1
1
# Norwegian translation of evince (bokmål dialect).
2
2
# Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3
5
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2010.
4
6
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
7
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
9
"Project-Id-Version: evince 2.31.x\n"
10
"Project-Id-Version: evince 2.91.x\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 12:08+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 12:08+0200\n"
13
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
14
"Language-Team: Norwegian bokmal <i18n-nb@lster.ping.uio.no>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2011-01-12 11:36+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 11:39+0100\n"
14
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
15
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
21
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
23
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
24
26
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26
28
"Feil under oppstart av kommando «%s» for å dekomprimere tegneserien: %s"
28
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
30
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
30
32
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31
33
msgstr "Kommando «%s» feilet ved dekomprimering av tegneserien."
33
#: ../backend/comics/comics-document.c:240
35
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
35
37
msgid "The command “%s” did not end normally."
36
38
msgstr "Kommandoen «%s» avsluttet ikke på normal måte."
38
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
40
#: ../backend/comics/comics-document.c:413
40
42
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41
43
msgstr "Ikke en MIME-type for en tegneserie: %s"
43
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
45
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
44
46
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
46
48
"Kan ikke finne en passende kommando for å dekomprimere denne typen "
49
#: ../backend/comics/comics-document.c:465
50
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
51
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
52
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
53
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52
54
msgid "Unknown MIME Type"
53
55
msgstr "Ukjent MIME-type"
55
#: ../backend/comics/comics-document.c:492
57
#: ../backend/comics/comics-document.c:485
56
58
msgid "File corrupted"
57
59
msgstr "Filen er korrupt"
59
#: ../backend/comics/comics-document.c:505
61
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
60
62
msgid "No files in archive"
61
63
msgstr "Ingen filer i arkivet"
63
#: ../backend/comics/comics-document.c:544
65
#: ../backend/comics/comics-document.c:537
65
67
msgid "No images found in archive %s"
66
68
msgstr "Ingen bilder funnet i arkiv %s"
68
#: ../backend/comics/comics-document.c:788
70
#: ../backend/comics/comics-document.c:781
70
72
msgid "There was an error deleting “%s”."
71
73
msgstr "Det oppsto en feil ved sletting av «%s»."
73
#: ../backend/comics/comics-document.c:927
75
#: ../backend/comics/comics-document.c:874
279
237
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280
238
msgstr "Kjenner ikke igjen versjon «%s» i .desktop-fil"
282
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
240
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
284
242
msgid "Starting %s"
285
243
msgstr "Starter %s"
287
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
245
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
289
247
msgid "Application does not accept documents on command line"
290
248
msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen"
292
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
250
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
294
252
msgid "Unrecognized launch option: %d"
295
253
msgstr "Kjenner ikke igjen oppstartsalternativ: %d"
297
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
255
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
299
257
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
300
258
msgstr "Kan ikke gi URIer til dokumenter til en oppføring av type «Types=Link»"
302
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
260
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
304
262
msgid "Not a launchable item"
305
263
msgstr "Oppføringen kan ikke startes"
307
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
265
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
308
266
msgid "Disable connection to session manager"
309
msgstr "Slå av forbindelse til sesjonshåndterer"
267
msgstr "Slå av forbindelse til økthåndterer"
311
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
269
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
312
270
msgid "Specify file containing saved configuration"
313
271
msgstr "Oppgi fil med lagret konfigurasjon"
315
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
273
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
316
274
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
320
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
278
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
321
279
msgid "Specify session management ID"
322
msgstr "Oppgi ID for sesjonshåndtering"
280
msgstr "Oppgi ID for økthåndtering"
324
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
282
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
328
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
286
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
329
287
msgid "Session management options:"
330
msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering"
288
msgstr "Alternativer for økthåndtering"
332
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
290
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
333
291
msgid "Show session management options"
334
msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering"
292
msgstr "Vis alternativer for økthåndtering"
336
294
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
337
295
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
771
729
msgid "Document View"
772
730
msgstr "Dokumentvisning"
774
#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
732
#: ../libview/ev-view-presentation.c:669
775
733
msgid "Jump to page:"
776
734
msgstr "Gå til side:"
778
#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
736
#: ../libview/ev-view-presentation.c:974
779
737
msgid "End of presentation. Click to exit."
780
738
msgstr "Slutt på presentasjonen. Klikk for å avslutte."
782
#: ../libview/ev-view.c:1756
740
#: ../libview/ev-view.c:1787
783
741
msgid "Go to first page"
784
742
msgstr "Gå til første side"
786
#: ../libview/ev-view.c:1758
744
#: ../libview/ev-view.c:1789
787
745
msgid "Go to previous page"
788
746
msgstr "Gå til forrige side"
790
#: ../libview/ev-view.c:1760
748
#: ../libview/ev-view.c:1791
791
749
msgid "Go to next page"
792
750
msgstr "Gå til neste side"
794
#: ../libview/ev-view.c:1762
752
#: ../libview/ev-view.c:1793
795
753
msgid "Go to last page"
796
754
msgstr "Gå til siste side"
798
#: ../libview/ev-view.c:1764
756
#: ../libview/ev-view.c:1795
799
757
msgid "Go to page"
800
758
msgstr "Gå til side"
802
#: ../libview/ev-view.c:1766
760
#: ../libview/ev-view.c:1797
806
#: ../libview/ev-view.c:1794
764
#: ../libview/ev-view.c:1825
808
766
msgid "Go to page %s"
809
767
msgstr "Gå til side %s"
811
#: ../libview/ev-view.c:1800
769
#: ../libview/ev-view.c:1831
813
771
msgid "Go to %s on file “%s”"
814
772
msgstr "Gå til %s i fil «%s»"
816
#: ../libview/ev-view.c:1803
774
#: ../libview/ev-view.c:1834
818
776
msgid "Go to file “%s”"
819
777
msgstr "Gå til fil «%s»"
821
#: ../libview/ev-view.c:1811
779
#: ../libview/ev-view.c:1842
823
781
msgid "Launch %s"
824
782
msgstr "Start %s"
826
#: ../shell/eggfindbar.c:320
784
#: ../shell/eggfindbar.c:305
830
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
788
#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
831
789
msgid "Find Pre_vious"
832
790
msgstr "Finn forri_ge"
834
#: ../shell/eggfindbar.c:333
792
#: ../shell/eggfindbar.c:318
835
793
msgid "Find previous occurrence of the search string"
836
794
msgstr "Finn forrige oppføring av søkestrengen"
838
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
796
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
839
797
msgid "Find Ne_xt"
840
798
msgstr "Finn ne_ste"
842
#: ../shell/eggfindbar.c:341
800
#: ../shell/eggfindbar.c:326
843
801
msgid "Find next occurrence of the search string"
844
802
msgstr "Finn neste oppøring av søkestrengen"
846
#: ../shell/eggfindbar.c:348
804
#: ../shell/eggfindbar.c:333
847
805
msgid "C_ase Sensitive"
848
806
msgstr "_Skill mellom små og store bokstaver"
850
#: ../shell/eggfindbar.c:351
808
#: ../shell/eggfindbar.c:336
851
809
msgid "Toggle case sensitive search"
852
810
msgstr "Slå av/på søk som skiller mellom små/store bokstaver"
1069
1005
msgid "Page %d"
1070
1006
msgstr "Side %d"
1072
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1008
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1073
1009
msgid "Attachments"
1074
1010
msgstr "Vedlegg"
1076
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1012
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1013
msgid "_Open Bookmark"
1014
msgstr "Åpne bokmerke"
1016
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1017
msgid "_Rename Bookmark"
1018
msgstr "End_re navn på bokmerke"
1020
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1021
msgid "_Remove Bookmark"
1022
msgstr "Fje_rn bokmerke"
1024
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1025
#: ../shell/ev-window.c:4463
1030
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1034
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1080
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1038
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1084
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1042
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1086
1044
msgstr "Indeks"
1088
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1046
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1089
1047
msgid "Thumbnails"
1090
1048
msgstr "Miniatyrer"
1092
#: ../shell/ev-window.c:867
1050
#: ../shell/ev-window.c:892
1094
1052
msgid "Page %s — %s"
1095
1053
msgstr "Side %s - %s"
1097
#: ../shell/ev-window.c:869
1102
#: ../shell/ev-window.c:1422
1055
#: ../shell/ev-window.c:1460
1103
1056
msgid "The document contains no pages"
1104
1057
msgstr "Dokumentet inneholder ingen sider"
1106
#: ../shell/ev-window.c:1425
1059
#: ../shell/ev-window.c:1463
1107
1060
msgid "The document contains only empty pages"
1108
1061
msgstr "Dokumentet inneholder kun tomme sider"
1110
#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1063
#: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1111
1064
msgid "Unable to open document"
1112
1065
msgstr "Kan ikke åpne dokument"
1114
#: ../shell/ev-window.c:1764
1067
#: ../shell/ev-window.c:1805
1116
1069
msgid "Loading document from “%s”"
1117
1070
msgstr "Laster dokument fra «%s»"
1119
#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1072
#: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1121
1074
msgid "Downloading document (%d%%)"
1122
1075
msgstr "Laster ned dokument (%d%%)"
1124
#: ../shell/ev-window.c:1939
1077
#: ../shell/ev-window.c:1980
1125
1078
msgid "Failed to load remote file."
1126
1079
msgstr "Klarte ikke å laste ekstern fil."
1128
#: ../shell/ev-window.c:2129
1081
#: ../shell/ev-window.c:2184
1130
1083
msgid "Reloading document from %s"
1131
1084
msgstr "Leser dokument fra %s på nytt"
1133
#: ../shell/ev-window.c:2161
1086
#: ../shell/ev-window.c:2216
1134
1087
msgid "Failed to reload document."
1135
1088
msgstr "Klarte ikke å lese dokumentet på nytt."
1137
#: ../shell/ev-window.c:2316
1090
#: ../shell/ev-window.c:2371
1138
1091
msgid "Open Document"
1139
1092
msgstr "Åpne dokument"
1141
#: ../shell/ev-window.c:2614
1094
#: ../shell/ev-window.c:2669
1143
1096
msgid "Saving document to %s"
1144
1097
msgstr "Lagrer dokumentet til %s"
1146
#: ../shell/ev-window.c:2617
1099
#: ../shell/ev-window.c:2672
1148
1101
msgid "Saving attachment to %s"
1149
1102
msgstr "Lagrer vedlegg til %s"
1151
#: ../shell/ev-window.c:2620
1104
#: ../shell/ev-window.c:2675
1153
1106
msgid "Saving image to %s"
1154
1107
msgstr "Lagrer bilde til %s"
1156
#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1109
#: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1158
1111
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1159
1112
msgstr "Filen kunne ikke lagres som «%s»."
1161
#: ../shell/ev-window.c:2695
1114
#: ../shell/ev-window.c:2750
1163
1116
msgid "Uploading document (%d%%)"
1164
1117
msgstr "Laster opp dokument (%d%%)"
1166
#: ../shell/ev-window.c:2699
1119
#: ../shell/ev-window.c:2754
1168
1121
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1169
1122
msgstr "Laster opp vedlegg (%d%%)"
1171
#: ../shell/ev-window.c:2703
1124
#: ../shell/ev-window.c:2758
1173
1126
msgid "Uploading image (%d%%)"
1174
1127
msgstr "Laster opp bilde (%d%%)"
1176
#: ../shell/ev-window.c:2827
1129
#: ../shell/ev-window.c:2882
1177
1130
msgid "Save a Copy"
1178
1131
msgstr "Lagre en kopi"
1180
#: ../shell/ev-window.c:3112
1133
#: ../shell/ev-window.c:2948
1134
msgid "Could not open the containing folder"
1135
msgstr "Kan ikke åpne opphavsmappen"
1137
#: ../shell/ev-window.c:3209
1182
1139
msgid "%d pending job in queue"
1183
1140
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1184
1141
msgstr[0] "%d utestående jobb i køen"
1185
1142
msgstr[1] "%d utestående jobber i køen"
1187
#: ../shell/ev-window.c:3225
1144
#: ../shell/ev-window.c:3322
1189
1146
msgid "Printing job “%s”"
1190
1147
msgstr "Skriver ut jobb %s"
1192
#: ../shell/ev-window.c:3402
1149
#: ../shell/ev-window.c:3499
1194
1151
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1195
1152
"copy, changes will be permanently lost."
1294
1251
"hvis ikke kan du skrive til Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin "
1295
1252
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1297
#: ../shell/ev-window.c:4596
1254
#: ../shell/ev-window.c:4775
1299
1256
msgstr "Evince"
1301
#: ../shell/ev-window.c:4599
1302
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1303
msgstr "© 1996-2009 Evince-utviklerene"
1258
#: ../shell/ev-window.c:4778
1259
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1260
msgstr "© 1996-2010 Evince-utviklerene"
1305
#: ../shell/ev-window.c:4605
1262
#: ../shell/ev-window.c:4784
1306
1263
msgid "translator-credits"
1307
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>"
1265
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
1266
"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
1309
1268
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1310
1269
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1311
1270
#. contains plural cases.
1312
#: ../shell/ev-window.c:4871
1271
#: ../shell/ev-window.c:5050
1314
1273
msgid "%d found on this page"
1315
1274
msgid_plural "%d found on this page"
1316
1275
msgstr[0] "%d funnet på denne siden"
1317
1276
msgstr[1] "%d funnet på denne siden"
1319
#: ../shell/ev-window.c:4876
1278
#: ../shell/ev-window.c:5055
1320
1279
msgid "Not found"
1321
1280
msgstr "Ikke funnet"
1323
#: ../shell/ev-window.c:4882
1282
#: ../shell/ev-window.c:5061
1325
1284
msgid "%3d%% remaining to search"
1326
1285
msgstr "%3d%% igjen å søke i"
1328
#: ../shell/ev-window.c:5395
1287
#: ../shell/ev-window.c:5584
1332
#: ../shell/ev-window.c:5396
1291
#: ../shell/ev-window.c:5585
1334
1293
msgstr "R_ediger"
1336
#: ../shell/ev-window.c:5397
1295
#: ../shell/ev-window.c:5586
1340
#: ../shell/ev-window.c:5398
1299
#: ../shell/ev-window.c:5587
1342
1301
msgstr "_Gå til"
1344
#: ../shell/ev-window.c:5399
1303
#: ../shell/ev-window.c:5588
1307
#: ../shell/ev-window.c:5589
1346
1309
msgstr "_Hjelp"
1349
#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1312
#: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1353
#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1316
#: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1354
1317
msgid "Open an existing document"
1355
1318
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
1357
#: ../shell/ev-window.c:5405
1320
#: ../shell/ev-window.c:5595
1358
1321
msgid "Op_en a Copy"
1359
1322
msgstr "Åpn_e en kopi"
1361
#: ../shell/ev-window.c:5406
1324
#: ../shell/ev-window.c:5596
1362
1325
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1363
1326
msgstr "Åpne en kopi av dette dokumentet i et nytt vindu"
1365
#: ../shell/ev-window.c:5408
1328
#: ../shell/ev-window.c:5598
1366
1329
msgid "_Save a Copy…"
1367
msgstr "_Lagre en kopi…"
1330
msgstr "_Lagre en kopi …"
1369
#: ../shell/ev-window.c:5409
1332
#: ../shell/ev-window.c:5599
1370
1333
msgid "Save a copy of the current document"
1371
1334
msgstr "Lagre en kopi av dette dokumentet"
1373
#: ../shell/ev-window.c:5411
1336
#: ../shell/ev-window.c:5601
1337
msgid "Open Containing _Folder"
1338
msgstr "Åpner opphavs_mappe"
1340
#: ../shell/ev-window.c:5602
1341
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1342
msgstr "Vis mappen som inneholder denne filen i filhåndterer"
1344
#: ../shell/ev-window.c:5604
1374
1345
msgid "_Print…"
1346
msgstr "_Skriv ut …"
1377
#: ../shell/ev-window.c:5414
1348
#: ../shell/ev-window.c:5607
1378
1349
msgid "P_roperties"
1379
1350
msgstr "E_genskaper"
1381
#: ../shell/ev-window.c:5422
1352
#: ../shell/ev-window.c:5615
1382
1353
msgid "Select _All"
1383
1354
msgstr "Velg _alt"
1385
#: ../shell/ev-window.c:5424
1356
#: ../shell/ev-window.c:5617
1389
#: ../shell/ev-window.c:5425
1360
#: ../shell/ev-window.c:5618
1390
1361
msgid "Find a word or phrase in the document"
1391
1362
msgstr "Finn et ord eller en frase i dokumentet"
1393
#: ../shell/ev-window.c:5431
1364
#: ../shell/ev-window.c:5624
1394
1365
msgid "T_oolbar"
1395
1366
msgstr "V_erktøylinje"
1397
#: ../shell/ev-window.c:5433
1368
#: ../shell/ev-window.c:5626
1398
1369
msgid "Rotate _Left"
1399
1370
msgstr "Roter til _venstre"
1401
#: ../shell/ev-window.c:5435
1372
#: ../shell/ev-window.c:5628
1402
1373
msgid "Rotate _Right"
1403
1374
msgstr "_Roter til høyre"
1405
#: ../shell/ev-window.c:5437
1376
#: ../shell/ev-window.c:5630
1406
1377
msgid "Save Current Settings as _Default"
1407
1378
msgstr "Lagre nåværende innstillinger som _forvalg"
1409
#: ../shell/ev-window.c:5448
1380
#: ../shell/ev-window.c:5641
1410
1381
msgid "_Reload"
1411
1382
msgstr "L_es på nytt"
1413
#: ../shell/ev-window.c:5449
1384
#: ../shell/ev-window.c:5642
1414
1385
msgid "Reload the document"
1415
1386
msgstr "Les dokumentet på nytt"
1417
#: ../shell/ev-window.c:5452
1388
#: ../shell/ev-window.c:5645
1418
1389
msgid "Auto_scroll"
1419
1390
msgstr "Automati_sk rulling"
1421
#: ../shell/ev-window.c:5462
1392
#: ../shell/ev-window.c:5655
1422
1393
msgid "_First Page"
1423
1394
msgstr "_Første side"
1425
#: ../shell/ev-window.c:5463
1396
#: ../shell/ev-window.c:5656
1426
1397
msgid "Go to the first page"
1427
1398
msgstr "Gå til den første siden"
1429
#: ../shell/ev-window.c:5465
1400
#: ../shell/ev-window.c:5658
1430
1401
msgid "_Last Page"
1431
1402
msgstr "S_iste side"
1433
#: ../shell/ev-window.c:5466
1404
#: ../shell/ev-window.c:5659
1434
1405
msgid "Go to the last page"
1435
1406
msgstr "Gå til den siste siden"
1409
#: ../shell/ev-window.c:5663
1410
msgid "_Add Bookmark"
1411
msgstr "_Legg til bokmerke"
1413
#: ../shell/ev-window.c:5664
1414
msgid "Add a bookmark for the current page"
1415
msgstr "Legg til et bokmerke for denne siden"
1438
#: ../shell/ev-window.c:5470
1418
#: ../shell/ev-window.c:5668
1439
1419
msgid "_Contents"
1440
1420
msgstr "_Innhold"
1442
#: ../shell/ev-window.c:5473
1422
#: ../shell/ev-window.c:5671
1446
1426
#. Toolbar-only
1447
#: ../shell/ev-window.c:5477
1427
#: ../shell/ev-window.c:5675
1448
1428
msgid "Leave Fullscreen"
1449
1429
msgstr "Forlat fullskjerm"
1451
#: ../shell/ev-window.c:5478
1431
#: ../shell/ev-window.c:5676
1452
1432
msgid "Leave fullscreen mode"
1453
1433
msgstr "Forlat fullskjerm-modus"
1455
#: ../shell/ev-window.c:5480
1435
#: ../shell/ev-window.c:5678
1456
1436
msgid "Start Presentation"
1457
1437
msgstr "Start presentasjon"
1459
#: ../shell/ev-window.c:5481
1439
#: ../shell/ev-window.c:5679
1460
1440
msgid "Start a presentation"
1461
1441
msgstr "Start en presentasjon"
1464
#: ../shell/ev-window.c:5540
1444
#: ../shell/ev-window.c:5738
1465
1445
msgid "_Toolbar"
1466
1446
msgstr "Verk_tøylinje"
1468
#: ../shell/ev-window.c:5541
1448
#: ../shell/ev-window.c:5739
1469
1449
msgid "Show or hide the toolbar"
1470
1450
msgstr "Vis eller skjul verktøylinjen"
1472
#: ../shell/ev-window.c:5543
1452
#: ../shell/ev-window.c:5741
1473
1453
msgid "Side _Pane"
1474
1454
msgstr "Si_defelt"
1476
#: ../shell/ev-window.c:5544
1456
#: ../shell/ev-window.c:5742
1477
1457
msgid "Show or hide the side pane"
1478
1458
msgstr "Vis eller skjul sidelinjen"
1480
#: ../shell/ev-window.c:5546
1460
#: ../shell/ev-window.c:5744
1481
1461
msgid "_Continuous"
1482
1462
msgstr "_Sammenhengende"
1484
#: ../shell/ev-window.c:5547
1464
#: ../shell/ev-window.c:5745
1485
1465
msgid "Show the entire document"
1486
1466
msgstr "Vis hele dokumentet"
1488
#: ../shell/ev-window.c:5549
1468
#: ../shell/ev-window.c:5747
1490
1470
msgstr "_Tosidig"
1492
#: ../shell/ev-window.c:5550
1472
#: ../shell/ev-window.c:5748
1493
1473
msgid "Show two pages at once"
1494
1474
msgstr "Vis to sider samtidig"
1496
#: ../shell/ev-window.c:5552
1476
#: ../shell/ev-window.c:5750
1497
1477
msgid "_Fullscreen"
1498
1478
msgstr "_Fullskjerm"
1500
#: ../shell/ev-window.c:5553
1480
#: ../shell/ev-window.c:5751
1501
1481
msgid "Expand the window to fill the screen"
1502
1482
msgstr "Utvid vinduet så det fyller skjermen"
1504
#: ../shell/ev-window.c:5555
1484
#: ../shell/ev-window.c:5753
1505
1485
msgid "Pre_sentation"
1506
1486
msgstr "Pre_sentasjon"
1508
#: ../shell/ev-window.c:5556
1488
#: ../shell/ev-window.c:5754
1509
1489
msgid "Run document as a presentation"
1510
1490
msgstr "Vis dokumentet som en presentasjon"
1512
#: ../shell/ev-window.c:5564
1492
#: ../shell/ev-window.c:5762
1513
1493
msgid "_Inverted Colors"
1514
1494
msgstr "_Inverterte farger"
1516
#: ../shell/ev-window.c:5565
1496
#: ../shell/ev-window.c:5763
1517
1497
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1518
1498
msgstr "Vis sideinnhold med fargene snudd om"
1521
#: ../shell/ev-window.c:5573
1501
#: ../shell/ev-window.c:5771
1522
1502
msgid "_Open Link"
1523
1503
msgstr "_Åpne lenke"
1525
#: ../shell/ev-window.c:5575
1505
#: ../shell/ev-window.c:5773
1527
1507
msgstr "_Gå til"
1529
#: ../shell/ev-window.c:5577
1509
#: ../shell/ev-window.c:5775
1530
1510
msgid "Open in New _Window"
1531
1511
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
1533
#: ../shell/ev-window.c:5579
1513
#: ../shell/ev-window.c:5777
1534
1514
msgid "_Copy Link Address"
1535
1515
msgstr "_Kopier lenkeadressen"
1537
#: ../shell/ev-window.c:5581
1517
#: ../shell/ev-window.c:5779
1538
1518
msgid "_Save Image As…"
1539
msgstr "Lagre bilde _som…"
1519
msgstr "Lagre bilde _som …"
1541
#: ../shell/ev-window.c:5583
1521
#: ../shell/ev-window.c:5781
1542
1522
msgid "Copy _Image"
1543
1523
msgstr "Kopier b_ilde"
1545
#: ../shell/ev-window.c:5585
1525
#: ../shell/ev-window.c:5783
1546
1526
msgid "Annotation Properties…"
1547
msgstr "Egenskaper for anmerkninger…"
1527
msgstr "Egenskaper for anmerkninger …"
1549
#: ../shell/ev-window.c:5590
1529
#: ../shell/ev-window.c:5788
1550
1530
msgid "_Open Attachment"
1551
1531
msgstr "_Åpne vedlegg"
1553
#: ../shell/ev-window.c:5592
1533
#: ../shell/ev-window.c:5790
1554
1534
msgid "_Save Attachment As…"
1555
msgstr "Lagre vedlegg _som…"
1535
msgstr "Lagre vedlegg _som …"
1557
#: ../shell/ev-window.c:5677
1537
#: ../shell/ev-window.c:5882
1561
#: ../shell/ev-window.c:5679
1541
#: ../shell/ev-window.c:5884
1562
1542
msgid "Adjust the zoom level"
1563
1543
msgstr "Juster nivå for zoom"
1565
#: ../shell/ev-window.c:5689
1545
#: ../shell/ev-window.c:5894
1566
1546
msgid "Navigation"
1567
1547
msgstr "Navigasjon"
1569
#: ../shell/ev-window.c:5691
1549
#: ../shell/ev-window.c:5896
1571
1551
msgstr "Tilbake"
1573
1553
#. translators: this is the history action
1574
#: ../shell/ev-window.c:5694
1554
#: ../shell/ev-window.c:5899
1575
1555
msgid "Move across visited pages"
1576
1556
msgstr "Bla gjennom sider du har sett på"
1578
1558
#. translators: this is the label for toolbar button
1579
#: ../shell/ev-window.c:5724
1559
#: ../shell/ev-window.c:5928
1563
#. translators: this is the label for toolbar button
1564
#: ../shell/ev-window.c:5933
1580
1565
msgid "Previous"
1581
1566
msgstr "Forrige"
1583
1568
#. translators: this is the label for toolbar button
1584
#: ../shell/ev-window.c:5729
1569
#: ../shell/ev-window.c:5938
1588
1573
#. translators: this is the label for toolbar button
1589
#: ../shell/ev-window.c:5733
1574
#: ../shell/ev-window.c:5942
1590
1575
msgid "Zoom In"
1591
1576
msgstr "Zoom inn"
1593
1578
#. translators: this is the label for toolbar button
1594
#: ../shell/ev-window.c:5737
1579
#: ../shell/ev-window.c:5946
1595
1580
msgid "Zoom Out"
1596
1581
msgstr "Zoom ut"
1598
1583
#. translators: this is the label for toolbar button
1599
#: ../shell/ev-window.c:5745
1584
#: ../shell/ev-window.c:5954
1600
1585
msgid "Fit Width"
1601
1586
msgstr "Tilpass bredde"
1603
#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1588
#: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1604
1589
msgid "Unable to launch external application."
1605
1590
msgstr "Kan ikke starte eksternt program."
1607
#: ../shell/ev-window.c:5964
1592
#: ../shell/ev-window.c:6173
1608
1593
msgid "Unable to open external link"
1609
1594
msgstr "Kan ikke åpne ekstern lenke."
1611
#: ../shell/ev-window.c:6131
1596
#: ../shell/ev-window.c:6340
1612
1597
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1613
1598
msgstr "Kunne ikke finne passende format for å lagre filen"
1615
#: ../shell/ev-window.c:6173
1600
#: ../shell/ev-window.c:6382
1616
1601
msgid "The image could not be saved."
1617
1602
msgstr "Bildet kunne ikke lagres."
1619
#: ../shell/ev-window.c:6205
1604
#: ../shell/ev-window.c:6414
1620
1605
msgid "Save Image"
1621
1606
msgstr "Lagre bilde"
1623
#: ../shell/ev-window.c:6333
1608
#: ../shell/ev-window.c:6542
1624
1609
msgid "Unable to open attachment"
1625
1610
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
1627
#: ../shell/ev-window.c:6386
1612
#: ../shell/ev-window.c:6595
1628
1613
msgid "The attachment could not be saved."
1629
1614
msgstr "Vedlegget kunne ikke lagres."
1631
#: ../shell/ev-window.c:6431
1616
#: ../shell/ev-window.c:6640
1632
1617
msgid "Save Attachment"
1633
1618
msgstr "Lagre vedlegg"
1635
#: ../shell/ev-window-title.c:162
1620
#: ../shell/ev-window-title.c:170
1637
1622
msgid "%s — Password Required"
1638
1623
msgstr "%s - passord kreves"