60
60
"filhandsamaren. Du kan uansett sletta filer heilt ved å halda nede Shift-"
61
61
"tasten når du vel «Flytt til papirkorga»."
66
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
67
"desktop should be stored.\n"
68
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
70
"<h1>Stigar</h1> I denne modulen kan du velja kvar i filsystemet filene på "
71
"skrivebordet skal lagrast.\n"
72
"Bruk funksjonen «Kva er dette?» (Shift + F1) for å få hjelp om "
73
"spesifikke innstillingar."
77
msgstr "Skrivebordsstig:"
81
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
82
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
83
"move automatically to the new location as well."
85
"Denne mappa inneheld alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endra "
86
"plasseringa av denne mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til "
87
"den nye plasseringa."
90
msgid "Autostart path:"
91
msgstr "Autostartstig:"
95
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
96
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
97
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
98
"automatically to the new location as well."
100
"Denne mappa inneheld program eller lenkjer til program (snarvegar) du vil "
101
"starta automatisk kvar gong KDE startar. Du kan endra plasseringa av denne "
102
"mappa. I så fall vert innhaldet automatisk flytta til den nye plasseringa."
104
#: globalpaths.cpp:97
105
msgid "Documents path:"
106
msgstr "Dokumentstig:"
108
#: globalpaths.cpp:98
110
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
111
msgstr "Dette er den mappa dokument vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
113
#: globalpaths.cpp:101
114
msgid "Downloads path:"
115
msgstr "Nedlastingsstig:"
117
#: globalpaths.cpp:102
118
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
119
msgstr "Dette er den mappa nedlasta filer vanlegvis vert lagra i."
121
#: globalpaths.cpp:105
125
#: globalpaths.cpp:106
126
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
127
msgstr "Dette er den mappa filmar vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
129
#: globalpaths.cpp:109
130
msgid "Pictures path:"
133
#: globalpaths.cpp:110
135
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
136
msgstr "Dette er den mappa bilete vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
138
#: globalpaths.cpp:113
142
#: globalpaths.cpp:114
143
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
144
msgstr "Dette er den mappa musikk vanlegvis vert lagra til eller lesne frå."
146
#: globalpaths.cpp:244 globalpaths.cpp:262
150
#: globalpaths.cpp:248
154
#: globalpaths.cpp:272
158
#: globalpaths.cpp:275
160
msgstr "Nedlastingar"
162
#: globalpaths.cpp:278
166
#: globalpaths.cpp:281
170
#: globalpaths.cpp:284
174
#: globalpaths.cpp:339
177
"The path for '%1' has been changed.\n"
178
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
180
"Stigen for «%1» er endra.\n"
181
"Vil du at filene i «%2» skal flyttast til «%3»?"
183
#: globalpaths.cpp:342
184
msgctxt "Move files from old to new place"
188
#: globalpaths.cpp:343
189
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
193
#: globalpaths.cpp:345
196
"The path for '%1' has been changed.\n"
197
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
199
"Stigen for «%1» er endra.\n"
200
"Vil du flytta mappa «%2» til «%3»?"
202
#: globalpaths.cpp:348
203
msgctxt "Move the directory"
207
#: globalpaths.cpp:349
208
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
212
#: globalpaths.cpp:353
213
msgid "Confirmation Required"
214
msgstr "Treng stadfesting"
216
63
#: kcustommenueditor.cpp:96
217
64
msgid "Menu Editor"
218
65
msgstr "Menyredigering"