~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nn/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/knode.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.1.26 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-b0eo2d402g6c8neh
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: knode\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-01-02 06:01+0100\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:55+0200\n"
12
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-10 21:24+0100\n"
13
13
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
24
 
25
 
#: aboutdata.cpp:30
26
 
msgid "Maintainer"
27
 
msgstr "Vedlikehaldar"
28
 
 
29
 
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
30
 
msgid "Former maintainer"
31
 
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
32
 
 
33
 
#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:155
34
 
msgid "KNode"
35
 
msgstr "KNode"
36
 
 
37
 
#: aboutdata.cpp:48
38
 
msgid "A newsreader for KDE"
39
 
msgstr "Ein temagruppelesar for KDE"
40
 
 
41
 
#: aboutdata.cpp:50
42
 
msgid "Copyright (c) 1999-2009 the KNode authors"
43
 
msgstr "© 1999–2009 KNode-utviklarane"
44
 
 
45
 
#: aboutdata.cpp:59
46
 
msgid "Jakob Schroeter"
47
 
msgstr "Jakob Schröter"
48
 
 
49
 
#: articlewidget.cpp:158
50
 
msgid "F&ind in Article..."
51
 
msgstr "Søk &i innlegg …"
52
 
 
53
 
#: articlewidget.cpp:160
54
 
msgid "&View Source"
55
 
msgstr "Vis k&jelde"
56
 
 
57
 
#: articlewidget.cpp:165
58
 
msgid "&Followup to Newsgroup..."
59
 
msgstr "&Oppfølging til temagruppe …"
60
 
 
61
 
#: articlewidget.cpp:170
62
 
msgid "Reply by E&mail..."
63
 
msgstr "Svar på &e-post …"
64
 
 
65
 
#: articlewidget.cpp:175
66
 
msgid "Forw&ard by Email..."
67
 
msgstr "Vid&aresend på e-post …"
68
 
 
69
 
#: articlewidget.cpp:179
70
 
msgctxt "article"
71
 
msgid "&Cancel Article"
72
 
msgstr "&Kanseller innlegg"
73
 
 
74
 
#: articlewidget.cpp:182
75
 
msgid "S&upersede Article"
76
 
msgstr "Overst&yr innlegg"
77
 
 
78
 
#: articlewidget.cpp:185
79
 
msgid "U&se Fixed Font"
80
 
msgstr "&Bruk skrift med fast breidd"
81
 
 
82
 
#: articlewidget.cpp:189
83
 
msgid "Fancy Formatting"
84
 
msgstr "Stilig formatering"
85
 
 
86
 
#: articlewidget.cpp:194
87
 
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
88
 
msgstr "&Opphev forvrenging (ROT13)"
89
 
 
90
 
#: articlewidget.cpp:201
91
 
msgid "&Headers"
92
 
msgstr "&Meldingshovud"
93
 
 
94
 
#: articlewidget.cpp:203
95
 
msgid "&Fancy Headers"
96
 
msgstr "S&tilig meldingshovud"
97
 
 
98
 
#: articlewidget.cpp:208
99
 
msgid "&Standard Headers"
100
 
msgstr "&Standard meldingshovud"
101
 
 
102
 
#: articlewidget.cpp:213
103
 
msgid "&All Headers"
104
 
msgstr "&Fullstendig meldingshovud"
105
 
 
106
 
#: articlewidget.cpp:220
107
 
msgid "&Attachments"
108
 
msgstr "&Vedlegg"
109
 
 
110
 
#: articlewidget.cpp:222
111
 
msgid "&As Icon"
112
 
msgstr "&Som ikon"
113
 
 
114
 
#: articlewidget.cpp:227
115
 
msgid "&Inline"
116
 
msgstr "&Inni meldinga"
117
 
 
118
 
#: articlewidget.cpp:232
119
 
msgid "&Hide"
120
 
msgstr "&Gøym"
121
 
 
122
 
#: articlewidget.cpp:238
123
 
msgid "Set chars&et"
124
 
msgstr "Vel &teiknkoding"
125
 
 
126
 
#: articlewidget.cpp:241 articlewidget.cpp:1416
127
 
msgctxt "@item default character set"
128
 
msgid "Default"
129
 
msgstr "Standard"
130
 
 
131
 
#: articlewidget.cpp:246
132
 
msgid "Set charset"
133
 
msgstr "Vel teiknkoding"
134
 
 
135
 
#: articlewidget.cpp:252
136
 
msgid "&Open URL"
137
 
msgstr "&Opna lenkje"
138
 
 
139
 
#: articlewidget.cpp:256
140
 
msgid "&Copy Link Address"
141
 
msgstr "&Kopier lenkjeadresse"
142
 
 
143
 
#: articlewidget.cpp:260
144
 
msgid "&Bookmark This Link"
145
 
msgstr "Lag &bokmerke til lenkja"
146
 
 
147
 
#: articlewidget.cpp:263
148
 
msgid "&Add to Address Book"
149
 
msgstr "&Legg til i adresseboka"
150
 
 
151
 
#: articlewidget.cpp:266
152
 
msgid "&Open in Address Book"
153
 
msgstr "&Opna i adresseboka"
154
 
 
155
 
#: articlewidget.cpp:270
156
 
msgid "&Open Attachment"
157
 
msgstr "&Opna vedlegg"
158
 
 
159
 
#: articlewidget.cpp:274
160
 
msgid "&Save Attachment As..."
161
 
msgstr "&Lagra vedlegg som …"
162
 
 
163
 
#: articlewidget.cpp:400
164
 
msgid "Unable to load the article."
165
 
msgstr "Klarte ikkje lasta innlegget."
166
 
 
167
 
#: articlewidget.cpp:432
168
 
msgid "The article contains no data."
169
 
msgstr "Innlegget inneheld ikkje noko data."
170
 
 
171
 
#: articlewidget.cpp:468
172
 
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
173
 
msgstr "Ukjend teiknkoding. Brukar i staden standardteiknkodinga."
174
 
 
175
 
#: articlewidget.cpp:528
176
 
msgid ""
177
 
"<br /><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
178
 
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
179
 
"file and reassemble it by hand.</b>"
180
 
msgstr ""
181
 
"<br /><b>Dette innlegget har MIME-typen «message/partial», som KNode ikkje "
182
 
"kan handtera enno.<br />I mellomtida kan du lagra innlegget som ei tekstfil "
183
 
"og setja det saman for hand.</b>"
184
 
 
185
 
#: articlewidget.cpp:544
186
 
msgid ""
187
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
188
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
189
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
190
 
"\">by clicking here</a>."
191
 
msgstr ""
192
 
"<b>Merk:</b> Dette er ei HTML-melding. Av tryggleiksgrunnar vert berre den "
193
 
"reine HTML-koden vist. Dersom du stolar på avsendaren av denne meldinga, kan "
194
 
"du visa henne som HTML <a href=\"knode:showHTML\">ved å klikka her</a>."
195
 
 
196
 
#: articlewidget.cpp:589
197
 
msgid "An error occurred."
198
 
msgstr "Det oppstod ein feil."
199
 
 
200
 
#: articlewidget.cpp:708
201
 
msgid "References:"
202
 
msgstr "Referansar:"
203
 
 
204
 
#: articlewidget.cpp:791
205
 
#, kde-format
206
 
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
207
 
msgstr "Meldinga er signert med ukjend nøkkel 0x%1."
208
 
 
209
 
#: articlewidget.cpp:794
210
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
211
 
msgstr "Kan ikkje stadfesta om signaturen er gyldig."
212
 
 
213
 
#: articlewidget.cpp:812
214
 
#, kde-format
215
 
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
216
 
msgstr "Meldinga er signert av %1 (nøkkel-ID: 0x%2)."
217
 
 
218
 
#: articlewidget.cpp:816
219
 
#, kde-format
220
 
msgid "Message was signed by %1."
221
 
msgstr "Meldinga er signert av %1."
222
 
 
223
 
#: articlewidget.cpp:826
224
 
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
225
 
msgstr "Signaturen er gyldig, men veit ikkje om nøkkelen er gyldig."
226
 
 
227
 
#: articlewidget.cpp:830
228
 
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
229
 
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har marginal tiltru."
230
 
 
231
 
#: articlewidget.cpp:834
232
 
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
233
 
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har fullstendig tiltru."
234
 
 
235
 
#: articlewidget.cpp:838
236
 
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
237
 
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har ultimat tiltru."
238
 
 
239
 
#: articlewidget.cpp:842
240
 
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
241
 
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelen har ikkje noko tiltru."
242
 
 
243
 
#: articlewidget.cpp:846
244
 
msgid "Warning: The signature is bad."
245
 
msgstr "Åtvaring: Feil med signaturen."
246
 
 
247
 
#: articlewidget.cpp:863
248
 
msgid "End of signed message"
249
 
msgstr "Slutt på signert melding"
250
 
 
251
 
#: articlewidget.cpp:879
252
 
msgid "unnamed"
253
 
msgstr "namnlaus"
254
 
 
255
 
#: articlewidget.cpp:1078
256
 
#, kde-format
257
 
msgid ""
258
 
"An error occurred while downloading the article source:\n"
259
 
"%1"
260
 
msgstr ""
261
 
"Det oppstod ein feil ved nedlasting av innleggskjelda:\n"
262
 
"%1"
263
 
 
264
 
#: articlewidget.cpp:1434 kncomposer.cpp:1302
265
 
msgid "Select Charset"
266
 
msgstr "Teiknkoding"
267
 
 
268
 
#: headerview.cpp:48 knarticlefactory.cpp:321 knfilterconfigwidget.cpp:36
269
 
msgid "Subject"
270
 
msgstr "Emne"
271
 
 
272
 
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 knarticlefactory.cpp:322
273
 
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
274
 
msgid "From"
275
 
msgstr "Frå"
276
 
 
277
 
#: headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 knfilterconfigwidget.cpp:63
278
 
msgid "Score"
279
 
msgstr "Poeng"
280
 
 
281
 
#: headerview.cpp:51 knfilterconfigwidget.cpp:67
282
 
msgid "Lines"
283
 
msgstr "Linjer"
284
 
 
285
 
#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:323
286
 
msgid "Date"
287
 
msgstr "Dato"
288
 
 
289
 
#: headerview.cpp:77
290
 
msgid "View Columns"
291
 
msgstr "Vis kolonnar"
292
 
 
293
 
#: headerview.cpp:79
294
 
msgid "Line Count"
295
 
msgstr "Linjetal"
296
 
 
297
 
#: headerview.cpp:223
298
 
msgid "Date (thread changed)"
299
 
msgstr "Dato (tråden endra)"
300
 
 
301
 
#: headerview.cpp:443
302
 
msgid "Newsgroups / To"
303
 
msgstr "Temagrupper/Til"
304
 
 
305
 
#: knaccountmanager.cpp:128
306
 
msgid "Cannot create a folder for this account."
307
 
msgstr "Klarte ikkje laga mappe for denne kontoen."
308
 
 
309
 
#: knaccountmanager.cpp:143
310
 
msgid ""
311
 
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
312
 
msgstr ""
313
 
"Du kan ikkje sletta denne kontoen, då han har meldingar som ikkje er sende."
314
 
 
315
 
#: knaccountmanager.cpp:146
316
 
msgid "Do you really want to delete this account?"
317
 
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen?"
318
 
 
319
 
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
321
 
#: knaccountmanager.cpp:146 knarticlemanager.cpp:586 knconfigwidgets.cpp:1023
322
 
#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1588 knmainwidget.cpp:1639
323
 
#: rc.cpp:381
324
 
msgid "&Delete"
325
 
msgstr "&Slett"
326
 
 
327
 
#: knaccountmanager.cpp:151
328
 
msgid ""
329
 
"At least one group of this account is currently in use.\n"
330
 
"The account cannot be deleted at the moment."
331
 
msgstr ""
332
 
"Minst éi av gruppene i denne kontoen er i bruk.\n"
333
 
"Du kan derfor ikkje sletta kontoen no."
334
 
 
335
 
#: knarticlecollection.cpp:53
336
 
msgid ""
337
 
"Memory allocation failed.\n"
338
 
"You should close this application now\n"
339
 
"to avoid data loss."
340
 
msgstr ""
341
 
"Feil ved minnetildeling.\n"
342
 
"Du bør avslutta programmet\n"
343
 
"no for å unngå tap av data."
344
 
 
345
 
#: knarticlefactory.cpp:153
346
 
msgid ""
347
 
"The author has requested a reply by email instead\n"
348
 
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
349
 
"Do you want to reply in public anyway?"
350
 
msgstr ""
351
 
"Forfattaren har spurd etter svar på e-post i staden\n"
352
 
"for oppfølging til temagruppa («Followup-To: poster»).\n"
353
 
"Vil du likevel svara til gruppa?"
354
 
 
355
 
#: knarticlefactory.cpp:153
356
 
msgid "Reply Public"
357
 
msgstr "Svar til gruppa"
358
 
 
359
 
#: knarticlefactory.cpp:153
360
 
msgid "Reply by Email"
361
 
msgstr "Svar på e-post"
362
 
 
363
 
#: knarticlefactory.cpp:201
364
 
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
365
 
msgstr ""
366
 
"Forfattaren har spurd etter e-postkopi av svaret («Mail-Copies-To» i "
367
 
"meldingshovudet)."
368
 
 
369
 
#: knarticlefactory.cpp:292
370
 
msgid ""
371
 
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
372
 
msgstr "Innlegget har vedlegg. Vil du vidaresenda dei òg?"
373
 
 
374
 
#: knarticlefactory.cpp:292
375
 
msgid "Forward"
376
 
msgstr "Vidaresend"
377
 
 
378
 
#: knarticlefactory.cpp:292
379
 
msgid "Do Not Forward"
380
 
msgstr "Ikkje vidaresend"
381
 
 
382
 
#: knarticlefactory.cpp:319
383
 
msgid "Forwarded message (begin)"
384
 
msgstr "Vidaresend melding (start)"
385
 
 
386
 
#: knarticlefactory.cpp:324
387
 
msgid "Newsgroup"
388
 
msgstr "Temagruppe"
389
 
 
390
 
#: knarticlefactory.cpp:330
391
 
msgid "Forwarded message (end)"
392
 
msgstr "Vidaresend melding (slutt)"
393
 
 
394
 
#: knarticlefactory.cpp:366
395
 
msgid "Do you really want to cancel this article?"
396
 
msgstr "Er du sikker på at du vil kansellera dette innlegget?"
397
 
 
398
 
#: knarticlefactory.cpp:366
399
 
msgid "Cancel Article"
400
 
msgstr "Kanseller innlegg"
401
 
 
402
 
#: knarticlefactory.cpp:370
403
 
msgid ""
404
 
"Do you want to send the cancel\n"
405
 
"message now or later?"
406
 
msgstr ""
407
 
"Vil du senda kanselleringsmeldinga\n"
408
 
"no eller seinare?"
409
 
 
410
 
#: knarticlefactory.cpp:370
411
 
msgid "Question"
412
 
msgstr "Spørsmål"
413
 
 
414
 
#: knarticlefactory.cpp:370
415
 
msgid "&Now"
416
 
msgstr "&No"
417
 
 
418
 
#: knarticlefactory.cpp:370
419
 
msgid "&Later"
420
 
msgstr "&Seinare"
421
 
 
422
 
#: knarticlefactory.cpp:385 knarticlefactory.cpp:463 kncomposer.cpp:1536
423
 
msgid "You have no valid news accounts configured."
424
 
msgstr "Du har ikkje sett opp ein gyldig temagruppekonto."
425
 
 
426
 
#: knarticlefactory.cpp:447
427
 
msgid "Do you really want to supersede this article?"
428
 
msgstr "Er du sikker på at du vil overstyra dette innlegget?"
429
 
 
430
 
#: knarticlefactory.cpp:447
431
 
msgid "Supersede"
432
 
msgstr "Overstyr innlegg"
433
 
 
434
 
#: knarticlefactory.cpp:582
435
 
msgid "This article cannot be edited."
436
 
msgstr "Dette innlegget kan ikkje endrast."
437
 
 
438
 
#: knarticlefactory.cpp:611 knarticlefactory.cpp:911
439
 
#, kde-format
440
 
msgid ""
441
 
"<qt>The signature generator program produced the following output:<br /><br /"
442
 
">%1</qt>"
443
 
msgstr "<qt>Signaturprogrammet produserte følgjande tekst:<br /><br />%1</qt>"
444
 
 
445
 
#: knarticlefactory.cpp:637
446
 
msgid "Article has already been sent."
447
 
msgstr "Innlegget er alt sendt."
448
 
 
449
 
#: knarticlefactory.cpp:654
450
 
msgid "Unable to load article."
451
 
msgstr "Klarte ikkje henta innlegget."
452
 
 
453
 
#: knarticlefactory.cpp:679
454
 
msgid "Unable to load the outbox-folder."
455
 
msgstr "Klarte ikkje lasta utboksmappa."
456
 
 
457
 
#: knarticlefactory.cpp:742
458
 
msgid ""
459
 
"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the "
460
 
"\"Outbox\" folder."
461
 
msgstr ""
462
 
"Du har avbrote innleggsendinga. Usende innlegg vert lagra i «Utboks»-mappa."
463
 
 
464
 
#: knarticlefactory.cpp:789
465
 
msgid ""
466
 
"Please set a hostname for the generation\n"
467
 
"of the message-id or disable it."
468
 
msgstr ""
469
 
"Oppgje eit vertsnamn for generering av\n"
470
 
"meldings-ID-ar, eller slå av denne funksjonen."
471
 
 
472
 
#: knarticlefactory.cpp:833
473
 
msgid ""
474
 
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
475
 
"configuration dialog."
476
 
msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse under «Identitet» i oppsettet."
477
 
 
478
 
#: knarticlefactory.cpp:836
479
 
msgid ""
480
 
"Please enter a valid email address at the identity section of the "
481
 
"configuration dialog."
482
 
msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse under «Identitet» i oppsettet."
483
 
 
484
 
#: knarticlefactory.cpp:931
485
 
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
486
 
msgstr "Du kan ikkje kansellera eller overstyra e-postar."
487
 
 
488
 
#: knarticlefactory.cpp:937
489
 
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
490
 
msgstr "Du kan ikkje kansellera eller overstyra kanselleringsmeldingar."
491
 
 
492
 
#: knarticlefactory.cpp:942
493
 
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
494
 
msgstr "Du kan berre kansellera eller overstyra sende innlegg."
495
 
 
496
 
#: knarticlefactory.cpp:947
497
 
msgid "This article has already been canceled or superseded."
498
 
msgstr "Dette innlegget er alt kansellert eller overstyrt."
499
 
 
500
 
#: knarticlefactory.cpp:954
501
 
msgid ""
502
 
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
503
 
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
504
 
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
505
 
"and cancel (or supersede) it there."
506
 
msgstr ""
507
 
"Du kan ikkje kansellera eller overstyra dette innlegget,\n"
508
 
"då meldings-ID-en ikkje er laga av KNode.\n"
509
 
"Du kan leita etter innlegget i temagruppa\n"
510
 
"og kansellera (eller overstyra) det der."
511
 
 
512
 
#: knarticlefactory.cpp:988
513
 
msgid ""
514
 
"This article does not appear to be from you.\n"
515
 
"You can only cancel or supersede your own articles."
516
 
msgstr ""
517
 
"Dette innlegget ser ikkje ut til å vera frå deg.\n"
518
 
"Du kan berre kansellera eller overstyra dine eigne innlegg."
519
 
 
520
 
#: knarticlefactory.cpp:993
521
 
msgid ""
522
 
"You have to download the article body\n"
523
 
"before you can cancel or supersede the article."
524
 
msgstr ""
525
 
"Du må lasta ned heile innlegget før du\n"
526
 
"kan kansellera eller overstyra det."
527
 
 
528
 
#: knarticlefactory.cpp:1087
529
 
msgid "Errors While Sending"
530
 
msgstr "Feil ved sending"
531
 
 
532
 
#: knarticlefactory.cpp:1093
533
 
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
534
 
msgstr "Feil ved sending av desse innlegga:"
535
 
 
536
 
#: knarticlefactory.cpp:1094
537
 
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
538
 
msgstr "Innlegg som ikkje er sende er lagra i «Utboks»-mappa."
539
 
 
540
 
#: knarticlefactory.cpp:1124
541
 
msgid "<b>Error message:</b><br />"
542
 
msgstr "<b>Feilmelding:</b><br />"
543
 
 
544
 
#: knarticlefilter.cpp:34
545
 
msgctxt "default filter name"
546
 
msgid "all"
547
 
msgstr "alle"
548
 
 
549
 
#: knarticlefilter.cpp:35
550
 
msgctxt "default filter name"
551
 
msgid "unread"
552
 
msgstr "ulesne"
553
 
 
554
 
#: knarticlefilter.cpp:36
555
 
msgctxt "default filter name"
556
 
msgid "new"
557
 
msgstr "nye"
558
 
 
559
 
#: knarticlefilter.cpp:37
560
 
msgctxt "default filter name"
561
 
msgid "watched"
562
 
msgstr "overvaka"
563
 
 
564
 
#: knarticlefilter.cpp:38
565
 
msgctxt "default filter name"
566
 
msgid "threads with unread"
567
 
msgstr "trådar med ulesne"
568
 
 
569
 
#: knarticlefilter.cpp:39
570
 
msgctxt "default filter name"
571
 
msgid "threads with new"
572
 
msgstr "trådar med nye"
573
 
 
574
 
#: knarticlefilter.cpp:40
575
 
msgctxt "default filter name"
576
 
msgid "own articles"
577
 
msgstr "eigne innlegg"
578
 
 
579
 
#: knarticlefilter.cpp:41
580
 
msgctxt "default filter name"
581
 
msgid "threads with own articles"
582
 
msgstr "trådar med eigne innlegg"
583
 
 
584
 
#: knarticlemanager.cpp:83
585
 
msgid "Save Attachment"
586
 
msgstr "Lagra vedlegg"
587
 
 
588
 
#: knarticlemanager.cpp:107
589
 
msgid "Save Article"
590
 
msgstr "Lagra innlegg"
591
 
 
592
 
#: knarticlemanager.cpp:190
593
 
msgid " Creating list..."
594
 
msgstr " Lagar liste …"
595
 
 
596
 
#: knarticlemanager.cpp:580 kngroup.cpp:478
597
 
msgid "no subject"
598
 
msgstr "utan emne"
599
 
 
600
 
#: knarticlemanager.cpp:585
601
 
msgid "Do you really want to delete these articles?"
602
 
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse innlegga?"
603
 
 
604
 
#: knarticlemanager.cpp:586
605
 
msgid "Delete Articles"
606
 
msgstr "Slett innlegg"
607
 
 
608
 
#: knarticlemanager.cpp:923
609
 
#, kde-format
610
 
msgid ""
611
 
"The article you requested is not available on your news server.<br />You "
612
 
"could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1"
613
 
"\">groups.google.com</a>."
614
 
msgstr ""
615
 
"Innlegget du spurde etter er ikkje tilgjengeleg på tenaren.<br />Du kan "
616
 
"prøva å finna det på <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1"
617
 
"\">groups.google.com</a>."
618
 
 
619
 
#: knarticlemanager.cpp:1011 kngroupbrowser.cpp:426 kngroupbrowser.cpp:439
620
 
#: knmainwidget.cpp:326
621
 
msgid " (moderated)"
622
 
msgstr " (moderert)"
623
 
 
624
 
#: knarticlemanager.cpp:1013
625
 
#, kde-format
626
 
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
627
 
msgstr " %1: %2 nye og %3 viste"
628
 
 
629
 
#: knarticlemanager.cpp:1017
630
 
#, kde-format
631
 
msgid " Filter: %1"
632
 
msgstr " Filter: %1"
633
 
 
634
 
#: knarticlemanager.cpp:1026
635
 
#, kde-format
636
 
msgid " %1: %2 displayed"
637
 
msgstr " %1: %2 viste"
638
 
 
639
 
#: kncleanup.cpp:62
640
 
#, kde-format
641
 
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
642
 
msgstr "Slettar forelda innlegg i <b>%1</b>"
643
 
 
644
 
#: kncleanup.cpp:68
645
 
#, kde-format
646
 
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
647
 
msgstr "Komprimerer mappa <b>%1</b>"
648
 
 
649
 
#: kncleanup.cpp:190
650
 
#, kde-format
651
 
msgid "<b>%1</b><br />expired: %2<br />left: %3"
652
 
msgstr "<b>%1</b><br />forelda: %2<br />att: %3"
653
 
 
654
 
#: kncleanup.cpp:257
655
 
msgid "Cleaning Up"
656
 
msgstr "Reinskar opp"
657
 
 
658
 
#: kncleanup.cpp:267
659
 
msgid "Cleaning up. Please wait..."
660
 
msgstr "Reinskar opp. Vent litt …"
661
 
 
662
 
#: kncollectionview.cpp:84 knconfigwidgets.cpp:1126 kngroupbrowser.cpp:94
 
25
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43
 
26
msgctxt "@title:window"
 
27
msgid "Manage your identities"
 
28
msgstr "Handter identitetar"
 
29
 
 
30
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45
 
31
msgctxt "@action:button Change signing key"
 
32
msgid "Change..."
 
33
msgstr "Endra …"
 
34
 
 
35
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46
 
36
msgctxt "@title:window PGP key chooser"
 
37
msgid "Your OpenPGP Key"
 
38
msgstr "OpenPGP-nøkkelen din"
 
39
 
 
40
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47
 
41
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
 
42
msgstr "Vel kva OpenPGP-nøkkel du vil skal bruka for å signera innlegg."
 
43
 
 
44
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190
 
45
msgctxt "Name of a newly created identity"
 
46
msgid "New identity"
 
47
msgstr "Ny identitet"
 
48
 
 
49
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260
 
50
#, kde-format
 
51
msgid ""
 
52
"<qt>Do you really want to remove the identity <emphasis>%1</emphasis>?</qt>"
 
53
msgstr ""
 
54
"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna identiteten <emphasis>%1</emphasis>?</"
 
55
"qt>"
 
56
 
 
57
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262
 
58
msgctxt "@title:window"
 
59
msgid "Delete identity"
 
60
msgstr "Fjern identitet"
 
61
 
 
62
#: kngrouppropdlg.cpp:44
 
63
#, kde-format
 
64
msgctxt "@title:window %1=newsgroup name"
 
65
msgid "Properties of %1"
 
66
msgstr "Eigenskapar for %1"
 
67
 
 
68
#: kngrouppropdlg.cpp:51
 
69
msgctxt "@title:tab"
 
70
msgid "General"
 
71
msgstr "Generelt"
 
72
 
 
73
#: kngrouppropdlg.cpp:56
 
74
msgctxt "@title:group"
 
75
msgid "Settings"
 
76
msgstr "Innstillingar"
 
77
 
 
78
#: kngrouppropdlg.cpp:67
 
79
msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup"
 
80
msgid "Nickname:"
 
81
msgstr "Kallenamn:"
 
82
 
 
83
#: kngrouppropdlg.cpp:72
 
84
msgctxt "@label:listbox"
 
85
msgid "Use different default charset:"
 
86
msgstr "Bruk ei anna standardteiknkoding:"
 
87
 
 
88
#: kngrouppropdlg.cpp:89
 
89
msgctxt "@title:group"
 
90
msgid "Description"
 
91
msgstr "Skildring"
 
92
 
 
93
#: kngrouppropdlg.cpp:97
 
94
msgctxt "@label name of a newsgroup"
 
95
msgid "Name:"
 
96
msgstr "Namn:"
 
97
 
 
98
#: kngrouppropdlg.cpp:102
 
99
msgctxt "@label description of a newsgroup"
 
100
msgid "Description:"
 
101
msgstr "Skildring:"
 
102
 
 
103
#: kngrouppropdlg.cpp:107
 
104
msgctxt "@label status of posting to a newsgroup"
 
105
msgid "Status:"
 
106
msgstr "Status:"
 
107
 
 
108
#: kngrouppropdlg.cpp:111
 
109
msgctxt "posting status"
 
110
msgid "unknown"
 
111
msgstr "ukjend"
 
112
 
 
113
#: kngrouppropdlg.cpp:113
 
114
msgid "posting forbidden"
 
115
msgstr "posting forbode"
 
116
 
 
117
#: kngrouppropdlg.cpp:115
 
118
msgid "posting allowed"
 
119
msgstr "posting tillete"
 
120
 
 
121
#: kngrouppropdlg.cpp:117
 
122
msgctxt "posting status"
 
123
msgid "moderated"
 
124
msgstr "moderert"
 
125
 
 
126
#: kngrouppropdlg.cpp:127
 
127
msgctxt "@title:group"
 
128
msgid "Statistics"
 
129
msgstr "Statistikk"
 
130
 
 
131
#: kngrouppropdlg.cpp:135
 
132
msgid "Articles:"
 
133
msgstr "Innlegg:"
 
134
 
 
135
#: kngrouppropdlg.cpp:140
 
136
msgid "Unread articles:"
 
137
msgstr "Ulesne innlegg:"
 
138
 
 
139
#: kngrouppropdlg.cpp:145
 
140
msgid "New articles:"
 
141
msgstr "Nye innlegg:"
 
142
 
 
143
#: kngrouppropdlg.cpp:150
 
144
msgid "Threads with unread articles:"
 
145
msgstr "Trådar med ulesne innlegg:"
 
146
 
 
147
#: kngrouppropdlg.cpp:155
 
148
msgid "Threads with new articles:"
 
149
msgstr "Trådar med nye innlegg:"
 
150
 
 
151
#: kngrouppropdlg.cpp:167
 
152
msgctxt "@title:tab"
 
153
msgid "Identity"
 
154
msgstr "Identitet"
 
155
 
 
156
#: kngrouppropdlg.cpp:171
 
157
msgctxt "@title:tab"
 
158
msgid "Cleanup"
 
159
msgstr "Opprydding"
 
160
 
 
161
#: kncollectionview.cpp:84 kngroupbrowser.cpp:91 knconfigwidgets.cpp:873
663
162
msgid "Name"
664
163
msgstr "Namn"
665
164
 
671
170
msgid "Total"
672
171
msgstr "I alt"
673
172
 
674
 
#: kncomposer.cpp:89
 
173
#: settings.cpp:31
 
174
msgid "Quoted Text - First level"
 
175
msgstr "Sitert tekst – første nivå"
 
176
 
 
177
#: settings.cpp:32
 
178
msgid "Quoted Text - Second level"
 
179
msgstr "Sitert tekst – andre nivå"
 
180
 
 
181
#: settings.cpp:33
 
182
msgid "Quoted Text - Third level"
 
183
msgstr "Sitert tekst – tredje nivå"
 
184
 
 
185
#: kncomposer.cpp:74
675
186
msgid "Edit Recent Addresses..."
676
187
msgstr "Rediger nyleg bruka adresser …"
677
188
 
678
 
#: kncomposer.cpp:220
 
189
#: kncomposer.cpp:208
679
190
msgid "&Send Now"
680
191
msgstr "&Send no"
681
192
 
682
 
#: kncomposer.cpp:226
 
193
#: kncomposer.cpp:214
683
194
msgid "Send &Later"
684
195
msgstr "Send s&einare"
685
196
 
686
 
#: kncomposer.cpp:231
 
197
#: kncomposer.cpp:219
687
198
msgid "Save as &Draft"
688
199
msgstr "Lagra som &kladd"
689
200
 
690
 
#: kncomposer.cpp:236
 
201
#: kncomposer.cpp:224
691
202
msgid "D&elete"
692
203
msgstr "S&lett"
693
204
 
694
 
#: kncomposer.cpp:253
 
205
#: kncomposer.cpp:241
695
206
msgid "Paste as &Quotation"
696
207
msgstr "Lim inn som &sitat"
697
208
 
698
 
#: kncomposer.cpp:265
 
209
#: kncomposer.cpp:253
699
210
msgid "Append &Signature"
700
211
msgstr "Set inn &signatur"
701
212
 
702
 
#: kncomposer.cpp:269
 
213
#: kncomposer.cpp:257
703
214
msgid "&Insert File..."
704
215
msgstr "Set &inn fil …"
705
216
 
706
 
#: kncomposer.cpp:273
 
217
#: kncomposer.cpp:261
707
218
msgid "Insert File (in a &box)..."
708
219
msgstr "Set inn fil (i ein &boks) …"
709
220
 
710
 
#: kncomposer.cpp:278
 
221
#: kncomposer.cpp:266
711
222
msgid "Attach &File..."
712
223
msgstr "Legg ved &fil …"
713
224
 
714
 
#: kncomposer.cpp:282
 
225
#: kncomposer.cpp:270
715
226
msgid "Sign Article with &PGP"
716
227
msgstr "Signer innlegg med &PGP"
717
228
 
718
 
#: kncomposer.cpp:286 kncomposerview.cpp:229
 
229
#: kncomposer.cpp:274
719
230
msgid "&Remove"
720
231
msgstr "&Fjern"
721
232
 
722
 
#: kncomposer.cpp:290 kncomposerview.cpp:234
 
233
#: kncomposer.cpp:278
723
234
msgid "&Properties"
724
235
msgstr "&Eigenskapar"
725
236
 
726
 
#: kncomposer.cpp:297
 
237
#: kncomposer.cpp:285
727
238
msgid "Send &News Article"
728
239
msgstr "Send &innlegg"
729
240
 
730
 
#: kncomposer.cpp:302
 
241
#: kncomposer.cpp:290
731
242
msgid "Send E&mail"
732
243
msgstr "Send e-&post"
733
244
 
734
 
#: kncomposer.cpp:307
 
245
#: kncomposer.cpp:295
735
246
msgid "Set &Charset"
736
247
msgstr "Vel &teiknkoding"
737
248
 
738
 
#: kncomposer.cpp:314
 
249
#: kncomposer.cpp:302
739
250
msgid "Set Charset"
740
251
msgstr "Teiknkoding"
741
252
 
742
 
#: kncomposer.cpp:320
 
253
#: kncomposer.cpp:308
743
254
msgid "&Word Wrap"
744
255
msgstr "&Tekstbryting"
745
256
 
746
 
#: kncomposer.cpp:323
 
257
#: kncomposer.cpp:311
747
258
msgid "&Automatic Spellchecking"
748
259
msgstr "&Automatisk stavekontroll"
749
260
 
750
 
#: kncomposer.cpp:335
 
261
#: kncomposer.cpp:323
751
262
msgid "Add &Quote Characters"
752
263
msgstr "Legg til &sitatteikn"
753
264
 
754
 
#: kncomposer.cpp:339
 
265
#: kncomposer.cpp:327
755
266
msgid "&Remove Quote Characters"
756
267
msgstr "&Fjern sitatteikn"
757
268
 
758
 
#: kncomposer.cpp:343
 
269
#: kncomposer.cpp:331
759
270
msgid "Add &Box"
760
271
msgstr "Legg til &boks"
761
272
 
762
 
#: kncomposer.cpp:347
 
273
#: kncomposer.cpp:335
763
274
msgid "Re&move Box"
764
275
msgstr "Fjer&n boks"
765
276
 
766
 
#: kncomposer.cpp:351
 
277
#: kncomposer.cpp:339
767
278
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
768
279
msgstr "Hent &opphavleg tekst (utan tekstbryting)"
769
280
 
770
 
#: kncomposer.cpp:357
 
281
#: kncomposer.cpp:345
771
282
msgid "S&cramble (Rot 13)"
772
283
msgstr "&Forvreng (ROT13)"
773
284
 
774
 
#: kncomposer.cpp:364
 
285
#: kncomposer.cpp:352
775
286
msgid "Start &External Editor"
776
287
msgstr "Start &anna skriveprogram"
777
288
 
778
 
#: kncomposer.cpp:601 kncomposer.cpp:608 kncomposer.cpp:1259
 
289
#: kncomposer.cpp:515 kncomposer.cpp:522 kncomposer.cpp:1204
779
290
msgid "<posted & mailed>"
780
291
msgstr "<innlegg sendt til gruppe og som e-post>"
781
292
 
782
 
#: kncomposer.cpp:604 kncomposer.cpp:1260
 
293
#: kncomposer.cpp:518 kncomposer.cpp:1205
783
294
msgid ""
784
295
"<posted & mailed>\n"
785
296
"\n"
787
298
"<innlegg sendt til gruppe og som e-post>\n"
788
299
"\n"
789
300
 
790
 
#: kncomposer.cpp:627
 
301
#: kncomposer.cpp:540
 
302
msgid "Your email address does not appears to be valid. Please modify it."
 
303
msgstr ""
 
304
"E-postadressa du skreiv inn ser ikkje ut til å vera gyldig. Vel ei gyldig "
 
305
"adresse."
 
306
 
 
307
#: kncomposer.cpp:545
791
308
msgid "Please enter a subject."
792
309
msgstr "Vel eit emne."
793
310
 
794
 
#: kncomposer.cpp:635
 
311
#: kncomposer.cpp:555
795
312
msgid "Please enter a newsgroup."
796
313
msgstr "Vel ei temagruppe."
797
314
 
798
 
#: kncomposer.cpp:644
 
315
#: kncomposer.cpp:560
799
316
msgid ""
800
317
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
801
318
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
804
321
"Gjer vel å fjerna alle temagruppene der innlegget\n"
805
322
"ikkje høyrer heime."
806
323
 
807
 
#: kncomposer.cpp:649
 
324
#: kncomposer.cpp:565
808
325
msgid ""
809
326
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
810
327
"Please reconsider whether this is really useful\n"
816
333
"og fjerna gruppene der innlegget ikkje høyrer heime.\n"
817
334
"Vil du redigera innlegget, eller senda det likevel?"
818
335
 
819
 
#: kncomposer.cpp:650 kncomposer.cpp:659 kncomposer.cpp:671 kncomposer.cpp:741
820
 
#: kncomposer.cpp:755 kncomposer.cpp:761
 
336
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
 
337
#: kncomposer.cpp:673 kncomposer.cpp:679
821
338
msgid "&Send"
822
339
msgstr "&Send"
823
340
 
824
 
#: kncomposer.cpp:650 kncomposer.cpp:659 kncomposer.cpp:671 kncomposer.cpp:741
825
 
#: kncomposer.cpp:756 kncomposer.cpp:761
 
341
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
 
342
#: kncomposer.cpp:674 kncomposer.cpp:679
826
343
msgctxt "edit article"
827
344
msgid "&Edit"
828
345
msgstr "&Rediger"
829
346
 
830
 
#: kncomposer.cpp:655
 
347
#: kncomposer.cpp:572
831
348
msgid ""
832
349
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
833
350
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
839
356
"svar på meldinga til éi gruppe.\n"
840
357
"Vil du redigera innlegget, eller senda det likevel?"
841
358
 
842
 
#: kncomposer.cpp:665
 
359
#: kncomposer.cpp:582
843
360
msgid ""
844
361
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
845
362
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
847
364
"Du styrer svara til fleire enn tolv temagrupper.\n"
848
365
"Fjern nokre av desse frå «Followup-To»."
849
366
 
850
 
#: kncomposer.cpp:670
 
367
#: kncomposer.cpp:587
851
368
msgid ""
852
369
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
853
370
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
857
374
"Du bør vurdera om dette verkeleg er nødvendig.\n"
858
375
"Vil du redigera innlegget, eller senda det likevel?"
859
376
 
860
 
#: kncomposer.cpp:677
 
377
#: kncomposer.cpp:594
861
378
msgid "Please enter the email address."
862
379
msgstr "Oppgje e-postadressa."
863
380
 
864
 
#: kncomposer.cpp:729
 
381
#: kncomposer.cpp:647
865
382
msgid ""
866
383
"Your message contains characters which are not included\n"
867
384
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
871
388
"i teiknkodinga «us-ascii». Vel ei passande\n"
872
389
"teiknkoding under «Val → Teiknkoding»."
873
390
 
874
 
#: kncomposer.cpp:734
 
391
#: kncomposer.cpp:652
875
392
msgid "You cannot post an empty message."
876
393
msgstr "Du kan ikkje senda eit tomt innlegg."
877
394
 
878
 
#: kncomposer.cpp:740
 
395
#: kncomposer.cpp:658
879
396
msgid ""
880
397
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
881
398
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
883
400
"Det ser ut til at innlegget ditt berre inneheld sitert tekst.\n"
884
401
"Vil du redigera innlegget, eller senda det likevel?"
885
402
 
886
 
#: kncomposer.cpp:745
 
403
#: kncomposer.cpp:663
887
404
msgid ""
888
405
"You cannot post an article consisting\n"
889
406
"entirely of quoted text."
891
408
"Du kan ikkje posta eit innlegg som\n"
892
409
"berre inneheld sitert tekst."
893
410
 
894
 
#: kncomposer.cpp:753
 
411
#: kncomposer.cpp:671
895
412
msgid ""
896
413
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
897
414
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
899
416
"Innlegget inneheld linjer som er lengre enn 80 teikn.\n"
900
417
"Vil du redigera innlegget, eller senda det likevel?"
901
418
 
902
 
#: kncomposer.cpp:760
 
419
#: kncomposer.cpp:678
903
420
msgid ""
904
421
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
905
422
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
909
426
"Du bør korta han ned til den oftast bruka grensa på fire linjer.\n"
910
427
"Vil du redigera innlegget, eller senda det likevel?"
911
428
 
912
 
#: kncomposer.cpp:765
 
429
#: kncomposer.cpp:683
913
430
msgid ""
914
431
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
915
432
"please consider shortening your signature;\n"
918
435
"Signaturen din er lengre enn den vanlege grensa på fire linjer.\n"
919
436
"Du bør vurdera å korta han ned for ikkje å irritera andre lesarar."
920
437
 
921
 
#: kncomposer.cpp:787
 
438
#: kncomposer.cpp:706
922
439
msgid ""
923
440
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
924
441
"please specify it in the global identity configuration,\n"
930
447
"i kontoeigenskapane eller i gruppeeigenskapane.\n"
931
448
"Innlegget vert sendt usignert."
932
449
 
933
 
#: kncomposer.cpp:794
 
450
#: kncomposer.cpp:713
934
451
msgid "Send Unsigned"
935
452
msgstr "Send usignert"
936
453
 
937
 
#: kncomposer.cpp:959
 
454
#: kncomposer.cpp:905
938
455
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
939
456
msgstr "Vil du lagra dette innlegget i kladdemappa?"
940
457
 
941
 
#: kncomposer.cpp:1093
 
458
#: kncomposer.cpp:1059
942
459
msgid "Insert File"
943
460
msgstr "Set inn fil"
944
461
 
945
 
#: kncomposer.cpp:1172
 
462
#: kncomposer.cpp:1132
946
463
msgid "Attach File"
947
464
msgstr "Legg ved fil"
948
465
 
949
 
#: kncomposer.cpp:1248
 
466
#: kncomposer.cpp:1193
950
467
msgid ""
951
468
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
952
469
"nobody);\n"
955
472
"Avsendaren vil ikkje ha e-postkopiar av svar («Mail-Copies-To: nobody»).\n"
956
473
"Ver grei og respekter dette ønskjet."
957
474
 
958
 
#: kncomposer.cpp:1249
 
475
#: kncomposer.cpp:1194
959
476
msgid "&Send Copy"
960
477
msgstr "&Send kopi"
961
478
 
962
 
#: kncomposer.cpp:1327
 
479
#: kncomposer.cpp:1247 articlewidget.cpp:1429
 
480
msgid "Select Charset"
 
481
msgstr "Teiknkoding"
 
482
 
 
483
#: kncomposer.cpp:1272
963
484
msgid "This will replace all text you have written."
964
485
msgstr "Dette vil byta ut all teksten du har skrive."
965
486
 
966
 
#: kncomposer.cpp:1341
 
487
#: kncomposer.cpp:1286
967
488
msgid ""
968
489
"No editor configured.\n"
969
490
"Please do this in the settings dialog."
971
492
"Du har ikkje vald noko skriveprogram.\n"
972
493
"Du kan gjera dette i oppsettvindauget."
973
494
 
974
 
#: kncomposer.cpp:1391
 
495
#: kncomposer.cpp:1336
975
496
msgid ""
976
497
"Unable to start external editor.\n"
977
498
"Please check your configuration in the settings dialog."
979
500
"Klarte ikkje starta det eksterne skriveprogrammet.\n"
980
501
"Kontroller innstillingane i oppsettvindauget."
981
502
 
982
 
#: kncomposer.cpp:1408
 
503
#: kncomposer.cpp:1353
983
504
msgid "News Article"
984
505
msgstr "Innlegg"
985
506
 
986
 
#: kncomposer.cpp:1410
 
507
#: kncomposer.cpp:1355
987
508
msgid "Email"
988
509
msgstr "E-post"
989
510
 
990
 
#: kncomposer.cpp:1412
 
511
#: kncomposer.cpp:1357
991
512
msgid "News Article & Email"
992
513
msgstr "Innlegg og e-post"
993
514
 
994
 
#: kncomposer.cpp:1416
 
515
#: kncomposer.cpp:1361
995
516
msgid " OVR "
996
517
msgstr " OVR "
997
518
 
998
 
#: kncomposer.cpp:1418
 
519
#: kncomposer.cpp:1363
999
520
msgid " INS "
1000
521
msgstr " INN "
1001
522
 
1002
 
#: kncomposer.cpp:1420
 
523
#: kncomposer.cpp:1365
1003
524
#, kde-format
1004
525
msgid " Type: %1 "
1005
526
msgstr " Type: %1 "
1006
527
 
1007
 
#: kncomposer.cpp:1421
 
528
#: kncomposer.cpp:1366
1008
529
#, kde-format
1009
530
msgid " Charset: %1 "
1010
531
msgstr " Teiknkoding: %1 "
1011
532
 
1012
 
#: kncomposer.cpp:1423 kncomposer.cpp:1430
 
533
#: kncomposer.cpp:1368 kncomposer.cpp:1375
1013
534
#, kde-format
1014
535
msgid " Column: %1 "
1015
536
msgstr " Kolonne: %1 "
1016
537
 
1017
 
#: kncomposer.cpp:1424 kncomposer.cpp:1431
 
538
#: kncomposer.cpp:1369 kncomposer.cpp:1376
1018
539
#, kde-format
1019
540
msgid " Line: %1 "
1020
541
msgstr " Linje: %1 "
1021
542
 
1022
 
#: kncomposer.cpp:1474
 
543
#: kncomposer.cpp:1416
1023
544
msgid "No Subject"
1024
545
msgstr "Utan emne"
1025
546
 
1026
 
#: kncomposer.cpp:1689
1027
 
msgid ""
1028
 
"ISpell could not be started.\n"
1029
 
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
1030
 
msgstr ""
1031
 
"Klarte ikkje starta Ispell.\n"
1032
 
"Sjå til at Ispell er rett sett opp, og ligg i søkjestigen («PATH»)."
1033
 
 
1034
 
#: kncomposer.cpp:1694
1035
 
msgid "ISpell seems to have crashed."
1036
 
msgstr "Det ser ut til at Ispell har krasja."
1037
 
 
1038
 
#: kncomposer.cpp:1701
1039
 
msgid "No misspellings encountered."
1040
 
msgstr "Fann ingen feilstavingar."
1041
 
 
1042
 
#: kncomposer.cpp:1764 kncomposer.cpp:1827
1043
 
msgid "File"
1044
 
msgstr "Fil"
1045
 
 
1046
 
#: kncomposer.cpp:1765
1047
 
msgid "Type"
1048
 
msgstr "Type"
1049
 
 
1050
 
#: kncomposer.cpp:1766
1051
 
msgid "Size"
1052
 
msgstr "Storleik"
1053
 
 
1054
 
#: kncomposer.cpp:1767 kngroupbrowser.cpp:95
1055
 
msgid "Description"
1056
 
msgstr "Skildring"
1057
 
 
1058
 
#: kncomposer.cpp:1768
1059
 
msgid "Encoding"
1060
 
msgstr "Koding"
1061
 
 
1062
 
#: kncomposer.cpp:1820
 
547
#: kncomposer.cpp:1453 knarticlefactory.cpp:378 knarticlefactory.cpp:456
 
548
msgid "You have no valid news accounts configured."
 
549
msgstr "Du har ikkje sett opp ein gyldig temagruppekonto."
 
550
 
 
551
#: kncomposer.cpp:1546
1063
552
msgid "Attachment Properties"
1064
553
msgstr "Vedleggseigenskapar"
1065
554
 
 
555
#: kncomposer.cpp:1553
 
556
msgid "File"
 
557
msgstr "Fil"
 
558
 
1066
559
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:193
1067
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
1068
 
#: kncomposer.cpp:1833 rc.cpp:366
 
561
#: kncomposer.cpp:1559 rc.cpp:731
1069
562
msgid "Name:"
1070
563
msgstr "Namn:"
1071
564
 
1072
 
#: kncomposer.cpp:1835
 
565
#: kncomposer.cpp:1561
1073
566
msgid "Size:"
1074
567
msgstr "Storleik:"
1075
568
 
1076
 
#: kncomposer.cpp:1842
 
569
#: kncomposer.cpp:1568
1077
570
msgid "Mime"
1078
571
msgstr "MIME"
1079
572
 
1080
 
#: kncomposer.cpp:1851
 
573
#: kncomposer.cpp:1577
1081
574
msgid "&Mime-Type:"
1082
575
msgstr "&MIME-type:"
1083
576
 
1084
 
#: kncomposer.cpp:1858
 
577
#: kncomposer.cpp:1584
1085
578
msgid "&Description:"
1086
579
msgstr "&Skildring:"
1087
580
 
1088
 
#: kncomposer.cpp:1875
 
581
#: kncomposer.cpp:1601
1089
582
msgid "&Encoding:"
1090
583
msgstr "&Koding:"
1091
584
 
1092
 
#: kncomposer.cpp:1910
 
585
#: kncomposer.cpp:1636
1093
586
msgid ""
1094
587
"You have set an invalid mime-type.\n"
1095
588
"Please change it."
1097
590
"Du har valt ein ugyldig MIME-type.\n"
1098
591
"Du må derfor endra han."
1099
592
 
1100
 
#: kncomposer.cpp:1915
 
593
#: kncomposer.cpp:1641
1101
594
msgid ""
1102
595
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
1103
596
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
1106
599
"Dette vedlegget er ikkje tekst, men du har valt tekst som MIME-type.\n"
1107
600
"Det kan føra til feil ved lasting eller koding av fila. Vil du halda fram?"
1108
601
 
1109
 
#: kncomposerview.cpp:51
1110
 
msgid "T&o:"
1111
 
msgstr "&Til:"
1112
 
 
1113
 
#: kncomposerview.cpp:53
1114
 
msgid "&Browse..."
1115
 
msgstr "&Bla gjennom …"
1116
 
 
1117
 
#: kncomposerview.cpp:63
1118
 
msgid "&Groups:"
1119
 
msgstr "&Grupper:"
1120
 
 
1121
 
#: kncomposerview.cpp:65
1122
 
msgid "B&rowse..."
1123
 
msgstr "&Bla gjennom …"
1124
 
 
1125
 
#: kncomposerview.cpp:75
1126
 
msgid "Follo&wup-To:"
1127
 
msgstr "Oppfølging &til:"
1128
 
 
1129
 
#: kncomposerview.cpp:84
1130
 
msgid "S&ubject:"
1131
 
msgstr "&Emne:"
1132
 
 
1133
 
#: kncomposerview.cpp:100
1134
 
msgid ""
1135
 
"You are currently editing the article body\n"
1136
 
"in an external editor. To continue, you have\n"
1137
 
"to close the external editor."
1138
 
msgstr ""
1139
 
"Du redigerer no innlegget i eit\n"
1140
 
"anna program. Lukk det andre\n"
1141
 
"skriveprogrammet for å halda fram."
1142
 
 
1143
 
#: kncomposerview.cpp:101
1144
 
msgid "&Kill External Editor"
1145
 
msgstr "&Drep det eksterne skriveprogrammet"
1146
 
 
1147
 
#: kncomposerview.cpp:225
1148
 
msgid "A&dd..."
1149
 
msgstr "&Legg til …"
1150
 
 
1151
 
#: knconfig.cpp:134
1152
 
msgid "Cannot open the signature file."
1153
 
msgstr "Klarte ikkje opna signaturfila."
1154
 
 
1155
 
#: knconfig.cpp:152
1156
 
msgid "Cannot run the signature generator."
1157
 
msgstr "Klarte ikkje køyra signaturgeneratoren."
1158
 
 
1159
 
#: knconfigpages.cpp:103
1160
 
msgid "Newsgroup Servers"
1161
 
msgstr "Temagruppetenarar"
1162
 
 
1163
 
#: knconfigpages.cpp:105
1164
 
msgid "Mail Server (SMTP)"
1165
 
msgstr "E-posttenar (SMTP)"
1166
 
 
1167
 
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23
1168
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1169
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
1170
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1171
 
#: knconfigpages.cpp:139 rc.cpp:387 rc.cpp:428
1172
 
msgid "General"
1173
 
msgstr "Generelt"
1174
 
 
1175
 
#: knconfigpages.cpp:140
1176
 
msgid "Navigation"
1177
 
msgstr "Navigering"
1178
 
 
1179
 
#: knconfigpages.cpp:141
1180
 
msgid "Scoring"
1181
 
msgstr "Poeng"
1182
 
 
1183
 
#: knconfigpages.cpp:142
1184
 
msgid "Filters"
1185
 
msgstr "Filter"
1186
 
 
1187
 
#: knconfigpages.cpp:143
1188
 
msgid "Headers"
1189
 
msgstr "Meldingshovud"
1190
 
 
1191
 
#: knconfigpages.cpp:144
1192
 
msgid "Viewer"
1193
 
msgstr "Visar"
1194
 
 
1195
 
#: knconfigpages.cpp:164
1196
 
msgid "Technical"
1197
 
msgstr "Teknisk"
1198
 
 
1199
 
#. i18n: file: knode.kcfg:359
1200
 
#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
1201
 
#: knconfigpages.cpp:165 rc.cpp:279
1202
 
msgid "Composer"
1203
 
msgstr "Skrivevindauge"
1204
 
 
1205
 
#: knconfigpages.cpp:166
1206
 
msgid "Spelling"
1207
 
msgstr "Stavekontroll"
1208
 
 
1209
 
#: knconfigwidgets.cpp:75
1210
 
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
1211
 
msgid "&Name:"
1212
 
msgstr "&Namn:"
1213
 
 
1214
 
#: knconfigwidgets.cpp:79
1215
 
msgid ""
1216
 
"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
1217
 
"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
1218
 
msgstr ""
1219
 
"<qt><p>Namnet ditt, slik det skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</"
1220
 
"p> <p>Eksempel: <b>Kari Nordmann</b></p></qt>"
1221
 
 
1222
 
#: knconfigwidgets.cpp:86
1223
 
msgid "Organi&zation:"
1224
 
msgstr "Organisas&jon:"
1225
 
 
1226
 
#: knconfigwidgets.cpp:90
1227
 
msgid ""
1228
 
"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
1229
 
"b>.</p></qt>"
1230
 
msgstr ""
1231
 
"<qt><p>Namnet på organisasjonen du jobbar for.</p><p>Eksempel: <b>KNode AS</"
1232
 
"b></p></qt>"
1233
 
 
1234
 
#: knconfigwidgets.cpp:97
1235
 
msgid "Email a&ddress:"
1236
 
msgstr "E-posta&dresse:"
1237
 
 
1238
 
#: knconfigwidgets.cpp:101
1239
 
msgid ""
1240
 
"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
1241
 
"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>"
1242
 
msgstr ""
1243
 
"<qt><p>E-postadressa di, slik ho skal sjå ut for andre som les innlegga dine."
1244
 
"</p><p>Eksempel: <b>ingenreklame@takk.no</b>.</p></qt>"
1245
 
 
1246
 
#: knconfigwidgets.cpp:108
1247
 
msgid "&Reply-to address:"
1248
 
msgstr "S&varadresse:"
1249
 
 
1250
 
#: knconfigwidgets.cpp:112
1251
 
msgid ""
1252
 
"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
1253
 
"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
1254
 
"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
1255
 
msgstr ""
1256
 
"<qt><p>Når nokon svarar på innlegget ditt via e-post, vert meldinga send til "
1257
 
"denne adressa. Dersom du fyller ut dette feltet, bør du bruka ei ekte e-"
1258
 
"postadresse.</p><p>Eksempel: <b>kari.nordmann@eksempel.no</b>.</p></qt>"
1259
 
 
1260
 
#: knconfigwidgets.cpp:120
1261
 
msgid "&Mail-copies-to:"
1262
 
msgstr "Send &e-postkopiar til:"
1263
 
 
1264
 
#: knconfigwidgets.cpp:127
1265
 
msgctxt "@action:button Change signing key"
1266
 
msgid "Chan&ge..."
1267
 
msgstr "E&ndra …"
1268
 
 
1269
 
#: knconfigwidgets.cpp:128
1270
 
msgid "Your OpenPGP Key"
1271
 
msgstr "OpenPGP-nøkkelen din"
1272
 
 
1273
 
#: knconfigwidgets.cpp:129
1274
 
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
1275
 
msgstr "Vel kva OpenPGP-nøkkel du vil skal bruka for å signera innlegg."
1276
 
 
1277
 
#: knconfigwidgets.cpp:131
1278
 
msgid "Signing ke&y:"
1279
 
msgstr "Signerings&nøkkel:"
1280
 
 
1281
 
#: knconfigwidgets.cpp:135
1282
 
msgid ""
1283
 
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
1284
 
"p></qt>"
1285
 
msgstr ""
1286
 
"<qt><p>OpenPGP-nøkkelen du vel her vert bruka til å signera innlegga dine.</"
1287
 
"p></qt>"
1288
 
 
1289
 
#: knconfigwidgets.cpp:146
1290
 
msgid "&Use a signature from file"
1291
 
msgstr "Bruk &signatur frå fil"
1292
 
 
1293
 
#: knconfigwidgets.cpp:150
1294
 
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
1295
 
msgstr ""
1296
 
"<qt><p>Kryss av her for å la KNode lesa signaturen frå ei fil.</p></qt>"
1297
 
 
1298
 
#: knconfigwidgets.cpp:153
1299
 
msgid "Signature &file:"
1300
 
msgstr "Signatur&fil:"
1301
 
 
1302
 
#: knconfigwidgets.cpp:159
1303
 
msgid ""
1304
 
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
1305
 
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
1306
 
msgstr ""
1307
 
"<qt><p>Fila signaturen skal lesast frå.</p><p>Eksempel: <b>/home/knordmann/."
1308
 
"sig</b></p></qt>"
1309
 
 
1310
 
#: knconfigwidgets.cpp:164
1311
 
msgctxt "@action:button Choose a file that contains a signature for messages"
1312
 
msgid "Choo&se..."
1313
 
msgstr "V&el …"
1314
 
 
1315
 
#: knconfigwidgets.cpp:168
1316
 
msgctxt "@action:button Launch the edit of the signature file"
1317
 
msgid "&Edit File"
1318
 
msgstr "&Rediger fil"
1319
 
 
1320
 
#: knconfigwidgets.cpp:173
1321
 
msgid "&The file is a program"
1322
 
msgstr "Fila er eit &program"
1323
 
 
1324
 
#: knconfigwidgets.cpp:175
1325
 
msgid ""
1326
 
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
1327
 
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1328
 
msgstr ""
1329
 
"<qt><p>Kryss av her om du vil at signaturen skal lagast av eit program.</"
1330
 
"p><p>Eksempel: <b>/home/knordmann/lag-signatur.sh</b>.</p></qt>"
1331
 
 
1332
 
#: knconfigwidgets.cpp:180
1333
 
msgid "Specify signature &below"
1334
 
msgstr "Skriv signaturen &under"
1335
 
 
1336
 
#: knconfigwidgets.cpp:263
1337
 
msgid "Choose Signature"
1338
 
msgstr "Vel signatur"
1339
 
 
1340
 
#: knconfigwidgets.cpp:274
1341
 
msgid "You must specify a filename."
1342
 
msgstr "Du må oppgje eit filnamn."
1343
 
 
1344
 
#: knconfigwidgets.cpp:280
1345
 
msgid "You have specified a folder."
1346
 
msgstr "Du har valt ei mappe."
1347
 
 
1348
 
#: knconfigwidgets.cpp:385
 
602
#: treewidget.cpp:217 headerview.cpp:77
 
603
msgid "View Columns"
 
604
msgstr "Vis kolonnar"
 
605
 
 
606
#: knfolder.cpp:194
 
607
msgid " Loading folder..."
 
608
msgstr " Lastar mappe …"
 
609
 
 
610
#: aboutdata.cpp:30
 
611
msgid "Maintainer"
 
612
msgstr "Vedlikehaldar"
 
613
 
 
614
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
 
615
msgid "Former maintainer"
 
616
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
 
617
 
 
618
#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:154
 
619
msgid "KNode"
 
620
msgstr "KNode"
 
621
 
 
622
#: aboutdata.cpp:48
 
623
msgid "A newsreader for KDE"
 
624
msgstr "Ein temagruppelesar for KDE"
 
625
 
 
626
#: aboutdata.cpp:50
 
627
msgid "Copyright © 1999–2010 KNode authors"
 
628
msgstr ""
 
629
 
 
630
#: aboutdata.cpp:59
 
631
msgid "Jakob Schroeter"
 
632
msgstr "Jakob Schröter"
 
633
 
 
634
#: knarticlefactory.cpp:149
 
635
msgid ""
 
636
"The author has requested a reply by email instead\n"
 
637
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
 
638
"Do you want to reply in public anyway?"
 
639
msgstr ""
 
640
"Forfattaren har spurd etter svar på e-post i staden\n"
 
641
"for oppfølging til temagruppa («Followup-To: poster»).\n"
 
642
"Vil du likevel svara til gruppa?"
 
643
 
 
644
#: knarticlefactory.cpp:149
 
645
msgid "Reply Public"
 
646
msgstr "Svar til gruppa"
 
647
 
 
648
#: knarticlefactory.cpp:149
 
649
msgid "Reply by Email"
 
650
msgstr "Svar på e-post"
 
651
 
 
652
#: knarticlefactory.cpp:197
 
653
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
 
654
msgstr ""
 
655
"Forfattaren har spurd etter e-postkopi av svaret («Mail-Copies-To» i "
 
656
"meldingshovudet)."
 
657
 
 
658
#: knarticlefactory.cpp:287
 
659
msgid ""
 
660
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
 
661
msgstr "Innlegget har vedlegg. Vil du vidaresenda dei òg?"
 
662
 
 
663
#: knarticlefactory.cpp:287
 
664
msgid "Forward"
 
665
msgstr "Vidaresend"
 
666
 
 
667
#: knarticlefactory.cpp:287
 
668
msgid "Do Not Forward"
 
669
msgstr "Ikkje vidaresend"
 
670
 
 
671
#: knarticlefactory.cpp:313
 
672
msgid "Forwarded message (begin)"
 
673
msgstr "Vidaresend melding (start)"
 
674
 
 
675
#: knarticlefactory.cpp:315 headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:36
 
676
msgid "Subject"
 
677
msgstr "Emne"
 
678
 
 
679
#: knarticlefactory.cpp:316 headerview.cpp:49 headerview.cpp:435
 
680
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
 
681
msgid "From"
 
682
msgstr "Frå"
 
683
 
 
684
#: knarticlefactory.cpp:317 headerview.cpp:52 headerview.cpp:225
 
685
msgid "Date"
 
686
msgstr "Dato"
 
687
 
 
688
#: knarticlefactory.cpp:318
 
689
msgid "Newsgroup"
 
690
msgstr "Temagruppe"
 
691
 
 
692
#: knarticlefactory.cpp:324
 
693
msgid "Forwarded message (end)"
 
694
msgstr "Vidaresend melding (slutt)"
 
695
 
 
696
#: knarticlefactory.cpp:359
 
697
msgid "Do you really want to cancel this article?"
 
698
msgstr "Er du sikker på at du vil kansellera dette innlegget?"
 
699
 
 
700
#: knarticlefactory.cpp:359
 
701
msgid "Cancel Article"
 
702
msgstr "Kanseller innlegg"
 
703
 
 
704
#: knarticlefactory.cpp:363
 
705
msgid ""
 
706
"Do you want to send the cancel\n"
 
707
"message now or later?"
 
708
msgstr ""
 
709
"Vil du senda kanselleringsmeldinga\n"
 
710
"no eller seinare?"
 
711
 
 
712
#: knarticlefactory.cpp:363
 
713
msgid "Question"
 
714
msgstr "Spørsmål"
 
715
 
 
716
#: knarticlefactory.cpp:363
 
717
msgid "&Now"
 
718
msgstr "&No"
 
719
 
 
720
#: knarticlefactory.cpp:363
 
721
msgid "&Later"
 
722
msgstr "&Seinare"
 
723
 
 
724
#: knarticlefactory.cpp:440
 
725
msgid "Do you really want to supersede this article?"
 
726
msgstr "Er du sikker på at du vil overstyra dette innlegget?"
 
727
 
 
728
#: knarticlefactory.cpp:440
 
729
msgid "Supersede"
 
730
msgstr "Overstyr innlegg"
 
731
 
 
732
#: knarticlefactory.cpp:574
 
733
msgid "This article cannot be edited."
 
734
msgstr "Dette innlegget kan ikkje endrast."
 
735
 
 
736
#: knarticlefactory.cpp:624
 
737
msgid "Article has already been sent."
 
738
msgstr "Innlegget er alt sendt."
 
739
 
 
740
#: knarticlefactory.cpp:641
 
741
msgid "Unable to load article."
 
742
msgstr "Klarte ikkje henta innlegget."
 
743
 
 
744
#: knarticlefactory.cpp:682
 
745
msgid "Unable to load the outbox-folder."
 
746
msgstr "Klarte ikkje lasta utboksmappa."
 
747
 
 
748
#: knarticlefactory.cpp:745
 
749
msgid ""
 
750
"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the "
 
751
"\"Outbox\" folder."
 
752
msgstr ""
 
753
"Du har avbrote innleggsendinga. Usende innlegg vert lagra i «Utboks»-mappa."
 
754
 
 
755
#: knarticlefactory.cpp:792
 
756
msgid ""
 
757
"Please set a hostname for the generation\n"
 
758
"of the message-id or disable it."
 
759
msgstr ""
 
760
"Oppgje eit vertsnamn for generering av\n"
 
761
"meldings-ID-ar, eller slå av denne funksjonen."
 
762
 
 
763
#: knarticlefactory.cpp:828
 
764
#, kde-format
 
765
msgid ""
 
766
"<qt>Please enter a valid email address for the identity named <emphasis>%1</"
 
767
"emphasis> at the identity section of the configuration dialog.</qt>"
 
768
msgstr ""
 
769
"<qt>Oppgje ei gyldig e-postadresse til identiteten <emphasis>%1</emphasis> "
 
770
"under «Identitet» i oppsettet.</qt>"
 
771
 
 
772
#: knarticlefactory.cpp:910
 
773
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
 
774
msgstr "Du kan ikkje kansellera eller overstyra e-postar."
 
775
 
 
776
#: knarticlefactory.cpp:916
 
777
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
 
778
msgstr "Du kan ikkje kansellera eller overstyra kanselleringsmeldingar."
 
779
 
 
780
#: knarticlefactory.cpp:921
 
781
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
 
782
msgstr "Du kan berre kansellera eller overstyra sende innlegg."
 
783
 
 
784
#: knarticlefactory.cpp:926
 
785
msgid "This article has already been canceled or superseded."
 
786
msgstr "Dette innlegget er alt kansellert eller overstyrt."
 
787
 
 
788
#: knarticlefactory.cpp:933
 
789
msgid ""
 
790
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
 
791
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
 
792
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
 
793
"and cancel (or supersede) it there."
 
794
msgstr ""
 
795
"Du kan ikkje kansellera eller overstyra dette innlegget,\n"
 
796
"då meldings-ID-en ikkje er laga av KNode.\n"
 
797
"Du kan leita etter innlegget i temagruppa\n"
 
798
"og kansellera (eller overstyra) det der."
 
799
 
 
800
#: knarticlefactory.cpp:954
 
801
msgid ""
 
802
"This article does not appear to be from you.\n"
 
803
"You can only cancel or supersede your own articles."
 
804
msgstr ""
 
805
"Dette innlegget ser ikkje ut til å vera frå deg.\n"
 
806
"Du kan berre kansellera eller overstyra dine eigne innlegg."
 
807
 
 
808
#: knarticlefactory.cpp:959
 
809
msgid ""
 
810
"You have to download the article body\n"
 
811
"before you can cancel or supersede the article."
 
812
msgstr ""
 
813
"Du må lasta ned heile innlegget før du\n"
 
814
"kan kansellera eller overstyra det."
 
815
 
 
816
#: knarticlefactory.cpp:1053
 
817
msgid "Errors While Sending"
 
818
msgstr "Feil ved sending"
 
819
 
 
820
#: knarticlefactory.cpp:1059
 
821
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
 
822
msgstr "Feil ved sending av desse innlegga:"
 
823
 
 
824
#: knarticlefactory.cpp:1060
 
825
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
 
826
msgstr "Innlegg som ikkje er sende er lagra i «Utboks»-mappa."
 
827
 
 
828
#: knarticlefactory.cpp:1090
 
829
msgid "<b>Error message:</b><br />"
 
830
msgstr "<b>Feilmelding:</b><br />"
 
831
 
 
832
#: knode_options.h:25
 
833
msgid "A 'news://server/group' URL"
 
834
msgstr "Ei adresse på forma «news://tenar/gruppe»"
 
835
 
 
836
#: knstatusfilter.cpp:109
 
837
msgid "Is read:"
 
838
msgstr "Er lese:"
 
839
 
 
840
#: knstatusfilter.cpp:110
 
841
msgid "Is new:"
 
842
msgstr "Er nytt:"
 
843
 
 
844
#: knstatusfilter.cpp:111
 
845
msgid "Has unread followups:"
 
846
msgstr "Har ulesne oppfølgingar:"
 
847
 
 
848
#: knstatusfilter.cpp:112
 
849
msgid "Has new followups:"
 
850
msgstr "Har nye oppfølgingar:"
 
851
 
 
852
#: knstatusfilter.cpp:211
 
853
msgid "True"
 
854
msgstr "Sann"
 
855
 
 
856
#: knstatusfilter.cpp:212
 
857
msgid "False"
 
858
msgstr "Usann"
 
859
 
 
860
#: kngroupbrowser.cpp:55
 
861
msgid "S&earch:"
 
862
msgstr "&Søk:"
 
863
 
 
864
#: kngroupbrowser.cpp:58
 
865
msgid "Disable &tree view"
 
866
msgstr "&Inga trevising"
 
867
 
 
868
#: kngroupbrowser.cpp:60
 
869
msgid "&Subscribed only"
 
870
msgstr "&Berre abonnerte"
 
871
 
 
872
#: kngroupbrowser.cpp:62
 
873
msgid "&New only"
 
874
msgstr "B&erre nye"
 
875
 
 
876
#: kngroupbrowser.cpp:70
 
877
msgid "Loading groups..."
 
878
msgstr "Hentar gruppeliste …"
 
879
 
 
880
#: kngroupbrowser.cpp:92
 
881
msgid "Description"
 
882
msgstr "Skildring"
 
883
 
 
884
#: kngroupbrowser.cpp:369
 
885
#, kde-format
 
886
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
 
887
msgstr "Grupper på %1 (%2 viste):"
 
888
 
 
889
#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435
 
890
msgid "moderated"
 
891
msgstr "moderert"
 
892
 
 
893
#: kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436 knarticlemanager.cpp:1013
 
894
#: knmainwidget.cpp:326
 
895
msgid " (moderated)"
 
896
msgstr " (moderert)"
 
897
 
 
898
#: kngroup.cpp:456 knarticlemanager.cpp:580
 
899
msgid "no subject"
 
900
msgstr "utan emne"
 
901
 
 
902
#: kngroup.cpp:922
 
903
msgid " Scoring..."
 
904
msgstr " Poeng …"
 
905
 
 
906
#: kngroup.cpp:969
 
907
msgid " Reorganizing headers..."
 
908
msgstr " Omorganiserer meldingshovud …"
 
909
 
 
910
#: kngroup.cpp:1065
 
911
#, kde-format
 
912
msgid "Cannot load saved headers: %1"
 
913
msgstr "Klarer ikkje lasta lagra meldingshovud: %1"
 
914
 
 
915
#: mailsendjob.cpp:39
 
916
msgid "Could not create mail transport job."
 
917
msgstr "Klarte ikkje laga jobb for e-postsending."
 
918
 
 
919
#: knfoldermanager.cpp:46
 
920
msgid "Local Folders"
 
921
msgstr "Lokale mapper"
 
922
 
 
923
#: knfoldermanager.cpp:50
 
924
msgid "Drafts"
 
925
msgstr "Kladd"
 
926
 
 
927
#: knfoldermanager.cpp:54
 
928
msgid "Outbox"
 
929
msgstr "Utboks"
 
930
 
 
931
#: knfoldermanager.cpp:58
 
932
msgid "Sent"
 
933
msgstr "Sende meldingar"
 
934
 
 
935
#: knfoldermanager.cpp:88
 
936
msgid "Cannot load index-file."
 
937
msgstr "Klarte ikkje lasta indeksfil."
 
938
 
 
939
#: knfoldermanager.cpp:143
 
940
msgid "New folder"
 
941
msgstr "Ny mappe"
 
942
 
 
943
#: knfoldermanager.cpp:306
 
944
msgid "Import MBox Folder"
 
945
msgstr "Importer mbox-mappe"
 
946
 
 
947
#: knfoldermanager.cpp:315
 
948
msgid " Importing articles..."
 
949
msgstr " Importerer innlegg …"
 
950
 
 
951
#: knfoldermanager.cpp:379
 
952
msgid " Storing articles..."
 
953
msgstr " Lagrar innlegg …"
 
954
 
 
955
#: knfoldermanager.cpp:406
 
956
msgid "Export Folder"
 
957
msgstr "Eksporter mappe"
 
958
 
 
959
#: knfoldermanager.cpp:410
 
960
msgid " Exporting articles..."
 
961
msgstr " Eksporterer innlegg …"
 
962
 
 
963
#: kscoring.cpp:87
 
964
msgid "Notify Message"
 
965
msgstr "Varslingsmelding"
 
966
 
 
967
#: kscoring.cpp:98
 
968
msgid "Do not show this message again"
 
969
msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"
 
970
 
 
971
#: kscoring.cpp:122
 
972
#, kde-format
 
973
msgid ""
 
974
"Article\n"
 
975
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
 
976
msgstr ""
 
977
"Innlegget\n"
 
978
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br/>gjorde at den følgjande merknaden dukka opp:<br/"
 
979
">%3"
 
980
 
 
981
#: kscoring.cpp:193
 
982
msgid "Adjust Score"
 
983
msgstr "Tilpass poeng"
 
984
 
 
985
#: kscoring.cpp:195
 
986
msgid "Display Message"
 
987
msgstr "Vis melding"
 
988
 
 
989
#: kscoring.cpp:197
 
990
msgid "Colorize Header"
 
991
msgstr "Fargelegg meldingshovud"
 
992
 
 
993
#: kscoring.cpp:199
 
994
msgid "Mark as Read"
 
995
msgstr "Marker som lesen"
 
996
 
 
997
#: kscoring.cpp:394
 
998
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
 
999
msgstr "<h1>Liste over innsamla merknader</h1>"
 
1000
 
 
1001
#: kscoring.cpp:418
 
1002
msgid "Collected Notes"
 
1003
msgstr "Innsamla merknader"
 
1004
 
 
1005
#: kscoring.cpp:491
 
1006
msgid "Contains Substring"
 
1007
msgstr "Inneheld teksten"
 
1008
 
 
1009
#: kscoring.cpp:493
 
1010
msgid "Matches Regular Expression"
 
1011
msgstr "Passar regulært uttrykk"
 
1012
 
 
1013
#: kscoring.cpp:495
 
1014
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
 
1015
msgstr "I samsvar med regulært uttrykk (skil store/små bokstavar)"
 
1016
 
 
1017
#: kscoring.cpp:497
 
1018
msgid "Is Exactly the Same As"
 
1019
msgstr "Er nøyaktig det same som"
 
1020
 
 
1021
#: kscoring.cpp:499
 
1022
msgid "Less Than"
 
1023
msgstr "Er mindre enn"
 
1024
 
 
1025
#: kscoring.cpp:501
 
1026
msgid "Greater Than"
 
1027
msgstr "Er større enn"
 
1028
 
 
1029
#: kscoring.cpp:1042
 
1030
msgid "Choose Another Rule Name"
 
1031
msgstr "Vel eit anna regelnamn"
 
1032
 
 
1033
#: kscoring.cpp:1043
 
1034
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
 
1035
msgstr "Regelnamnet er alt i bruk. Vel eit anna namn:"
 
1036
 
 
1037
#: kscoring.cpp:1198
 
1038
#, kde-format
 
1039
msgid "rule %1"
 
1040
msgstr "regel %1"
 
1041
 
 
1042
#: knarticlefilter.cpp:34
 
1043
msgctxt "default filter name"
 
1044
msgid "all"
 
1045
msgstr "alle"
 
1046
 
 
1047
#: knarticlefilter.cpp:35
 
1048
msgctxt "default filter name"
 
1049
msgid "unread"
 
1050
msgstr "ulesne"
 
1051
 
 
1052
#: knarticlefilter.cpp:36
 
1053
msgctxt "default filter name"
 
1054
msgid "new"
 
1055
msgstr "nye"
 
1056
 
 
1057
#: knarticlefilter.cpp:37
 
1058
msgctxt "default filter name"
 
1059
msgid "watched"
 
1060
msgstr "overvaka"
 
1061
 
 
1062
#: knarticlefilter.cpp:38
 
1063
msgctxt "default filter name"
 
1064
msgid "threads with unread"
 
1065
msgstr "trådar med ulesne"
 
1066
 
 
1067
#: knarticlefilter.cpp:39
 
1068
msgctxt "default filter name"
 
1069
msgid "threads with new"
 
1070
msgstr "trådar med nye"
 
1071
 
 
1072
#: knarticlefilter.cpp:40
 
1073
msgctxt "default filter name"
 
1074
msgid "own articles"
 
1075
msgstr "eigne innlegg"
 
1076
 
 
1077
#: knarticlefilter.cpp:41
 
1078
msgctxt "default filter name"
 
1079
msgid "threads with own articles"
 
1080
msgstr "trådar med eigne innlegg"
 
1081
 
 
1082
#: knconfigwidgets.cpp:134
1349
1083
#, kde-format
1350
1084
msgid "Server: %1"
1351
1085
msgstr "Tenar: %1"
1352
1086
 
1353
 
#: knconfigwidgets.cpp:386
 
1087
#: knconfigwidgets.cpp:135
1354
1088
#, kde-format
1355
1089
msgid "Port: %1"
1356
1090
msgstr "Port: %1"
1357
1091
 
1358
 
#: knconfigwidgets.cpp:388
 
1092
#: knconfigwidgets.cpp:137
1359
1093
msgid "Server: "
1360
1094
msgstr "Tenar: "
1361
1095
 
1362
 
#: knconfigwidgets.cpp:389
 
1096
#: knconfigwidgets.cpp:138
1363
1097
msgid "Port: "
1364
1098
msgstr "Port: "
1365
1099
 
1366
 
#: knconfigwidgets.cpp:445 knfilterdialog.cpp:41
 
1100
#: knconfigwidgets.cpp:192 knfilterdialog.cpp:41
1367
1101
#, kde-format
1368
1102
msgid "Properties of %1"
1369
1103
msgstr "Eigenskapar for %1"
1370
1104
 
1371
 
#: knconfigwidgets.cpp:447
 
1105
#: knconfigwidgets.cpp:194
1372
1106
msgid "New Account"
1373
1107
msgstr "Ny konto"
1374
1108
 
1375
 
#: knconfigwidgets.cpp:454
 
1109
#: knconfigwidgets.cpp:201
1376
1110
msgid "Ser&ver"
1377
1111
msgstr "&Tenar"
1378
1112
 
1379
 
#: knconfigwidgets.cpp:502
 
1113
#: knconfigwidgets.cpp:249
1380
1114
msgid " minute"
1381
1115
msgid_plural " minutes"
1382
1116
msgstr[0] " minutt"
1383
1117
msgstr[1] " minutt"
1384
1118
 
1385
 
#: knconfigwidgets.cpp:506
 
1119
#: knconfigwidgets.cpp:253
1386
1120
msgid "&Identity"
1387
1121
msgstr "&Identitet"
1388
1122
 
1389
 
#: knconfigwidgets.cpp:510
 
1123
#: knconfigwidgets.cpp:257
1390
1124
msgid "&Cleanup"
1391
1125
msgstr "Opp&reinsking"
1392
1126
 
1393
 
#: knconfigwidgets.cpp:544
 
1127
#: knconfigwidgets.cpp:291
1394
1128
msgid ""
1395
1129
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
1396
1130
"hostname of the news server."
1398
1132
"Vel eit namn på kontoen og vertsnamnet\n"
1399
1133
"til temagruppetenaren."
1400
1134
 
1401
 
#: knconfigwidgets.cpp:658
 
1135
#: knconfigwidgets.cpp:405
1402
1136
msgid "&Use custom colors"
1403
1137
msgstr "Bruk sjølvvalde &fargar"
1404
1138
 
1405
 
#: knconfigwidgets.cpp:663
 
1139
#: knconfigwidgets.cpp:410
1406
1140
msgctxt "@action:button Run a color selection dialog"
1407
1141
msgid "Cha&nge..."
1408
1142
msgstr "E&ndra …"
1409
1143
 
1410
 
#: knconfigwidgets.cpp:673
 
1144
#: knconfigwidgets.cpp:420
1411
1145
msgid "Use custom &fonts"
1412
1146
msgstr "Bruk sjølvvalde &skrifter"
1413
1147
 
1414
 
#: knconfigwidgets.cpp:678
 
1148
#: knconfigwidgets.cpp:425
1415
1149
msgctxt "@action:button Run a font selection dialog"
1416
1150
msgid "Chang&e..."
1417
1151
msgstr "&Endra …"
1418
1152
 
1419
 
#: knconfigwidgets.cpp:926
 
1153
#: knconfigwidgets.cpp:673
1420
1154
msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)"
1421
1155
msgid "&Add..."
1422
1156
msgstr "&Legg til …"
1423
1157
 
1424
 
#: knconfigwidgets.cpp:930
 
1158
#: knconfigwidgets.cpp:677
1425
1159
msgctxt "@action:button Delete a message header field"
1426
1160
msgid "&Delete"
1427
1161
msgstr "&Slett"
1428
1162
 
1429
 
#: knconfigwidgets.cpp:934 knconfigwidgets.cpp:1277
 
1163
#: knconfigwidgets.cpp:681 knconfigwidgets.cpp:1024
1430
1164
msgctxt "modify something"
1431
1165
msgid "&Edit..."
1432
1166
msgstr "&Rediger …"
1433
1167
 
1434
 
#: knconfigwidgets.cpp:938
 
1168
#: knconfigwidgets.cpp:685
1435
1169
msgctxt "@action:button Move an element of a list up"
1436
1170
msgid "&Up"
1437
1171
msgstr "O&pp"
1438
1172
 
1439
 
#: knconfigwidgets.cpp:942
 
1173
#: knconfigwidgets.cpp:689
1440
1174
msgctxt "@action:button Move an element of a list down"
1441
1175
msgid "Do&wn"
1442
1176
msgstr "&Ned"
1443
1177
 
1444
 
#: knconfigwidgets.cpp:1023
 
1178
#: knconfigwidgets.cpp:770
1445
1179
msgid "Really delete this header?"
1446
1180
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette meldingshovudet?"
1447
1181
 
1448
 
#: knconfigwidgets.cpp:1094
 
1182
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
 
1183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
 
1184
#: knconfigwidgets.cpp:770 knarticlemanager.cpp:586 knfiltermanager.cpp:261
 
1185
#: knmainwidget.cpp:1567 knmainwidget.cpp:1618 knaccountmanager.cpp:143
 
1186
#: rc.cpp:695
 
1187
msgid "&Delete"
 
1188
msgstr "&Slett"
 
1189
 
 
1190
#: knconfigwidgets.cpp:841
1449
1191
msgid "Header Properties"
1450
1192
msgstr "Eigenskapar for meldingshovud"
1451
1193
 
1452
 
#: knconfigwidgets.cpp:1110
 
1194
#: knconfigwidgets.cpp:857
1453
1195
msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name"
1454
1196
msgid "H&eader:"
1455
1197
msgstr "M&eldingshovud:"
1456
1198
 
1457
 
#: knconfigwidgets.cpp:1118
 
1199
#: knconfigwidgets.cpp:865
1458
1200
msgctxt ""
1459
1201
"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header"
1460
1202
msgid "Displayed na&me:"
1461
1203
msgstr "Vist na&mn:"
1462
1204
 
1463
 
#: knconfigwidgets.cpp:1133
 
1205
#: knconfigwidgets.cpp:880
1464
1206
msgid "&Large"
1465
1207
msgstr "&Stor"
1466
1208
 
1467
 
#: knconfigwidgets.cpp:1134
 
1209
#: knconfigwidgets.cpp:881
1468
1210
msgid "&Bold"
1469
1211
msgstr "&Halvfeit"
1470
1212
 
1471
 
#: knconfigwidgets.cpp:1135
 
1213
#: knconfigwidgets.cpp:882
1472
1214
msgid "&Italic"
1473
1215
msgstr "&Kursiv"
1474
1216
 
1475
 
#: knconfigwidgets.cpp:1136
 
1217
#: knconfigwidgets.cpp:883
1476
1218
msgid "&Underlined"
1477
1219
msgstr "&Understreka"
1478
1220
 
1479
 
#: knconfigwidgets.cpp:1142
 
1221
#: knconfigwidgets.cpp:889
1480
1222
msgid "Value"
1481
1223
msgstr "Verdi"
1482
1224
 
1483
 
#: knconfigwidgets.cpp:1149
 
1225
#: knconfigwidgets.cpp:896
1484
1226
msgid "L&arge"
1485
1227
msgstr "&Stor"
1486
1228
 
1487
 
#: knconfigwidgets.cpp:1150
 
1229
#: knconfigwidgets.cpp:897
1488
1230
msgid "Bol&d"
1489
1231
msgstr "&Halvfeit"
1490
1232
 
1491
 
#: knconfigwidgets.cpp:1151
 
1233
#: knconfigwidgets.cpp:898
1492
1234
msgid "I&talic"
1493
1235
msgstr "K&ursiv"
1494
1236
 
1495
 
#: knconfigwidgets.cpp:1152
 
1237
#: knconfigwidgets.cpp:899
1496
1238
msgid "U&nderlined"
1497
1239
msgstr "U&nderstreka"
1498
1240
 
1499
 
#: knconfigwidgets.cpp:1232
 
1241
#: knconfigwidgets.cpp:979
1500
1242
msgid "Default score for &ignored threads:"
1501
1243
msgstr "Standardpoeng for &ignorerte trådar:"
1502
1244
 
1503
 
#: knconfigwidgets.cpp:1239
 
1245
#: knconfigwidgets.cpp:986
1504
1246
msgid "Default score for &watched threads:"
1505
1247
msgstr "Standardpoeng for &overvaka trådar:"
1506
1248
 
1507
 
#: knconfigwidgets.cpp:1265
 
1249
#: knconfigwidgets.cpp:1012
1508
1250
msgctxt "@title"
1509
1251
msgid "&Filters:"
1510
1252
msgstr "&Filter:"
1511
1253
 
1512
 
#: knconfigwidgets.cpp:1273
 
1254
#: knconfigwidgets.cpp:1020
1513
1255
msgctxt "@action:button Add a new filter"
1514
1256
msgid "&Add..."
1515
1257
msgstr "&Legg til …"
1516
1258
 
1517
 
#: knconfigwidgets.cpp:1281
 
1259
#: knconfigwidgets.cpp:1028
1518
1260
msgctxt "@action:button Copy a filter"
1519
1261
msgid "Co&py..."
1520
1262
msgstr "Ko&pier …"
1521
1263
 
1522
 
#: knconfigwidgets.cpp:1285
 
1264
#: knconfigwidgets.cpp:1032
1523
1265
msgctxt "@action:button Delete a filter"
1524
1266
msgid "&Delete"
1525
1267
msgstr "&Slett"
1526
1268
 
1527
 
#: knconfigwidgets.cpp:1292
 
1269
#: knconfigwidgets.cpp:1039
1528
1270
msgctxt "@title"
1529
1271
msgid "&Menu:"
1530
1272
msgstr "&Meny:"
1531
1273
 
1532
 
#: knconfigwidgets.cpp:1299
 
1274
#: knconfigwidgets.cpp:1046
1533
1275
msgctxt "@action:button move something up in a list"
1534
1276
msgid "&Up"
1535
1277
msgstr "O&pp"
1536
1278
 
1537
 
#: knconfigwidgets.cpp:1303
 
1279
#: knconfigwidgets.cpp:1050
1538
1280
msgctxt "@action:button move something down in a list"
1539
1281
msgid "Do&wn"
1540
1282
msgstr "&Ned"
1541
1283
 
1542
 
#: knconfigwidgets.cpp:1307
 
1284
#: knconfigwidgets.cpp:1054
1543
1285
msgctxt "@action:button"
1544
1286
msgid ""
1545
1287
"Add\n"
1548
1290
"Legg til\n"
1549
1291
"&skiljelinje"
1550
1292
 
1551
 
#: knconfigwidgets.cpp:1311
 
1293
#: knconfigwidgets.cpp:1058
1552
1294
msgctxt "@action:button"
1553
1295
msgid ""
1554
1296
"&Remove\n"
1557
1299
"&Fjern\n"
1558
1300
"skiljelinje"
1559
1301
 
1560
 
#: knconfigwidgets.cpp:1533
 
1302
#: knconfigwidgets.cpp:1280
1561
1303
msgid "Allow 8-bit"
1562
1304
msgstr "Tillat 8-bit"
1563
1305
 
1564
 
#: knconfigwidgets.cpp:1534
 
1306
#: knconfigwidgets.cpp:1281
1565
1307
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
1566
1308
msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
1567
1309
 
1568
 
#: knconfigwidgets.cpp:1634
 
1310
#: knconfigwidgets.cpp:1381
1569
1311
msgid "Additional Header"
1570
1312
msgstr "Anna meldingshovud"
1571
1313
 
1572
 
#: knconfigwidgets.cpp:1755
 
1314
#: knconfigwidgets.cpp:1502
1573
1315
msgid "&Use global cleanup configuration"
1574
1316
msgstr "&Bruk globalt oppreinskingsoppsett"
1575
1317
 
1576
 
#: knconfigwidgets.cpp:1760
 
1318
#: knconfigwidgets.cpp:1507
1577
1319
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
1578
1320
msgstr "Innstillingar for oppreinsking av temagrupper"
1579
1321
 
1580
 
#: knconfigwidgets.cpp:1768
 
1322
#: knconfigwidgets.cpp:1515
1581
1323
msgid "&Expire old articles automatically"
1582
1324
msgstr "&Gjer gamle innlegg automatisk forelda"
1583
1325
 
1584
 
#: knconfigwidgets.cpp:1773 knconfigwidgets.cpp:1783 knconfigwidgets.cpp:1791
1585
 
#: knconfigwidgets.cpp:1871
 
1326
#: knconfigwidgets.cpp:1520 knconfigwidgets.cpp:1530 knconfigwidgets.cpp:1538
 
1327
#: knconfigwidgets.cpp:1618 kscoringeditor.cpp:648
1586
1328
msgid " day"
1587
1329
msgid_plural " days"
1588
1330
msgstr[0] " dag"
1589
1331
msgstr[1] " dagar"
1590
1332
 
1591
 
#: knconfigwidgets.cpp:1774
 
1333
#: knconfigwidgets.cpp:1521
1592
1334
msgid "&Purge groups every:"
1593
1335
msgstr "&Reinsk grupper kvar:"
1594
1336
 
1595
 
#: knconfigwidgets.cpp:1784
 
1337
#: knconfigwidgets.cpp:1531
1596
1338
msgid "&Keep read articles:"
1597
1339
msgstr "&Ta vare på lesne innlegg:"
1598
1340
 
1599
 
#: knconfigwidgets.cpp:1792
 
1341
#: knconfigwidgets.cpp:1539
1600
1342
msgid "Keep u&nread articles:"
1601
1343
msgstr "Ta vare på &ulesne innlegg:"
1602
1344
 
1603
 
#: knconfigwidgets.cpp:1798
 
1345
#: knconfigwidgets.cpp:1545
1604
1346
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
1605
1347
msgstr "&Fjern innlegg som ikkje finst på tenaren"
1606
1348
 
1607
 
#: knconfigwidgets.cpp:1802
 
1349
#: knconfigwidgets.cpp:1549
1608
1350
msgid "Preser&ve threads"
1609
1351
msgstr "Ta vare på &trådar"
1610
1352
 
1611
 
#: knconfigwidgets.cpp:1858
 
1353
#: knconfigwidgets.cpp:1605
1612
1354
msgid "Folders"
1613
1355
msgstr "Mapper"
1614
1356
 
1615
 
#: knconfigwidgets.cpp:1866
 
1357
#: knconfigwidgets.cpp:1613
1616
1358
msgid "Co&mpact folders automatically"
1617
1359
msgstr "&Komprimer mapper automatisk"
1618
1360
 
1619
 
#: knconfigwidgets.cpp:1872
 
1361
#: knconfigwidgets.cpp:1619
1620
1362
msgid "P&urge folders every:"
1621
1363
msgstr "Reinsk &mapper kvar:"
1622
1364
 
1623
 
#: knconvert.cpp:54
1624
 
msgid "Conversion"
1625
 
msgstr "Konvertering"
1626
 
 
1627
 
#: knconvert.cpp:65
1628
 
msgid "Start Conversion..."
1629
 
msgstr "Start konvertering …"
1630
 
 
1631
 
#: knconvert.cpp:82
1632
 
#, kde-format
1633
 
msgid ""
1634
 
"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b><br /"
1635
 
">Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
1636
 
"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. "
1637
 
"This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your "
1638
 
"existing data will be created before the conversion starts."
1639
 
msgstr ""
1640
 
"<b>Gratulerer, du har no oppgradert til KNode versjon %1!</b><br />Dessverre "
1641
 
"brukar denne versjonen eit anna format for enkelte datafiler, så for å "
1642
 
"framleis kunna bruka dei gamle dataa dine, må du først konvertera dei. KNode "
1643
 
"kan gjera dette automatisk, og om du vil, kan du laga ein reservekopi av dei "
1644
 
"gamle dataa før konverteringa."
1645
 
 
1646
 
#: knconvert.cpp:89
1647
 
msgid "Create backup of old data"
1648
 
msgstr "Lag reservekopi av gamle data"
1649
 
 
1650
 
#: knconvert.cpp:93
1651
 
msgid "Save backup in:"
1652
 
msgstr "Lagra reservekopien i:"
1653
 
 
1654
 
#: knconvert.cpp:99
1655
 
msgid "Browse..."
1656
 
msgstr "Bla gjennom …"
1657
 
 
1658
 
#: knconvert.cpp:108
1659
 
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
1660
 
msgstr "<b>Konverterer. Vent litt …</b>"
1661
 
 
1662
 
#: knconvert.cpp:120
1663
 
msgid "Processed tasks:"
1664
 
msgstr "Utførde oppgåver:"
1665
 
 
1666
 
#: knconvert.cpp:147
1667
 
msgid ""
1668
 
"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br />You should now "
1669
 
"examine the log to find out what went wrong."
1670
 
msgstr ""
1671
 
"<b>Det oppstod feil under konverteringa.</b><br />Du bør sjå gjennom loggen "
1672
 
"for å finna ut kva som gjekk gale."
1673
 
 
1674
 
#: knconvert.cpp:151
1675
 
msgid ""
1676
 
"<b>The conversion was successful.</b><br />Have a lot of fun with this new "
1677
 
"version of KNode. ;-)"
1678
 
msgstr ""
1679
 
"<b>Konverteringa er no ferdig.</b><br />Ha det kjekt med denne nye utgåva av "
1680
 
"KNode. ;-)"
1681
 
 
1682
 
#: knconvert.cpp:154
1683
 
msgid "Start KNode"
1684
 
msgstr "Start KNode"
1685
 
 
1686
 
#: knconvert.cpp:183
1687
 
msgid "Please select a valid backup path."
1688
 
msgstr "Vel ei gyldig adresse til reservekopien."
1689
 
 
1690
 
#: knconvert.cpp:226
1691
 
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
1692
 
msgstr "<b>Feil ved reservekopiering.</b> Vil du likevel halda fram?"
1693
 
 
1694
 
#: knconvert.cpp:238
1695
 
#, kde-format
1696
 
msgid "created backup of the old data-files in %1"
1697
 
msgstr "Laga reservekopi av dei gamle datafilene i %1"
1698
 
 
1699
 
#: knconvert.cpp:240
1700
 
msgid "backup failed."
1701
 
msgstr "Feil ved reservekopiering."
1702
 
 
1703
 
#: knconvert.cpp:263
1704
 
msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
1705
 
msgstr "Feil ved konvertering av mappa «Kladd» til versjon 0.4."
1706
 
 
1707
 
#: knconvert.cpp:266
1708
 
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
1709
 
msgstr "Konverterte mappa «Kladd» til versjon 0.4"
1710
 
 
1711
 
#: knconvert.cpp:270
1712
 
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
1713
 
msgstr "Ingenting å gjera for mappa «Kladd»"
1714
 
 
1715
 
#: knconvert.cpp:277
1716
 
msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
1717
 
msgstr "Feil ved konvertering av mappa «Utboks» til versjon 0.4."
1718
 
 
1719
 
#: knconvert.cpp:280
1720
 
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
1721
 
msgstr "Konverterte mappa «Utboks» til versjon 0.4"
1722
 
 
1723
 
#: knconvert.cpp:284
1724
 
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
1725
 
msgstr "Ingenting å gjera for mappa «Utboks»"
1726
 
 
1727
 
#: knconvert.cpp:291
1728
 
msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
1729
 
msgstr "Feil ved konvertering av mappa «Sende meldingar» til versjon 0.4."
1730
 
 
1731
 
#: knconvert.cpp:294
1732
 
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
1733
 
msgstr "Konverterte mappa «Sende meldingar» til versjon 0.4"
1734
 
 
1735
 
#: knconvert.cpp:298
1736
 
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
1737
 
msgstr "Ingenting å gjera for mappa «Sende meldingar»"
 
1365
#: kscoringeditor.cpp:76
 
1366
msgid "Not"
 
1367
msgstr "Ikkje"
 
1368
 
 
1369
#: kscoringeditor.cpp:77
 
1370
msgid "Negate this condition"
 
1371
msgstr "Neger dette vilkåret"
 
1372
 
 
1373
#: kscoringeditor.cpp:82
 
1374
msgid "Select the header to match this condition against"
 
1375
msgstr "Vel kva meldingshovud dette vilkåret skal gjelda for"
 
1376
 
 
1377
#: kscoringeditor.cpp:86
 
1378
msgid "Select the type of match"
 
1379
msgstr "Vel type samanlikning"
 
1380
 
 
1381
#: kscoringeditor.cpp:94
 
1382
msgid "The condition for the match"
 
1383
msgstr "Vilkåret for samanlikninga"
 
1384
 
 
1385
#: kscoringeditor.cpp:98
 
1386
msgid "Edit..."
 
1387
msgstr "Rediger …"
 
1388
 
 
1389
#: kscoringeditor.cpp:246
 
1390
msgid "Select an action."
 
1391
msgstr "Vel ei handling."
 
1392
 
 
1393
#: kscoringeditor.cpp:446
 
1394
msgid "Properties"
 
1395
msgstr "Eigenskapar"
 
1396
 
 
1397
#: kscoringeditor.cpp:457
 
1398
msgctxt "@label rule name"
 
1399
msgid "&Name:"
 
1400
msgstr "&Namn:"
 
1401
 
 
1402
#: kscoringeditor.cpp:465
 
1403
msgid "&Groups:"
 
1404
msgstr "&Grupper:"
 
1405
 
 
1406
#: kscoringeditor.cpp:470
 
1407
msgid "A&dd Group"
 
1408
msgstr "&Legg til gruppe"
 
1409
 
 
1410
#: kscoringeditor.cpp:481
 
1411
msgid "&Expire rule automatically"
 
1412
msgstr "La regel &utgå automatisk"
 
1413
 
 
1414
#: kscoringeditor.cpp:489
 
1415
msgid "&Rule is valid for:"
 
1416
msgstr "&Regelen gjeld i:"
 
1417
 
 
1418
#: kscoringeditor.cpp:500
 
1419
msgid "Conditions"
 
1420
msgstr "Vilkår"
 
1421
 
 
1422
#: kscoringeditor.cpp:510
 
1423
msgid "Match a&ll conditions"
 
1424
msgstr "Oppfyll a&lle vilkåra"
 
1425
 
 
1426
#: kscoringeditor.cpp:513
 
1427
msgid "Matc&h any condition"
 
1428
msgstr "Oppfyll minst &eitt av vilkåra"
 
1429
 
 
1430
#: kscoringeditor.cpp:523
 
1431
msgid "Actions"
 
1432
msgstr "Handlingar"
 
1433
 
 
1434
#: kscoringeditor.cpp:683
 
1435
msgid "Move rule up"
 
1436
msgstr "Flytt regel opp"
 
1437
 
 
1438
#: kscoringeditor.cpp:688
 
1439
msgid "Move rule down"
 
1440
msgstr "Flytt regel ned"
 
1441
 
 
1442
#: kscoringeditor.cpp:700
 
1443
msgid "New rule"
 
1444
msgstr "Ny regel"
 
1445
 
 
1446
#: kscoringeditor.cpp:707
 
1447
msgid "Edit rule"
 
1448
msgstr "Rediger regel"
 
1449
 
 
1450
#: kscoringeditor.cpp:713
 
1451
msgid "Remove rule"
 
1452
msgstr "Fjern regel"
 
1453
 
 
1454
#: kscoringeditor.cpp:718
 
1455
msgid "Copy rule"
 
1456
msgstr "Kopier regel"
 
1457
 
 
1458
#: kscoringeditor.cpp:729 kscoringeditor.cpp:734 kscoringeditor.cpp:775
 
1459
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
 
1460
msgstr "<placeholder>alle grupper</placeholder>"
 
1461
 
 
1462
#: kscoringeditor.cpp:735
 
1463
msgid "Sho&w only rules for group:"
 
1464
msgstr "&Vis berre reglar for gruppa:"
 
1465
 
 
1466
#: kscoringeditor.cpp:953
 
1467
msgid "Rule Editor"
 
1468
msgstr "Redigering av reglar"
 
1469
 
 
1470
#: kscoringeditor.cpp:1065
 
1471
msgid "Edit Rule"
 
1472
msgstr "Rediger regel"
 
1473
 
 
1474
#: articlewidget.cpp:157
 
1475
msgid "F&ind in Article..."
 
1476
msgstr "Søk &i innlegg …"
 
1477
 
 
1478
#: articlewidget.cpp:159
 
1479
msgid "&View Source"
 
1480
msgstr "Vis k&jelde"
 
1481
 
 
1482
#: articlewidget.cpp:164
 
1483
msgid "&Followup to Newsgroup..."
 
1484
msgstr "&Oppfølging til temagruppe …"
 
1485
 
 
1486
#: articlewidget.cpp:169
 
1487
msgid "Reply by E&mail..."
 
1488
msgstr "Svar på &e-post …"
 
1489
 
 
1490
#: articlewidget.cpp:174
 
1491
msgid "Forw&ard by Email..."
 
1492
msgstr "Vid&aresend på e-post …"
 
1493
 
 
1494
#: articlewidget.cpp:178
 
1495
msgctxt "article"
 
1496
msgid "&Cancel Article"
 
1497
msgstr "&Kanseller innlegg"
 
1498
 
 
1499
#: articlewidget.cpp:181
 
1500
msgid "S&upersede Article"
 
1501
msgstr "Overst&yr innlegg"
 
1502
 
 
1503
#: articlewidget.cpp:184
 
1504
msgid "U&se Fixed Font"
 
1505
msgstr "&Bruk skrift med fast breidd"
 
1506
 
 
1507
#: articlewidget.cpp:188
 
1508
msgid "Fancy Formatting"
 
1509
msgstr "Stilig formatering"
 
1510
 
 
1511
#: articlewidget.cpp:193
 
1512
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
 
1513
msgstr "&Opphev forvrenging (ROT13)"
 
1514
 
 
1515
#: articlewidget.cpp:200
 
1516
msgid "&Headers"
 
1517
msgstr "&Meldingshovud"
 
1518
 
 
1519
#: articlewidget.cpp:202
 
1520
msgid "&Fancy Headers"
 
1521
msgstr "S&tilig meldingshovud"
 
1522
 
 
1523
#: articlewidget.cpp:207
 
1524
msgid "&Standard Headers"
 
1525
msgstr "&Standard meldingshovud"
 
1526
 
 
1527
#: articlewidget.cpp:212
 
1528
msgid "&All Headers"
 
1529
msgstr "&Fullstendig meldingshovud"
 
1530
 
 
1531
#: articlewidget.cpp:219
 
1532
msgid "&Attachments"
 
1533
msgstr "&Vedlegg"
 
1534
 
 
1535
#: articlewidget.cpp:221
 
1536
msgid "&As Icon"
 
1537
msgstr "&Som ikon"
 
1538
 
 
1539
#: articlewidget.cpp:226
 
1540
msgid "&Inline"
 
1541
msgstr "&Inni meldinga"
 
1542
 
 
1543
#: articlewidget.cpp:231
 
1544
msgid "&Hide"
 
1545
msgstr "&Gøym"
 
1546
 
 
1547
#: articlewidget.cpp:237
 
1548
msgid "Set chars&et"
 
1549
msgstr "Vel &teiknkoding"
 
1550
 
 
1551
#: articlewidget.cpp:240 articlewidget.cpp:1411
 
1552
msgctxt "@item default character set"
 
1553
msgid "Default"
 
1554
msgstr "Standard"
 
1555
 
 
1556
#: articlewidget.cpp:245
 
1557
msgid "Set charset"
 
1558
msgstr "Vel teiknkoding"
 
1559
 
 
1560
#: articlewidget.cpp:251
 
1561
msgid "&Open URL"
 
1562
msgstr "&Opna lenkje"
 
1563
 
 
1564
#: articlewidget.cpp:255
 
1565
msgid "&Copy Link Address"
 
1566
msgstr "&Kopier lenkjeadresse"
 
1567
 
 
1568
#: articlewidget.cpp:259
 
1569
msgid "&Bookmark This Link"
 
1570
msgstr "Lag &bokmerke til lenkja"
 
1571
 
 
1572
#: articlewidget.cpp:262
 
1573
msgid "&Add to Address Book"
 
1574
msgstr "&Legg til i adresseboka"
 
1575
 
 
1576
#: articlewidget.cpp:265
 
1577
msgid "&Open in Address Book"
 
1578
msgstr "&Opna i adresseboka"
 
1579
 
 
1580
#: articlewidget.cpp:269
 
1581
msgid "&Open Attachment"
 
1582
msgstr "&Opna vedlegg"
 
1583
 
 
1584
#: articlewidget.cpp:273
 
1585
msgid "&Save Attachment As..."
 
1586
msgstr "&Lagra vedlegg som …"
 
1587
 
 
1588
#: articlewidget.cpp:395
 
1589
msgid "Unable to load the article."
 
1590
msgstr "Klarte ikkje lasta innlegget."
 
1591
 
 
1592
#: articlewidget.cpp:427
 
1593
msgid "The article contains no data."
 
1594
msgstr "Innlegget inneheld ikkje noko data."
 
1595
 
 
1596
#: articlewidget.cpp:463
 
1597
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
 
1598
msgstr "Ukjend teiknkoding. Brukar i staden standardteiknkodinga."
 
1599
 
 
1600
#: articlewidget.cpp:523
 
1601
msgid ""
 
1602
"<br /><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
 
1603
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
 
1604
"file and reassemble it by hand.</b>"
 
1605
msgstr ""
 
1606
"<br /><b>Dette innlegget har MIME-typen «message/partial», som KNode ikkje "
 
1607
"kan handtera enno.<br />I mellomtida kan du lagra innlegget som ei tekstfil "
 
1608
"og setja det saman for hand.</b>"
 
1609
 
 
1610
#: articlewidget.cpp:539
 
1611
msgid ""
 
1612
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
1613
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
1614
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
 
1615
"\">by clicking here</a>."
 
1616
msgstr ""
 
1617
"<b>Merk:</b> Dette er ei HTML-melding. Av tryggleiksgrunnar vert berre den "
 
1618
"reine HTML-koden vist. Dersom du stolar på avsendaren av denne meldinga, kan "
 
1619
"du visa henne som HTML <a href=\"knode:showHTML\">ved å klikka her</a>."
 
1620
 
 
1621
#: articlewidget.cpp:584
 
1622
msgid "An error occurred."
 
1623
msgstr "Det oppstod ein feil."
 
1624
 
 
1625
#: articlewidget.cpp:703
 
1626
msgid "References:"
 
1627
msgstr "Referansar:"
 
1628
 
 
1629
#: articlewidget.cpp:786
 
1630
#, kde-format
 
1631
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
 
1632
msgstr "Meldinga er signert med ukjend nøkkel 0x%1."
 
1633
 
 
1634
#: articlewidget.cpp:789
 
1635
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
1636
msgstr "Kan ikkje stadfesta om signaturen er gyldig."
 
1637
 
 
1638
#: articlewidget.cpp:807
 
1639
#, kde-format
 
1640
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
 
1641
msgstr "Meldinga er signert av %1 (nøkkel-ID: 0x%2)."
 
1642
 
 
1643
#: articlewidget.cpp:811
 
1644
#, kde-format
 
1645
msgid "Message was signed by %1."
 
1646
msgstr "Meldinga er signert av %1."
 
1647
 
 
1648
#: articlewidget.cpp:821
 
1649
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
1650
msgstr "Signaturen er gyldig, men veit ikkje om nøkkelen er gyldig."
 
1651
 
 
1652
#: articlewidget.cpp:825
 
1653
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
1654
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har marginal tiltru."
 
1655
 
 
1656
#: articlewidget.cpp:829
 
1657
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
1658
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har fullstendig tiltru."
 
1659
 
 
1660
#: articlewidget.cpp:833
 
1661
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
1662
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har ultimat tiltru."
 
1663
 
 
1664
#: articlewidget.cpp:837
 
1665
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
1666
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelen har ikkje noko tiltru."
 
1667
 
 
1668
#: articlewidget.cpp:841
 
1669
msgid "Warning: The signature is bad."
 
1670
msgstr "Åtvaring: Feil med signaturen."
 
1671
 
 
1672
#: articlewidget.cpp:858
 
1673
msgid "End of signed message"
 
1674
msgstr "Slutt på signert melding"
 
1675
 
 
1676
#: articlewidget.cpp:874
 
1677
msgid "unnamed"
 
1678
msgstr "namnlaus"
 
1679
 
 
1680
#: articlewidget.cpp:1073
 
1681
#, kde-format
 
1682
msgid ""
 
1683
"An error occurred while downloading the article source:\n"
 
1684
"%1"
 
1685
msgstr ""
 
1686
"Det oppstod ein feil ved nedlasting av innleggskjelda:\n"
 
1687
"%1"
 
1688
 
 
1689
#: kncleanup.cpp:62
 
1690
#, kde-format
 
1691
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
 
1692
msgstr "Slettar forelda innlegg i <b>%1</b>"
 
1693
 
 
1694
#: kncleanup.cpp:68
 
1695
#, kde-format
 
1696
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
 
1697
msgstr "Komprimerer mappa <b>%1</b>"
 
1698
 
 
1699
#: kncleanup.cpp:190
 
1700
#, kde-format
 
1701
msgid "<b>%1</b><br />expired: %2<br />left: %3"
 
1702
msgstr "<b>%1</b><br />forelda: %2<br />att: %3"
 
1703
 
 
1704
#: kncleanup.cpp:257
 
1705
msgid "Cleaning Up"
 
1706
msgstr "Reinskar opp"
 
1707
 
 
1708
#: kncleanup.cpp:267
 
1709
msgid "Cleaning up. Please wait..."
 
1710
msgstr "Reinskar opp. Vent litt …"
 
1711
 
 
1712
#: headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 knfilterconfigwidget.cpp:63
 
1713
msgid "Score"
 
1714
msgstr "Poeng"
 
1715
 
 
1716
#: headerview.cpp:51 knfilterconfigwidget.cpp:67
 
1717
msgid "Lines"
 
1718
msgstr "Linjer"
 
1719
 
 
1720
#: headerview.cpp:79
 
1721
msgid "Line Count"
 
1722
msgstr "Linjetal"
 
1723
 
 
1724
#: headerview.cpp:223
 
1725
msgid "Date (thread changed)"
 
1726
msgstr "Dato (tråden endra)"
 
1727
 
 
1728
#: headerview.cpp:443
 
1729
msgid "Newsgroups / To"
 
1730
msgstr "Temagrupper/Til"
 
1731
 
 
1732
#: kngroupdialog.cpp:38
 
1733
msgid "Subscribe to Newsgroups"
 
1734
msgstr "Abonner på temagrupper"
 
1735
 
 
1736
#: kngroupdialog.cpp:38
 
1737
msgid "New &List"
 
1738
msgstr "Oppdater gruppe&liste"
 
1739
 
 
1740
#: kngroupdialog.cpp:38
 
1741
msgid "New &Groups..."
 
1742
msgstr "&Nye grupper …"
 
1743
 
 
1744
#: kngroupdialog.cpp:40
 
1745
msgid "Current changes:"
 
1746
msgstr "Endringar:"
 
1747
 
 
1748
#: kngroupdialog.cpp:42
 
1749
msgid "Subscribe To"
 
1750
msgstr "Abonner på"
 
1751
 
 
1752
#: kngroupdialog.cpp:44
 
1753
msgid "Unsubscribe From"
 
1754
msgstr "Avslutt abonnement på"
 
1755
 
 
1756
#: kngroupdialog.cpp:142
 
1757
msgid ""
 
1758
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
 
1759
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
 
1760
"They have to go through a moderation process."
 
1761
msgstr ""
 
1762
"Du abonnerer no på ei moderert temagruppe.\n"
 
1763
"Innlegga du sender vert ikkje viste i gruppa med ein\n"
 
1764
"gong, men må gjennom ein modereringsprosess først."
 
1765
 
 
1766
#: kngroupdialog.cpp:276
 
1767
msgid "Downloading groups..."
 
1768
msgstr "Lastar ned grupper …"
 
1769
 
 
1770
#: kngroupdialog.cpp:288
 
1771
msgid "New Groups"
 
1772
msgstr "Nye grupper"
 
1773
 
 
1774
#: kngroupdialog.cpp:291
 
1775
msgid "Check for New Groups"
 
1776
msgstr "Sjå etter nye grupper"
 
1777
 
 
1778
#: kngroupdialog.cpp:295
 
1779
msgid "Created since last check:"
 
1780
msgstr "Oppretta sidan siste sjekk:"
 
1781
 
 
1782
#: kngroupdialog.cpp:303
 
1783
msgid "Created since this date:"
 
1784
msgstr "Oppretta sidan denne datoen:"
 
1785
 
 
1786
#: kngroupdialog.cpp:321
 
1787
msgid "Checking for new groups..."
 
1788
msgstr "Ser etter nye grupper …"
 
1789
 
 
1790
#: knjobdata.cpp:156
 
1791
msgid "Sending message"
 
1792
msgstr "Sender melding"
 
1793
 
 
1794
#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:206
 
1795
msgid "Waiting..."
 
1796
msgstr "Ventar …"
1738
1797
 
1739
1798
#: kndisplayedheader.cpp:28
1740
1799
msgctxt "collection of article headers"
1881
1940
msgid "Groups"
1882
1941
msgstr "Grupper"
1883
1942
 
1884
 
#: knfilterconfigwidget.cpp:40
1885
 
msgid ""
1886
 
"The following placeholders are supported:\n"
1887
 
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
1888
 
msgstr ""
1889
 
"Du kan bruka desse plasshaldarane:\n"
1890
 
"«%MYNAME» = namnet ditt» og «%MYEMAIL» = e-postadressa di"
1891
 
 
1892
 
#: knfilterconfigwidget.cpp:43
1893
 
msgid "Subject && &From"
1894
 
msgstr "Emne og &frå"
1895
 
 
1896
 
#: knfilterconfigwidget.cpp:49
1897
 
msgid "Message-ID"
1898
 
msgstr "Meldings-ID"
1899
 
 
1900
 
#: knfilterconfigwidget.cpp:51
1901
 
msgid "References"
1902
 
msgstr "Referansar"
1903
 
 
1904
 
#: knfilterconfigwidget.cpp:54
1905
 
msgid "M&essage-IDs"
1906
 
msgstr "M&eldings-ID-ar"
1907
 
 
1908
 
#: knfilterconfigwidget.cpp:57
1909
 
msgid "&Status"
1910
 
msgstr "&Status"
1911
 
 
1912
 
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
1913
 
msgid "Age"
1914
 
msgstr "Alder"
1915
 
 
1916
 
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
1917
 
msgid " days"
1918
 
msgstr " dagar"
1919
 
 
1920
 
#: knfilterconfigwidget.cpp:70
1921
 
msgid "&Additional"
1922
 
msgstr "&Anna"
 
1943
#: knstringfilter.cpp:109
 
1944
msgid "Does Contain"
 
1945
msgstr "Inneheld"
 
1946
 
 
1947
#: knstringfilter.cpp:110
 
1948
msgid "Does NOT Contain"
 
1949
msgstr "Inneheld ikkje"
 
1950
 
 
1951
#: knstringfilter.cpp:114
 
1952
msgid "Regular expression"
 
1953
msgstr "Regulært uttrykk"
 
1954
 
 
1955
#: knarticlemanager.cpp:86
 
1956
msgid "Save Attachment"
 
1957
msgstr "Lagra vedlegg"
 
1958
 
 
1959
#: knarticlemanager.cpp:110
 
1960
msgid "Save Article"
 
1961
msgstr "Lagra innlegg"
 
1962
 
 
1963
#: knarticlemanager.cpp:193
 
1964
msgid " Creating list..."
 
1965
msgstr " Lagar liste …"
 
1966
 
 
1967
#: knarticlemanager.cpp:585
 
1968
msgid "Do you really want to delete these articles?"
 
1969
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse innlegga?"
 
1970
 
 
1971
#: knarticlemanager.cpp:586
 
1972
msgid "Delete Articles"
 
1973
msgstr "Slett innlegg"
 
1974
 
 
1975
#: knarticlemanager.cpp:924
 
1976
#, kde-format
 
1977
msgid ""
 
1978
"The article you requested is not available on your news server.<br />You "
 
1979
"could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1"
 
1980
"\">groups.google.com</a>."
 
1981
msgstr ""
 
1982
"Innlegget du spurde etter er ikkje tilgjengeleg på tenaren.<br />Du kan "
 
1983
"prøva å finna det på <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1"
 
1984
"\">groups.google.com</a>."
 
1985
 
 
1986
#: knarticlemanager.cpp:1015
 
1987
#, kde-format
 
1988
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
 
1989
msgstr " %1: %2 nye og %3 viste"
 
1990
 
 
1991
#: knarticlemanager.cpp:1019
 
1992
#, kde-format
 
1993
msgid " Filter: %1"
 
1994
msgstr " Filter: %1"
 
1995
 
 
1996
#: knarticlemanager.cpp:1028
 
1997
#, kde-format
 
1998
msgid " %1: %2 displayed"
 
1999
msgstr " %1: %2 viste"
 
2000
 
 
2001
#: knfiltermanager.cpp:261
 
2002
msgid "Do you really want to delete this filter?"
 
2003
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette filteret?"
 
2004
 
 
2005
#: knfiltermanager.cpp:344
 
2006
msgid "ERROR: no such filter."
 
2007
msgstr "Feil: Filteret finst ikkje."
 
2008
 
 
2009
#: knfiltermanager.cpp:368
 
2010
msgid "Select Filter"
 
2011
msgstr "Vel filter"
 
2012
 
 
2013
#: knserverinfo.cpp:92
 
2014
#, kde-format
 
2015
msgid ""
 
2016
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
 
2017
"managing your passwords.\n"
 
2018
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
 
2019
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
 
2020
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
 
2021
"obtained.\n"
 
2022
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
 
2023
msgstr ""
 
2024
"KWallet er ikkje tilgjengeleg. Det er veldig lurt å bruka KWallet til å "
 
2025
"handtera passord.\n"
 
2026
"KNode kan lagra passordet i oppsettfila i staden. Passordet vert lagra i eit "
 
2027
"uleseleg format, men du bør ikkje stola på at krypteringa er trygg dersom "
 
2028
"andre får tilgang til oppsettfila.\n"
 
2029
"Vil du lagra passordet for tenaren «%1» i oppsettfila?"
 
2030
 
 
2031
#: knserverinfo.cpp:100
 
2032
msgid "KWallet Not Available"
 
2033
msgstr "KWallet ikkje tilgjengeleg"
 
2034
 
 
2035
#: knserverinfo.cpp:101
 
2036
msgid "Store Password"
 
2037
msgstr "Lagra passord"
 
2038
 
 
2039
#: knserverinfo.cpp:102
 
2040
msgid "Do Not Store Password"
 
2041
msgstr "Ikkje lagra passord"
 
2042
 
 
2043
#: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316
 
2044
msgctxt ""
 
2045
"@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To "
 
2046
"line edit of the message composer when the user select more than one group "
 
2047
"to post his/her message."
 
2048
msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..."
 
2049
msgstr "Vel kva gruppe du vil at svara skal gå til …"
1923
2050
 
1924
2051
#: knfilterdialog.cpp:39
1925
2052
msgid "New Filter"
1957
2084
"Det finst alt eit filter med dette namnet.\n"
1958
2085
"Vel eit anna namn."
1959
2086
 
1960
 
#: knfiltermanager.cpp:261
1961
 
msgid "Do you really want to delete this filter?"
1962
 
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette filteret?"
1963
 
 
1964
 
#: knfiltermanager.cpp:344
1965
 
msgid "ERROR: no such filter."
1966
 
msgstr "Feil: Filteret finst ikkje."
1967
 
 
1968
 
#: knfiltermanager.cpp:368
1969
 
msgid "Select Filter"
1970
 
msgstr "Vel filter"
1971
 
 
1972
 
#: knfolder.cpp:197
1973
 
msgid " Loading folder..."
1974
 
msgstr " Lastar mappe …"
1975
 
 
1976
 
#: knfoldermanager.cpp:46
1977
 
msgid "Local Folders"
1978
 
msgstr "Lokale mapper"
1979
 
 
1980
 
#: knfoldermanager.cpp:50
1981
 
msgid "Drafts"
1982
 
msgstr "Kladd"
1983
 
 
1984
 
#: knfoldermanager.cpp:54
1985
 
msgid "Outbox"
1986
 
msgstr "Utboks"
1987
 
 
1988
 
#: knfoldermanager.cpp:58
1989
 
msgid "Sent"
1990
 
msgstr "Sende meldingar"
1991
 
 
1992
 
#: knfoldermanager.cpp:88
1993
 
msgid "Cannot load index-file."
1994
 
msgstr "Klarte ikkje lasta indeksfil."
1995
 
 
1996
 
#: knfoldermanager.cpp:143
1997
 
msgid "New folder"
1998
 
msgstr "Ny mappe"
1999
 
 
2000
 
#: knfoldermanager.cpp:307
2001
 
msgid "Import MBox Folder"
2002
 
msgstr "Importer mbox-mappe"
2003
 
 
2004
 
#: knfoldermanager.cpp:316
2005
 
msgid " Importing articles..."
2006
 
msgstr " Importerer innlegg …"
2007
 
 
2008
 
#: knfoldermanager.cpp:380
2009
 
msgid " Storing articles..."
2010
 
msgstr " Lagrar innlegg …"
2011
 
 
2012
 
#: knfoldermanager.cpp:407
2013
 
msgid "Export Folder"
2014
 
msgstr "Eksporter mappe"
2015
 
 
2016
 
#: knfoldermanager.cpp:411
2017
 
msgid " Exporting articles..."
2018
 
msgstr " Eksporterer innlegg …"
2019
 
 
2020
 
#: kngroupbrowser.cpp:58
2021
 
msgid "S&earch:"
2022
 
msgstr "&Søk:"
2023
 
 
2024
 
#: kngroupbrowser.cpp:61
2025
 
msgid "Disable &tree view"
2026
 
msgstr "&Inga trevising"
2027
 
 
2028
 
#: kngroupbrowser.cpp:63
2029
 
msgid "&Subscribed only"
2030
 
msgstr "&Berre abonnerte"
2031
 
 
2032
 
#: kngroupbrowser.cpp:65
2033
 
msgid "&New only"
2034
 
msgstr "B&erre nye"
2035
 
 
2036
 
#: kngroupbrowser.cpp:73
2037
 
msgid "Loading groups..."
2038
 
msgstr "Hentar gruppeliste …"
2039
 
 
2040
 
#: kngroupbrowser.cpp:372
2041
 
#, kde-format
2042
 
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
2043
 
msgstr "Grupper på %1 (%2 viste):"
2044
 
 
2045
 
#: kngroupbrowser.cpp:425 kngroupbrowser.cpp:438
2046
 
msgid "moderated"
2047
 
msgstr "moderert"
2048
 
 
2049
 
#: kngroup.cpp:949
2050
 
msgid " Scoring..."
2051
 
msgstr " Poeng …"
2052
 
 
2053
 
#: kngroup.cpp:996
2054
 
msgid " Reorganizing headers..."
2055
 
msgstr " Omorganiserer meldingshovud …"
2056
 
 
2057
 
#: kngroup.cpp:1099
2058
 
#, kde-format
2059
 
msgid "Cannot load saved headers: %1"
2060
 
msgstr "Klarer ikkje lasta lagra meldingshovud: %1"
2061
 
 
2062
 
#: kngroupdialog.cpp:38
2063
 
msgid "Subscribe to Newsgroups"
2064
 
msgstr "Abonner på temagrupper"
2065
 
 
2066
 
#: kngroupdialog.cpp:38
2067
 
msgid "New &List"
2068
 
msgstr "Oppdater gruppe&liste"
2069
 
 
2070
 
#: kngroupdialog.cpp:38
2071
 
msgid "New &Groups..."
2072
 
msgstr "&Nye grupper …"
2073
 
 
2074
 
#: kngroupdialog.cpp:40
2075
 
msgid "Current changes:"
2076
 
msgstr "Endringar:"
2077
 
 
2078
 
#: kngroupdialog.cpp:42
2079
 
msgid "Subscribe To"
2080
 
msgstr "Abonner på"
2081
 
 
2082
 
#: kngroupdialog.cpp:44
2083
 
msgid "Unsubscribe From"
2084
 
msgstr "Avslutt abonnement på"
2085
 
 
2086
 
#: kngroupdialog.cpp:142
2087
 
msgid ""
2088
 
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
2089
 
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
2090
 
"They have to go through a moderation process."
2091
 
msgstr ""
2092
 
"Du abonnerer no på ei moderert temagruppe.\n"
2093
 
"Innlegga du sender vert ikkje viste i gruppa med ein\n"
2094
 
"gong, men må gjennom ein modereringsprosess først."
2095
 
 
2096
 
#: kngroupdialog.cpp:276
2097
 
msgid "Downloading groups..."
2098
 
msgstr "Lastar ned grupper …"
2099
 
 
2100
 
#: kngroupdialog.cpp:288
2101
 
msgid "New Groups"
2102
 
msgstr "Nye grupper"
2103
 
 
2104
 
#: kngroupdialog.cpp:291
2105
 
msgid "Check for New Groups"
2106
 
msgstr "Sjå etter nye grupper"
2107
 
 
2108
 
#: kngroupdialog.cpp:295
2109
 
msgid "Created since last check:"
2110
 
msgstr "Oppretta sidan siste sjekk:"
2111
 
 
2112
 
#: kngroupdialog.cpp:303
2113
 
msgid "Created since this date:"
2114
 
msgstr "Oppretta sidan denne datoen:"
2115
 
 
2116
 
#: kngroupdialog.cpp:321
2117
 
msgid "Checking for new groups..."
2118
 
msgstr "Ser etter nye grupper …"
2119
 
 
2120
 
#: kngroupmanager.cpp:424
 
2087
#: kngroupselectdialog.cpp:29
 
2088
msgid "Select Destinations"
 
2089
msgstr "Vel mål"
 
2090
 
 
2091
#: kngroupselectdialog.cpp:35
 
2092
msgid "Groups for this article:"
 
2093
msgstr "Grupper for dette innlegget:"
 
2094
 
 
2095
#: kngroupselectdialog.cpp:104
 
2096
msgid ""
 
2097
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
 
2098
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
 
2099
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
 
2100
msgstr ""
 
2101
"Du krysspostar til ei moderert temagruppe.\n"
 
2102
"Ver klar over at innlegget kanskje ikkje vert vist i noka gruppe\n"
 
2103
"før det er godkjent av moderatorane for den modererte gruppa."
 
2104
 
 
2105
#: knfilterconfigwidget.cpp:40
 
2106
msgid ""
 
2107
"The following placeholders are supported:\n"
 
2108
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
 
2109
msgstr ""
 
2110
"Du kan bruka desse plasshaldarane:\n"
 
2111
"«%MYNAME» = namnet ditt» og «%MYEMAIL» = e-postadressa di"
 
2112
 
 
2113
#: knfilterconfigwidget.cpp:43
 
2114
msgid "Subject && &From"
 
2115
msgstr "Emne og &frå"
 
2116
 
 
2117
#: knfilterconfigwidget.cpp:49
 
2118
msgid "Message-ID"
 
2119
msgstr "Meldings-ID"
 
2120
 
 
2121
#: knfilterconfigwidget.cpp:51
 
2122
msgid "References"
 
2123
msgstr "Referansar"
 
2124
 
 
2125
#: knfilterconfigwidget.cpp:54
 
2126
msgid "M&essage-IDs"
 
2127
msgstr "M&eldings-ID-ar"
 
2128
 
 
2129
#: knfilterconfigwidget.cpp:57
 
2130
msgid "&Status"
 
2131
msgstr "&Status"
 
2132
 
 
2133
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
 
2134
msgid "Age"
 
2135
msgstr "Alder"
 
2136
 
 
2137
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
 
2138
msgid " days"
 
2139
msgstr " dagar"
 
2140
 
 
2141
#: knfilterconfigwidget.cpp:70
 
2142
msgid "&Additional"
 
2143
msgstr "&Anna"
 
2144
 
 
2145
#: knsourceviewwindow.cpp:38
 
2146
msgid "Article Source"
 
2147
msgstr "Innleggskjelde"
 
2148
 
 
2149
#: knconfigpages.cpp:96
 
2150
msgid "Newsgroup Servers"
 
2151
msgstr "Temagruppetenarar"
 
2152
 
 
2153
#: knconfigpages.cpp:98
 
2154
msgid "Mail Server (SMTP)"
 
2155
msgstr "E-posttenar (SMTP)"
 
2156
 
 
2157
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
 
2158
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2159
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23
 
2160
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
2161
#: knconfigpages.cpp:132 rc.cpp:539 rc.cpp:576
 
2162
msgid "General"
 
2163
msgstr "Generelt"
 
2164
 
 
2165
#: knconfigpages.cpp:133
 
2166
msgid "Navigation"
 
2167
msgstr "Navigering"
 
2168
 
 
2169
#: knconfigpages.cpp:134
 
2170
msgid "Scoring"
 
2171
msgstr "Poeng"
 
2172
 
 
2173
#: knconfigpages.cpp:135
 
2174
msgid "Filters"
 
2175
msgstr "Filter"
 
2176
 
 
2177
#: knconfigpages.cpp:136
 
2178
msgid "Headers"
 
2179
msgstr "Meldingshovud"
 
2180
 
 
2181
#: knconfigpages.cpp:137
 
2182
msgid "Viewer"
 
2183
msgstr "Visar"
 
2184
 
 
2185
#: knconfigpages.cpp:157
 
2186
msgid "Technical"
 
2187
msgstr "Teknisk"
 
2188
 
 
2189
#. i18n: file: knode.kcfg:367
 
2190
#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
2191
#: knconfigpages.cpp:158 rc.cpp:452
 
2192
msgid "Composer"
 
2193
msgstr "Skrivevindauge"
 
2194
 
 
2195
#: knconfigpages.cpp:159
 
2196
msgid "Spelling"
 
2197
msgstr "Stavekontroll"
 
2198
 
 
2199
#: kngroupmanager.cpp:422
2121
2200
msgid ""
2122
2201
"Do you really want to unsubscribe\n"
2123
2202
"from these groups?"
2125
2204
"Er du sikker på at du vil avslutta\n"
2126
2205
"abonnementa på desse gruppene?"
2127
2206
 
2128
 
#: kngroupmanager.cpp:425 knmainwidget.cpp:1513
 
2207
#: kngroupmanager.cpp:423 knmainwidget.cpp:1492
2129
2208
msgid "Unsubscribe"
2130
2209
msgstr "Avslutt abonnement"
2131
2210
 
2132
 
#: kngroupmanager.cpp:465
 
2211
#: kngroupmanager.cpp:461
2133
2212
#, kde-format
2134
2213
msgid ""
2135
2214
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
2138
2217
"Gruppa «%1» vert no oppdatert.\n"
2139
2218
"Du kan derfor ikkje stoppa abonnementet på ho nett no."
2140
2219
 
2141
 
#: kngroupmanager.cpp:531
 
2220
#: kngroupmanager.cpp:526
2142
2221
msgid ""
2143
2222
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
2144
2223
" Please try again later."
2146
2225
"Denne gruppa kan ikkje foreldast fordi ho vert oppdatert nett no.\n"
2147
2226
" Prøv på nytt att seinare."
2148
2227
 
2149
 
#: kngroupmanager.cpp:647
 
2228
#: kngroupmanager.cpp:645
2150
2229
#, kde-format
2151
2230
msgid ""
2152
2231
"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n"
2155
2234
"Gruppa «%1» finst ikkje lenger på denne tenaren.\n"
2156
2235
"Du bør fjerna abonnementet på gruppa."
2157
2236
 
2158
 
#: kngroupmanager.cpp:670
 
2237
#: kngroupmanager.cpp:669
2159
2238
msgid ""
2160
2239
"You do not have any groups for this account;\n"
2161
2240
"do you want to fetch a current list?"
2163
2242
"Du har ingen grupper på denne kontoen.\n"
2164
2243
"Vil du henta ei oppdatert gruppeliste?"
2165
2244
 
2166
 
#: kngroupmanager.cpp:670
 
2245
#: kngroupmanager.cpp:669
2167
2246
msgid "Fetch List"
2168
2247
msgstr "Hent liste"
2169
2248
 
2170
 
#: kngroupmanager.cpp:670
 
2249
#: kngroupmanager.cpp:669
2171
2250
msgid "Do Not Fetch"
2172
2251
msgstr "Ikkje hent"
2173
2252
 
2174
 
#: kngrouppropdlg.cpp:43
2175
 
#, kde-format
2176
 
msgctxt "@title:window %1=newsgroup name"
2177
 
msgid "Properties of %1"
2178
 
msgstr "Eigenskapar for %1"
2179
 
 
2180
 
#: kngrouppropdlg.cpp:50
2181
 
msgctxt "@title:tab"
2182
 
msgid "General"
2183
 
msgstr "Generelt"
2184
 
 
2185
 
#: kngrouppropdlg.cpp:55
2186
 
msgctxt "@title:group"
2187
 
msgid "Settings"
2188
 
msgstr "Innstillingar"
2189
 
 
2190
 
#: kngrouppropdlg.cpp:66
2191
 
msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup"
2192
 
msgid "Nickname:"
2193
 
msgstr "Kallenamn:"
2194
 
 
2195
 
#: kngrouppropdlg.cpp:71
2196
 
msgctxt "@label:listbox"
2197
 
msgid "Use different default charset:"
2198
 
msgstr "Bruk ei anna standardteiknkoding:"
2199
 
 
2200
 
#: kngrouppropdlg.cpp:88
2201
 
msgctxt "@title:group"
2202
 
msgid "Description"
2203
 
msgstr "Skildring"
2204
 
 
2205
 
#: kngrouppropdlg.cpp:96
2206
 
msgctxt "@label name of a newsgroup"
2207
 
msgid "Name:"
2208
 
msgstr "Namn:"
2209
 
 
2210
 
#: kngrouppropdlg.cpp:101
2211
 
msgctxt "@label description of a newsgroup"
2212
 
msgid "Description:"
2213
 
msgstr "Skildring:"
2214
 
 
2215
 
#: kngrouppropdlg.cpp:106
2216
 
msgctxt "@label status of posting to a newsgroup"
2217
 
msgid "Status:"
2218
 
msgstr "Status:"
2219
 
 
2220
 
#: kngrouppropdlg.cpp:110
2221
 
msgctxt "posting status"
2222
 
msgid "unknown"
2223
 
msgstr "ukjend"
2224
 
 
2225
 
#: kngrouppropdlg.cpp:112
2226
 
msgid "posting forbidden"
2227
 
msgstr "posting forbode"
2228
 
 
2229
 
#: kngrouppropdlg.cpp:114
2230
 
msgid "posting allowed"
2231
 
msgstr "posting tillete"
2232
 
 
2233
 
#: kngrouppropdlg.cpp:116
2234
 
msgctxt "posting status"
2235
 
msgid "moderated"
2236
 
msgstr "moderert"
2237
 
 
2238
 
#: kngrouppropdlg.cpp:126
2239
 
msgctxt "@title:group"
2240
 
msgid "Statistics"
2241
 
msgstr "Statistikk"
2242
 
 
2243
 
#: kngrouppropdlg.cpp:134
2244
 
msgid "Articles:"
2245
 
msgstr "Innlegg:"
2246
 
 
2247
 
#: kngrouppropdlg.cpp:139
2248
 
msgid "Unread articles:"
2249
 
msgstr "Ulesne innlegg:"
2250
 
 
2251
 
#: kngrouppropdlg.cpp:144
2252
 
msgid "New articles:"
2253
 
msgstr "Nye innlegg:"
2254
 
 
2255
 
#: kngrouppropdlg.cpp:149
2256
 
msgid "Threads with unread articles:"
2257
 
msgstr "Trådar med ulesne innlegg:"
2258
 
 
2259
 
#: kngrouppropdlg.cpp:154
2260
 
msgid "Threads with new articles:"
2261
 
msgstr "Trådar med nye innlegg:"
2262
 
 
2263
 
#: kngrouppropdlg.cpp:166
2264
 
msgctxt "@title:tab"
2265
 
msgid "Identity"
2266
 
msgstr "Identitet"
2267
 
 
2268
 
#: kngrouppropdlg.cpp:170
2269
 
msgctxt "@title:tab"
2270
 
msgid "Cleanup"
2271
 
msgstr "Opprydding"
2272
 
 
2273
 
#: kngroupselectdialog.cpp:27
2274
 
msgid "Select Destinations"
2275
 
msgstr "Vel mål"
2276
 
 
2277
 
#: kngroupselectdialog.cpp:33
2278
 
msgid "Groups for this article:"
2279
 
msgstr "Grupper for dette innlegget:"
2280
 
 
2281
 
#: kngroupselectdialog.cpp:103
2282
 
msgid ""
2283
 
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
2284
 
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
2285
 
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
2286
 
msgstr ""
2287
 
"Du krysspostar til ei moderert temagruppe.\n"
2288
 
"Ver klar over at innlegget kanskje ikkje vert vist i noka gruppe\n"
2289
 
"før det er godkjent av moderatorane for den modererte gruppa."
2290
 
 
2291
 
#: knjobdata.cpp:157
2292
 
msgid "Sending message"
2293
 
msgstr "Sender melding"
2294
 
 
2295
 
#: knjobdata.cpp:166 scheduler.cpp:206
2296
 
msgid "Waiting..."
2297
 
msgstr "Ventar …"
2298
 
 
2299
 
#: knmainwidget.cpp:141
 
2253
#: knmainwidget.cpp:142
2300
2254
msgid "&Search:"
2301
2255
msgstr "&Søk:"
2302
2256
 
2308
2262
msgid "KDE News Reader"
2309
2263
msgstr "Temagruppelesar for KDE"
2310
2264
 
2311
 
#: knmainwidget.cpp:515
 
2265
#: knmainwidget.cpp:507
2312
2266
msgid "&Next Article"
2313
2267
msgstr "&Neste innlegg"
2314
2268
 
2315
 
#: knmainwidget.cpp:516
 
2269
#: knmainwidget.cpp:508
2316
2270
msgid "Go to next article"
2317
2271
msgstr "Gå til neste innlegg"
2318
2272
 
2319
 
#: knmainwidget.cpp:521
 
2273
#: knmainwidget.cpp:513
2320
2274
msgid "&Previous Article"
2321
2275
msgstr "&Førre innlegg"
2322
2276
 
2323
 
#: knmainwidget.cpp:523
 
2277
#: knmainwidget.cpp:515
2324
2278
msgid "Go to previous article"
2325
2279
msgstr "Gå til førre innlegg"
2326
2280
 
2327
 
#: knmainwidget.cpp:528
 
2281
#: knmainwidget.cpp:520
2328
2282
msgid "Next Unread &Article"
2329
2283
msgstr "Neste ulesne &innlegg"
2330
2284
 
2331
 
#: knmainwidget.cpp:534
 
2285
#: knmainwidget.cpp:526
2332
2286
msgid "Next Unread &Thread"
2333
2287
msgstr "Neste ulesne &tråd"
2334
2288
 
2335
 
#: knmainwidget.cpp:540
 
2289
#: knmainwidget.cpp:532
2336
2290
msgid "Ne&xt Group"
2337
2291
msgstr "Neste gru&ppe"
2338
2292
 
2339
 
#: knmainwidget.cpp:546
 
2293
#: knmainwidget.cpp:538
2340
2294
msgid "Pre&vious Group"
2341
2295
msgstr "Førre gr&uppe"
2342
2296
 
2343
 
#: knmainwidget.cpp:551
 
2297
#: knmainwidget.cpp:543
2344
2298
msgid "Read &Through Articles"
2345
2299
msgstr "Les &gjennom innlegg"
2346
2300
 
2347
 
#: knmainwidget.cpp:556
 
2301
#: knmainwidget.cpp:548
2348
2302
msgid "Focus on Next Folder"
2349
2303
msgstr "Flytt fokus til neste mappe"
2350
2304
 
2351
 
#: knmainwidget.cpp:561
 
2305
#: knmainwidget.cpp:553
2352
2306
msgid "Focus on Previous Folder"
2353
2307
msgstr "Flytt fokus til førre mappe"
2354
2308
 
2355
 
#: knmainwidget.cpp:566
 
2309
#: knmainwidget.cpp:558
2356
2310
msgid "Select Folder with Focus"
2357
2311
msgstr "Vel mappe med fokus"
2358
2312
 
2359
 
#: knmainwidget.cpp:571
 
2313
#: knmainwidget.cpp:563
2360
2314
msgid "Focus on Next Article"
2361
2315
msgstr "Flytt fokus til neste innlegg"
2362
2316
 
2363
 
#: knmainwidget.cpp:576
 
2317
#: knmainwidget.cpp:568
2364
2318
msgid "Focus on Previous Article"
2365
2319
msgstr "Flytt fokus til førre innlegg"
2366
2320
 
2367
 
#: knmainwidget.cpp:581
 
2321
#: knmainwidget.cpp:573
2368
2322
msgid "Select Article with Focus"
2369
2323
msgstr "Vel innlegg med fokus"
2370
2324
 
2371
 
#: knmainwidget.cpp:588
 
2325
#: knmainwidget.cpp:580
2372
2326
msgid "Account &Properties"
2373
2327
msgstr "&Kontoeigenskapar"
2374
2328
 
2375
 
#: knmainwidget.cpp:593
 
2329
#: knmainwidget.cpp:585
2376
2330
msgid "&Rename Account"
2377
2331
msgstr "&Endra kontonamn"
2378
2332
 
2379
 
#: knmainwidget.cpp:598
 
2333
#: knmainwidget.cpp:590
2380
2334
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
2381
2335
msgstr "&Abonner på temagrupper …"
2382
2336
 
2383
 
#: knmainwidget.cpp:602
 
2337
#: knmainwidget.cpp:594
2384
2338
msgid "&Expire All Groups"
2385
2339
msgstr "Slett &forelda meldingar i alle gruppene"
2386
2340
 
2387
 
#: knmainwidget.cpp:607
 
2341
#: knmainwidget.cpp:599
2388
2342
msgid "&Get New Articles in All Groups"
2389
2343
msgstr "&Hent nye innlegg i alle gruppene"
2390
2344
 
2391
 
#: knmainwidget.cpp:612
 
2345
#: knmainwidget.cpp:604
2392
2346
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
2393
2347
msgstr "&Hent nye innlegg frå alle kontoane"
2394
2348
 
2395
 
#: knmainwidget.cpp:617
 
2349
#: knmainwidget.cpp:609
2396
2350
msgid "&Delete Account"
2397
2351
msgstr "&Slett konto"
2398
2352
 
2399
 
#: knmainwidget.cpp:622
 
2353
#: knmainwidget.cpp:614
2400
2354
msgid "&Post to Newsgroup..."
2401
2355
msgstr "&Post til temagruppe …"
2402
2356
 
2403
 
#: knmainwidget.cpp:629
 
2357
#: knmainwidget.cpp:621
2404
2358
msgid "Group &Properties"
2405
2359
msgstr "Gruppe&eigenskapar"
2406
2360
 
2407
 
#: knmainwidget.cpp:634
 
2361
#: knmainwidget.cpp:626
2408
2362
msgid "Rename &Group"
2409
2363
msgstr "Endra &gruppenamn"
2410
2364
 
2411
 
#: knmainwidget.cpp:639
 
2365
#: knmainwidget.cpp:631
2412
2366
msgid "&Get New Articles"
2413
2367
msgstr "&Hent nye innlegg"
2414
2368
 
2415
 
#: knmainwidget.cpp:643
 
2369
#: knmainwidget.cpp:635
2416
2370
msgid "E&xpire Group"
2417
2371
msgstr "Slett &forelda meldingar i gruppe"
2418
2372
 
2419
 
#: knmainwidget.cpp:647
 
2373
#: knmainwidget.cpp:639
2420
2374
msgid "Re&organize Group"
2421
2375
msgstr "&Omorganiser gruppe"
2422
2376
 
2423
 
#: knmainwidget.cpp:652
 
2377
#: knmainwidget.cpp:644
2424
2378
msgid "&Unsubscribe From Group"
2425
2379
msgstr "Stopp &abonnement på gruppe"
2426
2380
 
2427
 
#: knmainwidget.cpp:657
 
2381
#: knmainwidget.cpp:649
2428
2382
msgid "Mark All as &Read"
2429
2383
msgstr "Merk alle som &lesne"
2430
2384
 
2431
 
#: knmainwidget.cpp:661
 
2385
#: knmainwidget.cpp:653
2432
2386
msgid "Mark All as U&nread"
2433
2387
msgstr "Merk alle som &ulesne"
2434
2388
 
2435
 
#: knmainwidget.cpp:665
 
2389
#: knmainwidget.cpp:657
2436
2390
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
2437
2391
msgstr "Merk siste som &ulesen …"
2438
2392
 
2439
 
#: knmainwidget.cpp:670
 
2393
#: knmainwidget.cpp:662
2440
2394
msgid "&Configure KNode..."
2441
2395
msgstr "&Sett opp KNode …"
2442
2396
 
2443
 
#: knmainwidget.cpp:676
 
2397
#: knmainwidget.cpp:668
2444
2398
msgid "&New Folder"
2445
2399
msgstr "&Ny mappe"
2446
2400
 
2447
 
#: knmainwidget.cpp:681
 
2401
#: knmainwidget.cpp:673
2448
2402
msgid "New &Subfolder"
2449
2403
msgstr "Ny &undermappe"
2450
2404
 
2451
 
#: knmainwidget.cpp:686
 
2405
#: knmainwidget.cpp:678
2452
2406
msgid "&Delete Folder"
2453
2407
msgstr "&Slett mappe"
2454
2408
 
2455
 
#: knmainwidget.cpp:691
 
2409
#: knmainwidget.cpp:683
2456
2410
msgid "&Rename Folder"
2457
2411
msgstr "&Endra mappenamn"
2458
2412
 
2459
 
#: knmainwidget.cpp:695
 
2413
#: knmainwidget.cpp:687
2460
2414
msgid "C&ompact Folder"
2461
2415
msgstr "K&omprimer mappe"
2462
2416
 
2463
 
#: knmainwidget.cpp:699
 
2417
#: knmainwidget.cpp:691
2464
2418
msgid "Co&mpact All Folders"
2465
2419
msgstr "Ko&mprimer alle mappene"
2466
2420
 
2467
 
#: knmainwidget.cpp:703
 
2421
#: knmainwidget.cpp:695
2468
2422
msgid "&Empty Folder"
2469
2423
msgstr "&Tøm mappe"
2470
2424
 
2471
 
#: knmainwidget.cpp:707
 
2425
#: knmainwidget.cpp:699
2472
2426
msgid "&Import MBox Folder..."
2473
2427
msgstr "&Importer mbox-mappe …"
2474
2428
 
2475
 
#: knmainwidget.cpp:711
 
2429
#: knmainwidget.cpp:703
2476
2430
msgid "E&xport as MBox Folder..."
2477
2431
msgstr "Eksporter som mbo&x-mappe …"
2478
2432
 
2479
 
#: knmainwidget.cpp:716
 
2433
#: knmainwidget.cpp:708
2480
2434
msgid "S&ort"
2481
2435
msgstr "&Sorter"
2482
2436
 
2483
 
#: knmainwidget.cpp:718
 
2437
#: knmainwidget.cpp:710
2484
2438
msgid "By &Subject"
2485
2439
msgstr "Etter &emne"
2486
2440
 
2487
 
#: knmainwidget.cpp:719
 
2441
#: knmainwidget.cpp:711
2488
2442
msgid "By S&ender"
2489
2443
msgstr "Etter &avsendar"
2490
2444
 
2491
 
#: knmainwidget.cpp:720
 
2445
#: knmainwidget.cpp:712
2492
2446
msgid "By S&core"
2493
2447
msgstr "Etter &poeng"
2494
2448
 
2495
 
#: knmainwidget.cpp:721
 
2449
#: knmainwidget.cpp:713
2496
2450
msgid "By &Lines"
2497
2451
msgstr "Etter &linjer"
2498
2452
 
2499
 
#: knmainwidget.cpp:722
 
2453
#: knmainwidget.cpp:714
2500
2454
msgid "By &Date"
2501
2455
msgstr "Etter &dato"
2502
2456
 
2503
 
#: knmainwidget.cpp:728
 
2457
#: knmainwidget.cpp:720
2504
2458
msgid "Sort"
2505
2459
msgstr "Sorter"
2506
2460
 
2507
 
#: knmainwidget.cpp:732
 
2461
#: knmainwidget.cpp:724
2508
2462
msgid "&Filter"
2509
2463
msgstr "&Filter"
2510
2464
 
2511
 
#: knmainwidget.cpp:737
 
2465
#: knmainwidget.cpp:729
2512
2466
msgid "Filter"
2513
2467
msgstr "Filter"
2514
2468
 
2515
 
#: knmainwidget.cpp:742
 
2469
#: knmainwidget.cpp:734
2516
2470
msgid "&Search Articles..."
2517
2471
msgstr "&Søk etter innlegg …"
2518
2472
 
2519
 
#: knmainwidget.cpp:748
 
2473
#: knmainwidget.cpp:740
2520
2474
msgid "&Refresh List"
2521
2475
msgstr "Frisk opp &liste"
2522
2476
 
2523
 
#: knmainwidget.cpp:753
 
2477
#: knmainwidget.cpp:745
2524
2478
msgid "&Collapse All Threads"
2525
2479
msgstr "&Fald saman alle trådar"
2526
2480
 
2527
 
#: knmainwidget.cpp:757
 
2481
#: knmainwidget.cpp:749
2528
2482
msgid "E&xpand All Threads"
2529
2483
msgstr "&Utvid alle trådar"
2530
2484
 
2531
 
#: knmainwidget.cpp:761
 
2485
#: knmainwidget.cpp:753
2532
2486
msgid "&Toggle Subthread"
2533
2487
msgstr "&Vis/gøym undertråd"
2534
2488
 
2535
 
#: knmainwidget.cpp:766
 
2489
#: knmainwidget.cpp:758
2536
2490
msgid "Show T&hreads"
2537
2491
msgstr "Vis &trådar"
2538
2492
 
2539
 
#: knmainwidget.cpp:768
 
2493
#: knmainwidget.cpp:760
2540
2494
msgid "Hide T&hreads"
2541
2495
msgstr "Gøym &trådar"
2542
2496
 
2543
 
#: knmainwidget.cpp:775
 
2497
#: knmainwidget.cpp:767
2544
2498
msgid "Mark as &Read"
2545
2499
msgstr "Merk som &lese"
2546
2500
 
2547
 
#: knmainwidget.cpp:781
 
2501
#: knmainwidget.cpp:773
2548
2502
msgid "Mar&k as Unread"
2549
2503
msgstr "Merk som &ulese"
2550
2504
 
2551
 
#: knmainwidget.cpp:786
 
2505
#: knmainwidget.cpp:778
2552
2506
msgid "Mark &Thread as Read"
2553
2507
msgstr "Merk &tråd som lesen"
2554
2508
 
2555
 
#: knmainwidget.cpp:791
 
2509
#: knmainwidget.cpp:783
2556
2510
msgid "Mark T&hread as Unread"
2557
2511
msgstr "Merk tråd so&m ulesen"
2558
2512
 
2559
 
#: knmainwidget.cpp:797
 
2513
#: knmainwidget.cpp:789
2560
2514
msgid "Open in Own &Window"
2561
2515
msgstr "Opna i eige &vindauge"
2562
2516
 
2563
 
#: knmainwidget.cpp:804
 
2517
#: knmainwidget.cpp:796
2564
2518
msgid "&Edit Scoring Rules..."
2565
2519
msgstr "R&ediger poengreglar …"
2566
2520
 
2567
 
#: knmainwidget.cpp:809
 
2521
#: knmainwidget.cpp:801
2568
2522
msgid "Recalculate &Scores"
2569
2523
msgstr "Rekna poen&g på nytt"
2570
2524
 
2571
 
#: knmainwidget.cpp:813
 
2525
#: knmainwidget.cpp:805
2572
2526
msgid "&Lower Score for Author..."
2573
2527
msgstr "&Lågare poeng for forfattar …"
2574
2528
 
2575
 
#: knmainwidget.cpp:818
 
2529
#: knmainwidget.cpp:810
2576
2530
msgid "&Raise Score for Author..."
2577
2531
msgstr "&Høgare poeng for forfattar …"
2578
2532
 
2579
 
#: knmainwidget.cpp:824
 
2533
#: knmainwidget.cpp:816
2580
2534
msgid "&Ignore Thread"
2581
2535
msgstr "&Ignorer tråd"
2582
2536
 
2583
 
#: knmainwidget.cpp:830
 
2537
#: knmainwidget.cpp:822
2584
2538
msgid "&Watch Thread"
2585
2539
msgstr "&Overvak tråd"
2586
2540
 
2587
 
#: knmainwidget.cpp:837
 
2541
#: knmainwidget.cpp:829
2588
2542
msgid "Sen&d Pending Messages"
2589
2543
msgstr "Sen&d ventande meldingar"
2590
2544
 
2591
 
#: knmainwidget.cpp:842
 
2545
#: knmainwidget.cpp:834
2592
2546
msgid "&Delete Article"
2593
2547
msgstr "&Slett innlegg"
2594
2548
 
2595
 
#: knmainwidget.cpp:848
 
2549
#: knmainwidget.cpp:840
2596
2550
msgid "Send &Now"
2597
2551
msgstr "Send &no"
2598
2552
 
2599
 
#: knmainwidget.cpp:853
 
2553
#: knmainwidget.cpp:845
2600
2554
msgctxt "edit article"
2601
2555
msgid "&Edit Article..."
2602
2556
msgstr "&Rediger innlegg …"
2603
2557
 
2604
 
#: knmainwidget.cpp:860
 
2558
#: knmainwidget.cpp:852
2605
2559
msgid "Stop &Network"
2606
2560
msgstr "Stopp &nettverk"
2607
2561
 
2608
 
#: knmainwidget.cpp:865
 
2562
#: knmainwidget.cpp:857
2609
2563
msgid "&Fetch Article with ID..."
2610
2564
msgstr "&Hent innlegg med ID …"
2611
2565
 
2612
 
#: knmainwidget.cpp:870
 
2566
#: knmainwidget.cpp:862
2613
2567
msgid "Show Quick Search"
2614
2568
msgstr "Vis snøggsøk"
2615
2569
 
2616
 
#: knmainwidget.cpp:872
 
2570
#: knmainwidget.cpp:864
2617
2571
msgid "Hide Quick Search"
2618
2572
msgstr "Gøym snøggsøk"
2619
2573
 
2620
 
#: knmainwidget.cpp:945
 
2574
#: knmainwidget.cpp:924
2621
2575
msgid ""
2622
2576
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
2623
2577
"articles.\n"
2627
2581
"gå tapt.\n"
2628
2582
"Vil du likevel avslutta?"
2629
2583
 
2630
 
#: knmainwidget.cpp:1513
 
2584
#: knmainwidget.cpp:1492
2631
2585
#, kde-format
2632
2586
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
2633
2587
msgstr "Er du sikker på at du vil stoppa abonnementet på %1?"
2634
2588
 
2635
 
#: knmainwidget.cpp:1543
 
2589
#: knmainwidget.cpp:1522
2636
2590
msgid "Mark Last as Unread"
2637
2591
msgstr "Merk siste som ulese"
2638
2592
 
2639
 
#: knmainwidget.cpp:1544
 
2593
#: knmainwidget.cpp:1523
2640
2594
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
2641
2595
msgstr "Skriv inn kor mange innlegg som skal merkjast som ulesne:"
2642
2596
 
2643
 
#: knmainwidget.cpp:1585
 
2597
#: knmainwidget.cpp:1564
2644
2598
msgid "You cannot delete a standard folder."
2645
2599
msgstr "Du kan ikkje sletta ei standardmappe."
2646
2600
 
2647
 
#: knmainwidget.cpp:1588
 
2601
#: knmainwidget.cpp:1567
2648
2602
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
2649
2603
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne mappa og alle undermappene?"
2650
2604
 
2651
 
#: knmainwidget.cpp:1592
 
2605
#: knmainwidget.cpp:1571
2652
2606
msgid ""
2653
2607
"This folder cannot be deleted because some of\n"
2654
2608
" its articles are currently in use."
2656
2610
"Du kan ikkje sletta denne mappa,\n"
2657
2611
" då nokre av innlegga i ho er i bruk."
2658
2612
 
2659
 
#: knmainwidget.cpp:1605
 
2613
#: knmainwidget.cpp:1584
2660
2614
msgid "You cannot rename a standard folder."
2661
2615
msgstr "Du kan ikkje endra namnet på ei standardmappe."
2662
2616
 
2663
 
#: knmainwidget.cpp:1635
 
2617
#: knmainwidget.cpp:1614
2664
2618
msgid ""
2665
2619
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
2666
2620
"because some of its articles are currently in use."
2668
2622
"Du kan ikkje tømma denne mappa nett no,\n"
2669
2623
"då nokre av innlegga i ho er i bruk."
2670
2624
 
2671
 
#: knmainwidget.cpp:1639
 
2625
#: knmainwidget.cpp:1618
2672
2626
#, kde-format
2673
2627
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
2674
2628
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta alle innlegga i %1?"
2675
2629
 
2676
 
#: knmainwidget.cpp:1674
 
2630
#: knmainwidget.cpp:1653
2677
2631
msgid "Select Sort Column"
2678
2632
msgstr "Vel sorteringskolonne"
2679
2633
 
2680
 
#: knmainwidget.cpp:1997
 
2634
#: knmainwidget.cpp:1976
2681
2635
msgid "Fetch Article with ID"
2682
2636
msgstr "Hent innlegg med ID"
2683
2637
 
2684
 
#: knmainwidget.cpp:2003
 
2638
#: knmainwidget.cpp:1982
2685
2639
msgid "&Message-ID:"
2686
2640
msgstr "&Meldings-ID:"
2687
2641
 
2688
 
#: knmainwidget.cpp:2008
 
2642
#: knmainwidget.cpp:1987
2689
2643
msgid "&Fetch"
2690
2644
msgstr "&Hent"
2691
2645
 
 
2646
#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127
 
2647
msgid "Loading group list from disk..."
 
2648
msgstr "Lastar gruppeliste frå disken …"
 
2649
 
 
2650
#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130
 
2651
msgid "Unable to read the group list file"
 
2652
msgstr "Klarte ikkje lesa gruppelistefila"
 
2653
 
 
2654
#: nntpjobs.cpp:107
 
2655
msgid "Writing group list to disk..."
 
2656
msgstr "Skriv gruppeliste til disken …"
 
2657
 
 
2658
#: nntpjobs.cpp:110
 
2659
msgid "Unable to write the group list file"
 
2660
msgstr "Klarte ikkje skriva til gruppelistefila"
 
2661
 
 
2662
#: nntpjobs.cpp:181
 
2663
msgid "Sorting..."
 
2664
msgstr "Sorterer …"
 
2665
 
 
2666
#: nntpjobs.cpp:272
 
2667
#, kde-format
 
2668
msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it."
 
2669
msgstr "Tenaren «%1» tek ikkje imot innlegg."
 
2670
 
 
2671
#: nntpjobs.cpp:275
 
2672
#, kde-format
 
2673
msgid ""
 
2674
"The posting of this article to the server %1 failed.\n"
 
2675
"Please check that you are not trying to post to a read-only group."
 
2676
msgstr ""
 
2677
"Klarte ikkje senda innlegget til tenaren «%1».\n"
 
2678
"Kontroller at du ikkje prøver å senda til ei gruppe som ikkje tek imot "
 
2679
"innlegg."
 
2680
 
 
2681
#: foldertreewidget.cpp:369
 
2682
msgid "Local"
 
2683
msgstr "Lokal"
 
2684
 
 
2685
#: foldertreewidget.cpp:372
 
2686
msgid "IMAP"
 
2687
msgstr "IMAP"
 
2688
 
 
2689
#: foldertreewidget.cpp:375
 
2690
msgid "Cached IMAP"
 
2691
msgstr "Mellomlagra IMAP"
 
2692
 
 
2693
#: foldertreewidget.cpp:378
 
2694
msgid "News"
 
2695
msgstr "Temagrupper"
 
2696
 
 
2697
#: foldertreewidget.cpp:381
 
2698
msgid "Search"
 
2699
msgstr "Søk"
 
2700
 
 
2701
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160
 
2702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
 
2703
#: foldertreewidget.cpp:384 rc.cpp:722
 
2704
msgid "None"
 
2705
msgstr "Inga"
 
2706
 
 
2707
#: foldertreewidget.cpp:390
 
2708
msgid "Unknown"
 
2709
msgstr "Ukjend"
 
2710
 
 
2711
#: utilities.cpp:70
 
2712
#, kde-format
 
2713
msgid ""
 
2714
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?</"
 
2715
"qt>"
 
2716
msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finst frå før.<br />Vil du skriva over ho?</qt>"
 
2717
 
 
2718
#: utilities.cpp:71
 
2719
msgid "&Replace"
 
2720
msgstr "&Skriv over"
 
2721
 
 
2722
#: utilities.cpp:346
 
2723
msgid ""
 
2724
"Unable to load/save configuration.\n"
 
2725
"Wrong permissions on home folder?\n"
 
2726
"You should close KNode now to avoid data loss."
 
2727
msgstr ""
 
2728
"Klarte ikkje lasta eller lagra oppsettet.\n"
 
2729
"Er løyva til heimemappa feil?\n"
 
2730
"For å unngå tap av data bør du avslutta KNode no."
 
2731
 
 
2732
#: utilities.cpp:352
 
2733
msgid "Unable to load/save file."
 
2734
msgstr "Klarte ikkje lasta/lagra fil."
 
2735
 
 
2736
#: utilities.cpp:358
 
2737
msgid "Unable to save remote file."
 
2738
msgstr "Klarte ikkje lagra fil over nettet."
 
2739
 
 
2740
#: utilities.cpp:364
 
2741
msgid "Unable to create temporary file."
 
2742
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil."
 
2743
 
2692
2744
#: knsearchdialog.cpp:32
2693
2745
msgid "Find Articles"
2694
2746
msgstr "Søk i innlegg"
2705
2757
msgid "Sho&w complete threads"
2706
2758
msgstr "&Vis heile trådar"
2707
2759
 
2708
 
#: knserverinfo.cpp:94
2709
 
#, kde-format
2710
 
msgid ""
2711
 
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
2712
 
"managing your passwords.\n"
2713
 
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
2714
 
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
2715
 
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
2716
 
"obtained.\n"
2717
 
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
2718
 
msgstr ""
2719
 
"KWallet er ikkje tilgjengeleg. Det er veldig lurt å bruka KWallet til å "
2720
 
"handtera passord.\n"
2721
 
"KNode kan lagra passordet i oppsettfila i staden. Passordet vert lagra i eit "
2722
 
"uleseleg format, men du bør ikkje stola på at krypteringa er trygg dersom "
2723
 
"andre får tilgang til oppsettfila.\n"
2724
 
"Vil du lagra passordet for tenaren «%1» i oppsettfila?"
2725
 
 
2726
 
#: knserverinfo.cpp:102
2727
 
msgid "KWallet Not Available"
2728
 
msgstr "KWallet ikkje tilgjengeleg"
2729
 
 
2730
 
#: knserverinfo.cpp:103
2731
 
msgid "Store Password"
2732
 
msgstr "Lagra passord"
2733
 
 
2734
 
#: knserverinfo.cpp:104
2735
 
msgid "Do Not Store Password"
2736
 
msgstr "Ikkje lagra passord"
2737
 
 
2738
 
#: knsourceviewwindow.cpp:38
2739
 
msgid "Article Source"
2740
 
msgstr "Innleggskjelde"
2741
 
 
2742
 
#: knstatusfilter.cpp:111
2743
 
msgid "Is read:"
2744
 
msgstr "Er lese:"
2745
 
 
2746
 
#: knstatusfilter.cpp:112
2747
 
msgid "Is new:"
2748
 
msgstr "Er nytt:"
2749
 
 
2750
 
#: knstatusfilter.cpp:113
2751
 
msgid "Has unread followups:"
2752
 
msgstr "Har ulesne oppfølgingar:"
2753
 
 
2754
 
#: knstatusfilter.cpp:114
2755
 
msgid "Has new followups:"
2756
 
msgstr "Har nye oppfølgingar:"
2757
 
 
2758
 
#: knstatusfilter.cpp:213
2759
 
msgid "True"
2760
 
msgstr "Sann"
2761
 
 
2762
 
#: knstatusfilter.cpp:214
2763
 
msgid "False"
2764
 
msgstr "Usann"
2765
 
 
2766
 
#: knstringfilter.cpp:103
2767
 
msgid "Does Contain"
2768
 
msgstr "Inneheld"
2769
 
 
2770
 
#: knstringfilter.cpp:104
2771
 
msgid "Does NOT Contain"
2772
 
msgstr "Inneheld ikkje"
2773
 
 
2774
 
#: knstringfilter.cpp:108
2775
 
msgid "Regular expression"
2776
 
msgstr "Regulært uttrykk"
2777
 
 
2778
 
#: mailsendjob.cpp:39
2779
 
msgid "Could not create mail transport job."
2780
 
msgstr "Klarte ikkje laga jobb for e-postsending."
2781
 
 
2782
 
#: nntpjobs.cpp:100 nntpjobs.cpp:128
2783
 
msgid "Loading group list from disk..."
2784
 
msgstr "Lastar gruppeliste frå disken …"
2785
 
 
2786
 
#: nntpjobs.cpp:102 nntpjobs.cpp:131
2787
 
msgid "Unable to read the group list file"
2788
 
msgstr "Klarte ikkje lesa gruppelistefila"
2789
 
 
2790
 
#: nntpjobs.cpp:108
2791
 
msgid "Writing group list to disk..."
2792
 
msgstr "Skriv gruppeliste til disken …"
2793
 
 
2794
 
#: nntpjobs.cpp:111
2795
 
msgid "Unable to write the group list file"
2796
 
msgstr "Klarte ikkje skriva til gruppelistefila"
2797
 
 
2798
 
#: nntpjobs.cpp:182
2799
 
msgid "Sorting..."
2800
 
msgstr "Sorterer …"
2801
 
 
2802
 
#. i18n: file: kncomposerui.rc:5
2803
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2804
 
#. i18n: file: knodeui.rc:5
2805
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2806
 
#. i18n: file: knreaderui.rc:5
2807
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
2808
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:288 rc.cpp:321
2809
 
msgid "&File"
2810
 
msgstr "&Fil"
2811
 
 
2812
 
#. i18n: file: kncomposerui.rc:13
2813
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2814
 
#. i18n: file: knodeui.rc:15
2815
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2816
 
#. i18n: file: knreaderui.rc:11
2817
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2818
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:291 rc.cpp:324
2819
 
msgid "&Edit"
2820
 
msgstr "&Rediger"
2821
 
 
2822
 
#. i18n: file: kncomposerui.rc:27
2823
 
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
2760
#: scheduler.cpp:50
 
2761
msgid "Internal Error: No account set for this job."
 
2762
msgstr "Intern feil: Ingen konto for denne jobben."
 
2763
 
 
2764
#: scheduler.cpp:64
 
2765
msgid "Waiting for KWallet..."
 
2766
msgstr "Ventar på KWallet …"
 
2767
 
 
2768
#: scheduler.cpp:177
 
2769
msgid ""
 
2770
"You need to supply a username and a\n"
 
2771
"password to access this server"
 
2772
msgstr ""
 
2773
"Du må oppgje eit brukarnamn og eit\n"
 
2774
"passord for å kunna bruka denne tenaren."
 
2775
 
 
2776
#: scheduler.cpp:178
 
2777
msgid "Authentication Failed"
 
2778
msgstr "Feil ved brukargodkjenning"
 
2779
 
 
2780
#: scheduler.cpp:178
 
2781
msgid "Server:"
 
2782
msgstr "Tenar:"
 
2783
 
 
2784
#: knaccountmanager.cpp:125
 
2785
msgid "Cannot create a folder for this account."
 
2786
msgstr "Klarte ikkje laga mappe for denne kontoen."
 
2787
 
 
2788
#: knaccountmanager.cpp:140
 
2789
msgid ""
 
2790
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
 
2791
msgstr ""
 
2792
"Du kan ikkje sletta denne kontoen, då han har meldingar som ikkje er sende."
 
2793
 
 
2794
#: knaccountmanager.cpp:143
 
2795
msgid "Do you really want to delete this account?"
 
2796
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen?"
 
2797
 
 
2798
#: knaccountmanager.cpp:148
 
2799
msgid ""
 
2800
"At least one group of this account is currently in use.\n"
 
2801
"The account cannot be deleted at the moment."
 
2802
msgstr ""
 
2803
"Minst éi av gruppene i denne kontoen er i bruk.\n"
 
2804
"Du kan derfor ikkje sletta kontoen no."
 
2805
 
 
2806
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:29
 
2807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
 
2808
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:47
 
2809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
 
2810
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:48
 
2811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
 
2812
#: rc.cpp:3 rc.cpp:105 rc.cpp:126
 
2813
msgctxt "@label:listbox"
 
2814
msgid "Identity:"
 
2815
msgstr "Identitet:"
 
2816
 
 
2817
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:67
 
2818
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity)
 
2819
#: rc.cpp:6
 
2820
msgid "Create an identity"
 
2821
msgstr "Lag ny identitet"
 
2822
 
 
2823
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:92
 
2824
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity)
2824
2825
#: rc.cpp:9
2825
 
msgid "&Attach"
2826
 
msgstr "&Legg ved"
 
2826
msgid "Duplicate this identity"
 
2827
msgstr "Kopier identiteten"
2827
2828
 
2828
 
#. i18n: file: kncomposerui.rc:33
2829
 
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
2829
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:117
 
2830
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity)
2830
2831
#: rc.cpp:12
2831
 
msgid "Optio&ns"
2832
 
msgstr "&Val"
 
2832
msgid "Rename this identity"
 
2833
msgstr "Endra namn identiteten"
2833
2834
 
2834
 
#. i18n: file: kncomposerui.rc:42
2835
 
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
2835
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:142
 
2836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity)
2836
2837
#: rc.cpp:15
2837
 
msgid "&Tools"
2838
 
msgstr "V&erktøy"
2839
 
 
2840
 
#. i18n: file: kncomposerui.rc:57
2841
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2842
 
#. i18n: file: knodeui.rc:131
2843
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2844
 
#. i18n: file: knreaderui.rc:38
2845
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2846
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:318 rc.cpp:333
2847
 
msgid "Main Toolbar"
2848
 
msgstr "Hovudverktøylinje"
2849
 
 
2850
 
#. i18n: file: kncomposerui.rc:99
2851
 
#. i18n: ectx: Menu (spell)
2852
 
#: rc.cpp:21
2853
 
msgid "Spell Result"
2854
 
msgstr "Resultat av stavekontroll"
 
2838
msgid "Remove this identity"
 
2839
msgstr "Fjern identiteten"
 
2840
 
 
2841
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:159
 
2842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel)
 
2843
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:175
 
2844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
 
2845
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
 
2846
msgid ""
 
2847
"<qt>\n"
 
2848
"  <p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>\n"
 
2849
"  <p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p>\n"
 
2850
"</qt>"
 
2851
msgstr ""
 
2852
"<qt>\n"
 
2853
"  <p>Namnet ditt, slik det skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</p>\n"
 
2854
"  <p>Eksempel: <b>Kari Nordmann</b></p>\n"
 
2855
"</qt>"
 
2856
 
 
2857
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:162
 
2858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
 
2859
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:97
 
2860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
 
2861
#: rc.cpp:24 rc.cpp:111
 
2862
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
 
2863
msgid "Name:"
 
2864
msgstr "Namn:"
 
2865
 
 
2866
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:185
 
2867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
 
2868
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:201
 
2869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit)
 
2870
#: rc.cpp:33 rc.cpp:42
 
2871
msgid ""
 
2872
"<qt>\n"
 
2873
"  <p>The name of the organization you work for.</p>\n"
 
2874
"  <p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p>\n"
 
2875
"</qt>"
 
2876
msgstr ""
 
2877
"<qt>\n"
 
2878
"  <p>Namnet på organisasjonen du jobbar for.</p> \n"
 
2879
"  <p>Eksempel: <b>KNode AS</b></p></qt>"
 
2880
 
 
2881
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:188
 
2882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
 
2883
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:104
 
2884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
 
2885
#: rc.cpp:39 rc.cpp:114
 
2886
msgid "Organization:"
 
2887
msgstr "Organisasjon:"
 
2888
 
 
2889
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:211
 
2890
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel)
 
2891
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:227
 
2892
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit)
 
2893
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
 
2894
msgid ""
 
2895
"<qt>\n"
 
2896
"  <p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
 
2897
"p>\n"
 
2898
"  <p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p>\n"
 
2899
"</qt>"
 
2900
msgstr ""
 
2901
"<qt>\n"
 
2902
"  <p>E-postadressa di, slik ho skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</"
 
2903
"p> \n"
 
2904
"  <p>Eksempel: <b>ingenreklame@takk.no</b>.</p>\n"
 
2905
"</qt>"
 
2906
 
 
2907
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:214
 
2908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
 
2909
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:111
 
2910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
 
2911
#: rc.cpp:54 rc.cpp:117
 
2912
msgid "Email address:"
 
2913
msgstr "E-postadresse:"
 
2914
 
 
2915
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:237
 
2916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel)
 
2917
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:253
 
2918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit)
 
2919
#: rc.cpp:63 rc.cpp:72
 
2920
msgid ""
 
2921
"<qt>\n"
 
2922
"  <p>When someone replies to your article by email, this is the address to "
 
2923
"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with "
 
2924
"a real email address.</p>\n"
 
2925
"  <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
 
2926
"</qt>"
 
2927
msgstr ""
 
2928
"<qt>\n"
 
2929
"  <p>Når nokon svarar på innlegget ditt via e-post, vert meldinga send til "
 
2930
"denne adressa. Dersom du fyller ut dette feltet, bør du bruka ei ekte e-"
 
2931
"postadresse.</p> \n"
 
2932
"  <p>Eksempel: <b>kari.nordmann@eksempel.no</b>.</p> \n"
 
2933
"</qt>"
 
2934
 
 
2935
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:240
 
2936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
 
2937
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:118
 
2938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
 
2939
#: rc.cpp:69 rc.cpp:120
 
2940
msgid "Reply-to address:"
 
2941
msgstr "Svaradresse:"
 
2942
 
 
2943
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:263
 
2944
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
 
2945
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:279
 
2946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit)
 
2947
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
 
2948
msgid ""
 
2949
"<qt>\n"
 
2950
"  <p>When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent "
 
2951
"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you "
 
2952
"fill in this field, please do so with a real email address.</p>\n"
 
2953
"  <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
 
2954
"</qt>"
 
2955
msgstr ""
 
2956
"<qt>\n"
 
2957
"  <p>Når nokon svarar på innlegget ditt i ei temagruppe, kan du be om å få "
 
2958
"ein kopi på den e-postadressa. Dersom du fyller ut dette feltet, bør du "
 
2959
"bruka ei ekte e-postadresse.</p> \n"
 
2960
"  <p>Eksempel: <b>kari.nordmann@eksempel.no</b>.</p> \n"
 
2961
"</qt>"
 
2962
 
 
2963
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:266
 
2964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
 
2965
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:125
 
2966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
 
2967
#: rc.cpp:84 rc.cpp:123
 
2968
msgid "Mail-copies-to:"
 
2969
msgstr "Send e-postkopiar til:"
 
2970
 
 
2971
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:286
 
2972
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
 
2973
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:296
 
2974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester)
 
2975
#: rc.cpp:93 rc.cpp:99
 
2976
msgid ""
 
2977
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
 
2978
"p></qt>"
 
2979
msgstr ""
 
2980
"<qt><p>OpenPGP-nøkkelen du vel her vert bruka til å signera innlegga dine.</"
 
2981
"p></qt>"
 
2982
 
 
2983
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:289
 
2984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
 
2985
#: rc.cpp:96
 
2986
msgid "Signing key:"
 
2987
msgstr "Signeringsnøkkel:"
 
2988
 
 
2989
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:20
 
2990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity)
 
2991
#: rc.cpp:102
 
2992
msgid "Use a specific identity"
 
2993
msgstr "Bruk vald identitet"
 
2994
 
 
2995
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:67
 
2996
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton)
 
2997
#: rc.cpp:108
 
2998
msgid "Modify..."
 
2999
msgstr "Endra …"
 
3000
 
 
3001
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:58
 
3002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
 
3003
#: rc.cpp:129
 
3004
msgctxt "@label:textbox email recipient of a message"
 
3005
msgid "To:"
 
3006
msgstr "Til:"
 
3007
 
 
3008
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:74
 
3009
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
 
3010
#: rc.cpp:132
 
3011
msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients"
 
3012
msgid "Browse..."
 
3013
msgstr "Bla gjennom …"
 
3014
 
 
3015
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:81
 
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel)
 
3017
#: rc.cpp:135
 
3018
msgctxt "@label:textbox"
 
3019
msgid "Groups:"
 
3020
msgstr "Grupper:"
 
3021
 
 
3022
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:91
 
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel)
 
3024
#: rc.cpp:138
 
3025
msgctxt "@label"
 
3026
msgid "Followup-To:"
 
3027
msgstr "Oppfølging til:"
 
3028
 
 
3029
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:101
 
3030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel)
 
3031
#: rc.cpp:141
 
3032
msgctxt "@label:textbox subject of a message"
 
3033
msgid "Subject:"
 
3034
msgstr "Emne:"
 
3035
 
 
3036
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:111
 
3037
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton)
 
3038
#: rc.cpp:144
 
3039
msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups"
 
3040
msgid "Browse..."
 
3041
msgstr "Bla gjennom …"
 
3042
 
 
3043
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:121
 
3044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel)
 
3045
#: rc.cpp:147
 
3046
msgctxt "@label:textbox"
 
3047
msgid "From:"
 
3048
msgstr "Frå:"
 
3049
 
 
3050
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:143
 
3051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit)
 
3052
#: rc.cpp:150
 
3053
msgid ""
 
3054
"<qt>\n"
 
3055
"<p>The group <strong>where the replies to your message should be sent</"
 
3056
"strong>. Use this field when you are sending it to more than one group.<br /"
 
3057
">\n"
 
3058
"This group is usually the place where you expect the discussion you\n"
 
3059
"  are starting to fit the best.</p>\n"
 
3060
"\n"
 
3061
"<p>Remember to subscribe to this group if you are not yet.</p>\n"
 
3062
"\n"
 
3063
"<p><note>It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n"
 
3064
"  in your message to inform readers.</note></p>\n"
 
3065
"</qt>"
 
3066
msgstr ""
 
3067
 
 
3068
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:202
 
3069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel)
 
3070
#: rc.cpp:162
 
3071
msgid ""
 
3072
"You are currently editing the article body\n"
 
3073
"in an external editor. To continue, you have\n"
 
3074
"to close the external editor."
 
3075
msgstr ""
 
3076
"Du redigerer no innlegget i eit\n"
 
3077
"anna program. Lukk det andre\n"
 
3078
"skriveprogrammet for å halda fram."
 
3079
 
 
3080
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:209
 
3081
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch)
 
3082
#: rc.cpp:167
 
3083
msgctxt "@action:button"
 
3084
msgid "Kill external editor"
 
3085
msgstr "Drep det eksterne skriveprogrammet"
 
3086
 
 
3087
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:262
 
3088
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
3089
#: rc.cpp:170
 
3090
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
3091
msgid "File"
 
3092
msgstr "Fil"
 
3093
 
 
3094
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:267
 
3095
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
3096
#: rc.cpp:173
 
3097
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
3098
msgid "Type"
 
3099
msgstr "Type"
 
3100
 
 
3101
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:272
 
3102
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
3103
#: rc.cpp:176
 
3104
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
3105
msgid "Size"
 
3106
msgstr "Storleik"
 
3107
 
 
3108
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:277
 
3109
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
3110
#: rc.cpp:179
 
3111
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
3112
msgid "Description"
 
3113
msgstr "Skildring"
 
3114
 
 
3115
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:282
 
3116
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
3117
#: rc.cpp:182
 
3118
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
3119
msgid "Encoding"
 
3120
msgstr "Teiknkoding"
 
3121
 
 
3122
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:290
 
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton)
 
3124
#: rc.cpp:185
 
3125
msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment"
 
3126
msgid "Add..."
 
3127
msgstr "Legg til …"
 
3128
 
 
3129
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:297
 
3130
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton)
 
3131
#: rc.cpp:188
 
3132
msgctxt ""
 
3133
"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment"
 
3134
msgid "Properties"
 
3135
msgstr "Eigenskapar"
 
3136
 
 
3137
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:317
 
3138
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton)
 
3139
#: rc.cpp:191
 
3140
msgctxt "@action:button remove an attachment of a message"
 
3141
msgid "Remove"
 
3142
msgstr "Fjern"
2855
3143
 
2856
3144
#. i18n: file: knode.kcfg:13
 
3145
#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY)
 
3146
#: rc.cpp:194
 
3147
msgid "Identity"
 
3148
msgstr "Identitet"
 
3149
 
 
3150
#. i18n: file: knode.kcfg:21
2857
3151
#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS)
2858
 
#: rc.cpp:24
 
3152
#: rc.cpp:197
2859
3153
msgid "Check for new articles automatically"
2860
3154
msgstr "Sjå automatisk etter nye innlegg"
2861
3155
 
2862
 
#. i18n: file: knode.kcfg:17
 
3156
#. i18n: file: knode.kcfg:25
2863
3157
#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS)
2864
 
#: rc.cpp:27
 
3158
#: rc.cpp:200
2865
3159
msgid "Maximum number of articles to fetch"
2866
3160
msgstr "Høgste tal på innlegg som skal hentast"
2867
3161
 
2868
 
#. i18n: file: knode.kcfg:21
 
3162
#. i18n: file: knode.kcfg:29
2869
3163
#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS)
2870
 
#: rc.cpp:30
 
3164
#: rc.cpp:203
2871
3165
msgid "Automatically mark articles as read"
2872
3166
msgstr "Merk innlegg som lesne automatisk"
2873
3167
 
2874
 
#. i18n: file: knode.kcfg:25
 
3168
#. i18n: file: knode.kcfg:33
2875
3169
#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS)
2876
 
#: rc.cpp:33
 
3170
#: rc.cpp:206
2877
3171
msgid "Mark article as read after"
2878
3172
msgstr "Merk innlegg som lesne etter"
2879
3173
 
2880
 
#. i18n: file: knode.kcfg:29
 
3174
#. i18n: file: knode.kcfg:37
2881
3175
#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS)
2882
 
#: rc.cpp:36
 
3176
#: rc.cpp:209
2883
3177
msgid "Mark crossposted articles as read"
2884
3178
msgstr "Merk kryssposta innlegg som lesne"
2885
3179
 
2886
 
#. i18n: file: knode.kcfg:33
 
3180
#. i18n: file: knode.kcfg:41
2887
3181
#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS)
2888
 
#: rc.cpp:39
 
3182
#: rc.cpp:212
2889
3183
msgid "Smart scrolling"
2890
3184
msgstr "Smart rulling"
2891
3185
 
2892
 
#. i18n: file: knode.kcfg:37
 
3186
#. i18n: file: knode.kcfg:45
2893
3187
#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS)
2894
 
#: rc.cpp:42
 
3188
#: rc.cpp:215
2895
3189
msgid "Show whole thread on expanding"
2896
3190
msgstr "Vis heile tråden ved utviding"
2897
3191
 
2898
 
#. i18n: file: knode.kcfg:41
 
3192
#. i18n: file: knode.kcfg:49
2899
3193
#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS)
2900
 
#: rc.cpp:45
 
3194
#: rc.cpp:218
2901
3195
msgid "Default to expanded threads"
2902
3196
msgstr "Utvid trådar som standard"
2903
3197
 
2904
 
#. i18n: file: knode.kcfg:45
 
3198
#. i18n: file: knode.kcfg:53
2905
3199
#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS)
2906
 
#: rc.cpp:48
 
3200
#: rc.cpp:221
2907
3201
msgid "Show line count column"
2908
3202
msgstr "Vis kolonne for linjetal"
2909
3203
 
2910
 
#. i18n: file: knode.kcfg:49
 
3204
#. i18n: file: knode.kcfg:57
2911
3205
#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS)
2912
 
#: rc.cpp:51
 
3206
#: rc.cpp:224
2913
3207
msgid "Show score column"
2914
3208
msgstr "Vis kolonne for poeng"
2915
3209
 
2916
 
#. i18n: file: knode.kcfg:53
 
3210
#. i18n: file: knode.kcfg:61
2917
3211
#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS)
2918
 
#: rc.cpp:54
 
3212
#: rc.cpp:227
2919
3213
msgid "Show unread count in thread"
2920
3214
msgstr "Vis kor mange ulesne i tråden"
2921
3215
 
2922
 
#. i18n: file: knode.kcfg:57
 
3216
#. i18n: file: knode.kcfg:65
2923
3217
#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS)
2924
 
#: rc.cpp:57
 
3218
#: rc.cpp:230
2925
3219
msgid "Show Threads"
2926
3220
msgstr "Vis trådar"
2927
3221
 
2928
 
#. i18n: file: knode.kcfg:63
 
3222
#. i18n: file: knode.kcfg:71
2929
3223
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2930
3224
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168
2931
3225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat)
2932
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:507
 
3226
#: rc.cpp:233 rc.cpp:659
2933
3227
msgid "Standard format"
2934
3228
msgstr "Standardformat"
2935
3229
 
2936
 
#. i18n: file: knode.kcfg:66
 
3230
#. i18n: file: knode.kcfg:74
2937
3231
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2938
3232
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189
2939
3233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat)
2940
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:513
 
3234
#: rc.cpp:236 rc.cpp:665
2941
3235
msgid "Localized format"
2942
3236
msgstr "Språktilpassa format"
2943
3237
 
2944
 
#. i18n: file: knode.kcfg:69
 
3238
#. i18n: file: knode.kcfg:77
2945
3239
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2946
3240
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175
2947
3241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat)
2948
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
 
3242
#: rc.cpp:239 rc.cpp:662
2949
3243
msgid "Fancy format"
2950
3244
msgstr "Stilig format"
2951
3245
 
2952
 
#. i18n: file: knode.kcfg:72
 
3246
#. i18n: file: knode.kcfg:80
2953
3247
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2954
 
#: rc.cpp:69
 
3248
#: rc.cpp:242
2955
3249
msgid "ISO format"
2956
3250
msgstr "ISO-format"
2957
3251
 
2958
 
#. i18n: file: knode.kcfg:75
 
3252
#. i18n: file: knode.kcfg:83
2959
3253
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2960
 
#: rc.cpp:72
 
3254
#: rc.cpp:245
2961
3255
msgid "Custom format"
2962
3256
msgstr "Sjølvvalt format"
2963
3257
 
2964
 
#. i18n: file: knode.kcfg:78
 
3258
#. i18n: file: knode.kcfg:86
2965
3259
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2966
 
#: rc.cpp:75
 
3260
#: rc.cpp:248
2967
3261
msgid "Date format"
2968
3262
msgstr "Datoformat"
2969
3263
 
2970
 
#. i18n: file: knode.kcfg:82
 
3264
#. i18n: file: knode.kcfg:90
2971
3265
#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
2972
 
#: rc.cpp:78
 
3266
#: rc.cpp:251
2973
3267
msgid "Custom date format"
2974
3268
msgstr "Standard datoformat"
2975
3269
 
2976
 
#. i18n: file: knode.kcfg:112
 
3270
#. i18n: file: knode.kcfg:120
2977
3271
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
2978
 
#: rc.cpp:81
 
3272
#: rc.cpp:254
2979
3273
msgid ""
2980
3274
"<!-- taken from KMail -->\n"
2981
3275
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>\n"
3042
3336
"<p><strong>Alle andre teikn vert ignorerte.</strong></p></qt>\n"
3043
3337
"      "
3044
3338
 
3045
 
#. i18n: file: knode.kcfg:116
 
3339
#. i18n: file: knode.kcfg:124
3046
3340
#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS)
3047
 
#: rc.cpp:113
 
3341
#: rc.cpp:286
3048
3342
msgid "Rewrap text when necessary"
3049
3343
msgstr "Bryt tekst når det trengst"
3050
3344
 
3051
 
#. i18n: file: knode.kcfg:120
 
3345
#. i18n: file: knode.kcfg:128
3052
3346
#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS)
3053
 
#: rc.cpp:116
 
3347
#: rc.cpp:289
3054
3348
msgid "Remove trailing empty lines"
3055
3349
msgstr "Fjern tomme linjer til slutt"
3056
3350
 
3057
 
#. i18n: file: knode.kcfg:124
 
3351
#. i18n: file: knode.kcfg:132
3058
3352
#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS)
3059
 
#: rc.cpp:119
 
3353
#: rc.cpp:292
3060
3354
msgid "Show signature"
3061
3355
msgstr "Vis signatur"
3062
3356
 
3063
 
#. i18n: file: knode.kcfg:128
 
3357
#. i18n: file: knode.kcfg:136
3064
3358
#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS)
3065
 
#: rc.cpp:122
 
3359
#: rc.cpp:295
3066
3360
msgid "Interpret emoticons and other formatting"
3067
3361
msgstr "Tolk fjesingar og anna formatering"
3068
3362
 
3069
 
#. i18n: file: knode.kcfg:132
 
3363
#. i18n: file: knode.kcfg:140
3070
3364
#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS)
3071
 
#: rc.cpp:125
 
3365
#: rc.cpp:298
3072
3366
msgid "Recognized quote characters"
3073
3367
msgstr "Kjenn att sitatteikn"
3074
3368
 
3075
 
#. i18n: file: knode.kcfg:136
 
3369
#. i18n: file: knode.kcfg:144
3076
3370
#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS)
3077
 
#: rc.cpp:128
 
3371
#: rc.cpp:301
3078
3372
msgid "Open attachments on click"
3079
3373
msgstr "Opna vedlegg ved klikk"
3080
3374
 
3081
 
#. i18n: file: knode.kcfg:140
 
3375
#. i18n: file: knode.kcfg:148
3082
3376
#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS)
3083
 
#: rc.cpp:131
 
3377
#: rc.cpp:304
3084
3378
msgid "Show alternative contents as attachments"
3085
3379
msgstr "Vis alternativt innhald som vedlegg"
3086
3380
 
3087
 
#. i18n: file: knode.kcfg:144
 
3381
#. i18n: file: knode.kcfg:152
3088
3382
#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS)
3089
 
#: rc.cpp:134
 
3383
#: rc.cpp:307
3090
3384
msgid "Use fixed font"
3091
3385
msgstr "Bruk skrift med fast breidd"
3092
3386
 
3093
 
#. i18n: file: knode.kcfg:148
 
3387
#. i18n: file: knode.kcfg:156
3094
3388
#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS)
3095
3389
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55
3096
3390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar)
3097
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:558
 
3391
#: rc.cpp:310 rc.cpp:749
3098
3392
msgid "Show reference bar"
3099
3393
msgstr "Vis referanselinje"
3100
3394
 
3101
 
#. i18n: file: knode.kcfg:152
 
3395
#. i18n: file: knode.kcfg:160
3102
3396
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS)
3103
3397
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120
3104
3398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML)
3105
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:579
 
3399
#: rc.cpp:313 rc.cpp:770
3106
3400
msgid "Prefer HTML to plain text"
3107
3401
msgstr "Føretrekk HTML framfor rein tekst"
3108
3402
 
3109
 
#. i18n: file: knode.kcfg:156
 
3403
#. i18n: file: knode.kcfg:164
3110
3404
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS)
3111
3405
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127
3112
3406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences)
3113
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:582
 
3407
#: rc.cpp:316 rc.cpp:773
3114
3408
msgid "Allow external references in HTML"
3115
3409
msgstr "Tillat eksterne referansar i HTML"
3116
3410
 
3117
 
#. i18n: file: knode.kcfg:163
 
3411
#. i18n: file: knode.kcfg:171
3118
3412
#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3119
 
#: rc.cpp:146
 
3413
#: rc.cpp:319
3120
3414
msgid "Mark group as read goes to next group"
3121
3415
msgstr "Gå til neste gruppe ved merking som lesen"
3122
3416
 
3123
 
#. i18n: file: knode.kcfg:168
 
3417
#. i18n: file: knode.kcfg:176
3124
3418
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3125
 
#: rc.cpp:150
 
3419
#: rc.cpp:323
3126
3420
msgid "Mark thread as read goes to next unread thread"
3127
3421
msgstr "Gå til neste ulesne tråd ved merking som lesen"
3128
3422
 
3129
 
#. i18n: file: knode.kcfg:172
 
3423
#. i18n: file: knode.kcfg:180
3130
3424
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
3131
 
#: rc.cpp:153
 
3425
#: rc.cpp:326
3132
3426
msgid "Mark thread as read closes the current thread"
3133
3427
msgstr "Lukk tråden ved merking som lesen"
3134
3428
 
3135
 
#. i18n: file: knode.kcfg:176
 
3429
#. i18n: file: knode.kcfg:184
3136
3430
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3137
 
#: rc.cpp:156
 
3431
#: rc.cpp:329
3138
3432
msgid "Ignore thread goes to the next unread thread"
3139
3433
msgstr "Gå til neste ulesne tråd ved ignorering"
3140
3434
 
3141
 
#. i18n: file: knode.kcfg:180
 
3435
#. i18n: file: knode.kcfg:188
3142
3436
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
3143
 
#: rc.cpp:159
 
3437
#: rc.cpp:332
3144
3438
msgid "Ignore thread closes the current thread"
3145
3439
msgstr "Lukk tråden ved ignorering"
3146
3440
 
3147
 
#. i18n: file: knode.kcfg:184
 
3441
#. i18n: file: knode.kcfg:192
3148
3442
#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION)
3149
 
#: rc.cpp:162
 
3443
#: rc.cpp:335
3150
3444
msgid "Leaving a group marks all articles as read"
3151
3445
msgstr "Merk alle innlegga som lesne ved lukking av ei gruppe"
3152
3446
 
3153
 
#. i18n: file: knode.kcfg:191
 
3447
#. i18n: file: knode.kcfg:199
3154
3448
#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING)
3155
 
#: rc.cpp:165
 
3449
#: rc.cpp:338
3156
3450
msgid "Default score for ignored threads"
3157
3451
msgstr "Standardpoeng for ignorerte trådar"
3158
3452
 
3159
 
#. i18n: file: knode.kcfg:195
 
3453
#. i18n: file: knode.kcfg:203
3160
3454
#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING)
3161
 
#: rc.cpp:168
 
3455
#: rc.cpp:341
3162
3456
msgid "Default score for watched threads"
3163
3457
msgstr "Standardpoeng for overvaka trådar"
3164
3458
 
3165
 
#. i18n: file: knode.kcfg:202
 
3459
#. i18n: file: knode.kcfg:210
3166
3460
#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE)
3167
 
#: rc.cpp:171
 
3461
#: rc.cpp:344
3168
3462
msgid "Cache size for headers"
3169
3463
msgstr "Mellomlagerstorleik for meldingshovud"
3170
3464
 
3171
 
#. i18n: file: knode.kcfg:206
 
3465
#. i18n: file: knode.kcfg:214
3172
3466
#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE)
3173
 
#: rc.cpp:174
 
3467
#: rc.cpp:347
3174
3468
msgid "Cache size for articles"
3175
3469
msgstr "Mellomlagerstorleik for innlegg"
3176
3470
 
3177
 
#. i18n: file: knode.kcfg:214
 
3471
#. i18n: file: knode.kcfg:222
3178
3472
#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS)
3179
 
#: rc.cpp:177
 
3473
#: rc.cpp:350
3180
3474
msgid "Use own default charset when replying"
3181
3475
msgstr "Bruk sjølvvald teiknkoding i svar"
3182
3476
 
3183
 
#. i18n: file: knode.kcfg:218
 
3477
#. i18n: file: knode.kcfg:226
3184
3478
#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS)
3185
 
#: rc.cpp:180
 
3479
#: rc.cpp:353
3186
3480
msgid "Host name used to generate the message ID."
3187
3481
msgstr "Vertsnamn bruka til å laga meldings-ID-ar."
3188
3482
 
3189
 
#. i18n: file: knode.kcfg:221
 
3483
#. i18n: file: knode.kcfg:229
3190
3484
#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS)
3191
 
#: rc.cpp:183
 
3485
#: rc.cpp:356
3192
3486
msgid "Generate message-id"
3193
3487
msgstr "Lag meldings-ID"
3194
3488
 
3195
 
#. i18n: file: knode.kcfg:225
 
3489
#. i18n: file: knode.kcfg:233
3196
3490
#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS)
3197
 
#: rc.cpp:186
 
3491
#: rc.cpp:359
3198
3492
msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header"
3199
3493
msgstr "Ikkje legg til «User-Agent»-informasjon i meldingshovudet"
3200
3494
 
3201
 
#. i18n: file: knode.kcfg:229
 
3495
#. i18n: file: knode.kcfg:237
3202
3496
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS)
3203
 
#: rc.cpp:189
 
3497
#: rc.cpp:362
3204
3498
msgid "Use external mailer"
3205
3499
msgstr "Bruk anna e-postprogram"
3206
3500
 
3207
 
#. i18n: file: knode.kcfg:233
 
3501
#. i18n: file: knode.kcfg:241
3208
3502
#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS)
3209
 
#: rc.cpp:192
 
3503
#: rc.cpp:365
3210
3504
msgid "Allow 8-bit encoding"
3211
3505
msgstr "Tillat 8-bitkoding"
3212
3506
 
3213
 
#. i18n: file: knode.kcfg:237
 
3507
#. i18n: file: knode.kcfg:245
3214
3508
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
3215
 
#: rc.cpp:195
 
3509
#: rc.cpp:368
3216
3510
msgid "Charset"
3217
3511
msgstr "Teiknkoding"
3218
3512
 
3219
 
#. i18n: file: knode.kcfg:241
 
3513
#. i18n: file: knode.kcfg:249
3220
3514
#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS)
3221
 
#: rc.cpp:198
 
3515
#: rc.cpp:371
3222
3516
msgid "Word wrap at column"
3223
3517
msgstr "Tekstbryting ved kolonne"
3224
3518
 
3225
 
#. i18n: file: knode.kcfg:245
 
3519
#. i18n: file: knode.kcfg:253
3226
3520
#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS)
3227
 
#: rc.cpp:201
 
3521
#: rc.cpp:374
3228
3522
msgid "Automatic Spellchecking"
3229
3523
msgstr "Automatisk stavekontroll"
3230
3524
 
3231
 
#. i18n: file: knode.kcfg:249
 
3525
#. i18n: file: knode.kcfg:257
3232
3526
#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS)
3233
 
#: rc.cpp:204
 
3527
#: rc.cpp:377
3234
3528
msgid "Maximum line length if word wrap is enabled"
3235
3529
msgstr "Største linjelengd når tekstbryting er på"
3236
3530
 
3237
 
#. i18n: file: knode.kcfg:253
 
3531
#. i18n: file: knode.kcfg:261
3238
3532
#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS)
3239
 
#: rc.cpp:207
 
3533
#: rc.cpp:380
3240
3534
msgid "Append own signature automatically"
3241
3535
msgstr "Legg til signatur automatisk"
3242
3536
 
3243
 
#. i18n: file: knode.kcfg:257
 
3537
#. i18n: file: knode.kcfg:265
3244
3538
#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS)
3245
 
#: rc.cpp:210
 
3539
#: rc.cpp:383
3246
3540
msgid "Rewrap quoted text automatically"
3247
3541
msgstr "Automatisk tekstbryting av sitert tekst"
3248
3542
 
3249
 
#. i18n: file: knode.kcfg:261
 
3543
#. i18n: file: knode.kcfg:269
3250
3544
#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS)
3251
 
#: rc.cpp:213
 
3545
#: rc.cpp:386
3252
3546
msgid "Include the original author's signature in replies"
3253
3547
msgstr "Ta med signaturen til forfattaren i svar"
3254
3548
 
3255
 
#. i18n: file: knode.kcfg:265
 
3549
#. i18n: file: knode.kcfg:273
3256
3550
#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS)
3257
 
#: rc.cpp:216
 
3551
#: rc.cpp:389
3258
3552
msgid "Put the cursor below the introduction phrase"
3259
3553
msgstr "Plasser skrivemerket under introduksjonsteksten"
3260
3554
 
3261
 
#. i18n: file: knode.kcfg:269
 
3555
#. i18n: file: knode.kcfg:277
3262
3556
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS)
3263
 
#: rc.cpp:219
 
3557
#: rc.cpp:392
3264
3558
msgid "Start external editor automatically"
3265
3559
msgstr "Start eksternt skriveprogram automatisk"
3266
3560
 
3267
 
#. i18n: file: knode.kcfg:273
 
3561
#. i18n: file: knode.kcfg:281
3268
3562
#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS)
3269
 
#: rc.cpp:222
 
3563
#: rc.cpp:395
3270
3564
msgid "Introduction phrase"
3271
3565
msgstr "Introduksjonstekst"
3272
3566
 
3273
 
#. i18n: file: knode.kcfg:277
 
3567
#. i18n: file: knode.kcfg:285
3274
3568
#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS)
3275
 
#: rc.cpp:225
 
3569
#: rc.cpp:398
3276
3570
msgid "Path to external editor"
3277
3571
msgstr "Adresse til anna skriveprogram"
3278
3572
 
3279
 
#. i18n: file: knode.kcfg:285
 
3573
#. i18n: file: knode.kcfg:293
3280
3574
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE)
3281
 
#: rc.cpp:228
 
3575
#: rc.cpp:401
3282
3576
msgid "Use custom colors"
3283
3577
msgstr "Bruk sjølvvalde fargar"
3284
3578
 
3285
 
#. i18n: file: knode.kcfg:289
 
3579
#. i18n: file: knode.kcfg:297
3286
3580
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3287
 
#: rc.cpp:231
 
3581
#: rc.cpp:404
3288
3582
msgid "Background"
3289
3583
msgstr "Bakgrunn"
3290
3584
 
3291
 
#. i18n: file: knode.kcfg:293
 
3585
#. i18n: file: knode.kcfg:301
3292
3586
#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3293
 
#: rc.cpp:234
 
3587
#: rc.cpp:407
3294
3588
msgid "Alternate Background"
3295
3589
msgstr "Alternativ bakgrunn"
3296
3590
 
3297
 
#. i18n: file: knode.kcfg:297
 
3591
#. i18n: file: knode.kcfg:305
3298
3592
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3299
 
#: rc.cpp:237
 
3593
#: rc.cpp:410
3300
3594
msgid "Normal Text"
3301
3595
msgstr "Vanleg tekst"
3302
3596
 
3303
 
#. i18n: file: knode.kcfg:307
 
3597
#. i18n: file: knode.kcfg:315
3304
3598
#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3305
 
#: rc.cpp:240
 
3599
#: rc.cpp:413
3306
3600
msgid "Link"
3307
3601
msgstr "Lenkje"
3308
3602
 
3309
 
#. i18n: file: knode.kcfg:311
 
3603
#. i18n: file: knode.kcfg:319
3310
3604
#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3311
 
#: rc.cpp:243
 
3605
#: rc.cpp:416
3312
3606
msgid "Read Thread"
3313
3607
msgstr "Lesen tråd"
3314
3608
 
3315
 
#. i18n: file: knode.kcfg:315
 
3609
#. i18n: file: knode.kcfg:323
3316
3610
#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3317
 
#: rc.cpp:246
 
3611
#: rc.cpp:419
3318
3612
msgid "Unread Thread"
3319
3613
msgstr "Ulesen tråd"
3320
3614
 
3321
 
#. i18n: file: knode.kcfg:319
 
3615
#. i18n: file: knode.kcfg:327
3322
3616
#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3323
 
#: rc.cpp:249
 
3617
#: rc.cpp:422
3324
3618
msgid "Read Article"
3325
3619
msgstr "Lese innlegg"
3326
3620
 
3327
 
#. i18n: file: knode.kcfg:323
 
3621
#. i18n: file: knode.kcfg:331
3328
3622
#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3329
 
#: rc.cpp:252
 
3623
#: rc.cpp:425
3330
3624
msgid "Unread Article"
3331
3625
msgstr "Ulese innlegg"
3332
3626
 
3333
 
#. i18n: file: knode.kcfg:327
 
3627
#. i18n: file: knode.kcfg:335
3334
3628
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3335
 
#: rc.cpp:255
 
3629
#: rc.cpp:428
3336
3630
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
3337
3631
msgstr "Gyldig signatur med nøkkel med tiltru"
3338
3632
 
3339
 
#. i18n: file: knode.kcfg:331
 
3633
#. i18n: file: knode.kcfg:339
3340
3634
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3341
 
#: rc.cpp:258
 
3635
#: rc.cpp:431
3342
3636
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
3343
3637
msgstr "Gyldig signatur med nøkkel utan tiltru"
3344
3638
 
3345
 
#. i18n: file: knode.kcfg:335
 
3639
#. i18n: file: knode.kcfg:343
3346
3640
#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3347
 
#: rc.cpp:261
 
3641
#: rc.cpp:434
3348
3642
msgid "Unchecked Signature"
3349
3643
msgstr "Usjekka signatur"
3350
3644
 
3351
 
#. i18n: file: knode.kcfg:339
 
3645
#. i18n: file: knode.kcfg:347
3352
3646
#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3353
 
#: rc.cpp:264
 
3647
#: rc.cpp:437
3354
3648
msgid "Bad Signature"
3355
3649
msgstr "Ugyldig signatur"
3356
3650
 
3357
 
#. i18n: file: knode.kcfg:343
 
3651
#. i18n: file: knode.kcfg:351
3358
3652
#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3359
 
#: rc.cpp:267
 
3653
#: rc.cpp:440
3360
3654
msgid "HTML Message Warning"
3361
3655
msgstr "HTML-meldingsvarsel"
3362
3656
 
3363
 
#. i18n: file: knode.kcfg:348
 
3657
#. i18n: file: knode.kcfg:356
3364
3658
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE)
3365
 
#: rc.cpp:270
 
3659
#: rc.cpp:443
3366
3660
msgid "Use custom fonts"
3367
3661
msgstr "Bruk sjølvvalde skrifter"
3368
3662
 
3369
 
#. i18n: file: knode.kcfg:352
 
3663
#. i18n: file: knode.kcfg:360
3370
3664
#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3371
 
#: rc.cpp:273
 
3665
#: rc.cpp:446
3372
3666
msgid "Article Body"
3373
3667
msgstr "Innleggstekst"
3374
3668
 
3375
 
#. i18n: file: knode.kcfg:355
 
3669
#. i18n: file: knode.kcfg:363
3376
3670
#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3377
 
#: rc.cpp:276
 
3671
#: rc.cpp:449
3378
3672
msgid "Article Body (Fixed)"
3379
3673
msgstr "Innleggstekst (fastbreidd)"
3380
3674
 
3381
 
#. i18n: file: knode.kcfg:363
 
3675
#. i18n: file: knode.kcfg:371
3382
3676
#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3383
 
#: rc.cpp:282
 
3677
#: rc.cpp:455
3384
3678
msgid "Group List"
3385
3679
msgstr "Gruppeliste"
3386
3680
 
3387
 
#. i18n: file: knode.kcfg:366
 
3681
#. i18n: file: knode.kcfg:374
3388
3682
#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3389
3683
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105
3390
3684
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox)
3391
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:483
 
3685
#: rc.cpp:458 rc.cpp:635
3392
3686
msgid "Article List"
3393
3687
msgstr "Innleggsliste"
3394
3688
 
 
3689
#. i18n: file: knreaderui.rc:5
 
3690
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3691
#. i18n: file: knodeui.rc:5
 
3692
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3693
#. i18n: file: kncomposerui.rc:5
 
3694
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
3695
#: rc.cpp:461 rc.cpp:476 rc.cpp:671
 
3696
msgid "&File"
 
3697
msgstr "&Fil"
 
3698
 
 
3699
#. i18n: file: knreaderui.rc:11
 
3700
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3701
#. i18n: file: knodeui.rc:15
 
3702
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3703
#. i18n: file: kncomposerui.rc:13
 
3704
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
3705
#: rc.cpp:464 rc.cpp:479 rc.cpp:674
 
3706
msgid "&Edit"
 
3707
msgstr "&Rediger"
 
3708
 
 
3709
#. i18n: file: knreaderui.rc:16
 
3710
#. i18n: ectx: Menu (view)
3395
3711
#. i18n: file: knodeui.rc:24
3396
3712
#. i18n: ectx: Menu (view)
3397
 
#. i18n: file: knreaderui.rc:16
3398
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3399
 
#: rc.cpp:294 rc.cpp:327
 
3713
#: rc.cpp:467 rc.cpp:482
3400
3714
msgid "&View"
3401
3715
msgstr "&Vis"
3402
3716
 
 
3717
#. i18n: file: knreaderui.rc:28
 
3718
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
3719
#. i18n: file: knodeui.rc:91
 
3720
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
3721
#: rc.cpp:470 rc.cpp:497
 
3722
msgid "&Article"
 
3723
msgstr "I&nnlegg"
 
3724
 
 
3725
#. i18n: file: knreaderui.rc:38
 
3726
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3727
#. i18n: file: knodeui.rc:131
 
3728
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3729
#. i18n: file: kncomposerui.rc:57
 
3730
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
3731
#: rc.cpp:473 rc.cpp:506 rc.cpp:686
 
3732
msgid "Main Toolbar"
 
3733
msgstr "Hovudverktøylinje"
 
3734
 
3403
3735
#. i18n: file: knodeui.rc:45
3404
3736
#. i18n: ectx: Menu (go)
3405
 
#: rc.cpp:297
 
3737
#: rc.cpp:485
3406
3738
msgid "&Go"
3407
3739
msgstr "&Gå til"
3408
3740
 
3409
3741
#. i18n: file: knodeui.rc:55
3410
3742
#. i18n: ectx: Menu (account)
3411
 
#: rc.cpp:300
 
3743
#: rc.cpp:488
3412
3744
msgid "A&ccount"
3413
3745
msgstr "&Konto"
3414
3746
 
3415
3747
#. i18n: file: knodeui.rc:64
3416
3748
#. i18n: ectx: Menu (group)
3417
 
#: rc.cpp:303
 
3749
#: rc.cpp:491
3418
3750
msgid "G&roup"
3419
3751
msgstr "Gr&uppe"
3420
3752
 
3421
3753
#. i18n: file: knodeui.rc:77
3422
3754
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3423
 
#: rc.cpp:306
 
3755
#: rc.cpp:494
3424
3756
msgid "Fol&der"
3425
3757
msgstr "&Mappe"
3426
3758
 
3427
 
#. i18n: file: knodeui.rc:91
3428
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
3429
 
#. i18n: file: knreaderui.rc:28
3430
 
#. i18n: ectx: Menu (article)
3431
 
#: rc.cpp:309 rc.cpp:330
3432
 
msgid "&Article"
3433
 
msgstr "I&nnlegg"
3434
 
 
3435
3759
#. i18n: file: knodeui.rc:111
3436
3760
#. i18n: ectx: Menu (scoring)
3437
 
#: rc.cpp:312
 
3761
#: rc.cpp:500
3438
3762
msgid "Sc&oring"
3439
3763
msgstr "&Poeng"
3440
3764
 
3441
3765
#. i18n: file: knodeui.rc:121
3442
3766
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3443
 
#: rc.cpp:315
 
3767
#: rc.cpp:503
3444
3768
msgid "&Settings"
3445
3769
msgstr "&Innstillingar"
3446
3770
 
3447
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52
3448
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
3449
 
#: rc.cpp:336
3450
 
msgid "Enable &interval news checking"
3451
 
msgstr "Slå på &intervallvis sjekking av innlegg"
3452
 
 
3453
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62
3454
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
3455
 
#: rc.cpp:339
3456
 
msgid "Check inter&val:"
3457
 
msgstr "Kontrollinter&vall:"
3458
 
 
3459
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85
3460
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
3461
 
#: rc.cpp:342
3462
 
msgid "Fetch group descriptions"
3463
 
msgstr "Hent gruppeskildringar"
3464
 
 
3465
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92
3466
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
3467
 
#: rc.cpp:345
3468
 
msgid "Server requires &authentication"
3469
 
msgstr "Tenaren krev &autentisering"
3470
 
 
3471
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125
3472
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
3473
 
#: rc.cpp:348
3474
 
msgid "Pass&word:"
3475
 
msgstr "&Passord:"
3476
 
 
3477
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138
3478
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
3479
 
#: rc.cpp:351
3480
 
msgid "&User:"
3481
 
msgstr "&Brukarnamn:"
3482
 
 
3483
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148
3484
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
3485
 
#: rc.cpp:354
3486
 
msgid "Encryption"
3487
 
msgstr "Kryptering"
3488
 
 
3489
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160
3490
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
3491
 
#: rc.cpp:357
3492
 
msgid "None"
3493
 
msgstr "Inga"
3494
 
 
3495
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170
3496
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
3497
 
#: rc.cpp:360
3498
 
msgid "SSL"
3499
 
msgstr "SSL"
3500
 
 
3501
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180
3502
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
3503
 
#: rc.cpp:363
3504
 
msgid "TLS"
3505
 
msgstr "TLS"
3506
 
 
3507
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203
3508
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
3509
 
#: rc.cpp:369
3510
 
msgid "&Server:"
3511
 
msgstr "&Tenar:"
3512
 
 
3513
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213
3514
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
3515
 
#: rc.cpp:372
3516
 
msgid "&Port:"
3517
 
msgstr "&Port:"
3518
 
 
 
3771
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
 
3772
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
 
3773
#: rc.cpp:509
 
3774
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
 
3775
msgstr "«Merk alle som lesne» utløyser desse handlingane"
 
3776
 
 
3777
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
 
3778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
 
3779
#: rc.cpp:512
 
3780
msgid "&Switch to the next group"
 
3781
msgstr "Gå til &neste gruppe"
 
3782
 
 
3783
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
 
3784
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
 
3785
#: rc.cpp:515
 
3786
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
 
3787
msgstr "«Merk tråd som lesen» utløyser desse handlingane"
 
3788
 
 
3789
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
 
3790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
 
3791
#: rc.cpp:518
 
3792
msgid "Clos&e the current thread"
 
3793
msgstr "&Lukk tråden"
 
3794
 
 
3795
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
 
3796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
 
3797
#: rc.cpp:521
 
3798
msgid "Go &to the next unread thread"
 
3799
msgstr "&Gå til neste ulesne tråd"
 
3800
 
 
3801
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
 
3802
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
 
3803
#: rc.cpp:524
 
3804
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
 
3805
msgstr "«Ignorer tråd» utløyser desse handlingane"
 
3806
 
 
3807
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
 
3808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
 
3809
#: rc.cpp:527
 
3810
msgid "Close the cu&rrent thread"
 
3811
msgstr "L&ukk tråden"
 
3812
 
 
3813
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
 
3814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
 
3815
#: rc.cpp:530
 
3816
msgid "Go to the next &unread thread"
 
3817
msgstr "Gå til neste ulesne t&råd"
 
3818
 
 
3819
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
 
3820
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
 
3821
#: rc.cpp:533
 
3822
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
 
3823
msgstr "Lukking av gruppe utløyser desse handlingane"
 
3824
 
 
3825
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
 
3826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
 
3827
#: rc.cpp:536
 
3828
msgid "Mark all articles as read"
 
3829
msgstr "Merk alle innlegg som lesne"
 
3830
 
 
3831
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
 
3832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
 
3833
#: rc.cpp:542
 
3834
msgid "&Generate message-id"
 
3835
msgstr "Lag &meldings-ID"
 
3836
 
 
3837
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
 
3838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
 
3839
#: rc.cpp:545
 
3840
msgid "Ho&st name:"
 
3841
msgstr "&Vertsnamn:"
 
3842
 
 
3843
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
 
3844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3845
#: rc.cpp:548
 
3846
msgid "Enco&ding:"
 
3847
msgstr "Teikn&koding:"
 
3848
 
 
3849
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
 
3850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
 
3851
#: rc.cpp:551
 
3852
msgid "Use o&wn default charset when replying"
 
3853
msgstr "Bruk &standardteiknkodinga i svar"
 
3854
 
 
3855
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
 
3856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3857
#: rc.cpp:554
 
3858
msgid "Cha&rset:"
 
3859
msgstr "&Teiknkoding:"
 
3860
 
 
3861
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
 
3862
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3863
#: rc.cpp:557
 
3864
msgid "Header"
 
3865
msgstr "Meldingshovud"
 
3866
 
 
3867
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
 
3868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
 
3869
#: rc.cpp:560
 
3870
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
 
3871
msgstr "Ikkje legg til «&User-Agent»-informasjon i meldingshovudet"
 
3872
 
 
3873
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120
 
3874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
 
3875
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62
 
3876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
 
3877
#: rc.cpp:563 rc.cpp:692
 
3878
msgid "&Edit..."
 
3879
msgstr "&Rediger …"
 
3880
 
 
3881
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
 
3882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
 
3883
#: rc.cpp:566
 
3884
msgid "Dele&te"
 
3885
msgstr "Sle&tt"
 
3886
 
 
3887
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
 
3888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
3519
3889
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55
3520
3890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
3521
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
3522
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
3523
 
#: rc.cpp:375 rc.cpp:458
 
3891
#: rc.cpp:569 rc.cpp:689
3524
3892
msgid "&Add..."
3525
3893
msgstr "&Legg til …"
3526
3894
 
3527
 
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62
3528
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3529
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120
3530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3531
 
#: rc.cpp:378 rc.cpp:452
3532
 
msgid "&Edit..."
3533
 
msgstr "&Rediger …"
3534
 
 
3535
 
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
3536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
3537
 
#: rc.cpp:384
3538
 
msgid "&Subscribe..."
3539
 
msgstr "&Abonner …"
 
3895
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
 
3896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3897
#: rc.cpp:573
 
3898
#, no-c-format
 
3899
msgid ""
 
3900
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
 
3901
"b>=sender's address</qt>"
 
3902
msgstr ""
 
3903
"<qt>Plasshaldarar for svar: <b>%NAME</b> = namnet på avsendaren, <b>%EMAIL</"
 
3904
"b> = e-postadressa til avsendaren</qt>"
3540
3905
 
3541
3906
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35
3542
3907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap)
3543
 
#: rc.cpp:390
 
3908
#: rc.cpp:579
3544
3909
msgid "Word &wrap at column:"
3545
3910
msgstr "&Tekstbryting ved kolonne:"
3546
3911
 
3547
3912
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42
3548
3913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature)
3549
 
#: rc.cpp:393
 
3914
#: rc.cpp:582
3550
3915
msgid "Appe&nd signature automatically"
3551
3916
msgstr "Legg til &signatur automatisk"
3552
3917
 
3553
3918
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55
3554
3919
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3555
 
#: rc.cpp:396
 
3920
#: rc.cpp:585
3556
3921
msgid "Reply"
3557
3922
msgstr "Svar"
3558
3923
 
3559
3924
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72
3560
3925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
3561
 
#: rc.cpp:399
 
3926
#: rc.cpp:588
3562
3927
msgid "&Introduction phrase:"
3563
3928
msgstr "&Introduksjonstekst:"
3564
3929
 
3565
3930
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87
3566
3931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
3567
 
#: rc.cpp:403
 
3932
#: rc.cpp:592
3568
3933
#, no-c-format
3569
3934
msgid ""
3570
3935
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
3578
3943
 
3579
3944
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102
3580
3945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap)
3581
 
#: rc.cpp:406
 
3946
#: rc.cpp:595
3582
3947
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
3583
3948
msgstr "Automatisk &tekstbryting av sitert tekst"
3584
3949
 
3585
3950
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109
3586
3951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature)
3587
 
#: rc.cpp:409
 
3952
#: rc.cpp:598
3588
3953
msgid "Include the a&uthor's signature"
3589
3954
msgstr "Ta med signaturen til &forfattaren"
3590
3955
 
3591
3956
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116
3592
3957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop)
3593
 
#: rc.cpp:412
 
3958
#: rc.cpp:601
3594
3959
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
3595
3960
msgstr "Plasser skrivemerket &under introduksjonsteksten"
3596
3961
 
3597
3962
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128
3598
3963
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3599
 
#: rc.cpp:415
 
3964
#: rc.cpp:604
3600
3965
msgid "External Editor"
3601
3966
msgstr "Anna skriveprogram"
3602
3967
 
3603
3968
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140
3604
3969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor)
3605
 
#: rc.cpp:418
 
3970
#: rc.cpp:607
3606
3971
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
3607
3972
msgstr "Start eksternt &skriveprogram automatisk"
3608
3973
 
3609
3974
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147
3610
3975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
3611
 
#: rc.cpp:422
 
3976
#: rc.cpp:611
3612
3977
#, no-c-format
3613
3978
msgid "<qt><b>%f</b> will be replaced with the filename to edit</qt>"
3614
3979
msgstr "<qt><b>%f</b> vert bytt ut med filnamnet som skal redigerast</qt>"
3615
3980
 
3616
3981
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161
3617
3982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
3618
 
#: rc.cpp:425
 
3983
#: rc.cpp:614
3619
3984
msgid "Specify editor:"
3620
3985
msgstr "Vel skriveprogram:"
3621
3986
 
3622
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
3623
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
3624
 
#: rc.cpp:431
3625
 
msgid "&Generate message-id"
3626
 
msgstr "Lag &meldings-ID"
3627
 
 
3628
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
3629
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
3630
 
#: rc.cpp:434
3631
 
msgid "Ho&st name:"
3632
 
msgstr "&Vertsnamn:"
3633
 
 
3634
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
3635
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3636
 
#: rc.cpp:437
3637
 
msgid "Enco&ding:"
3638
 
msgstr "Teikn&koding:"
3639
 
 
3640
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
3641
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
3642
 
#: rc.cpp:440
3643
 
msgid "Use o&wn default charset when replying"
3644
 
msgstr "Bruk &standardteiknkodinga i svar"
3645
 
 
3646
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
3647
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3648
 
#: rc.cpp:443
3649
 
msgid "Cha&rset:"
3650
 
msgstr "&Teiknkoding:"
3651
 
 
3652
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
3653
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3654
 
#: rc.cpp:446
3655
 
msgid "Header"
3656
 
msgstr "Meldingshovud"
3657
 
 
3658
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
3659
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
3660
 
#: rc.cpp:449
3661
 
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
3662
 
msgstr "Ikkje legg til «&User-Agent»-informasjon i meldingshovudet"
3663
 
 
3664
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
3665
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
3666
 
#: rc.cpp:455
3667
 
msgid "Dele&te"
3668
 
msgstr "Sle&tt"
3669
 
 
3670
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
3671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3672
 
#: rc.cpp:462
3673
 
#, no-c-format
3674
 
msgid ""
3675
 
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
3676
 
"b>=sender's address</qt>"
3677
 
msgstr ""
3678
 
"<qt>Plasshaldarar for svar: <b>%NAME</b> = namnet på avsendaren, <b>%EMAIL</"
3679
 
"b> = e-postadressa til avsendaren</qt>"
3680
 
 
3681
3987
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23
3682
3988
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox)
3683
 
#: rc.cpp:465
 
3989
#: rc.cpp:617
3684
3990
msgid "Article Handling"
3685
3991
msgstr "Innleggshandtering"
3686
3992
 
3687
3993
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44
3688
3994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups)
3689
 
#: rc.cpp:468
 
3995
#: rc.cpp:620
3690
3996
msgid "Check for new articles a&utomatically"
3691
3997
msgstr "&Sjå automatisk etter nye innlegg"
3692
3998
 
3693
3999
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53
3694
4000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3695
 
#: rc.cpp:471
 
4001
#: rc.cpp:623
3696
4002
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
3697
4003
msgstr "Høgste &tal på innlegg som skal hentast:"
3698
4004
 
3699
4005
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73
3700
4006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark)
3701
 
#: rc.cpp:474
 
4007
#: rc.cpp:626
3702
4008
msgid "Mar&k article as read after:"
3703
4009
msgstr "Merk &innlegg som lesne etter:"
3704
4010
 
3705
4011
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83
3706
4012
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds)
3707
 
#: rc.cpp:477
 
4013
#: rc.cpp:629
3708
4014
msgid "sec"
3709
4015
msgstr "s"
3710
4016
 
3711
4017
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95
3712
4018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts)
3713
 
#: rc.cpp:480
 
4019
#: rc.cpp:632
3714
4020
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
3715
4021
msgstr "Mer&k kryssposta innlegg som lesne"
3716
4022
 
3717
4023
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117
3718
4024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads)
3719
 
#: rc.cpp:486
 
4025
#: rc.cpp:638
3720
4026
msgid "Default to e&xpanded threads"
3721
4027
msgstr "&Utvid trådar som standard"
3722
4028
 
3723
4029
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124
3724
4030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling)
3725
 
#: rc.cpp:489
 
4031
#: rc.cpp:641
3726
4032
msgid "Smart scrolli&ng"
3727
4033
msgstr "Smart rulli&ng"
3728
4034
 
3729
4035
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131
3730
4036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads)
3731
 
#: rc.cpp:492
 
4037
#: rc.cpp:644
3732
4038
msgid "Show &whole thread on expanding"
3733
4039
msgstr "&Vis heile tråden ved utviding"
3734
4040
 
3735
4041
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138
3736
4042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore)
3737
 
#: rc.cpp:495
 
4043
#: rc.cpp:647
3738
4044
msgid "Show article &score"
3739
4045
msgstr "Vis innleggs&poeng"
3740
4046
 
3741
4047
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145
3742
4048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines)
3743
 
#: rc.cpp:498
 
4049
#: rc.cpp:650
3744
4050
msgid "Show &line count"
3745
4051
msgstr "Vis &linjetal"
3746
4052
 
3747
4053
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152
3748
4054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread)
3749
 
#: rc.cpp:501
 
4055
#: rc.cpp:653
3750
4056
msgid "Show unread count in &thread"
3751
4057
msgstr "Vis kor mange ulesne i &tråden"
3752
4058
 
3753
4059
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162
3754
4060
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox)
3755
 
#: rc.cpp:504
 
4061
#: rc.cpp:656
3756
4062
msgid "Date Display"
3757
4063
msgstr "Datovising"
3758
4064
 
3759
4065
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196
3760
4066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat)
3761
 
#: rc.cpp:516
 
4067
#: rc.cpp:668
3762
4068
msgid "Custom format (Shift+F1 for help):"
3763
4069
msgstr "Tilpassa format (trykk «Shift + F1» for hjelp):"
3764
4070
 
3765
 
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
3766
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
3767
 
#: rc.cpp:519
3768
 
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
3769
 
msgstr "«Merk alle som lesne» utløyser desse handlingane"
3770
 
 
3771
 
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
3772
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
3773
 
#: rc.cpp:522
3774
 
msgid "&Switch to the next group"
3775
 
msgstr "Gå til &neste gruppe"
3776
 
 
3777
 
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
3778
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
3779
 
#: rc.cpp:525
3780
 
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
3781
 
msgstr "«Merk tråd som lesen» utløyser desse handlingane"
3782
 
 
3783
 
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
3784
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
3785
 
#: rc.cpp:528
3786
 
msgid "Clos&e the current thread"
3787
 
msgstr "&Lukk tråden"
3788
 
 
3789
 
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
3790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
3791
 
#: rc.cpp:531
3792
 
msgid "Go &to the next unread thread"
3793
 
msgstr "&Gå til neste ulesne tråd"
3794
 
 
3795
 
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
3796
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
3797
 
#: rc.cpp:534
3798
 
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
3799
 
msgstr "«Ignorer tråd» utløyser desse handlingane"
3800
 
 
3801
 
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
3802
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
3803
 
#: rc.cpp:537
3804
 
msgid "Close the cu&rrent thread"
3805
 
msgstr "L&ukk tråden"
3806
 
 
3807
 
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
3808
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
3809
 
#: rc.cpp:540
3810
 
msgid "Go to the next &unread thread"
3811
 
msgstr "Gå til neste ulesne t&råd"
3812
 
 
3813
 
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
3814
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
3815
 
#: rc.cpp:543
3816
 
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
3817
 
msgstr "Lukking av gruppe utløyser desse handlingane"
3818
 
 
3819
 
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
3820
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
3821
 
#: rc.cpp:546
3822
 
msgid "Mark all articles as read"
3823
 
msgstr "Merk alle innlegg som lesne"
 
4071
#. i18n: file: kncomposerui.rc:27
 
4072
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
4073
#: rc.cpp:677
 
4074
msgid "&Attach"
 
4075
msgstr "&Legg ved"
 
4076
 
 
4077
#. i18n: file: kncomposerui.rc:33
 
4078
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
4079
#: rc.cpp:680
 
4080
msgid "Optio&ns"
 
4081
msgstr "&Val"
 
4082
 
 
4083
#. i18n: file: kncomposerui.rc:42
 
4084
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
4085
#: rc.cpp:683
 
4086
msgid "&Tools"
 
4087
msgstr "V&erktøy"
 
4088
 
 
4089
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
 
4090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
 
4091
#: rc.cpp:698
 
4092
msgid "&Subscribe..."
 
4093
msgstr "&Abonner …"
 
4094
 
 
4095
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52
 
4096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
 
4097
#: rc.cpp:701
 
4098
msgid "Enable &interval news checking"
 
4099
msgstr "Slå på &intervallvis sjekking av innlegg"
 
4100
 
 
4101
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62
 
4102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
 
4103
#: rc.cpp:704
 
4104
msgid "Check inter&val:"
 
4105
msgstr "Kontrollinter&vall:"
 
4106
 
 
4107
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85
 
4108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
 
4109
#: rc.cpp:707
 
4110
msgid "Fetch group descriptions"
 
4111
msgstr "Hent gruppeskildringar"
 
4112
 
 
4113
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92
 
4114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
 
4115
#: rc.cpp:710
 
4116
msgid "Server requires &authentication"
 
4117
msgstr "Tenaren krev &autentisering"
 
4118
 
 
4119
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125
 
4120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
 
4121
#: rc.cpp:713
 
4122
msgid "Pass&word:"
 
4123
msgstr "&Passord:"
 
4124
 
 
4125
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138
 
4126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
 
4127
#: rc.cpp:716
 
4128
msgid "&User:"
 
4129
msgstr "&Brukarnamn:"
 
4130
 
 
4131
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148
 
4132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
 
4133
#: rc.cpp:719
 
4134
msgid "Encryption"
 
4135
msgstr "Kryptering"
 
4136
 
 
4137
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170
 
4138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
 
4139
#: rc.cpp:725
 
4140
msgid "SSL"
 
4141
msgstr "SSL"
 
4142
 
 
4143
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180
 
4144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
 
4145
#: rc.cpp:728
 
4146
msgid "TLS"
 
4147
msgstr "TLS"
 
4148
 
 
4149
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203
 
4150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
 
4151
#: rc.cpp:734
 
4152
msgid "&Server:"
 
4153
msgstr "&Tenar:"
 
4154
 
 
4155
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213
 
4156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
 
4157
#: rc.cpp:737
 
4158
msgid "&Port:"
 
4159
msgstr "&Port:"
3824
4160
 
3825
4161
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23
3826
4162
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox)
3827
 
#: rc.cpp:549
 
4163
#: rc.cpp:740
3828
4164
msgid "Appearance"
3829
4165
msgstr "Utsjånad"
3830
4166
 
3831
4167
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38
3832
4168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3833
 
#: rc.cpp:552
 
4169
#: rc.cpp:743
3834
4170
msgid "Recognized q&uote characters:"
3835
4171
msgstr "K&jenn att sitatteikn:"
3836
4172
 
3837
4173
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48
3838
4174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines)
3839
 
#: rc.cpp:555
 
4175
#: rc.cpp:746
3840
4176
msgid "Re&move trailing empty lines"
3841
4177
msgstr "&Fjern tomme linjer til slutt"
3842
4178
 
3843
4179
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62
3844
4180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature)
3845
 
#: rc.cpp:561
 
4181
#: rc.cpp:752
3846
4182
msgid "Show sig&nature"
3847
4183
msgstr "Vis &signatur"
3848
4184
 
3849
4185
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69
3850
4186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody)
3851
 
#: rc.cpp:564
 
4187
#: rc.cpp:755
3852
4188
msgid "Re&wrap text when necessary"
3853
4189
msgstr "&Bryt tekst når det trengst"
3854
4190
 
3855
4191
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79
3856
4192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox)
3857
 
#: rc.cpp:567
 
4193
#: rc.cpp:758
3858
4194
msgid "Attachments"
3859
4195
msgstr "Vedlegg"
3860
4196
 
3861
4197
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91
3862
4198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick)
3863
 
#: rc.cpp:570
 
4199
#: rc.cpp:761
3864
4200
msgid "Open a&ttachments on click"
3865
4201
msgstr "Opna vedlegg ved &klikk"
3866
4202
 
3867
4203
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98
3868
4204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents)
3869
 
#: rc.cpp:573
 
4205
#: rc.cpp:764
3870
4206
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
3871
4207
msgstr "&Vis alternativt innhald som vedlegg"
3872
4208
 
3873
4209
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108
3874
4210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox)
3875
 
#: rc.cpp:576
 
4211
#: rc.cpp:767
3876
4212
msgid "Security"
3877
4213
msgstr "Tryggleik"
3878
 
 
3879
 
#: rc.cpp:583
3880
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3881
 
msgid "Your names"
3882
 
msgstr ""
3883
 
"Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
3884
 
 
3885
 
#: rc.cpp:584
3886
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3887
 
msgid "Your emails"
3888
 
msgstr ""
3889
 
"gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
3890
 
 
3891
 
#: scheduler.cpp:50
3892
 
msgid "Internal Error: No account set for this job."
3893
 
msgstr "Intern feil: Ingen konto for denne jobben."
3894
 
 
3895
 
#: scheduler.cpp:64
3896
 
msgid "Waiting for KWallet..."
3897
 
msgstr "Ventar på KWallet …"
3898
 
 
3899
 
#: scheduler.cpp:177
3900
 
msgid ""
3901
 
"You need to supply a username and a\n"
3902
 
"password to access this server"
3903
 
msgstr ""
3904
 
"Du må oppgje eit brukarnamn og eit\n"
3905
 
"passord for å kunna bruka denne tenaren."
3906
 
 
3907
 
#: scheduler.cpp:178
3908
 
msgid "Authentication Failed"
3909
 
msgstr "Feil ved brukargodkjenning"
3910
 
 
3911
 
#: scheduler.cpp:178
3912
 
msgid "Server:"
3913
 
msgstr "Tenar:"
3914
 
 
3915
 
#: settings.cpp:27
3916
 
msgid "Quoted Text - First level"
3917
 
msgstr "Sitert tekst – første nivå"
3918
 
 
3919
 
#: settings.cpp:28
3920
 
msgid "Quoted Text - Second level"
3921
 
msgstr "Sitert tekst – andre nivå"
3922
 
 
3923
 
#: settings.cpp:29
3924
 
msgid "Quoted Text - Third level"
3925
 
msgstr "Sitert tekst – tredje nivå"
3926
 
 
3927
 
#: utilities.cpp:70
3928
 
#, kde-format
3929
 
msgid ""
3930
 
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?</"
3931
 
"qt>"
3932
 
msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finst frå før.<br />Vil du skriva over ho?</qt>"
3933
 
 
3934
 
#: utilities.cpp:71
3935
 
msgid "&Replace"
3936
 
msgstr "&Skriv over"
3937
 
 
3938
 
#: utilities.cpp:346
3939
 
msgid ""
3940
 
"Unable to load/save configuration.\n"
3941
 
"Wrong permissions on home folder?\n"
3942
 
"You should close KNode now to avoid data loss."
3943
 
msgstr ""
3944
 
"Klarte ikkje lasta eller lagra oppsettet.\n"
3945
 
"Er løyva til heimemappa feil?\n"
3946
 
"For å unngå tap av data bør du avslutta KNode no."
3947
 
 
3948
 
#: utilities.cpp:352
3949
 
msgid "Unable to load/save file."
3950
 
msgstr "Klarte ikkje lasta/lagra fil."
3951
 
 
3952
 
#: utilities.cpp:358
3953
 
msgid "Unable to save remote file."
3954
 
msgstr "Klarte ikkje lagra fil over nettet."
3955
 
 
3956
 
#: utilities.cpp:364
3957
 
msgid "Unable to create temporary file."
3958
 
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil."
3959
 
 
3960
 
#: knode_options.h:25
3961
 
msgid "A 'news://server/group' URL"
3962
 
msgstr "Ei adresse på forma «news://tenar/gruppe»"