نوشتار"
731
 
 
732
 
#: ../shell/ev-window.c:2805
 
1345
#: ../shell/ev-window.c:5638
733
1346
msgid "P_roperties"
734
1347
msgstr "ویژ_گی‌ها"
735
1348
 
736
 
#: ../shell/ev-window.c:2813
 
1349
#: ../shell/ev-window.c:5646
737
1350
msgid "Select _All"
738
1351
msgstr "انتخاب _همه"
739
1352
 
740
 
#: ../shell/ev-window.c:2816
 
1353
#: ../shell/ev-window.c:5648
 
1354
msgid "_Find…"
 
1355
msgstr "_پیدا کردن..."
 
1356
 
 
1357
#: ../shell/ev-window.c:5649
741
1358
msgid "Find a word or phrase in the document"
742
 
msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار"
743
 
 
744
 
#: ../shell/ev-window.c:2818
745
 
msgid "Find Ne_xt"
746
 
msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
747
 
 
748
 
#: ../shell/ev-window.c:2820
 
1359
msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در سند"
 
1360
 
 
1361
#: ../shell/ev-window.c:5655
749
1362
msgid "T_oolbar"
750
1363
msgstr "نوار اب_زار"
751
1364
 
752
 
#: ../shell/ev-window.c:2822
 
1365
#: ../shell/ev-window.c:5657
753
1366
msgid "Rotate _Left"
754
1367
msgstr "چرخش به _چپ"
755
1368
 
756
 
#: ../shell/ev-window.c:2824
 
1369
#: ../shell/ev-window.c:5659
757
1370
msgid "Rotate _Right"
758
1371
msgstr "چرخش به _راست"
759
1372
 
760
 
#: ../shell/ev-window.c:2829
761
 
msgid "Enlarge the document"
762
 
msgstr "بزرگ کردن نوشتار"
763
 
 
764
 
#: ../shell/ev-window.c:2832
765
 
msgid "Shrink the document"
766
 
msgstr "کوچک کردن نوشتار"
767
 
 
768
 
#: ../shell/ev-window.c:2834
 
1373
#: ../shell/ev-window.c:5661
 
1374
msgid "Save Current Settings as _Default"
 
1375
msgstr "ذخیره‌ی حالات جاری به عنوان _پیش‌فرض"
 
1376
 
 
1377
#: ../shell/ev-window.c:5672
769
1378
msgid "_Reload"
770
1379
msgstr "_بازخوانی"
771
1380
 
772
 
#: ../shell/ev-window.c:2835
 
1381
#: ../shell/ev-window.c:5673
773
1382
msgid "Reload the document"
774
 
msgstr "بازخوانی نوشتار"
775
 
 
776
 
#. Go menu
777
 
#: ../shell/ev-window.c:2839
778
 
msgid "_Previous Page"
779
 
msgstr "صفحهٔ _قبل"
780
 
 
781
 
#: ../shell/ev-window.c:2840
782
 
msgid "Go to the previous page"
783
 
msgstr "رفتن به صفحهٔ قبل"
784
 
 
785
 
#: ../shell/ev-window.c:2842
786
 
msgid "_Next Page"
787
 
msgstr "صفحهٔ _بعد"
788
 
 
789
 
#: ../shell/ev-window.c:2843
790
 
msgid "Go to the next page"
791
 
msgstr "رفتن به صفحهٔ بعد"
792
 
 
793
 
#: ../shell/ev-window.c:2845
 
1383
msgstr "بازخوانی سند"
 
1384
 
 
1385
#: ../shell/ev-window.c:5676
 
1386
msgid "Auto_scroll"
 
1387
msgstr "لغزش _خودکار"
 
1388
 
 
1389
#: ../shell/ev-window.c:5686
794
1390
msgid "_First Page"
795
 
msgstr "صفحهٔ _اول"
 
1391
msgstr "صفحه‌ی _اول"
796
1392
 
797
 
#: ../shell/ev-window.c:2846
 
1393
#: ../shell/ev-window.c:5687
798
1394
msgid "Go to the first page"
799
 
msgstr "رفتن به صفحهٔ اول"
 
1395
msgstr "رفتن به صفحه‌ی اول"
800
1396
 
801
 
#: ../shell/ev-window.c:2848
 
1397
#: ../shell/ev-window.c:5689
802
1398
msgid "_Last Page"
803
1399
msgstr "آ_خرین صفحه"
804
1400
 
805
 
#: ../shell/ev-window.c:2849
 
1401
#: ../shell/ev-window.c:5690
806
1402
msgid "Go to the last page"
807
 
msgstr "رفتن به صفحهٔ آخر"
 
1403
msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر"
 
1404
 
 
1405
#. Bookmarks menu
 
1406
#: ../shell/ev-window.c:5694
 
1407
msgid "_Add Bookmark"
 
1408
msgstr "_اضافه‌کردن نشانک"
 
1409
 
 
1410
#: ../shell/ev-window.c:5695
 
1411
msgid "Add a bookmark for the current page"
 
1412
msgstr "اضافه‌کردن نشانک برای صفحه‌ی فعلی"
808
1413
 
809
1414
#. Help menu
810
 
#: ../shell/ev-window.c:2853
 
1415
#: ../shell/ev-window.c:5699
811
1416
msgid "_Contents"
812
1417
msgstr "_محتویات"
813
1418
 
814
 
#: ../shell/ev-window.c:2856
 
1419
#: ../shell/ev-window.c:5702
815
1420
msgid "_About"
816
1421
msgstr "_درباره"
817
1422
 
818
 
#: ../shell/ev-window.c:2861
 
1423
#. Toolbar-only
 
1424
#: ../shell/ev-window.c:5706
 
1425
msgid "Leave Fullscreen"
 
1426
msgstr "ترک حالت تمام‌صفحه"
 
1427
 
 
1428
#: ../shell/ev-window.c:5707
819
1429
msgid "Leave fullscreen mode"
820
1430
msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
821
1431
 
 
1432
#: ../shell/ev-window.c:5709
 
1433
msgid "Start Presentation"
 
1434
msgstr "آغاز ارائه"
 
1435
 
 
1436
#: ../shell/ev-window.c:5710
 
1437
msgid "Start a presentation"
 
1438
msgstr "آغاز کردن یک ارائه"
 
1439
 
822
1440
#. View Menu
823
 
#: ../shell/ev-window.c:2912
 
1441
#: ../shell/ev-window.c:5769
824
1442
msgid "_Toolbar"
825
1443
msgstr "نوار ا_بزار"
826
1444
 
827
 
#: ../shell/ev-window.c:2913
 
1445
#: ../shell/ev-window.c:5770
828
1446
msgid "Show or hide the toolbar"
829
 
msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار"
 
1447
msgstr "نمایش یا مخفی کردن نوار ابزار"
830
1448
 
831
 
#: ../shell/ev-window.c:2915
 
1449
#: ../shell/ev-window.c:5772
832
1450
msgid "Side _Pane"
833
1451
msgstr "_قاب کناری"
834
1452
 
835
 
#: ../shell/ev-window.c:2916
 
1453
#: ../shell/ev-window.c:5773
836
1454
msgid "Show or hide the side pane"
837
 
msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار کناری"
 
1455
msgstr "نمایش یا مخفی کردن نوار کناری"
838
1456
 
839
 
#: ../shell/ev-window.c:2918
 
1457
#: ../shell/ev-window.c:5775
840
1458
msgid "_Continuous"
841
1459
msgstr "_پیوسته"
842
1460
 
843
 
#: ../shell/ev-window.c:2919
 
1461
#: ../shell/ev-window.c:5776
844
1462
msgid "Show the entire document"
845
 
msgstr "نشان دادن همهٔ نوشتار"
 
1463
msgstr "نشان دادن همه‌ی سند"
846
1464
 
847
 
#: ../shell/ev-window.c:2921
 
1465
#: ../shell/ev-window.c:5778
848
1466
msgid "_Dual"
849
1467
msgstr "_دوتایی"
850
1468
 
851
 
#: ../shell/ev-window.c:2922
 
1469
#: ../shell/ev-window.c:5779
852
1470
msgid "Show two pages at once"
853
1471
msgstr "نشان دادن دو صفحه در یک زمان"
854
1472
 
855
 
#: ../shell/ev-window.c:2924
 
1473
#: ../shell/ev-window.c:5781
856
1474
msgid "_Fullscreen"
857
1475
msgstr "_تمام‌صفحه"
858
1476
 
859
 
#: ../shell/ev-window.c:2925
 
1477
#: ../shell/ev-window.c:5782
860
1478
msgid "Expand the window to fill the screen"
861
1479
msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند"
862
1480
 
863
 
#: ../shell/ev-window.c:2927
864
 
msgid "_Presentation"
 
1481
#: ../shell/ev-window.c:5784
 
1482
msgid "Pre_sentation"
865
1483
msgstr "ا_رائه"
866
1484
 
867
 
#: ../shell/ev-window.c:2928
 
1485
#: ../shell/ev-window.c:5785
868
1486
msgid "Run document as a presentation"
869
 
msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائهٔ مطلب"
870
 
 
871
 
#: ../shell/ev-window.c:2930
872
 
msgid "_Best Fit"
873
 
msgstr "_بهترین اندازه"
874
 
 
875
 
#: ../shell/ev-window.c:2931
876
 
msgid "Make the current document fill the window"
877
 
msgstr "نوشتار فعلی تمام پنجره را پر کند"
878
 
 
879
 
#: ../shell/ev-window.c:2933
880
 
msgid "Fit Page _Width"
881
 
msgstr "جا دادن _عرض صفحه"
882
 
 
883
 
#: ../shell/ev-window.c:2934
884
 
msgid "Make the current document fill the window width"
885
 
msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند"
 
1487
msgstr "اجرای سند به صورت ارائه‌ی مطلب"
 
1488
 
 
1489
#: ../shell/ev-window.c:5793
 
1490
msgid "_Inverted Colors"
 
1491
msgstr "رنگ‌های _وارونه"
 
1492
 
 
1493
#: ../shell/ev-window.c:5794
 
1494
msgid "Show page contents with the colors inverted"
 
1495
msgstr "نمایش محتوای صفحه با رنگ‌های وارونه"
886
1496
 
887
1497
#. Links
888
 
#: ../shell/ev-window.c:2941
 
1498
#: ../shell/ev-window.c:5802
889
1499
msgid "_Open Link"
890
1500
msgstr "_باز کردن پیوند"
891
1501
 
892
 
#: ../shell/ev-window.c:2943
 
1502
#: ../shell/ev-window.c:5804
893
1503
msgid "_Go To"
894
1504
msgstr "_رفتن به"
895
1505
 
896
 
#: ../shell/ev-window.c:2945
 
1506
#: ../shell/ev-window.c:5806
 
1507
msgid "Open in New _Window"
 
1508
msgstr "باز کردن در یک پنجره‌ی _جدید"
 
1509
 
 
1510
#: ../shell/ev-window.c:5808
897
1511
msgid "_Copy Link Address"
898
 
msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پیوند"
899
 
 
900
 
#: ../shell/ev-window.c:3005
901
 
msgid "Page"
902
 
msgstr "صفحه"
903
 
 
904
 
#: ../shell/ev-window.c:3006
905
 
msgid "Select Page"
906
 
msgstr "انتخاب صفحه"
907
 
 
908
 
#: ../shell/ev-window.c:3018
 
1512
msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
 
1513
 
 
1514
#: ../shell/ev-window.c:5810
 
1515
msgid "_Save Image As…"
 
1516
msgstr "_ذخیره‌ی تصویر به نام..."
 
1517
 
 
1518
#: ../shell/ev-window.c:5812
 
1519
msgid "Copy _Image"
 
1520
msgstr "رونوشت _تصویر"
 
1521
 
 
1522
#: ../shell/ev-window.c:5814
 
1523
msgid "Annotation Properties…"
 
1524
msgstr "ویژگی‌های حاشیه‌نویسی..."
 
1525
 
 
1526
#: ../shell/ev-window.c:5819
 
1527
msgid "_Open Attachment"
 
1528
msgstr "_باز کردن پیوست"
 
1529
 
 
1530
#: ../shell/ev-window.c:5821
 
1531
msgid "_Save Attachment As…"
 
1532
msgstr "_ذخیره‌ی پیوست به نام..."
 
1533
 
 
1534
#: ../shell/ev-window.c:5913
909
1535
msgid "Zoom"
910
1536
msgstr "زوم"
911
1537
 
912
 
#: ../shell/ev-window.c:3020
 
1538
#: ../shell/ev-window.c:5915
913
1539
msgid "Adjust the zoom level"
914
1540
msgstr "تنظیم سطح زوم"
915
1541
 
916
 
#. translators: this is the label for toolbar button
917
 
#: ../shell/ev-window.c:3036
 
1542
#: ../shell/ev-window.c:5925
 
1543
msgid "Navigation"
 
1544
msgstr "ناوش"
 
1545
 
 
1546
#: ../shell/ev-window.c:5927
 
1547
msgid "Back"
 
1548
msgstr "عقب"
 
1549
 
 
1550
#. translators: this is the history action
 
1551
#: ../shell/ev-window.c:5930
 
1552
msgid "Move across visited pages"
 
1553
msgstr "جابجایی بین صفحه‌های بازدید شده"
 
1554
 
 
1555
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1556
#: ../shell/ev-window.c:5959
 
1557
msgid "Open Folder"
 
1558
msgstr "بازکردن پوشه"
 
1559
 
 
1560
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1561
#: ../shell/ev-window.c:5964
918
1562
msgid "Previous"
919
1563
msgstr "قبلی"
920
1564
 
921
1565
#. translators: this is the label for toolbar button
922
 
#: ../shell/ev-window.c:3042
 
1566
#: ../shell/ev-window.c:5969
923
1567
msgid "Next"
924
1568
msgstr "بعدی"
925
1569
 
926
1570
#. translators: this is the label for toolbar button
927
 
#: ../shell/ev-window.c:3046
 
1571
#: ../shell/ev-window.c:5973
928
1572
msgid "Zoom In"
929
1573
msgstr "زوم به داخل"
930
1574
 
931
1575
#. translators: this is the label for toolbar button
932
 
#: ../shell/ev-window.c:3051
 
1576
#: ../shell/ev-window.c:5977
933
1577
msgid "Zoom Out"
934
1578
msgstr "زوم به خارج"
935
1579
 
936
1580
#. translators: this is the label for toolbar button
937
 
#: ../shell/ev-window.c:3061
 
1581
#: ../shell/ev-window.c:5985
938
1582
msgid "Fit Width"
939
 
msgstr "جا دادن عرض"
940
 
 
941
 
#: ../shell/ev-window-title.c:140
 
1583
msgstr "جا دادن در عرض"
 
1584
 
 
1585
#: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
 
1586
msgid "Unable to launch external application."
 
1587
msgstr "راه‌انداختن برنامه‌ی خارجی ممکن نیست."
 
1588
 
 
1589
#: ../shell/ev-window.c:6204
 
1590
msgid "Unable to open external link"
 
1591
msgstr "بازکردن پیوند خارجی ممکن نیست"
 
1592
 
 
1593
#: ../shell/ev-window.c:6394
 
1594
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
 
1595
msgstr "قالب مناسب برای ذخیره‌ی عکس یافت نشد"
 
1596
 
 
1597
#: ../shell/ev-window.c:6426
 
1598
msgid "The image could not be saved."
 
1599
msgstr "تصویر ذخیره نشد."
 
1600
 
 
1601
#: ../shell/ev-window.c:6458
 
1602
msgid "Save Image"
 
1603
msgstr "ذخیره‌ی تصویر"
 
1604
 
 
1605
#: ../shell/ev-window.c:6586
 
1606
msgid "Unable to open attachment"
 
1607
msgstr "بازکردن پیوست ممکن نیست"
 
1608
 
 
1609
#: ../shell/ev-window.c:6639
 
1610
msgid "The attachment could not be saved."
 
1611
msgstr "پیوست ذخیره نشد."
 
1612
 
 
1613
#: ../shell/ev-window.c:6684
 
1614
msgid "Save Attachment"
 
1615
msgstr "ذخیره‌ی پیوست"
 
1616
 
 
1617
#: ../shell/ev-window-title.c:170
942
1618
#, c-format
943
 
msgid "%s - Password Required"
944
 
msgstr "‏%s ـ گذرواژه لازم است"
945
 
 
946
 
#: ../shell/main.c:50
947
 
msgid "The page of the document to display."
948
 
msgstr "صفحه‌ای از نوشتار که نمایش داده شود."
949
 
 
950
 
#: ../shell/main.c:50
 
1619
msgid "%s — Password Required"
 
1620
msgstr " %s — گذرواژه لازم است"
 
1621
 
 
1622
#: ../shell/ev-utils.c:318
 
1623
msgid "By extension"
 
1624
msgstr "بر اساس پسوند"
 
1625
 
 
1626
#: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
 
1627
msgid "GNOME Document Viewer"
 
1628
msgstr "نمایشگر سند گنوم"
 
1629
 
 
1630
#: ../shell/main.c:77
 
1631
msgid "The page label of the document to display."
 
1632
msgstr "برچسب صفحه‌ی سند که نمایش‌داده شود."
 
1633
 
 
1634
#: ../shell/main.c:77
951
1635
msgid "PAGE"
952
 
msgstr "صفحه"
953
 
 
954
 
#: ../shell/main.c:286
955
 
msgid "Evince Document Viewer"
956
 
msgstr "نمایشگر نوشتار Evince"
957
 
 
958
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
959
 
msgid ""
960
 
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
961
 
"creation of new thumbnails"
962
 
msgstr ""
963
 
"دو گزینهٔ بولی ممکن است، درست مسطوره‌سازی را به کار می‌اندازد و نادرست ایجاد "
964
 
"مسطوره‌های جدید را قطع می‌کند"
965
 
 
966
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
967
 
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
968
 
msgstr "به کار انداختن مسطوره‌سازی برای نوشتارهای PDF"
969
 
 
970
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
971
 
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
972
 
msgstr "فرمان مسطوره برای نوشتارهای PDF"
973
 
 
974
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
975
 
msgid ""
976
 
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
977
 
"thumbnailer documentation for more information."
978
 
msgstr ""
979
 
"فرمان معتبر به همراه آرگومان‌هایی برای نوشتار PDF. برای اطلاعات بیشتر مستندات "
980
 
"مسطوره‌ساز ناتیلوس را ببینید."
981
 
 
982
 
#~ msgid "*"
983
 
#~ msgstr "*"
984
 
 
985
 
#~ msgid "Default sidebar size"
986
 
#~ msgstr "اندازهٔ پیش‌فرض نوار کناری"
987
 
 
988
 
#~ msgid "Show sidebar by default"
989
 
#~ msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیش‌فرض"
990
 
 
991
 
#~ msgid "Show statusbar by default"
992
 
#~ msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به طور پیش‌فرض"
993
 
 
994
 
#~ msgid "Show toolbar by default"
995
 
#~ msgstr "نشان دادن نوار ابزار به طور پیش‌فرض"
996
 
 
997
 
#~ msgid ""
998
 
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
999
 
#~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
1000
 
#~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
1001
 
#~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
1002
 
#~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
1003
 
#~ "display area as possible relative to the window's size."
1004
 
#~ msgstr ""
1005
 
#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. اندازهٔ "
1006
 
#~ "پیش‌فرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبهٔ کنار پنجره برحسب نقطه تعیین می‌کند. "
1007
 
#~ "هر عدد صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچ‌وقت از اندازهٔ متن لازم برای "
1008
 
#~ "نمایش مسطوره‌ها یا نمایه کوچکتر نمی‌شود. مقادیر بزرگ سبب می‌شوند که بسته به "
1009
 
#~ "اندازهٔ پنجره، نوار کناری تا جایی از محوطهٔ نمایش صفحه را که امکان دارد، "
1010
 
#~ "اشغال کند."
1011
 
 
1012
 
#~ msgid ""
1013
 
#~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1014
 
#~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1015
 
#~ "sidebar not visible by default"
1016
 
#~ msgstr ""
1017
 
#~ "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرست‌های نمایه و مسطوره است. دو گزینهٔ "
1018
 
#~ "بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی "
1019
 
#~ "که نادرست باعث می‌شود نوار کناری به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
1020
 
 
1021
 
#~ msgid ""
1022
 
#~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1023
 
#~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1024
 
#~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1025
 
#~ "default."
1026
 
#~ msgstr ""
1027
 
#~ "نوار وضعیت، نوار دکمهٔ استانداردی است که اطلاعات اضافی دربارهٔ پیوند‌ها و "
1028
 
#~ "کنش‌های دیگر نمایش می‌دهد. دو گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار "
1029
 
#~ "وضعیت به طور پیش‌فرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار وضعیت به "
1030
 
#~ "طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
1031
 
 
1032
 
#~ msgid ""
1033
 
#~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1034
 
#~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1035
 
#~ "toolbar not visible by default."
1036
 
#~ msgstr ""
1037
 
#~ "نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترل‌های حرکت و زوم است. دو "
1038
 
#~ "گزینهٔ بولی ممکن است: درست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی باشد "
1039
 
#~ "در حالی که نادرست باعث می‌شود نوار ابزار به طور پیش‌فرض مرئی نباشد."
1040
 
 
1041
 
#~ msgid "Unable to find glade file"
1042
 
#~ msgstr "ذخیرهٔ پروندهٔ glade ممکن نیست"
1043
 
 
1044
 
#~ msgid ""
1045
 
#~ "The glade file, %s, cannot be found.  Please check that your installation "
1046
 
#~ "is complete."
1047
 
#~ msgstr ""
1048
 
#~ "پروندهٔ glade به نام %s یافته نشد.  لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد."
1049
 
 
1050
 
#~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1051
 
#~ msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است"
1052
 
 
1053
 
#~ msgid "Loading document. Please wait"
1054
 
#~ msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید"
1055
 
 
1056
 
#~ msgid "Save the current document with a new filename"
1057
 
#~ msgstr "ذخیرهٔ نوشتار فعلی با یک نام پروندهٔ جدید"
1058
 
 
1059
 
#~ msgid "View the properties of this document"
1060
 
#~ msgstr "نمایش ویژگی‌های این نوشتار"
1061
 
 
1062
 
#~ msgid "Close this window"
1063
 
#~ msgstr "بستن این پنجره"
1064
 
 
1065
 
#~ msgid "Copy text from the document"
1066
 
#~ msgstr "نسخه‌برداری از متن  نوشتار"
1067
 
 
1068
 
#~ msgid "Select the entire page"
1069
 
#~ msgstr "انتخاب کل صفحه"
1070
 
 
1071
 
#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1072
 
#~ msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه یا عبارت"
1073
 
 
1074
 
#~ msgid "Customize the toolbar"
1075
 
#~ msgstr "سفارشی کردن نوار ابزار"
1076
 
 
1077
 
#~ msgid "Rotate the document to the left"
1078
 
#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به چپ"
1079
 
 
1080
 
#~ msgid "Rotate the document to the right"
1081
 
#~ msgstr "چرخاندن نوشتار به راست"
1082
 
 
1083
 
#~ msgid "Display help for the viewer application"
1084
 
#~ msgstr "نمایش راهنمای برنامهٔ نمایشگر"
1085
 
 
1086
 
#~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1087
 
#~ msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار"
1088
 
 
1089
 
#~ msgid "Scroll one page forward"
1090
 
#~ msgstr "لغزش به یک صفحه جلوتر"
1091
 
 
1092
 
#~ msgid "Scroll one page backward"
1093
 
#~ msgstr "لغزش به یک صفحه عقب‌تر"
1094
 
 
1095
 
#~ msgid "Focus the page selector"
1096
 
#~ msgstr "تمرکز روی انتخاب‌گر صفحه"
1097
 
 
1098
 
#~ msgid "Go ten pages backward"
1099
 
#~ msgstr "رفتن به ده صفحه عقب‌تر"
1100
 
 
1101
 
#~ msgid "Go ten pages forward"
1102
 
#~ msgstr "رفتن به ده صفحه جلوتر"
1103
 
 
1104
 
#~ msgid "_Statusbar"
1105
 
#~ msgstr "نوار _وضعیت"
1106
 
 
1107
 
#~ msgid "Show or hide the statusbar"
1108
 
#~ msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار وضعیت"
 
1636
msgstr "PAGE"
 
1637
 
 
1638
#: ../shell/main.c:78
 
1639
msgid "The page number of the document to display."
 
1640
msgstr "شماره‌ی صفحه‌ی سند که نمایش‌داده شود."
 
1641
 
 
1642
#: ../shell/main.c:78
 
1643
msgid "NUMBER"
 
1644
msgstr "NUMBER"
 
1645
 
 
1646
#: ../shell/main.c:79
 
1647
msgid "Run evince in fullscreen mode"
 
1648
msgstr "اجرای اوینس در حالت تمام صفحه"
 
1649
 
 
1650
#: ../shell/main.c:80
 
1651
msgid "Run evince in presentation mode"
 
1652
msgstr "اجرای اوینس در حالت ارائه"
 
1653
 
 
1654
#: ../shell/main.c:81
 
1655
msgid "Run evince as a previewer"
 
1656
msgstr "اجرای اوینس به عنوان یک پیش‌نمایش‌‌گر"
 
1657
 
 
1658
#: ../shell/main.c:82
 
1659
msgid "The word or phrase to find in the document"
 
1660
msgstr "کلمه یا عبارتی که در سند پیدا شود"
 
1661
 
 
1662
#: ../shell/main.c:82
 
1663
msgid "STRING"
 
1664
msgstr "STRING"
 
1665
 
 
1666
#: ../shell/main.c:86
 
1667
msgid "[FILE…]"
 
1668
msgstr "[FILE…]"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "Impress Slides"
 
1671
#~ msgstr "اسلاید‌های ایمپرس"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "No error"
 
1674
#~ msgstr "بدون خطا"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid "Not enough memory"
 
1677
#~ msgstr "حافظه‌ی ناکافی"
 
1678
 
 
1679
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
 
1680
#~ msgstr "امضای پرونده فشرده یافت نمی‌شود."
 
1681
 
 
1682
#~ msgid "Invalid ZIP file"
 
1683
#~ msgstr "پرونده‌ی فشرده‌ی نامعتبر "
 
1684
 
 
1685
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 
1686
#~ msgstr "پرونده‌ی فشرده‌ی چندپرونده‌ای پشتیبانی نمی‌شود"
 
1687
 
 
1688
#~ msgid "Cannot read data from file"
 
1689
#~ msgstr "داده از پرونده خوانده نمی‌شود"
 
1690
 
 
1691
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
 
1692
#~ msgstr "پرونده در بایگانی فشرده یافت نمی‌شود"