~ubuntu-branches/ubuntu/oneiric/evince/oneiric-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_HK.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Rodrigo Moya, Josselin Mouette, Rodrigo Moya
  • Date: 2011-05-19 12:12:42 UTC
  • mfrom: (1.1.65 upstream) (1.3.6 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110519121242-967hbn2nh2hunp4y
Tags: 3.0.0-4ubuntu1
[ Josselin Mouette ]
* bug-presubj: please document where to report rendering bugs.
* evince.mime: dropped. We have desktop files to handle MIME 
  associations, no need to maintain an alternate system by hand.
  Closes: #619564, #627027, #551734, #581441.

[ Rodrigo Moya ]
* Rebase from Debian and GNOME3 PPA (thanks to Rico Tzschichholz).
  Remaining Ubuntu changes:
* debian/apparmor-profile:
* debian/apparmor-profile.abstraction:
* debian/evince.apport:
* debian/evince-common.dirs:
* debian/evince-common.postinst:
* debian/evince-common.postrm:
  - Add apparmor profile
* debian/control:
  - Build-Depend on debhelper (>= 7.4.20ubuntu5), gnome-common,
    hardening-includes and liblaunchpad-integration-3.0-dev
  - Standards-Version is 3.9.1
  - Depend on apparmor
* debian/rules:
  - Include hardening.make
  - Add rule to install apparmor files
* debian/watch:
  - Watch unstable series
* debian/patches/01_lpi.patch:
  - Launchpad integration patch
* debian/patches/04_gold.patch:
  - Link against libz
* debian/patches/05_library-path.patch:
  - Fix library path for g-ir-scanner

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Chinese (Hong Kong) Translation for evince.
2
2
# Copyright (C) 2004-07 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the evince package.
4
 
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
5
 
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005
6
 
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
7
 
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07
8
 
# Chao-Hsiung Liao  <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 
4
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
 
5
# Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>, 2005.
 
6
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005, 2010.
 
7
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2006-07.
 
8
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2008, 2010.
 
9
#
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: evince 2.31.90\n"
 
12
"Project-Id-Version: evince 2.91.6\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-21 20:05+0800\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-21 20:06+0800\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-02-03 13:56+0800\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 13:57+0800\n"
15
16
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
16
17
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 
18
"Language: zh_TW\n"
17
19
"MIME-Version: 1.0\n"
18
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Language: zh_TW\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
 
"X-Generator: Virtaal 0.5.1\n"
23
23
 
24
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:217
 
24
#: ../backend/comics/comics-document.c:210
25
25
#, c-format
26
26
msgid ""
27
27
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28
28
msgstr "執行指令「%s」以將漫畫書解壓縮時發生錯誤:%s"
29
29
 
30
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
 
30
#: ../backend/comics/comics-document.c:224
31
31
#, c-format
32
32
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33
33
msgstr "將漫畫書解壓縮時指令「%s」失敗。"
34
34
 
35
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:240
 
35
#: ../backend/comics/comics-document.c:233
36
36
#, c-format
37
37
msgid "The command “%s” did not end normally."
38
38
msgstr "指令「%s」沒有正常的結束。"
39
39
 
40
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
 
40
#: ../backend/comics/comics-document.c:413
41
41
#, c-format
42
42
msgid "Not a comic book MIME type: %s"
43
43
msgstr "並非漫畫書 MIME 類型:%s"
44
44
 
45
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:427
 
45
#: ../backend/comics/comics-document.c:420
46
46
msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
47
47
msgstr "找不到合適的指令可將這個類型的漫畫書解壓縮"
48
48
 
49
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:465
50
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
51
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
 
49
#: ../backend/comics/comics-document.c:458
 
50
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
 
51
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
52
52
msgid "Unknown MIME Type"
53
53
msgstr "未知的 MIME 型態"
54
54
 
55
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:492
 
55
#: ../backend/comics/comics-document.c:485
56
56
msgid "File corrupted"
57
57
msgstr "檔案已損毀"
58
58
 
59
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:505
 
59
#: ../backend/comics/comics-document.c:498
60
60
msgid "No files in archive"
61
61
msgstr "壓縮檔中沒有檔案"
62
62
 
63
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:544
 
63
#: ../backend/comics/comics-document.c:537
64
64
#, c-format
65
65
msgid "No images found in archive %s"
66
66
msgstr "在文件 %s 中找不到圖片"
67
67
 
68
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:788
 
68
#: ../backend/comics/comics-document.c:781
69
69
#, c-format
70
70
msgid "There was an error deleting “%s”."
71
71
msgstr "刪除「%s」時發生錯誤。"
72
72
 
73
 
#: ../backend/comics/comics-document.c:927
 
73
#: ../backend/comics/comics-document.c:874
74
74
#, c-format
75
75
msgid "Error %s"
76
76
msgstr "錯誤 %s"
79
79
msgid "Comic Books"
80
80
msgstr "漫畫書"
81
81
 
82
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
 
82
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
83
83
msgid "DjVu document has incorrect format"
84
84
msgstr "DjVu 文件有不正確的格式"
85
85
 
86
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
 
86
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
87
87
msgid ""
88
88
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89
89
"be accessed."
93
93
msgid "DjVu Documents"
94
94
msgstr "DjVu 文件"
95
95
 
96
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
96
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
97
97
msgid "DVI document has incorrect format"
98
98
msgstr "DVI 文件有不正確的格式"
99
99
 
101
101
msgid "DVI Documents"
102
102
msgstr "DVI 文件"
103
103
 
104
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
 
104
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
105
105
msgid "This work is in the Public Domain"
106
106
msgstr "這個作品是屬於公有領域"
107
107
 
108
108
#. translators: this is the document security state
109
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
 
109
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
110
110
msgid "Yes"
111
111
msgstr "是"
112
112
 
113
113
#. translators: this is the document security state
114
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
 
114
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
115
115
msgid "No"
116
116
msgstr "否"
117
117
 
118
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
 
118
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
119
119
msgid "Type 1"
120
120
msgstr "Type 1"
121
121
 
122
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
 
122
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
123
123
msgid "Type 1C"
124
124
msgstr "Type 1C"
125
125
 
126
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
 
126
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
127
127
msgid "Type 3"
128
128
msgstr "Type 3"
129
129
 
130
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
 
130
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
131
131
msgid "TrueType"
132
132
msgstr "TrueType"
133
133
 
134
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
 
134
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
135
135
msgid "Type 1 (CID)"
136
136
msgstr "Type 1 (CID)"
137
137
 
138
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
 
138
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
139
139
msgid "Type 1C (CID)"
140
140
msgstr "Type 1C (CID)"
141
141
 
142
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
 
142
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
143
143
msgid "TrueType (CID)"
144
144
msgstr "TrueType (CID)"
145
145
 
146
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
 
146
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
147
147
msgid "Unknown font type"
148
148
msgstr "字型不明"
149
149
 
150
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
 
150
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
151
151
msgid "No name"
152
152
msgstr "沒有名稱"
153
153
 
154
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
 
154
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
155
155
msgid "Embedded subset"
156
156
msgstr "嵌入字體"
157
157
 
158
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
 
158
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
159
159
msgid "Embedded"
160
160
msgstr "內嵌的"
161
161
 
162
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
 
162
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
163
163
msgid "Not embedded"
164
164
msgstr "沒有嵌入"
165
165
 
167
167
msgid "PDF Documents"
168
168
msgstr "PDF 文件"
169
169
 
170
 
#: ../backend/impress/impress-document.c:302
171
 
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172
 
msgid "Invalid document"
173
 
msgstr "無效的文件"
174
 
 
175
 
#.
176
 
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177
 
#.
178
 
#: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179
 
msgid "Impress Slides"
180
 
msgstr "Impress 幻燈片"
181
 
 
182
 
#: ../backend/impress/zip.c:53
183
 
msgid "No error"
184
 
msgstr "沒有錯誤"
185
 
 
186
 
#: ../backend/impress/zip.c:56
187
 
msgid "Not enough memory"
188
 
msgstr "沒有足夠的記憶體"
189
 
 
190
 
#: ../backend/impress/zip.c:59
191
 
msgid "Cannot find ZIP signature"
192
 
msgstr "找不到 ZIP 簽署"
193
 
 
194
 
#: ../backend/impress/zip.c:62
195
 
msgid "Invalid ZIP file"
196
 
msgstr "無效的 ZIP 檔"
197
 
 
198
 
#: ../backend/impress/zip.c:65
199
 
msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200
 
msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
201
 
 
202
 
#: ../backend/impress/zip.c:68
203
 
msgid "Cannot open the file"
204
 
msgstr "無法開啟檔案"
205
 
 
206
 
#: ../backend/impress/zip.c:71
207
 
msgid "Cannot read data from file"
208
 
msgstr "無法從檔案讀取資訊"
209
 
 
210
 
#: ../backend/impress/zip.c:74
211
 
msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212
 
msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
213
 
 
214
 
#: ../backend/impress/zip.c:77
215
 
msgid "Unknown error"
216
 
msgstr "不明的錯誤"
217
 
 
218
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
 
170
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
219
171
#, c-format
220
172
msgid "Failed to load document “%s”"
221
173
msgstr "載入文件“%s”失敗"
222
174
 
223
 
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
 
175
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
224
176
#, c-format
225
177
msgid "Failed to save document “%s”"
226
178
msgstr "儲存文件“%s”失敗"
229
181
msgid "PostScript Documents"
230
182
msgstr "PostScript 文件"
231
183
 
 
184
#: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
 
185
msgid "Invalid document"
 
186
msgstr "無效的文件"
 
187
 
232
188
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233
189
#, c-format
234
190
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
244
200
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245
201
msgstr "無法開啟附件“%s”"
246
202
 
247
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
 
203
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
248
204
#, c-format
249
205
msgid "File type %s (%s) is not supported"
250
206
msgstr "檔案類型 %s (%s) 不支援"
251
207
 
252
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
 
208
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
253
209
msgid "All Documents"
254
210
msgstr "所有文件"
255
211
 
256
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
 
212
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
257
213
msgid "All Files"
258
214
msgstr "所有檔案"
259
215
 
277
233
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278
234
msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」"
279
235
 
280
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
 
236
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
281
237
#, c-format
282
238
msgid "Starting %s"
283
239
msgstr "準備啟動 %s"
284
240
 
285
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
 
241
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
286
242
#, c-format
287
243
msgid "Application does not accept documents on command line"
288
244
msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件"
289
245
 
290
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 
246
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
291
247
#, c-format
292
248
msgid "Unrecognized launch option: %d"
293
249
msgstr "無法辨識的啟動選項:%d"
294
250
 
295
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 
251
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
296
252
#, c-format
297
253
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298
254
msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目"
299
255
 
300
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 
256
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
301
257
#, c-format
302
258
msgid "Not a launchable item"
303
259
msgstr "不是可以啟動的項目"
304
260
 
305
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
 
261
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
306
262
msgid "Disable connection to session manager"
307
263
msgstr "停用到作業階段管理程式的連線"
308
264
 
309
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
 
265
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
310
266
msgid "Specify file containing saved configuration"
311
267
msgstr "指定含有已儲存組態的檔案"
312
268
 
313
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
 
269
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
314
270
#: ../previewer/ev-previewer.c:46
315
271
msgid "FILE"
316
272
msgstr "檔案"
317
273
 
318
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 
274
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
319
275
msgid "Specify session management ID"
320
276
msgstr "指定作業階段管理 ID"
321
277
 
322
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
 
278
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
323
279
msgid "ID"
324
280
msgstr "ID"
325
281
 
326
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
 
282
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
327
283
msgid "Session management options:"
328
284
msgstr "作業階段管理選項:"
329
285
 
330
 
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
 
286
#: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
331
287
msgid "Show session management options"
332
288
msgstr "顯示作業階段管理選項"
333
289
 
372
328
msgstr "分隔線"
373
329
 
374
330
#. translators: this is the label for toolbar button
375
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
 
331
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5962
376
332
msgid "Best Fit"
377
333
msgstr "最適大小"
378
334
 
437
393
msgstr "6400%"
438
394
 
439
395
#. Manually set name and icon
440
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
441
 
#: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
 
396
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4727
 
397
#: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
442
398
#, c-format
443
399
msgid "Document Viewer"
444
400
msgstr "文件檢視器"
467
423
msgid "GNOME Document Previewer"
468
424
msgstr "GNOME 文件預覽器"
469
425
 
470
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
 
426
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
471
427
msgid "Failed to print document"
472
428
msgstr "無法打印文件"
473
429
 
477
433
msgstr "找不到選取的打印機「%s」"
478
434
 
479
435
#. Go menu
480
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
 
436
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5661
481
437
msgid "_Previous Page"
482
438
msgstr "上一頁(_P)"
483
439
 
484
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
 
440
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5662
485
441
msgid "Go to the previous page"
486
442
msgstr "回到上一頁"
487
443
 
488
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
 
444
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5664
489
445
msgid "_Next Page"
490
446
msgstr "下一頁(_N)"
491
447
 
492
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
 
448
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5665
493
449
msgid "Go to the next page"
494
450
msgstr "前往下一頁"
495
451
 
496
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
 
452
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5648
497
453
msgid "Enlarge the document"
498
454
msgstr "放大文件"
499
455
 
500
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
 
456
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5651
501
457
msgid "Shrink the document"
502
458
msgstr "縮小文件"
503
459
 
504
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
 
460
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
505
461
msgid "Print"
506
462
msgstr "打印"
507
463
 
508
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
 
464
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5617
509
465
msgid "Print this document"
510
466
msgstr "打印這份文件"
511
467
 
512
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
 
468
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5768
513
469
msgid "_Best Fit"
514
470
msgstr "最適大小(_B)"
515
471
 
516
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
 
472
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5769
517
473
msgid "Make the current document fill the window"
518
474
msgstr "令視窗可以顯示整頁頁面"
519
475
 
520
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
 
476
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5771
521
477
msgid "Fit Page _Width"
522
478
msgstr "符合頁寬(_W)"
523
479
 
524
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
 
480
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5772
525
481
msgid "Make the current document fill the window width"
526
482
msgstr "使目前文件符合視窗闊度"
527
483
 
528
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
 
484
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5880
529
485
msgid "Page"
530
486
msgstr "頁次"
531
487
 
532
 
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
 
488
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5881
533
489
msgid "Select Page"
534
490
msgstr "選擇頁次"
535
491
 
550
506
msgstr "主旨:"
551
507
 
552
508
#: ../properties/ev-properties-view.c:63
553
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
 
509
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
554
510
msgid "Author:"
555
511
msgstr "作者:"
556
512
 
594
550
msgid "Paper Size:"
595
551
msgstr "紙張大小:"
596
552
 
597
 
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
 
553
#: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
598
554
msgid "None"
599
555
msgstr "沒有"
600
556
 
664
620
msgid "Printing page %d of %d…"
665
621
msgstr "正在打印頁面 %d / %d…"
666
622
 
667
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1161
 
623
#: ../libview/ev-print-operation.c:1162
668
624
msgid "Printing is not supported on this printer."
669
 
msgstr "這台打印機不支援打印。"
 
625
msgstr "這臺打印機不支援打印。"
670
626
 
671
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1226
 
627
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
672
628
msgid "Invalid page selection"
673
629
msgstr "無效的頁面選擇區域"
674
630
 
675
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1227
 
631
#: ../libview/ev-print-operation.c:1228
676
632
msgid "Warning"
677
633
msgstr "警告"
678
634
 
679
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1229
 
635
#: ../libview/ev-print-operation.c:1230
680
636
msgid "Your print range selection does not include any pages"
681
637
msgstr "你選擇的打印範圍並未包含任何頁面"
682
638
 
683
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1860
 
639
#: ../libview/ev-print-operation.c:1887
684
640
msgid "Page Scaling:"
685
641
msgstr "頁面縮放:"
686
642
 
687
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1866
 
643
#: ../libview/ev-print-operation.c:1893
688
644
msgid "Shrink to Printable Area"
689
645
msgstr "縮減至可打印區域"
690
646
 
691
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1867
 
647
#: ../libview/ev-print-operation.c:1894
692
648
msgid "Fit to Printable Area"
693
649
msgstr "符合可打印區域"
694
650
 
695
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1870
 
651
#: ../libview/ev-print-operation.c:1897
696
652
msgid ""
697
653
"Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
698
654
"the following:\n"
713
669
"\n"
714
670
"• \"縮減至可打印區域\":文件頁面會被放大或縮小以符合打印機的可打印區域。\n"
715
671
 
716
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1882
 
672
#: ../libview/ev-print-operation.c:1909
717
673
msgid "Auto Rotate and Center"
718
674
msgstr "自動旋轉並置中"
719
675
 
720
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1885
 
676
#: ../libview/ev-print-operation.c:1912
721
677
msgid ""
722
678
"Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
723
679
"document page. Document pages will be centered within the printer page."
724
680
msgstr "旋轉每一頁的打印機頁面方向以符合文件頁面的方向。文件的頁面會在打印機的頁面裏置中。"
725
681
 
726
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1890
 
682
#: ../libview/ev-print-operation.c:1917
727
683
msgid "Select page size using document page size"
728
684
msgstr "使用文件頁面大小來選擇頁面大小"
729
685
 
730
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1892
 
686
#: ../libview/ev-print-operation.c:1919
731
687
msgid ""
732
688
"When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
733
689
"document page."
734
690
msgstr "當啟用時,每一頁都會按照文件中的頁面大小打印。"
735
691
 
736
 
#: ../libview/ev-print-operation.c:1974
 
692
#: ../libview/ev-print-operation.c:2001
737
693
msgid "Page Handling"
738
694
msgstr "頁面處理方式"
739
695
 
740
 
#: ../libview/ev-jobs.c:1529
 
696
#: ../libview/ev-jobs.c:1573
741
697
#, c-format
742
698
msgid "Failed to print page %d: %s"
743
699
msgstr "無法打印頁面 %d:%s"
762
718
msgid "Document View"
763
719
msgstr "文件檢視器"
764
720
 
765
 
#: ../libview/ev-view-presentation.c:672
 
721
#: ../libview/ev-view-presentation.c:670
766
722
msgid "Jump to page:"
767
723
msgstr "前往頁:"
768
724
 
769
 
#: ../libview/ev-view-presentation.c:968
 
725
#: ../libview/ev-view-presentation.c:991
770
726
msgid "End of presentation. Click to exit."
771
727
msgstr "簡報已完結。請點一下離開。"
772
728
 
773
 
#: ../libview/ev-view.c:1756
 
729
#: ../libview/ev-view.c:1787
774
730
msgid "Go to first page"
775
731
msgstr "回到第一頁"
776
732
 
777
 
#: ../libview/ev-view.c:1758
 
733
#: ../libview/ev-view.c:1789
778
734
msgid "Go to previous page"
779
735
msgstr "回到上一頁"
780
736
 
781
 
#: ../libview/ev-view.c:1760
 
737
#: ../libview/ev-view.c:1791
782
738
msgid "Go to next page"
783
739
msgstr "前往下一頁"
784
740
 
785
 
#: ../libview/ev-view.c:1762
 
741
#: ../libview/ev-view.c:1793
786
742
msgid "Go to last page"
787
743
msgstr "前往最後一頁"
788
744
 
789
 
#: ../libview/ev-view.c:1764
 
745
#: ../libview/ev-view.c:1795
790
746
msgid "Go to page"
791
747
msgstr "前往頁"
792
748
 
793
 
#: ../libview/ev-view.c:1766
 
749
#: ../libview/ev-view.c:1797
794
750
msgid "Find"
795
751
msgstr "尋找"
796
752
 
797
 
#: ../libview/ev-view.c:1794
 
753
#: ../libview/ev-view.c:1825
798
754
#, c-format
799
755
msgid "Go to page %s"
800
756
msgstr "前往第 %s 頁"
801
757
 
802
 
#: ../libview/ev-view.c:1800
 
758
#: ../libview/ev-view.c:1831
803
759
#, c-format
804
760
msgid "Go to %s on file “%s”"
805
761
msgstr "前往檔案“%s”上的 %s"
806
762
 
807
 
#: ../libview/ev-view.c:1803
 
763
#: ../libview/ev-view.c:1834
808
764
#, c-format
809
765
msgid "Go to file “%s”"
810
766
msgstr "前往檔案“%s”"
811
767
 
812
 
#: ../libview/ev-view.c:1811
 
768
#: ../libview/ev-view.c:1842
813
769
#, c-format
814
770
msgid "Launch %s"
815
771
msgstr "執行 %s"
816
772
 
817
 
#: ../shell/eggfindbar.c:320
 
773
#: ../shell/eggfindbar.c:305
818
774
msgid "Find:"
819
775
msgstr "尋找:"
820
776
 
821
 
#: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
 
777
#: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5634
822
778
msgid "Find Pre_vious"
823
779
msgstr "找上一個(_V)"
824
780
 
825
 
#: ../shell/eggfindbar.c:333
 
781
#: ../shell/eggfindbar.c:318
826
782
msgid "Find previous occurrence of the search string"
827
783
msgstr "尋找上一個出現搜尋字串的地方"
828
784
 
829
 
#: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
 
785
#: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5632
830
786
msgid "Find Ne_xt"
831
787
msgstr "找下一個(_X)"
832
788
 
833
 
#: ../shell/eggfindbar.c:341
 
789
#: ../shell/eggfindbar.c:326
834
790
msgid "Find next occurrence of the search string"
835
791
msgstr "尋找下一個出現搜尋字串的地方"
836
792
 
837
 
#: ../shell/eggfindbar.c:348
 
793
#: ../shell/eggfindbar.c:333
838
794
msgid "C_ase Sensitive"
839
795
msgstr "區分大小寫(_A)"
840
796
 
841
 
#: ../shell/eggfindbar.c:351
 
797
#: ../shell/eggfindbar.c:336
842
798
msgid "Toggle case sensitive search"
843
799
msgstr "選取後在搜尋時將區分大小寫"
844
800
 
890
846
msgid "Annotation Properties"
891
847
msgstr "註解屬性"
892
848
 
893
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
 
849
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
894
850
msgid "Color:"
895
851
msgstr "顏色:"
896
852
 
897
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
 
853
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
898
854
msgid "Style:"
899
855
msgstr "樣式:"
900
856
 
901
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
 
857
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
902
858
msgid "Transparent"
903
859
msgstr "透明"
904
860
 
905
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
 
861
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
906
862
msgid "Opaque"
907
863
msgstr "不透明"
908
864
 
909
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
 
865
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
910
866
msgid "Initial window state:"
911
867
msgstr "初始化視窗狀態:"
912
868
 
913
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
 
869
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
914
870
msgid "Open"
915
871
msgstr "開啟"
916
872
 
917
 
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
 
873
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
918
874
msgid "Close"
919
875
msgstr "關閉"
920
876
 
921
 
#: ../shell/ev-application.c:1022
 
877
#: ../shell/ev-application.c:1104
922
878
msgid "Running in presentation mode"
923
879
msgstr "以簡報模式執行"
924
880
 
927
883
msgid "Password for document %s"
928
884
msgstr "用於 %s 的密碼"
929
885
 
930
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
931
 
#, c-format
932
 
msgid "Converting %s"
933
 
msgstr "正在轉換 %s"
934
 
 
935
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
936
 
#, c-format
937
 
msgid "%d of %d documents converted"
938
 
msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
939
 
 
940
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
941
 
msgid "Converting metadata"
942
 
msgstr "正在轉換中繼資料"
943
 
 
944
 
#: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
945
 
msgid ""
946
 
"The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
947
 
"migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
948
 
msgstr "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中繼資料的儲存就無法運作。"
949
 
 
950
886
#: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
951
887
msgid "Open a recently used document"
952
888
msgstr "開啟最近使用的文件"
957
893
"password."
958
894
msgstr "這份文件已被鎖上,只有在輸入正確密碼之後才能閱讀。"
959
895
 
960
 
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
 
896
#: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
961
897
msgid "_Unlock Document"
962
898
msgstr "文件解鎖(_U)"
963
899
 
964
 
#: ../shell/ev-password-view.c:264
 
900
#: ../shell/ev-password-view.c:263
965
901
msgid "Enter password"
966
902
msgstr "輸入密碼"
967
903
 
968
 
#: ../shell/ev-password-view.c:304
 
904
#: ../shell/ev-password-view.c:303
969
905
msgid "Password required"
970
906
msgstr "需要密碼"
971
907
 
972
 
#: ../shell/ev-password-view.c:305
 
908
#: ../shell/ev-password-view.c:304
973
909
#, c-format
974
910
msgid ""
975
911
"The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
976
912
msgstr "文件 %s 已被鎖上,需要密碼才能開啟。"
977
913
 
978
 
#: ../shell/ev-password-view.c:335
 
914
#: ../shell/ev-password-view.c:334
979
915
msgid "_Password:"
980
916
msgstr "密碼(_P):"
981
917
 
982
 
#: ../shell/ev-password-view.c:368
 
918
#: ../shell/ev-password-view.c:367
983
919
msgid "Forget password _immediately"
984
920
msgstr "立刻忘記密碼(_I) "
985
921
 
986
 
#: ../shell/ev-password-view.c:380
 
922
#: ../shell/ev-password-view.c:379
987
923
msgid "Remember password until you _log out"
988
924
msgstr "在你登出前記住密碼(_L)"
989
925
 
990
 
#: ../shell/ev-password-view.c:392
 
926
#: ../shell/ev-password-view.c:391
991
927
msgid "Remember _forever"
992
928
msgstr "永遠記住密碼(_F)"
993
929
 
995
931
msgid "Properties"
996
932
msgstr "屬性"
997
933
 
998
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
 
934
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
999
935
msgid "General"
1000
936
msgstr "一般"
1001
937
 
1002
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
 
938
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
1003
939
msgid "Fonts"
1004
940
msgstr "字型"
1005
941
 
1006
 
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
 
942
#: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
1007
943
msgid "Document License"
1008
944
msgstr "文件授權"
1009
945
 
1032
968
msgid "List"
1033
969
msgstr "清單"
1034
970
 
1035
 
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
 
971
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
1036
972
msgid "Annotations"
1037
973
msgstr "註解"
1038
974
 
1057
993
msgid "Page %d"
1058
994
msgstr "第 %d 頁"
1059
995
 
1060
 
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
 
996
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1061
997
msgid "Attachments"
1062
998
msgstr "附加檔案"
1063
999
 
1064
 
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
 
1000
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
 
1001
msgid "_Open Bookmark"
 
1002
msgstr "開啟書籤(_O)"
 
1003
 
 
1004
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
 
1005
msgid "_Rename Bookmark"
 
1006
msgstr "更改書籤名稱(_R)"
 
1007
 
 
1008
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
 
1009
msgid "_Remove Bookmark"
 
1010
msgstr "移除書籤(_R)"
 
1011
 
 
1012
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
 
1013
#: ../shell/ev-window.c:4475
 
1014
#, c-format
 
1015
msgid "Page %s"
 
1016
msgstr "頁 %s"
 
1017
 
 
1018
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
 
1019
msgid "Bookmarks"
 
1020
msgstr "書籤"
 
1021
 
 
1022
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1065
1023
msgid "Layers"
1066
1024
msgstr "圖層"
1067
1025
 
1068
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
 
1026
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1069
1027
msgid "Print…"
1070
1028
msgstr "打印…"
1071
1029
 
1072
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
 
1030
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1073
1031
msgid "Index"
1074
1032
msgstr "索引"
1075
1033
 
1076
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
 
1034
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1077
1035
msgid "Thumbnails"
1078
1036
msgstr "縮圖"
1079
1037
 
1080
 
#: ../shell/ev-window.c:867
 
1038
#: ../shell/ev-window.c:894
1081
1039
#, c-format
1082
1040
msgid "Page %s — %s"
1083
1041
msgstr "頁 %s — %s"
1084
1042
 
1085
 
#: ../shell/ev-window.c:869
1086
 
#, c-format
1087
 
msgid "Page %s"
1088
 
msgstr "頁 %s"
1089
 
 
1090
 
#: ../shell/ev-window.c:1422
 
1043
#: ../shell/ev-window.c:1462
1091
1044
msgid "The document contains no pages"
1092
1045
msgstr "此文件不包含任何頁面"
1093
1046
 
1094
 
#: ../shell/ev-window.c:1425
 
1047
#: ../shell/ev-window.c:1465
1095
1048
msgid "The document contains only empty pages"
1096
1049
msgstr "文件只包含空白頁面"
1097
1050
 
1098
 
#: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
 
1051
#: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1099
1052
msgid "Unable to open document"
1100
1053
msgstr "無法開啟文件"
1101
1054
 
1102
 
#: ../shell/ev-window.c:1764
 
1055
#: ../shell/ev-window.c:1814
1103
1056
#, c-format
1104
1057
msgid "Loading document from “%s”"
1105
1058
msgstr "正在從「%s」載入文件"
1106
1059
 
1107
 
#: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
 
1060
#: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1108
1061
#, c-format
1109
1062
msgid "Downloading document (%d%%)"
1110
1063
msgstr "正在下載文件 (%d%%)"
1111
1064
 
1112
 
#: ../shell/ev-window.c:1939
 
1065
#: ../shell/ev-window.c:1989
1113
1066
msgid "Failed to load remote file."
1114
1067
msgstr "載入遠端的檔案失敗。"
1115
1068
 
1116
 
#: ../shell/ev-window.c:2129
 
1069
#: ../shell/ev-window.c:2193
1117
1070
#, c-format
1118
1071
msgid "Reloading document from %s"
1119
1072
msgstr "從 %s 重新載入文件"
1120
1073
 
1121
 
#: ../shell/ev-window.c:2161
 
1074
#: ../shell/ev-window.c:2225
1122
1075
msgid "Failed to reload document."
1123
1076
msgstr "重新載入文件失敗。"
1124
1077
 
1125
 
#: ../shell/ev-window.c:2316
 
1078
#: ../shell/ev-window.c:2380
1126
1079
msgid "Open Document"
1127
1080
msgstr "開啟文件"
1128
1081
 
1129
 
#: ../shell/ev-window.c:2614
 
1082
#: ../shell/ev-window.c:2678
1130
1083
#, c-format
1131
1084
msgid "Saving document to %s"
1132
1085
msgstr "正儲存文件到 %s"
1133
1086
 
1134
 
#: ../shell/ev-window.c:2617
 
1087
#: ../shell/ev-window.c:2681
1135
1088
#, c-format
1136
1089
msgid "Saving attachment to %s"
1137
1090
msgstr "正儲存附加檔案到 %s"
1138
1091
 
1139
 
#: ../shell/ev-window.c:2620
 
1092
#: ../shell/ev-window.c:2684
1140
1093
#, c-format
1141
1094
msgid "Saving image to %s"
1142
1095
msgstr "正儲存圖片到 %s"
1143
1096
 
1144
 
#: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
 
1097
#: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1145
1098
#, c-format
1146
1099
msgid "The file could not be saved as “%s”."
1147
1100
msgstr "檔案無法儲存為“%s”。"
1148
1101
 
1149
 
#: ../shell/ev-window.c:2695
 
1102
#: ../shell/ev-window.c:2759
1150
1103
#, c-format
1151
1104
msgid "Uploading document (%d%%)"
1152
1105
msgstr "正在上傳文件 (%d%%)"
1153
1106
 
1154
 
#: ../shell/ev-window.c:2699
 
1107
#: ../shell/ev-window.c:2763
1155
1108
#, c-format
1156
1109
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1157
1110
msgstr "正在上傳附加檔案 (%d%%)"
1158
1111
 
1159
 
#: ../shell/ev-window.c:2703
 
1112
#: ../shell/ev-window.c:2767
1160
1113
#, c-format
1161
1114
msgid "Uploading image (%d%%)"
1162
1115
msgstr "正在上傳圖片 (%d%%)"
1163
1116
 
1164
 
#: ../shell/ev-window.c:2827
 
1117
#: ../shell/ev-window.c:2891
1165
1118
msgid "Save a Copy"
1166
1119
msgstr "儲存副本"
1167
1120
 
1168
 
#: ../shell/ev-window.c:3112
 
1121
#: ../shell/ev-window.c:2957
 
1122
msgid "Could not open the containing folder"
 
1123
msgstr "無法開啟包含的資料夾"
 
1124
 
 
1125
#: ../shell/ev-window.c:3218
1169
1126
#, c-format
1170
1127
msgid "%d pending job in queue"
1171
1128
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1172
1129
msgstr[0] "佇列中 %d 項預定的工作"
1173
1130
 
1174
 
#: ../shell/ev-window.c:3225
 
1131
#: ../shell/ev-window.c:3331
1175
1132
#, c-format
1176
1133
msgid "Printing job “%s”"
1177
1134
msgstr "正在打印工作“%s”"
1178
1135
 
1179
 
#: ../shell/ev-window.c:3402
 
1136
#: ../shell/ev-window.c:3508
1180
1137
msgid ""
1181
1138
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1182
1139
"copy, changes will be permanently lost."
1183
1140
msgstr "文件包含尚未填寫的表單欄位。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
1184
1141
 
1185
 
#: ../shell/ev-window.c:3406
 
1142
#: ../shell/ev-window.c:3512
1186
1143
msgid ""
1187
1144
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1188
1145
"changes will be permanently lost."
1189
1146
msgstr "文件包含新的或修改過的註解。如果你不儲存複本,這些更改就會永遠消失。"
1190
1147
 
1191
 
#: ../shell/ev-window.c:3413
 
1148
#: ../shell/ev-window.c:3519
1192
1149
#, c-format
1193
1150
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1194
1151
msgstr "關閉前要儲存文件「%s」的複本嗎?"
1195
1152
 
1196
 
#: ../shell/ev-window.c:3432
 
1153
#: ../shell/ev-window.c:3538
1197
1154
msgid "Close _without Saving"
1198
1155
msgstr "關閉但不儲存(_W)"
1199
1156
 
1200
 
#: ../shell/ev-window.c:3436
 
1157
#: ../shell/ev-window.c:3542
1201
1158
msgid "Save a _Copy"
1202
1159
msgstr "儲存副本(_C)"
1203
1160
 
1204
 
#: ../shell/ev-window.c:3510
 
1161
#: ../shell/ev-window.c:3616
1205
1162
#, c-format
1206
1163
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1207
1164
msgstr "在關閉前是否要等待打印工作“%s”結束?"
1208
1165
 
1209
 
#: ../shell/ev-window.c:3513
 
1166
#: ../shell/ev-window.c:3619
1210
1167
#, c-format
1211
1168
msgid ""
1212
1169
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1213
1170
msgstr "還有 %d 項打印工作在使用中。在關閉前是否要等待打印結束?"
1214
1171
 
1215
 
#: ../shell/ev-window.c:3525
 
1172
#: ../shell/ev-window.c:3631
1216
1173
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1217
1174
msgstr "如果你關閉視窗,預定的打印工作將不會打印。"
1218
1175
 
1219
 
#: ../shell/ev-window.c:3529
 
1176
#: ../shell/ev-window.c:3635
1220
1177
msgid "Cancel _print and Close"
1221
1178
msgstr "取消打印並關閉(_P)"
1222
1179
 
1223
 
#: ../shell/ev-window.c:3533
 
1180
#: ../shell/ev-window.c:3639
1224
1181
msgid "Close _after Printing"
1225
1182
msgstr "於打印完成後關閉(_A)"
1226
1183
 
1227
 
#: ../shell/ev-window.c:4153
 
1184
#: ../shell/ev-window.c:4259
1228
1185
msgid "Toolbar Editor"
1229
1186
msgstr "工具列編輯器"
1230
1187
 
1231
 
#: ../shell/ev-window.c:4320
 
1188
#: ../shell/ev-window.c:4511
1232
1189
msgid "There was an error displaying help"
1233
1190
msgstr "顯示說明文件時發生錯誤"
1234
1191
 
1235
 
#: ../shell/ev-window.c:4532
 
1192
#: ../shell/ev-window.c:4723
1236
1193
#, c-format
1237
1194
msgid ""
1238
1195
"Document Viewer\n"
1242
1199
"使用 %s (%s)"
1243
1200
 
1244
1201
# (Abel) 大致上參考 slat.org 的建議
1245
 
#: ../shell/ev-window.c:4563
 
1202
#: ../shell/ev-window.c:4754
1246
1203
msgid ""
1247
1204
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1248
1205
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1249
1206
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1250
1207
"version.\n"
1251
 
msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
 
1208
msgstr "Evince 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。\n"
1252
1209
 
1253
 
#: ../shell/ev-window.c:4567
 
1210
#: ../shell/ev-window.c:4758
1254
1211
msgid ""
1255
1212
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1256
1213
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1257
1214
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1258
1215
"details.\n"
1259
 
msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
 
1216
msgstr "Evince 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。\n"
1260
1217
 
1261
 
#: ../shell/ev-window.c:4571
 
1218
#: ../shell/ev-window.c:4762
1262
1219
msgid ""
1263
1220
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1264
1221
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1265
1222
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301  USA\n"
1266
1223
msgstr "你應該已經和 Evince 程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給:  the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1267
1224
 
1268
 
#: ../shell/ev-window.c:4596
 
1225
#: ../shell/ev-window.c:4787
1269
1226
msgid "Evince"
1270
1227
msgstr "Evince"
1271
1228
 
1272
 
#: ../shell/ev-window.c:4599
1273
 
msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1274
 
msgstr "© 1996-2009 Evince 作者羣"
 
1229
#: ../shell/ev-window.c:4790
 
1230
msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
 
1231
msgstr "© 1996-2010 Evince 作者羣"
1275
1232
 
1276
 
#: ../shell/ev-window.c:4605
 
1233
#: ../shell/ev-window.c:4796
1277
1234
msgid "translator-credits"
1278
1235
msgstr ""
1279
1236
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1288
1245
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1289
1246
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
1290
1247
#. contains plural cases.
1291
 
#: ../shell/ev-window.c:4871
 
1248
#: ../shell/ev-window.c:5062
1292
1249
#, c-format
1293
1250
msgid "%d found on this page"
1294
1251
msgid_plural "%d found on this page"
1295
1252
msgstr[0] "本頁找到 %d 處"
1296
1253
 
1297
 
#: ../shell/ev-window.c:4876
 
1254
#: ../shell/ev-window.c:5067
1298
1255
msgid "Not found"
1299
1256
msgstr "找不到"
1300
1257
 
1301
 
#: ../shell/ev-window.c:4882
 
1258
#: ../shell/ev-window.c:5073
1302
1259
#, c-format
1303
1260
msgid "%3d%% remaining to search"
1304
1261
msgstr "還有 %3d%% 尚待搜尋"
1305
1262
 
1306
 
#: ../shell/ev-window.c:5395
 
1263
#: ../shell/ev-window.c:5596
1307
1264
msgid "_File"
1308
1265
msgstr "檔案(_F)"
1309
1266
 
1310
 
#: ../shell/ev-window.c:5396
 
1267
#: ../shell/ev-window.c:5597
1311
1268
msgid "_Edit"
1312
1269
msgstr "編輯(_E)"
1313
1270
 
1314
 
#: ../shell/ev-window.c:5397
 
1271
#: ../shell/ev-window.c:5598
1315
1272
msgid "_View"
1316
1273
msgstr "檢視(_V)"
1317
1274
 
1318
 
#: ../shell/ev-window.c:5398
 
1275
#: ../shell/ev-window.c:5599
1319
1276
msgid "_Go"
1320
1277
msgstr "前往(_G)"
1321
1278
 
1322
 
#: ../shell/ev-window.c:5399
 
1279
#: ../shell/ev-window.c:5600
 
1280
msgid "_Bookmarks"
 
1281
msgstr "書籤(_B)"
 
1282
 
 
1283
#: ../shell/ev-window.c:5601
1323
1284
msgid "_Help"
1324
1285
msgstr "求助(_H)"
1325
1286
 
1326
1287
#. File menu
1327
 
#: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
 
1288
#: ../shell/ev-window.c:5604 ../shell/ev-window.c:5920
1328
1289
msgid "_Open…"
1329
1290
msgstr "開啟(_O)…"
1330
1291
 
1331
 
#: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
 
1292
#: ../shell/ev-window.c:5605 ../shell/ev-window.c:5921
1332
1293
msgid "Open an existing document"
1333
1294
msgstr "開啟現存文件"
1334
1295
 
1335
 
#: ../shell/ev-window.c:5405
 
1296
#: ../shell/ev-window.c:5607
1336
1297
msgid "Op_en a Copy"
1337
1298
msgstr "開啟副本(_E)"
1338
1299
 
1339
 
#: ../shell/ev-window.c:5406
 
1300
#: ../shell/ev-window.c:5608
1340
1301
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1341
1302
msgstr "在新的視窗開啟目前文件的副本"
1342
1303
 
1343
 
#: ../shell/ev-window.c:5408
 
1304
#: ../shell/ev-window.c:5610
1344
1305
msgid "_Save a Copy…"
1345
1306
msgstr "儲存副本(_S)…"
1346
1307
 
1347
 
#: ../shell/ev-window.c:5409
 
1308
#: ../shell/ev-window.c:5611
1348
1309
msgid "Save a copy of the current document"
1349
1310
msgstr "儲存一個目前文件的副本"
1350
1311
 
1351
 
#: ../shell/ev-window.c:5411
 
1312
#: ../shell/ev-window.c:5613
 
1313
msgid "Open Containing _Folder"
 
1314
msgstr "開啟包含的資料夾(_F)"
 
1315
 
 
1316
#: ../shell/ev-window.c:5614
 
1317
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 
1318
msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
 
1319
 
 
1320
#: ../shell/ev-window.c:5616
1352
1321
msgid "_Print…"
1353
1322
msgstr "打印(_P)…"
1354
1323
 
1355
 
#: ../shell/ev-window.c:5414
 
1324
#: ../shell/ev-window.c:5619
1356
1325
msgid "P_roperties"
1357
1326
msgstr "屬性(_R)"
1358
1327
 
1359
 
#: ../shell/ev-window.c:5422
 
1328
#: ../shell/ev-window.c:5627
1360
1329
msgid "Select _All"
1361
1330
msgstr "全部選取(_A)"
1362
1331
 
1363
 
#: ../shell/ev-window.c:5424
 
1332
#: ../shell/ev-window.c:5629
1364
1333
msgid "_Find…"
1365
1334
msgstr "尋找(_F)…"
1366
1335
 
1367
 
#: ../shell/ev-window.c:5425
 
1336
#: ../shell/ev-window.c:5630
1368
1337
msgid "Find a word or phrase in the document"
1369
1338
msgstr "在文件中尋找字詞"
1370
1339
 
1371
 
#: ../shell/ev-window.c:5431
 
1340
#: ../shell/ev-window.c:5636
1372
1341
msgid "T_oolbar"
1373
1342
msgstr "工具列(_O)"
1374
1343
 
1375
 
#: ../shell/ev-window.c:5433
 
1344
#: ../shell/ev-window.c:5638
1376
1345
msgid "Rotate _Left"
1377
1346
msgstr "向左旋轉(_L)"
1378
1347
 
1379
 
#: ../shell/ev-window.c:5435
 
1348
#: ../shell/ev-window.c:5640
1380
1349
msgid "Rotate _Right"
1381
1350
msgstr "向右旋轉(_R)"
1382
1351
 
1383
 
#: ../shell/ev-window.c:5437
 
1352
#: ../shell/ev-window.c:5642
1384
1353
msgid "Save Current Settings as _Default"
1385
1354
msgstr "將目前的設定值儲存為預設值(_D)"
1386
1355
 
1387
 
#: ../shell/ev-window.c:5448
 
1356
#: ../shell/ev-window.c:5653
1388
1357
msgid "_Reload"
1389
1358
msgstr "重新載入(_R)"
1390
1359
 
1391
 
#: ../shell/ev-window.c:5449
 
1360
#: ../shell/ev-window.c:5654
1392
1361
msgid "Reload the document"
1393
1362
msgstr "重新載入文件"
1394
1363
 
1395
 
#: ../shell/ev-window.c:5452
 
1364
#: ../shell/ev-window.c:5657
1396
1365
msgid "Auto_scroll"
1397
1366
msgstr "自動捲動(_S)"
1398
1367
 
1399
 
#: ../shell/ev-window.c:5462
 
1368
#: ../shell/ev-window.c:5667
1400
1369
msgid "_First Page"
1401
1370
msgstr "第一頁(_F)"
1402
1371
 
1403
 
#: ../shell/ev-window.c:5463
 
1372
#: ../shell/ev-window.c:5668
1404
1373
msgid "Go to the first page"
1405
1374
msgstr "回到第一頁"
1406
1375
 
1407
 
#: ../shell/ev-window.c:5465
 
1376
#: ../shell/ev-window.c:5670
1408
1377
msgid "_Last Page"
1409
1378
msgstr "最後一頁(_L)"
1410
1379
 
1411
 
#: ../shell/ev-window.c:5466
 
1380
#: ../shell/ev-window.c:5671
1412
1381
msgid "Go to the last page"
1413
1382
msgstr "前往最後一頁"
1414
1383
 
 
1384
#. Bookmarks menu
 
1385
#: ../shell/ev-window.c:5675
 
1386
msgid "_Add Bookmark"
 
1387
msgstr "加入書籤(_A)"
 
1388
 
 
1389
#: ../shell/ev-window.c:5676
 
1390
msgid "Add a bookmark for the current page"
 
1391
msgstr "將目前的頁面加入為書籤"
 
1392
 
1415
1393
#. Help menu
1416
 
#: ../shell/ev-window.c:5470
 
1394
#: ../shell/ev-window.c:5680
1417
1395
msgid "_Contents"
1418
1396
msgstr "內容(_C)"
1419
1397
 
1420
 
#: ../shell/ev-window.c:5473
 
1398
#: ../shell/ev-window.c:5683
1421
1399
msgid "_About"
1422
1400
msgstr "關於(_A)"
1423
1401
 
1424
1402
#. Toolbar-only
1425
 
#: ../shell/ev-window.c:5477
 
1403
#: ../shell/ev-window.c:5687
1426
1404
msgid "Leave Fullscreen"
1427
1405
msgstr "離開全螢幕"
1428
1406
 
1429
 
#: ../shell/ev-window.c:5478
 
1407
#: ../shell/ev-window.c:5688
1430
1408
msgid "Leave fullscreen mode"
1431
1409
msgstr "離開全螢幕模式"
1432
1410
 
1433
 
#: ../shell/ev-window.c:5480
 
1411
#: ../shell/ev-window.c:5690
1434
1412
msgid "Start Presentation"
1435
1413
msgstr "開始簡報"
1436
1414
 
1437
 
#: ../shell/ev-window.c:5481
 
1415
#: ../shell/ev-window.c:5691
1438
1416
msgid "Start a presentation"
1439
1417
msgstr "簡報式顯示"
1440
1418
 
1441
1419
#. View Menu
1442
 
#: ../shell/ev-window.c:5540
 
1420
#: ../shell/ev-window.c:5750
1443
1421
msgid "_Toolbar"
1444
1422
msgstr "工具列(_T)"
1445
1423
 
1446
 
#: ../shell/ev-window.c:5541
 
1424
#: ../shell/ev-window.c:5751
1447
1425
msgid "Show or hide the toolbar"
1448
1426
msgstr "顯示或隱藏工具列"
1449
1427
 
1450
 
#: ../shell/ev-window.c:5543
 
1428
#: ../shell/ev-window.c:5753
1451
1429
msgid "Side _Pane"
1452
1430
msgstr "側邊窗格(_P)"
1453
1431
 
1454
 
#: ../shell/ev-window.c:5544
 
1432
#: ../shell/ev-window.c:5754
1455
1433
msgid "Show or hide the side pane"
1456
1434
msgstr "顯示或隱藏側面窗格"
1457
1435
 
1458
 
#: ../shell/ev-window.c:5546
 
1436
#: ../shell/ev-window.c:5756
1459
1437
msgid "_Continuous"
1460
1438
msgstr "連續(_C)"
1461
1439
 
1462
 
#: ../shell/ev-window.c:5547
 
1440
#: ../shell/ev-window.c:5757
1463
1441
msgid "Show the entire document"
1464
1442
msgstr "顯示整份文件"
1465
1443
 
1466
 
#: ../shell/ev-window.c:5549
 
1444
#: ../shell/ev-window.c:5759
1467
1445
msgid "_Dual"
1468
1446
msgstr "兩頁(_D)"
1469
1447
 
1470
 
#: ../shell/ev-window.c:5550
 
1448
#: ../shell/ev-window.c:5760
1471
1449
msgid "Show two pages at once"
1472
1450
msgstr "一次顯示兩頁"
1473
1451
 
1474
 
#: ../shell/ev-window.c:5552
 
1452
#: ../shell/ev-window.c:5762
1475
1453
msgid "_Fullscreen"
1476
1454
msgstr "全螢幕(_F)"
1477
1455
 
1478
 
#: ../shell/ev-window.c:5553
 
1456
#: ../shell/ev-window.c:5763
1479
1457
msgid "Expand the window to fill the screen"
1480
1458
msgstr "將視窗展開為全螢幕"
1481
1459
 
1482
 
#: ../shell/ev-window.c:5555
 
1460
#: ../shell/ev-window.c:5765
1483
1461
msgid "Pre_sentation"
1484
1462
msgstr "簡報(_S)"
1485
1463
 
1486
 
#: ../shell/ev-window.c:5556
 
1464
#: ../shell/ev-window.c:5766
1487
1465
msgid "Run document as a presentation"
1488
1466
msgstr "如同簡報般執行文件"
1489
1467
 
1490
 
#: ../shell/ev-window.c:5564
 
1468
#: ../shell/ev-window.c:5774
1491
1469
msgid "_Inverted Colors"
1492
1470
msgstr "反轉顏色(_I)"
1493
1471
 
1494
 
#: ../shell/ev-window.c:5565
 
1472
#: ../shell/ev-window.c:5775
1495
1473
msgid "Show page contents with the colors inverted"
1496
1474
msgstr "以顏色反轉的方式顯示頁面內容"
1497
1475
 
1498
1476
#. Links
1499
 
#: ../shell/ev-window.c:5573
 
1477
#: ../shell/ev-window.c:5783
1500
1478
msgid "_Open Link"
1501
1479
msgstr "開啟連結(_O)"
1502
1480
 
1503
 
#: ../shell/ev-window.c:5575
 
1481
#: ../shell/ev-window.c:5785
1504
1482
msgid "_Go To"
1505
1483
msgstr "移至(_G)"
1506
1484
 
1507
 
#: ../shell/ev-window.c:5577
 
1485
#: ../shell/ev-window.c:5787
1508
1486
msgid "Open in New _Window"
1509
1487
msgstr "在新的視窗中開啟(_W)"
1510
1488
 
1511
 
#: ../shell/ev-window.c:5579
 
1489
#: ../shell/ev-window.c:5789
1512
1490
msgid "_Copy Link Address"
1513
1491
msgstr "複製連結位址(_C)"
1514
1492
 
1515
 
#: ../shell/ev-window.c:5581
 
1493
#: ../shell/ev-window.c:5791
1516
1494
msgid "_Save Image As…"
1517
1495
msgstr "另存圖片(_S)…"
1518
1496
 
1519
 
#: ../shell/ev-window.c:5583
 
1497
#: ../shell/ev-window.c:5793
1520
1498
msgid "Copy _Image"
1521
1499
msgstr "複製圖片(_I)"
1522
1500
 
1523
 
#: ../shell/ev-window.c:5585
 
1501
#: ../shell/ev-window.c:5795
1524
1502
msgid "Annotation Properties…"
1525
1503
msgstr "註解屬性…"
1526
1504
 
1527
 
#: ../shell/ev-window.c:5590
 
1505
#: ../shell/ev-window.c:5800
1528
1506
msgid "_Open Attachment"
1529
1507
msgstr "開啟附件(_O)"
1530
1508
 
1531
 
#: ../shell/ev-window.c:5592
 
1509
#: ../shell/ev-window.c:5802
1532
1510
msgid "_Save Attachment As…"
1533
1511
msgstr "另存附件為(_S)…"
1534
1512
 
1535
 
#: ../shell/ev-window.c:5677
 
1513
#: ../shell/ev-window.c:5894
1536
1514
msgid "Zoom"
1537
1515
msgstr "縮放"
1538
1516
 
1539
 
#: ../shell/ev-window.c:5679
 
1517
#: ../shell/ev-window.c:5896
1540
1518
msgid "Adjust the zoom level"
1541
1519
msgstr "調整縮放等級"
1542
1520
 
1543
 
#: ../shell/ev-window.c:5689
 
1521
#: ../shell/ev-window.c:5906
1544
1522
msgid "Navigation"
1545
1523
msgstr "導航"
1546
1524
 
1547
 
#: ../shell/ev-window.c:5691
 
1525
#: ../shell/ev-window.c:5908
1548
1526
msgid "Back"
1549
1527
msgstr "後退"
1550
1528
 
1551
1529
#. translators: this is the history action
1552
 
#: ../shell/ev-window.c:5694
 
1530
#: ../shell/ev-window.c:5911
1553
1531
msgid "Move across visited pages"
1554
1532
msgstr "在已閱讀的頁面間移動"
1555
1533
 
1556
1534
#. translators: this is the label for toolbar button
1557
 
#: ../shell/ev-window.c:5724
 
1535
#: ../shell/ev-window.c:5940
 
1536
msgid "Open Folder"
 
1537
msgstr "開啟資料夾"
 
1538
 
 
1539
#. translators: this is the label for toolbar button
 
1540
#: ../shell/ev-window.c:5945
1558
1541
msgid "Previous"
1559
1542
msgstr "上一頁"
1560
1543
 
1561
1544
#. translators: this is the label for toolbar button
1562
 
#: ../shell/ev-window.c:5729
 
1545
#: ../shell/ev-window.c:5950
1563
1546
msgid "Next"
1564
1547
msgstr "下一頁"
1565
1548
 
1566
1549
#. translators: this is the label for toolbar button
1567
 
#: ../shell/ev-window.c:5733
 
1550
#: ../shell/ev-window.c:5954
1568
1551
msgid "Zoom In"
1569
1552
msgstr "拉近"
1570
1553
 
1571
1554
#. translators: this is the label for toolbar button
1572
 
#: ../shell/ev-window.c:5737
 
1555
#: ../shell/ev-window.c:5958
1573
1556
msgid "Zoom Out"
1574
1557
msgstr "拉遠"
1575
1558
 
1576
1559
#. translators: this is the label for toolbar button
1577
 
#: ../shell/ev-window.c:5745
 
1560
#: ../shell/ev-window.c:5966
1578
1561
msgid "Fit Width"
1579
1562
msgstr "符合頁寬"
1580
1563
 
1581
 
#: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
 
1564
#: ../shell/ev-window.c:6111 ../shell/ev-window.c:6128
1582
1565
msgid "Unable to launch external application."
1583
1566
msgstr "無法啟動外部應用程式。"
1584
1567
 
1585
 
#: ../shell/ev-window.c:5964
 
1568
#: ../shell/ev-window.c:6185
1586
1569
msgid "Unable to open external link"
1587
1570
msgstr "無法開啟外部連結"
1588
1571
 
1589
 
#: ../shell/ev-window.c:6131
 
1572
#: ../shell/ev-window.c:6375
1590
1573
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1591
1574
msgstr "找不到合適的格式來儲存圖片"
1592
1575
 
1593
 
#: ../shell/ev-window.c:6173
 
1576
#: ../shell/ev-window.c:6407
1594
1577
msgid "The image could not be saved."
1595
1578
msgstr "圖片無法儲存。"
1596
1579
 
1597
 
#: ../shell/ev-window.c:6205
 
1580
#: ../shell/ev-window.c:6439
1598
1581
msgid "Save Image"
1599
1582
msgstr "儲存圖片"
1600
1583
 
1601
 
#: ../shell/ev-window.c:6333
 
1584
#: ../shell/ev-window.c:6567
1602
1585
msgid "Unable to open attachment"
1603
1586
msgstr "無法開啟附件"
1604
1587
 
1605
 
#: ../shell/ev-window.c:6386
 
1588
#: ../shell/ev-window.c:6620
1606
1589
msgid "The attachment could not be saved."
1607
1590
msgstr "附件無法儲存。"
1608
1591
 
1609
 
#: ../shell/ev-window.c:6431
 
1592
#: ../shell/ev-window.c:6665
1610
1593
msgid "Save Attachment"
1611
1594
msgstr "儲存附件"
1612
1595
 
1613
 
#: ../shell/ev-window-title.c:162
 
1596
#: ../shell/ev-window-title.c:170
1614
1597
#, c-format
1615
1598
msgid "%s — Password Required"
1616
1599
msgstr "%s — 需要密碼"
1661
1644
 
1662
1645
#: ../shell/main.c:86
1663
1646
msgid "[FILE…]"
1664
 
msgstr "[檔案...]"
1665
 
 
1666
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1667
 
msgid ""
1668
 
"Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1669
 
"creation of new thumbnails"
1670
 
msgstr "可用的邏輯選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
1671
 
 
1672
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1673
 
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1674
 
msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
1675
 
 
1676
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1677
 
msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1678
 
msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
1679
 
 
1680
 
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1681
 
msgid ""
1682
 
"Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1683
 
"thumbnailer documentation for more information."
1684
 
msgstr "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多資訊。"
 
1647
msgstr "[檔案…]"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid ""
 
1650
#~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
 
1651
#~ "the creation of new thumbnails"
 
1652
#~ msgstr "可用的布林選項:“true”會開啟縮圖功能,而“false”會停止建立新的縮圖"
 
1653
 
 
1654
#~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
 
1655
#~ msgstr "啟動 PDF 文件的縮圖功能"
 
1656
 
 
1657
#~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
 
1658
#~ msgstr "PDF 文件的縮圖命令"
 
1659
 
 
1660
#~ msgid ""
 
1661
#~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
 
1662
#~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
 
1663
#~ msgstr ""
 
1664
#~ "正確的指令加上代表 PDF 文件縮圖的引數。請參見 Nautilus 縮圖文件以得到更多"
 
1665
#~ "資訊。"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "Converting %s"
 
1668
#~ msgstr "正在轉換 %s"
 
1669
 
 
1670
#~ msgid "%d of %d documents converted"
 
1671
#~ msgstr "%d / %d 份文件已轉換"
 
1672
 
 
1673
#~ msgid "Converting metadata"
 
1674
#~ msgstr "正在轉換中繼資料"
 
1675
 
 
1676
#~ msgid ""
 
1677
#~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
 
1678
#~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
 
1679
#~ "work."
 
1680
#~ msgstr ""
 
1681
#~ "Evince 所使用的中繼資料已經改變,因此需要做轉移。如果轉移的動作被取消,中"
 
1682
#~ "繼資料的儲存就無法運作。"
 
1683
 
 
1684
#~ msgid "Impress Slides"
 
1685
#~ msgstr "Impress 幻燈片"
 
1686
 
 
1687
#~ msgid "No error"
 
1688
#~ msgstr "沒有錯誤"
 
1689
 
 
1690
#~ msgid "Not enough memory"
 
1691
#~ msgstr "沒有足夠的記憶體"
 
1692
 
 
1693
#~ msgid "Cannot find ZIP signature"
 
1694
#~ msgstr "找不到 ZIP 簽章"
 
1695
 
 
1696
#~ msgid "Invalid ZIP file"
 
1697
#~ msgstr "無效的 ZIP 檔"
 
1698
 
 
1699
#~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
 
1700
#~ msgstr "不支援分割式 ZIP 檔"
 
1701
 
 
1702
#~ msgid "Cannot read data from file"
 
1703
#~ msgstr "無法從檔案讀取資訊"
 
1704
 
 
1705
#~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
 
1706
#~ msgstr "無法在 ZIP 壓縮檔中找到檔案"
 
1707
 
 
1708
#~ msgid "Unknown error"
 
1709
#~ msgstr "不明的錯誤"
1685
1710
 
1686
1711
#~ msgid "Page Set_up…"
1687
1712
#~ msgstr "頁面設定(_U)…"
1737
1762
#~ msgstr "當機後復原"
1738
1763
 
1739
1764
#~ msgid "Print..."
1740
 
#~ msgstr "列印..."
 
1765
#~ msgstr "列印…"
1741
1766
 
1742
1767
#~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1743
1768
#~ msgstr "無法建立符號連結「%s」:"
1746
1771
#~ msgstr "無法開啟副本。"
1747
1772
 
1748
1773
#~ msgid "_Save a Copy..."
1749
 
#~ msgstr "儲存副本(_S)..."
 
1774
#~ msgstr "儲存副本(_S)…"
1750
1775
 
1751
1776
#~ msgid "_Print..."
1752
 
#~ msgstr "列印(_P)..."
 
1777
#~ msgstr "列印(_P)…"
1753
1778
 
1754
1779
#~ msgid "_Find..."
1755
 
#~ msgstr "尋找(_F)..."
 
1780
#~ msgstr "尋找(_F)…"
1756
1781
 
1757
1782
#~ msgid "Co_nnect"
1758
1783
#~ msgstr "連線(_N)"