22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
27
msgstr "Vedlikehaldar"
29
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
30
msgid "Former maintainer"
31
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
33
#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:155
38
msgid "A newsreader for KDE"
39
msgstr "Ein temagruppelesar for KDE"
42
msgid "Copyright (c) 1999-2009 the KNode authors"
43
msgstr "© 1999–2009 KNode-utviklarane"
46
msgid "Jakob Schroeter"
47
msgstr "Jakob Schröter"
49
#: articlewidget.cpp:158
50
msgid "F&ind in Article..."
51
msgstr "Søk &i innlegg …"
53
#: articlewidget.cpp:160
57
#: articlewidget.cpp:165
58
msgid "&Followup to Newsgroup..."
59
msgstr "&Oppfølging til temagruppe …"
61
#: articlewidget.cpp:170
62
msgid "Reply by E&mail..."
63
msgstr "Svar på &e-post …"
65
#: articlewidget.cpp:175
66
msgid "Forw&ard by Email..."
67
msgstr "Vid&aresend på e-post …"
69
#: articlewidget.cpp:179
71
msgid "&Cancel Article"
72
msgstr "&Kanseller innlegg"
74
#: articlewidget.cpp:182
75
msgid "S&upersede Article"
76
msgstr "Overst&yr innlegg"
78
#: articlewidget.cpp:185
79
msgid "U&se Fixed Font"
80
msgstr "&Bruk skrift med fast breidd"
82
#: articlewidget.cpp:189
83
msgid "Fancy Formatting"
84
msgstr "Stilig formatering"
86
#: articlewidget.cpp:194
87
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
88
msgstr "&Opphev forvrenging (ROT13)"
90
#: articlewidget.cpp:201
92
msgstr "&Meldingshovud"
94
#: articlewidget.cpp:203
95
msgid "&Fancy Headers"
96
msgstr "S&tilig meldingshovud"
98
#: articlewidget.cpp:208
99
msgid "&Standard Headers"
100
msgstr "&Standard meldingshovud"
102
#: articlewidget.cpp:213
104
msgstr "&Fullstendig meldingshovud"
106
#: articlewidget.cpp:220
110
#: articlewidget.cpp:222
114
#: articlewidget.cpp:227
116
msgstr "&Inni meldinga"
118
#: articlewidget.cpp:232
122
#: articlewidget.cpp:238
124
msgstr "Vel &teiknkoding"
126
#: articlewidget.cpp:241 articlewidget.cpp:1416
127
msgctxt "@item default character set"
131
#: articlewidget.cpp:246
133
msgstr "Vel teiknkoding"
135
#: articlewidget.cpp:252
137
msgstr "&Opna lenkje"
139
#: articlewidget.cpp:256
140
msgid "&Copy Link Address"
141
msgstr "&Kopier lenkjeadresse"
143
#: articlewidget.cpp:260
144
msgid "&Bookmark This Link"
145
msgstr "Lag &bokmerke til lenkja"
147
#: articlewidget.cpp:263
148
msgid "&Add to Address Book"
149
msgstr "&Legg til i adresseboka"
151
#: articlewidget.cpp:266
152
msgid "&Open in Address Book"
153
msgstr "&Opna i adresseboka"
155
#: articlewidget.cpp:270
156
msgid "&Open Attachment"
157
msgstr "&Opna vedlegg"
159
#: articlewidget.cpp:274
160
msgid "&Save Attachment As..."
161
msgstr "&Lagra vedlegg som …"
163
#: articlewidget.cpp:400
164
msgid "Unable to load the article."
165
msgstr "Klarte ikkje lasta innlegget."
167
#: articlewidget.cpp:432
168
msgid "The article contains no data."
169
msgstr "Innlegget inneheld ikkje noko data."
171
#: articlewidget.cpp:468
172
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
173
msgstr "Ukjend teiknkoding. Brukar i staden standardteiknkodinga."
175
#: articlewidget.cpp:528
177
"<br /><b>This article has the MIME type "message/partial", which "
178
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
179
"file and reassemble it by hand.</b>"
181
"<br /><b>Dette innlegget har MIME-typen «message/partial», som KNode ikkje "
182
"kan handtera enno.<br />I mellomtida kan du lagra innlegget som ei tekstfil "
183
"og setja det saman for hand.</b>"
185
#: articlewidget.cpp:544
187
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
188
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
189
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
190
"\">by clicking here</a>."
192
"<b>Merk:</b> Dette er ei HTML-melding. Av tryggleiksgrunnar vert berre den "
193
"reine HTML-koden vist. Dersom du stolar på avsendaren av denne meldinga, kan "
194
"du visa henne som HTML <a href=\"knode:showHTML\">ved å klikka her</a>."
196
#: articlewidget.cpp:589
197
msgid "An error occurred."
198
msgstr "Det oppstod ein feil."
200
#: articlewidget.cpp:708
204
#: articlewidget.cpp:791
206
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
207
msgstr "Meldinga er signert med ukjend nøkkel 0x%1."
209
#: articlewidget.cpp:794
210
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
211
msgstr "Kan ikkje stadfesta om signaturen er gyldig."
213
#: articlewidget.cpp:812
215
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
216
msgstr "Meldinga er signert av %1 (nøkkel-ID: 0x%2)."
218
#: articlewidget.cpp:816
220
msgid "Message was signed by %1."
221
msgstr "Meldinga er signert av %1."
223
#: articlewidget.cpp:826
224
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
225
msgstr "Signaturen er gyldig, men veit ikkje om nøkkelen er gyldig."
227
#: articlewidget.cpp:830
228
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
229
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har marginal tiltru."
231
#: articlewidget.cpp:834
232
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
233
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har fullstendig tiltru."
235
#: articlewidget.cpp:838
236
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
237
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har ultimat tiltru."
239
#: articlewidget.cpp:842
240
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
241
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelen har ikkje noko tiltru."
243
#: articlewidget.cpp:846
244
msgid "Warning: The signature is bad."
245
msgstr "Åtvaring: Feil med signaturen."
247
#: articlewidget.cpp:863
248
msgid "End of signed message"
249
msgstr "Slutt på signert melding"
251
#: articlewidget.cpp:879
255
#: articlewidget.cpp:1078
258
"An error occurred while downloading the article source:\n"
261
"Det oppstod ein feil ved nedlasting av innleggskjelda:\n"
264
#: articlewidget.cpp:1434 kncomposer.cpp:1302
265
msgid "Select Charset"
268
#: headerview.cpp:48 knarticlefactory.cpp:321 knfilterconfigwidget.cpp:36
272
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 knarticlefactory.cpp:322
273
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
277
#: headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 knfilterconfigwidget.cpp:63
281
#: headerview.cpp:51 knfilterconfigwidget.cpp:67
285
#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:323
291
msgstr "Vis kolonnar"
297
#: headerview.cpp:223
298
msgid "Date (thread changed)"
299
msgstr "Dato (tråden endra)"
301
#: headerview.cpp:443
302
msgid "Newsgroups / To"
303
msgstr "Temagrupper/Til"
305
#: knaccountmanager.cpp:128
306
msgid "Cannot create a folder for this account."
307
msgstr "Klarte ikkje laga mappe for denne kontoen."
309
#: knaccountmanager.cpp:143
311
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
313
"Du kan ikkje sletta denne kontoen, då han har meldingar som ikkje er sende."
315
#: knaccountmanager.cpp:146
316
msgid "Do you really want to delete this account?"
317
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen?"
319
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
321
#: knaccountmanager.cpp:146 knarticlemanager.cpp:586 knconfigwidgets.cpp:1023
322
#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1588 knmainwidget.cpp:1639
327
#: knaccountmanager.cpp:151
329
"At least one group of this account is currently in use.\n"
330
"The account cannot be deleted at the moment."
332
"Minst éi av gruppene i denne kontoen er i bruk.\n"
333
"Du kan derfor ikkje sletta kontoen no."
335
#: knarticlecollection.cpp:53
337
"Memory allocation failed.\n"
338
"You should close this application now\n"
339
"to avoid data loss."
341
"Feil ved minnetildeling.\n"
342
"Du bør avslutta programmet\n"
343
"no for å unngå tap av data."
345
#: knarticlefactory.cpp:153
347
"The author has requested a reply by email instead\n"
348
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
349
"Do you want to reply in public anyway?"
351
"Forfattaren har spurd etter svar på e-post i staden\n"
352
"for oppfølging til temagruppa («Followup-To: poster»).\n"
353
"Vil du likevel svara til gruppa?"
355
#: knarticlefactory.cpp:153
357
msgstr "Svar til gruppa"
359
#: knarticlefactory.cpp:153
360
msgid "Reply by Email"
361
msgstr "Svar på e-post"
363
#: knarticlefactory.cpp:201
364
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
366
"Forfattaren har spurd etter e-postkopi av svaret («Mail-Copies-To» i "
369
#: knarticlefactory.cpp:292
371
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
372
msgstr "Innlegget har vedlegg. Vil du vidaresenda dei òg?"
374
#: knarticlefactory.cpp:292
378
#: knarticlefactory.cpp:292
379
msgid "Do Not Forward"
380
msgstr "Ikkje vidaresend"
382
#: knarticlefactory.cpp:319
383
msgid "Forwarded message (begin)"
384
msgstr "Vidaresend melding (start)"
386
#: knarticlefactory.cpp:324
390
#: knarticlefactory.cpp:330
391
msgid "Forwarded message (end)"
392
msgstr "Vidaresend melding (slutt)"
394
#: knarticlefactory.cpp:366
395
msgid "Do you really want to cancel this article?"
396
msgstr "Er du sikker på at du vil kansellera dette innlegget?"
398
#: knarticlefactory.cpp:366
399
msgid "Cancel Article"
400
msgstr "Kanseller innlegg"
402
#: knarticlefactory.cpp:370
404
"Do you want to send the cancel\n"
405
"message now or later?"
407
"Vil du senda kanselleringsmeldinga\n"
410
#: knarticlefactory.cpp:370
414
#: knarticlefactory.cpp:370
418
#: knarticlefactory.cpp:370
422
#: knarticlefactory.cpp:385 knarticlefactory.cpp:463 kncomposer.cpp:1536
423
msgid "You have no valid news accounts configured."
424
msgstr "Du har ikkje sett opp ein gyldig temagruppekonto."
426
#: knarticlefactory.cpp:447
427
msgid "Do you really want to supersede this article?"
428
msgstr "Er du sikker på at du vil overstyra dette innlegget?"
430
#: knarticlefactory.cpp:447
432
msgstr "Overstyr innlegg"
434
#: knarticlefactory.cpp:582
435
msgid "This article cannot be edited."
436
msgstr "Dette innlegget kan ikkje endrast."
438
#: knarticlefactory.cpp:611 knarticlefactory.cpp:911
441
"<qt>The signature generator program produced the following output:<br /><br /"
443
msgstr "<qt>Signaturprogrammet produserte følgjande tekst:<br /><br />%1</qt>"
445
#: knarticlefactory.cpp:637
446
msgid "Article has already been sent."
447
msgstr "Innlegget er alt sendt."
449
#: knarticlefactory.cpp:654
450
msgid "Unable to load article."
451
msgstr "Klarte ikkje henta innlegget."
453
#: knarticlefactory.cpp:679
454
msgid "Unable to load the outbox-folder."
455
msgstr "Klarte ikkje lasta utboksmappa."
457
#: knarticlefactory.cpp:742
459
"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the "
462
"Du har avbrote innleggsendinga. Usende innlegg vert lagra i «Utboks»-mappa."
464
#: knarticlefactory.cpp:789
466
"Please set a hostname for the generation\n"
467
"of the message-id or disable it."
469
"Oppgje eit vertsnamn for generering av\n"
470
"meldings-ID-ar, eller slå av denne funksjonen."
472
#: knarticlefactory.cpp:833
474
"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
475
"configuration dialog."
476
msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse under «Identitet» i oppsettet."
478
#: knarticlefactory.cpp:836
480
"Please enter a valid email address at the identity section of the "
481
"configuration dialog."
482
msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse under «Identitet» i oppsettet."
484
#: knarticlefactory.cpp:931
485
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
486
msgstr "Du kan ikkje kansellera eller overstyra e-postar."
488
#: knarticlefactory.cpp:937
489
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
490
msgstr "Du kan ikkje kansellera eller overstyra kanselleringsmeldingar."
492
#: knarticlefactory.cpp:942
493
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
494
msgstr "Du kan berre kansellera eller overstyra sende innlegg."
496
#: knarticlefactory.cpp:947
497
msgid "This article has already been canceled or superseded."
498
msgstr "Dette innlegget er alt kansellert eller overstyrt."
500
#: knarticlefactory.cpp:954
502
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
503
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
504
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
505
"and cancel (or supersede) it there."
507
"Du kan ikkje kansellera eller overstyra dette innlegget,\n"
508
"då meldings-ID-en ikkje er laga av KNode.\n"
509
"Du kan leita etter innlegget i temagruppa\n"
510
"og kansellera (eller overstyra) det der."
512
#: knarticlefactory.cpp:988
514
"This article does not appear to be from you.\n"
515
"You can only cancel or supersede your own articles."
517
"Dette innlegget ser ikkje ut til å vera frå deg.\n"
518
"Du kan berre kansellera eller overstyra dine eigne innlegg."
520
#: knarticlefactory.cpp:993
522
"You have to download the article body\n"
523
"before you can cancel or supersede the article."
525
"Du må lasta ned heile innlegget før du\n"
526
"kan kansellera eller overstyra det."
528
#: knarticlefactory.cpp:1087
529
msgid "Errors While Sending"
530
msgstr "Feil ved sending"
532
#: knarticlefactory.cpp:1093
533
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
534
msgstr "Feil ved sending av desse innlegga:"
536
#: knarticlefactory.cpp:1094
537
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
538
msgstr "Innlegg som ikkje er sende er lagra i «Utboks»-mappa."
540
#: knarticlefactory.cpp:1124
541
msgid "<b>Error message:</b><br />"
542
msgstr "<b>Feilmelding:</b><br />"
544
#: knarticlefilter.cpp:34
545
msgctxt "default filter name"
549
#: knarticlefilter.cpp:35
550
msgctxt "default filter name"
554
#: knarticlefilter.cpp:36
555
msgctxt "default filter name"
559
#: knarticlefilter.cpp:37
560
msgctxt "default filter name"
564
#: knarticlefilter.cpp:38
565
msgctxt "default filter name"
566
msgid "threads with unread"
567
msgstr "trådar med ulesne"
569
#: knarticlefilter.cpp:39
570
msgctxt "default filter name"
571
msgid "threads with new"
572
msgstr "trådar med nye"
574
#: knarticlefilter.cpp:40
575
msgctxt "default filter name"
577
msgstr "eigne innlegg"
579
#: knarticlefilter.cpp:41
580
msgctxt "default filter name"
581
msgid "threads with own articles"
582
msgstr "trådar med eigne innlegg"
584
#: knarticlemanager.cpp:83
585
msgid "Save Attachment"
586
msgstr "Lagra vedlegg"
588
#: knarticlemanager.cpp:107
590
msgstr "Lagra innlegg"
592
#: knarticlemanager.cpp:190
593
msgid " Creating list..."
594
msgstr " Lagar liste …"
596
#: knarticlemanager.cpp:580 kngroup.cpp:478
600
#: knarticlemanager.cpp:585
601
msgid "Do you really want to delete these articles?"
602
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse innlegga?"
604
#: knarticlemanager.cpp:586
605
msgid "Delete Articles"
606
msgstr "Slett innlegg"
608
#: knarticlemanager.cpp:923
611
"The article you requested is not available on your news server.<br />You "
612
"could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1"
613
"\">groups.google.com</a>."
615
"Innlegget du spurde etter er ikkje tilgjengeleg på tenaren.<br />Du kan "
616
"prøva å finna det på <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1"
617
"\">groups.google.com</a>."
619
#: knarticlemanager.cpp:1011 kngroupbrowser.cpp:426 kngroupbrowser.cpp:439
620
#: knmainwidget.cpp:326
624
#: knarticlemanager.cpp:1013
626
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
627
msgstr " %1: %2 nye og %3 viste"
629
#: knarticlemanager.cpp:1017
634
#: knarticlemanager.cpp:1026
636
msgid " %1: %2 displayed"
637
msgstr " %1: %2 viste"
641
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
642
msgstr "Slettar forelda innlegg i <b>%1</b>"
646
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
647
msgstr "Komprimerer mappa <b>%1</b>"
651
msgid "<b>%1</b><br />expired: %2<br />left: %3"
652
msgstr "<b>%1</b><br />forelda: %2<br />att: %3"
656
msgstr "Reinskar opp"
659
msgid "Cleaning up. Please wait..."
660
msgstr "Reinskar opp. Vent litt …"
662
#: kncollectionview.cpp:84 knconfigwidgets.cpp:1126 kngroupbrowser.cpp:94
25
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43
26
msgctxt "@title:window"
27
msgid "Manage your identities"
28
msgstr "Handter identitetar"
30
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45
31
msgctxt "@action:button Change signing key"
35
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46
36
msgctxt "@title:window PGP key chooser"
37
msgid "Your OpenPGP Key"
38
msgstr "OpenPGP-nøkkelen din"
40
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47
41
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
42
msgstr "Vel kva OpenPGP-nøkkel du vil skal bruka for å signera innlegg."
44
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190
45
msgctxt "Name of a newly created identity"
49
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260
52
"<qt>Do you really want to remove the identity <emphasis>%1</emphasis>?</qt>"
54
"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna identiteten <emphasis>%1</emphasis>?</"
57
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262
58
msgctxt "@title:window"
59
msgid "Delete identity"
60
msgstr "Fjern identitet"
62
#: kngrouppropdlg.cpp:44
64
msgctxt "@title:window %1=newsgroup name"
65
msgid "Properties of %1"
66
msgstr "Eigenskapar for %1"
68
#: kngrouppropdlg.cpp:51
73
#: kngrouppropdlg.cpp:56
74
msgctxt "@title:group"
76
msgstr "Innstillingar"
78
#: kngrouppropdlg.cpp:67
79
msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup"
83
#: kngrouppropdlg.cpp:72
84
msgctxt "@label:listbox"
85
msgid "Use different default charset:"
86
msgstr "Bruk ei anna standardteiknkoding:"
88
#: kngrouppropdlg.cpp:89
89
msgctxt "@title:group"
93
#: kngrouppropdlg.cpp:97
94
msgctxt "@label name of a newsgroup"
98
#: kngrouppropdlg.cpp:102
99
msgctxt "@label description of a newsgroup"
103
#: kngrouppropdlg.cpp:107
104
msgctxt "@label status of posting to a newsgroup"
108
#: kngrouppropdlg.cpp:111
109
msgctxt "posting status"
113
#: kngrouppropdlg.cpp:113
114
msgid "posting forbidden"
115
msgstr "posting forbode"
117
#: kngrouppropdlg.cpp:115
118
msgid "posting allowed"
119
msgstr "posting tillete"
121
#: kngrouppropdlg.cpp:117
122
msgctxt "posting status"
126
#: kngrouppropdlg.cpp:127
127
msgctxt "@title:group"
131
#: kngrouppropdlg.cpp:135
135
#: kngrouppropdlg.cpp:140
136
msgid "Unread articles:"
137
msgstr "Ulesne innlegg:"
139
#: kngrouppropdlg.cpp:145
140
msgid "New articles:"
141
msgstr "Nye innlegg:"
143
#: kngrouppropdlg.cpp:150
144
msgid "Threads with unread articles:"
145
msgstr "Trådar med ulesne innlegg:"
147
#: kngrouppropdlg.cpp:155
148
msgid "Threads with new articles:"
149
msgstr "Trådar med nye innlegg:"
151
#: kngrouppropdlg.cpp:167
156
#: kngrouppropdlg.cpp:171
161
#: kncollectionview.cpp:84 kngroupbrowser.cpp:91 knconfigwidgets.cpp:873
1106
599
"Dette vedlegget er ikkje tekst, men du har valt tekst som MIME-type.\n"
1107
600
"Det kan føra til feil ved lasting eller koding av fila. Vil du halda fram?"
1109
#: kncomposerview.cpp:51
1113
#: kncomposerview.cpp:53
1115
msgstr "&Bla gjennom …"
1117
#: kncomposerview.cpp:63
1121
#: kncomposerview.cpp:65
1123
msgstr "&Bla gjennom …"
1125
#: kncomposerview.cpp:75
1126
msgid "Follo&wup-To:"
1127
msgstr "Oppfølging &til:"
1129
#: kncomposerview.cpp:84
1133
#: kncomposerview.cpp:100
1135
"You are currently editing the article body\n"
1136
"in an external editor. To continue, you have\n"
1137
"to close the external editor."
1139
"Du redigerer no innlegget i eit\n"
1140
"anna program. Lukk det andre\n"
1141
"skriveprogrammet for å halda fram."
1143
#: kncomposerview.cpp:101
1144
msgid "&Kill External Editor"
1145
msgstr "&Drep det eksterne skriveprogrammet"
1147
#: kncomposerview.cpp:225
1149
msgstr "&Legg til …"
1152
msgid "Cannot open the signature file."
1153
msgstr "Klarte ikkje opna signaturfila."
1156
msgid "Cannot run the signature generator."
1157
msgstr "Klarte ikkje køyra signaturgeneratoren."
1159
#: knconfigpages.cpp:103
1160
msgid "Newsgroup Servers"
1161
msgstr "Temagruppetenarar"
1163
#: knconfigpages.cpp:105
1164
msgid "Mail Server (SMTP)"
1165
msgstr "E-posttenar (SMTP)"
1167
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23
1168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1169
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
1170
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1171
#: knconfigpages.cpp:139 rc.cpp:387 rc.cpp:428
1175
#: knconfigpages.cpp:140
1179
#: knconfigpages.cpp:141
1183
#: knconfigpages.cpp:142
1187
#: knconfigpages.cpp:143
1189
msgstr "Meldingshovud"
1191
#: knconfigpages.cpp:144
1195
#: knconfigpages.cpp:164
1199
#. i18n: file: knode.kcfg:359
1200
#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
1201
#: knconfigpages.cpp:165 rc.cpp:279
1203
msgstr "Skrivevindauge"
1205
#: knconfigpages.cpp:166
1207
msgstr "Stavekontroll"
1209
#: knconfigwidgets.cpp:75
1210
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
1214
#: knconfigwidgets.cpp:79
1216
"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
1217
"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
1219
"<qt><p>Namnet ditt, slik det skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</"
1220
"p> <p>Eksempel: <b>Kari Nordmann</b></p></qt>"
1222
#: knconfigwidgets.cpp:86
1223
msgid "Organi&zation:"
1224
msgstr "Organisas&jon:"
1226
#: knconfigwidgets.cpp:90
1228
"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
1231
"<qt><p>Namnet på organisasjonen du jobbar for.</p><p>Eksempel: <b>KNode AS</"
1234
#: knconfigwidgets.cpp:97
1235
msgid "Email a&ddress:"
1236
msgstr "E-posta&dresse:"
1238
#: knconfigwidgets.cpp:101
1240
"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
1241
"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>"
1243
"<qt><p>E-postadressa di, slik ho skal sjå ut for andre som les innlegga dine."
1244
"</p><p>Eksempel: <b>ingenreklame@takk.no</b>.</p></qt>"
1246
#: knconfigwidgets.cpp:108
1247
msgid "&Reply-to address:"
1248
msgstr "S&varadresse:"
1250
#: knconfigwidgets.cpp:112
1252
"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
1253
"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
1254
"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
1256
"<qt><p>Når nokon svarar på innlegget ditt via e-post, vert meldinga send til "
1257
"denne adressa. Dersom du fyller ut dette feltet, bør du bruka ei ekte e-"
1258
"postadresse.</p><p>Eksempel: <b>kari.nordmann@eksempel.no</b>.</p></qt>"
1260
#: knconfigwidgets.cpp:120
1261
msgid "&Mail-copies-to:"
1262
msgstr "Send &e-postkopiar til:"
1264
#: knconfigwidgets.cpp:127
1265
msgctxt "@action:button Change signing key"
1269
#: knconfigwidgets.cpp:128
1270
msgid "Your OpenPGP Key"
1271
msgstr "OpenPGP-nøkkelen din"
1273
#: knconfigwidgets.cpp:129
1274
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
1275
msgstr "Vel kva OpenPGP-nøkkel du vil skal bruka for å signera innlegg."
1277
#: knconfigwidgets.cpp:131
1278
msgid "Signing ke&y:"
1279
msgstr "Signerings&nøkkel:"
1281
#: knconfigwidgets.cpp:135
1283
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
1286
"<qt><p>OpenPGP-nøkkelen du vel her vert bruka til å signera innlegga dine.</"
1289
#: knconfigwidgets.cpp:146
1290
msgid "&Use a signature from file"
1291
msgstr "Bruk &signatur frå fil"
1293
#: knconfigwidgets.cpp:150
1294
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
1296
"<qt><p>Kryss av her for å la KNode lesa signaturen frå ei fil.</p></qt>"
1298
#: knconfigwidgets.cpp:153
1299
msgid "Signature &file:"
1300
msgstr "Signatur&fil:"
1302
#: knconfigwidgets.cpp:159
1304
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
1305
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
1307
"<qt><p>Fila signaturen skal lesast frå.</p><p>Eksempel: <b>/home/knordmann/."
1310
#: knconfigwidgets.cpp:164
1311
msgctxt "@action:button Choose a file that contains a signature for messages"
1315
#: knconfigwidgets.cpp:168
1316
msgctxt "@action:button Launch the edit of the signature file"
1318
msgstr "&Rediger fil"
1320
#: knconfigwidgets.cpp:173
1321
msgid "&The file is a program"
1322
msgstr "Fila er eit &program"
1324
#: knconfigwidgets.cpp:175
1326
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
1327
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1329
"<qt><p>Kryss av her om du vil at signaturen skal lagast av eit program.</"
1330
"p><p>Eksempel: <b>/home/knordmann/lag-signatur.sh</b>.</p></qt>"
1332
#: knconfigwidgets.cpp:180
1333
msgid "Specify signature &below"
1334
msgstr "Skriv signaturen &under"
1336
#: knconfigwidgets.cpp:263
1337
msgid "Choose Signature"
1338
msgstr "Vel signatur"
1340
#: knconfigwidgets.cpp:274
1341
msgid "You must specify a filename."
1342
msgstr "Du må oppgje eit filnamn."
1344
#: knconfigwidgets.cpp:280
1345
msgid "You have specified a folder."
1346
msgstr "Du har valt ei mappe."
1348
#: knconfigwidgets.cpp:385
602
#: treewidget.cpp:217 headerview.cpp:77
604
msgstr "Vis kolonnar"
607
msgid " Loading folder..."
608
msgstr " Lastar mappe …"
612
msgstr "Vedlikehaldar"
614
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
615
msgid "Former maintainer"
616
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
618
#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:154
623
msgid "A newsreader for KDE"
624
msgstr "Ein temagruppelesar for KDE"
627
msgid "Copyright © 1999–2010 KNode authors"
631
msgid "Jakob Schroeter"
632
msgstr "Jakob Schröter"
634
#: knarticlefactory.cpp:149
636
"The author has requested a reply by email instead\n"
637
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
638
"Do you want to reply in public anyway?"
640
"Forfattaren har spurd etter svar på e-post i staden\n"
641
"for oppfølging til temagruppa («Followup-To: poster»).\n"
642
"Vil du likevel svara til gruppa?"
644
#: knarticlefactory.cpp:149
646
msgstr "Svar til gruppa"
648
#: knarticlefactory.cpp:149
649
msgid "Reply by Email"
650
msgstr "Svar på e-post"
652
#: knarticlefactory.cpp:197
653
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
655
"Forfattaren har spurd etter e-postkopi av svaret («Mail-Copies-To» i "
658
#: knarticlefactory.cpp:287
660
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
661
msgstr "Innlegget har vedlegg. Vil du vidaresenda dei òg?"
663
#: knarticlefactory.cpp:287
667
#: knarticlefactory.cpp:287
668
msgid "Do Not Forward"
669
msgstr "Ikkje vidaresend"
671
#: knarticlefactory.cpp:313
672
msgid "Forwarded message (begin)"
673
msgstr "Vidaresend melding (start)"
675
#: knarticlefactory.cpp:315 headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:36
679
#: knarticlefactory.cpp:316 headerview.cpp:49 headerview.cpp:435
680
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
684
#: knarticlefactory.cpp:317 headerview.cpp:52 headerview.cpp:225
688
#: knarticlefactory.cpp:318
692
#: knarticlefactory.cpp:324
693
msgid "Forwarded message (end)"
694
msgstr "Vidaresend melding (slutt)"
696
#: knarticlefactory.cpp:359
697
msgid "Do you really want to cancel this article?"
698
msgstr "Er du sikker på at du vil kansellera dette innlegget?"
700
#: knarticlefactory.cpp:359
701
msgid "Cancel Article"
702
msgstr "Kanseller innlegg"
704
#: knarticlefactory.cpp:363
706
"Do you want to send the cancel\n"
707
"message now or later?"
709
"Vil du senda kanselleringsmeldinga\n"
712
#: knarticlefactory.cpp:363
716
#: knarticlefactory.cpp:363
720
#: knarticlefactory.cpp:363
724
#: knarticlefactory.cpp:440
725
msgid "Do you really want to supersede this article?"
726
msgstr "Er du sikker på at du vil overstyra dette innlegget?"
728
#: knarticlefactory.cpp:440
730
msgstr "Overstyr innlegg"
732
#: knarticlefactory.cpp:574
733
msgid "This article cannot be edited."
734
msgstr "Dette innlegget kan ikkje endrast."
736
#: knarticlefactory.cpp:624
737
msgid "Article has already been sent."
738
msgstr "Innlegget er alt sendt."
740
#: knarticlefactory.cpp:641
741
msgid "Unable to load article."
742
msgstr "Klarte ikkje henta innlegget."
744
#: knarticlefactory.cpp:682
745
msgid "Unable to load the outbox-folder."
746
msgstr "Klarte ikkje lasta utboksmappa."
748
#: knarticlefactory.cpp:745
750
"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the "
753
"Du har avbrote innleggsendinga. Usende innlegg vert lagra i «Utboks»-mappa."
755
#: knarticlefactory.cpp:792
757
"Please set a hostname for the generation\n"
758
"of the message-id or disable it."
760
"Oppgje eit vertsnamn for generering av\n"
761
"meldings-ID-ar, eller slå av denne funksjonen."
763
#: knarticlefactory.cpp:828
766
"<qt>Please enter a valid email address for the identity named <emphasis>%1</"
767
"emphasis> at the identity section of the configuration dialog.</qt>"
769
"<qt>Oppgje ei gyldig e-postadresse til identiteten <emphasis>%1</emphasis> "
770
"under «Identitet» i oppsettet.</qt>"
772
#: knarticlefactory.cpp:910
773
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
774
msgstr "Du kan ikkje kansellera eller overstyra e-postar."
776
#: knarticlefactory.cpp:916
777
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
778
msgstr "Du kan ikkje kansellera eller overstyra kanselleringsmeldingar."
780
#: knarticlefactory.cpp:921
781
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
782
msgstr "Du kan berre kansellera eller overstyra sende innlegg."
784
#: knarticlefactory.cpp:926
785
msgid "This article has already been canceled or superseded."
786
msgstr "Dette innlegget er alt kansellert eller overstyrt."
788
#: knarticlefactory.cpp:933
790
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
791
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
792
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
793
"and cancel (or supersede) it there."
795
"Du kan ikkje kansellera eller overstyra dette innlegget,\n"
796
"då meldings-ID-en ikkje er laga av KNode.\n"
797
"Du kan leita etter innlegget i temagruppa\n"
798
"og kansellera (eller overstyra) det der."
800
#: knarticlefactory.cpp:954
802
"This article does not appear to be from you.\n"
803
"You can only cancel or supersede your own articles."
805
"Dette innlegget ser ikkje ut til å vera frå deg.\n"
806
"Du kan berre kansellera eller overstyra dine eigne innlegg."
808
#: knarticlefactory.cpp:959
810
"You have to download the article body\n"
811
"before you can cancel or supersede the article."
813
"Du må lasta ned heile innlegget før du\n"
814
"kan kansellera eller overstyra det."
816
#: knarticlefactory.cpp:1053
817
msgid "Errors While Sending"
818
msgstr "Feil ved sending"
820
#: knarticlefactory.cpp:1059
821
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
822
msgstr "Feil ved sending av desse innlegga:"
824
#: knarticlefactory.cpp:1060
825
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
826
msgstr "Innlegg som ikkje er sende er lagra i «Utboks»-mappa."
828
#: knarticlefactory.cpp:1090
829
msgid "<b>Error message:</b><br />"
830
msgstr "<b>Feilmelding:</b><br />"
832
#: knode_options.h:25
833
msgid "A 'news://server/group' URL"
834
msgstr "Ei adresse på forma «news://tenar/gruppe»"
836
#: knstatusfilter.cpp:109
840
#: knstatusfilter.cpp:110
844
#: knstatusfilter.cpp:111
845
msgid "Has unread followups:"
846
msgstr "Har ulesne oppfølgingar:"
848
#: knstatusfilter.cpp:112
849
msgid "Has new followups:"
850
msgstr "Har nye oppfølgingar:"
852
#: knstatusfilter.cpp:211
856
#: knstatusfilter.cpp:212
860
#: kngroupbrowser.cpp:55
864
#: kngroupbrowser.cpp:58
865
msgid "Disable &tree view"
866
msgstr "&Inga trevising"
868
#: kngroupbrowser.cpp:60
869
msgid "&Subscribed only"
870
msgstr "&Berre abonnerte"
872
#: kngroupbrowser.cpp:62
876
#: kngroupbrowser.cpp:70
877
msgid "Loading groups..."
878
msgstr "Hentar gruppeliste …"
880
#: kngroupbrowser.cpp:92
884
#: kngroupbrowser.cpp:369
886
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
887
msgstr "Grupper på %1 (%2 viste):"
889
#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435
893
#: kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436 knarticlemanager.cpp:1013
894
#: knmainwidget.cpp:326
898
#: kngroup.cpp:456 knarticlemanager.cpp:580
907
msgid " Reorganizing headers..."
908
msgstr " Omorganiserer meldingshovud …"
912
msgid "Cannot load saved headers: %1"
913
msgstr "Klarer ikkje lasta lagra meldingshovud: %1"
915
#: mailsendjob.cpp:39
916
msgid "Could not create mail transport job."
917
msgstr "Klarte ikkje laga jobb for e-postsending."
919
#: knfoldermanager.cpp:46
920
msgid "Local Folders"
921
msgstr "Lokale mapper"
923
#: knfoldermanager.cpp:50
927
#: knfoldermanager.cpp:54
931
#: knfoldermanager.cpp:58
933
msgstr "Sende meldingar"
935
#: knfoldermanager.cpp:88
936
msgid "Cannot load index-file."
937
msgstr "Klarte ikkje lasta indeksfil."
939
#: knfoldermanager.cpp:143
943
#: knfoldermanager.cpp:306
944
msgid "Import MBox Folder"
945
msgstr "Importer mbox-mappe"
947
#: knfoldermanager.cpp:315
948
msgid " Importing articles..."
949
msgstr " Importerer innlegg …"
951
#: knfoldermanager.cpp:379
952
msgid " Storing articles..."
953
msgstr " Lagrar innlegg …"
955
#: knfoldermanager.cpp:406
956
msgid "Export Folder"
957
msgstr "Eksporter mappe"
959
#: knfoldermanager.cpp:410
960
msgid " Exporting articles..."
961
msgstr " Eksporterer innlegg …"
964
msgid "Notify Message"
965
msgstr "Varslingsmelding"
968
msgid "Do not show this message again"
969
msgstr "Ikkje vis denne meldinga igjen"
975
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
978
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br/>gjorde at den følgjande merknaden dukka opp:<br/"
983
msgstr "Tilpass poeng"
986
msgid "Display Message"
990
msgid "Colorize Header"
991
msgstr "Fargelegg meldingshovud"
995
msgstr "Marker som lesen"
998
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
999
msgstr "<h1>Liste over innsamla merknader</h1>"
1002
msgid "Collected Notes"
1003
msgstr "Innsamla merknader"
1006
msgid "Contains Substring"
1007
msgstr "Inneheld teksten"
1010
msgid "Matches Regular Expression"
1011
msgstr "Passar regulært uttrykk"
1014
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
1015
msgstr "I samsvar med regulært uttrykk (skil store/små bokstavar)"
1018
msgid "Is Exactly the Same As"
1019
msgstr "Er nøyaktig det same som"
1023
msgstr "Er mindre enn"
1026
msgid "Greater Than"
1027
msgstr "Er større enn"
1029
#: kscoring.cpp:1042
1030
msgid "Choose Another Rule Name"
1031
msgstr "Vel eit anna regelnamn"
1033
#: kscoring.cpp:1043
1034
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
1035
msgstr "Regelnamnet er alt i bruk. Vel eit anna namn:"
1037
#: kscoring.cpp:1198
1042
#: knarticlefilter.cpp:34
1043
msgctxt "default filter name"
1047
#: knarticlefilter.cpp:35
1048
msgctxt "default filter name"
1052
#: knarticlefilter.cpp:36
1053
msgctxt "default filter name"
1057
#: knarticlefilter.cpp:37
1058
msgctxt "default filter name"
1062
#: knarticlefilter.cpp:38
1063
msgctxt "default filter name"
1064
msgid "threads with unread"
1065
msgstr "trådar med ulesne"
1067
#: knarticlefilter.cpp:39
1068
msgctxt "default filter name"
1069
msgid "threads with new"
1070
msgstr "trådar med nye"
1072
#: knarticlefilter.cpp:40
1073
msgctxt "default filter name"
1074
msgid "own articles"
1075
msgstr "eigne innlegg"
1077
#: knarticlefilter.cpp:41
1078
msgctxt "default filter name"
1079
msgid "threads with own articles"
1080
msgstr "trådar med eigne innlegg"
1082
#: knconfigwidgets.cpp:134
1350
1084
msgid "Server: %1"
1351
1085
msgstr "Tenar: %1"
1353
#: knconfigwidgets.cpp:386
1087
#: knconfigwidgets.cpp:135
1355
1089
msgid "Port: %1"
1356
1090
msgstr "Port: %1"
1358
#: knconfigwidgets.cpp:388
1092
#: knconfigwidgets.cpp:137
1359
1093
msgid "Server: "
1360
1094
msgstr "Tenar: "
1362
#: knconfigwidgets.cpp:389
1096
#: knconfigwidgets.cpp:138
1364
1098
msgstr "Port: "
1366
#: knconfigwidgets.cpp:445 knfilterdialog.cpp:41
1100
#: knconfigwidgets.cpp:192 knfilterdialog.cpp:41
1368
1102
msgid "Properties of %1"
1369
1103
msgstr "Eigenskapar for %1"
1371
#: knconfigwidgets.cpp:447
1105
#: knconfigwidgets.cpp:194
1372
1106
msgid "New Account"
1373
1107
msgstr "Ny konto"
1375
#: knconfigwidgets.cpp:454
1109
#: knconfigwidgets.cpp:201
1376
1110
msgid "Ser&ver"
1377
1111
msgstr "&Tenar"
1379
#: knconfigwidgets.cpp:502
1113
#: knconfigwidgets.cpp:249
1380
1114
msgid " minute"
1381
1115
msgid_plural " minutes"
1382
1116
msgstr[0] " minutt"
1383
1117
msgstr[1] " minutt"
1385
#: knconfigwidgets.cpp:506
1119
#: knconfigwidgets.cpp:253
1386
1120
msgid "&Identity"
1387
1121
msgstr "&Identitet"
1389
#: knconfigwidgets.cpp:510
1123
#: knconfigwidgets.cpp:257
1390
1124
msgid "&Cleanup"
1391
1125
msgstr "Opp&reinsking"
1393
#: knconfigwidgets.cpp:544
1127
#: knconfigwidgets.cpp:291
1395
1129
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
1396
1130
"hostname of the news server."
1560
#: knconfigwidgets.cpp:1533
1302
#: knconfigwidgets.cpp:1280
1561
1303
msgid "Allow 8-bit"
1562
1304
msgstr "Tillat 8-bit"
1564
#: knconfigwidgets.cpp:1534
1306
#: knconfigwidgets.cpp:1281
1565
1307
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
1566
1308
msgstr "7-bit (Quoted-Printable)"
1568
#: knconfigwidgets.cpp:1634
1310
#: knconfigwidgets.cpp:1381
1569
1311
msgid "Additional Header"
1570
1312
msgstr "Anna meldingshovud"
1572
#: knconfigwidgets.cpp:1755
1314
#: knconfigwidgets.cpp:1502
1573
1315
msgid "&Use global cleanup configuration"
1574
1316
msgstr "&Bruk globalt oppreinskingsoppsett"
1576
#: knconfigwidgets.cpp:1760
1318
#: knconfigwidgets.cpp:1507
1577
1319
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
1578
1320
msgstr "Innstillingar for oppreinsking av temagrupper"
1580
#: knconfigwidgets.cpp:1768
1322
#: knconfigwidgets.cpp:1515
1581
1323
msgid "&Expire old articles automatically"
1582
1324
msgstr "&Gjer gamle innlegg automatisk forelda"
1584
#: knconfigwidgets.cpp:1773 knconfigwidgets.cpp:1783 knconfigwidgets.cpp:1791
1585
#: knconfigwidgets.cpp:1871
1326
#: knconfigwidgets.cpp:1520 knconfigwidgets.cpp:1530 knconfigwidgets.cpp:1538
1327
#: knconfigwidgets.cpp:1618 kscoringeditor.cpp:648
1587
1329
msgid_plural " days"
1588
1330
msgstr[0] " dag"
1589
1331
msgstr[1] " dagar"
1591
#: knconfigwidgets.cpp:1774
1333
#: knconfigwidgets.cpp:1521
1592
1334
msgid "&Purge groups every:"
1593
1335
msgstr "&Reinsk grupper kvar:"
1595
#: knconfigwidgets.cpp:1784
1337
#: knconfigwidgets.cpp:1531
1596
1338
msgid "&Keep read articles:"
1597
1339
msgstr "&Ta vare på lesne innlegg:"
1599
#: knconfigwidgets.cpp:1792
1341
#: knconfigwidgets.cpp:1539
1600
1342
msgid "Keep u&nread articles:"
1601
1343
msgstr "Ta vare på &ulesne innlegg:"
1603
#: knconfigwidgets.cpp:1798
1345
#: knconfigwidgets.cpp:1545
1604
1346
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
1605
1347
msgstr "&Fjern innlegg som ikkje finst på tenaren"
1607
#: knconfigwidgets.cpp:1802
1349
#: knconfigwidgets.cpp:1549
1608
1350
msgid "Preser&ve threads"
1609
1351
msgstr "Ta vare på &trådar"
1611
#: knconfigwidgets.cpp:1858
1353
#: knconfigwidgets.cpp:1605
1612
1354
msgid "Folders"
1613
1355
msgstr "Mapper"
1615
#: knconfigwidgets.cpp:1866
1357
#: knconfigwidgets.cpp:1613
1616
1358
msgid "Co&mpact folders automatically"
1617
1359
msgstr "&Komprimer mapper automatisk"
1619
#: knconfigwidgets.cpp:1872
1361
#: knconfigwidgets.cpp:1619
1620
1362
msgid "P&urge folders every:"
1621
1363
msgstr "Reinsk &mapper kvar:"
1625
msgstr "Konvertering"
1628
msgid "Start Conversion..."
1629
msgstr "Start konvertering …"
1634
"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b><br /"
1635
">Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
1636
"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. "
1637
"This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your "
1638
"existing data will be created before the conversion starts."
1640
"<b>Gratulerer, du har no oppgradert til KNode versjon %1!</b><br />Dessverre "
1641
"brukar denne versjonen eit anna format for enkelte datafiler, så for å "
1642
"framleis kunna bruka dei gamle dataa dine, må du først konvertera dei. KNode "
1643
"kan gjera dette automatisk, og om du vil, kan du laga ein reservekopi av dei "
1644
"gamle dataa før konverteringa."
1647
msgid "Create backup of old data"
1648
msgstr "Lag reservekopi av gamle data"
1651
msgid "Save backup in:"
1652
msgstr "Lagra reservekopien i:"
1656
msgstr "Bla gjennom …"
1658
#: knconvert.cpp:108
1659
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
1660
msgstr "<b>Konverterer. Vent litt …</b>"
1662
#: knconvert.cpp:120
1663
msgid "Processed tasks:"
1664
msgstr "Utførde oppgåver:"
1666
#: knconvert.cpp:147
1668
"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br />You should now "
1669
"examine the log to find out what went wrong."
1671
"<b>Det oppstod feil under konverteringa.</b><br />Du bør sjå gjennom loggen "
1672
"for å finna ut kva som gjekk gale."
1674
#: knconvert.cpp:151
1676
"<b>The conversion was successful.</b><br />Have a lot of fun with this new "
1677
"version of KNode. ;-)"
1679
"<b>Konverteringa er no ferdig.</b><br />Ha det kjekt med denne nye utgåva av "
1682
#: knconvert.cpp:154
1684
msgstr "Start KNode"
1686
#: knconvert.cpp:183
1687
msgid "Please select a valid backup path."
1688
msgstr "Vel ei gyldig adresse til reservekopien."
1690
#: knconvert.cpp:226
1691
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
1692
msgstr "<b>Feil ved reservekopiering.</b> Vil du likevel halda fram?"
1694
#: knconvert.cpp:238
1696
msgid "created backup of the old data-files in %1"
1697
msgstr "Laga reservekopi av dei gamle datafilene i %1"
1699
#: knconvert.cpp:240
1700
msgid "backup failed."
1701
msgstr "Feil ved reservekopiering."
1703
#: knconvert.cpp:263
1704
msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
1705
msgstr "Feil ved konvertering av mappa «Kladd» til versjon 0.4."
1707
#: knconvert.cpp:266
1708
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
1709
msgstr "Konverterte mappa «Kladd» til versjon 0.4"
1711
#: knconvert.cpp:270
1712
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
1713
msgstr "Ingenting å gjera for mappa «Kladd»"
1715
#: knconvert.cpp:277
1716
msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
1717
msgstr "Feil ved konvertering av mappa «Utboks» til versjon 0.4."
1719
#: knconvert.cpp:280
1720
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
1721
msgstr "Konverterte mappa «Utboks» til versjon 0.4"
1723
#: knconvert.cpp:284
1724
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
1725
msgstr "Ingenting å gjera for mappa «Utboks»"
1727
#: knconvert.cpp:291
1728
msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
1729
msgstr "Feil ved konvertering av mappa «Sende meldingar» til versjon 0.4."
1731
#: knconvert.cpp:294
1732
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
1733
msgstr "Konverterte mappa «Sende meldingar» til versjon 0.4"
1735
#: knconvert.cpp:298
1736
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
1737
msgstr "Ingenting å gjera for mappa «Sende meldingar»"
1365
#: kscoringeditor.cpp:76
1369
#: kscoringeditor.cpp:77
1370
msgid "Negate this condition"
1371
msgstr "Neger dette vilkåret"
1373
#: kscoringeditor.cpp:82
1374
msgid "Select the header to match this condition against"
1375
msgstr "Vel kva meldingshovud dette vilkåret skal gjelda for"
1377
#: kscoringeditor.cpp:86
1378
msgid "Select the type of match"
1379
msgstr "Vel type samanlikning"
1381
#: kscoringeditor.cpp:94
1382
msgid "The condition for the match"
1383
msgstr "Vilkåret for samanlikninga"
1385
#: kscoringeditor.cpp:98
1389
#: kscoringeditor.cpp:246
1390
msgid "Select an action."
1391
msgstr "Vel ei handling."
1393
#: kscoringeditor.cpp:446
1395
msgstr "Eigenskapar"
1397
#: kscoringeditor.cpp:457
1398
msgctxt "@label rule name"
1402
#: kscoringeditor.cpp:465
1406
#: kscoringeditor.cpp:470
1408
msgstr "&Legg til gruppe"
1410
#: kscoringeditor.cpp:481
1411
msgid "&Expire rule automatically"
1412
msgstr "La regel &utgå automatisk"
1414
#: kscoringeditor.cpp:489
1415
msgid "&Rule is valid for:"
1416
msgstr "&Regelen gjeld i:"
1418
#: kscoringeditor.cpp:500
1422
#: kscoringeditor.cpp:510
1423
msgid "Match a&ll conditions"
1424
msgstr "Oppfyll a&lle vilkåra"
1426
#: kscoringeditor.cpp:513
1427
msgid "Matc&h any condition"
1428
msgstr "Oppfyll minst &eitt av vilkåra"
1430
#: kscoringeditor.cpp:523
1434
#: kscoringeditor.cpp:683
1435
msgid "Move rule up"
1436
msgstr "Flytt regel opp"
1438
#: kscoringeditor.cpp:688
1439
msgid "Move rule down"
1440
msgstr "Flytt regel ned"
1442
#: kscoringeditor.cpp:700
1446
#: kscoringeditor.cpp:707
1448
msgstr "Rediger regel"
1450
#: kscoringeditor.cpp:713
1452
msgstr "Fjern regel"
1454
#: kscoringeditor.cpp:718
1456
msgstr "Kopier regel"
1458
#: kscoringeditor.cpp:729 kscoringeditor.cpp:734 kscoringeditor.cpp:775
1459
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
1460
msgstr "<placeholder>alle grupper</placeholder>"
1462
#: kscoringeditor.cpp:735
1463
msgid "Sho&w only rules for group:"
1464
msgstr "&Vis berre reglar for gruppa:"
1466
#: kscoringeditor.cpp:953
1468
msgstr "Redigering av reglar"
1470
#: kscoringeditor.cpp:1065
1472
msgstr "Rediger regel"
1474
#: articlewidget.cpp:157
1475
msgid "F&ind in Article..."
1476
msgstr "Søk &i innlegg …"
1478
#: articlewidget.cpp:159
1479
msgid "&View Source"
1480
msgstr "Vis k&jelde"
1482
#: articlewidget.cpp:164
1483
msgid "&Followup to Newsgroup..."
1484
msgstr "&Oppfølging til temagruppe …"
1486
#: articlewidget.cpp:169
1487
msgid "Reply by E&mail..."
1488
msgstr "Svar på &e-post …"
1490
#: articlewidget.cpp:174
1491
msgid "Forw&ard by Email..."
1492
msgstr "Vid&aresend på e-post …"
1494
#: articlewidget.cpp:178
1496
msgid "&Cancel Article"
1497
msgstr "&Kanseller innlegg"
1499
#: articlewidget.cpp:181
1500
msgid "S&upersede Article"
1501
msgstr "Overst&yr innlegg"
1503
#: articlewidget.cpp:184
1504
msgid "U&se Fixed Font"
1505
msgstr "&Bruk skrift med fast breidd"
1507
#: articlewidget.cpp:188
1508
msgid "Fancy Formatting"
1509
msgstr "Stilig formatering"
1511
#: articlewidget.cpp:193
1512
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
1513
msgstr "&Opphev forvrenging (ROT13)"
1515
#: articlewidget.cpp:200
1517
msgstr "&Meldingshovud"
1519
#: articlewidget.cpp:202
1520
msgid "&Fancy Headers"
1521
msgstr "S&tilig meldingshovud"
1523
#: articlewidget.cpp:207
1524
msgid "&Standard Headers"
1525
msgstr "&Standard meldingshovud"
1527
#: articlewidget.cpp:212
1528
msgid "&All Headers"
1529
msgstr "&Fullstendig meldingshovud"
1531
#: articlewidget.cpp:219
1532
msgid "&Attachments"
1535
#: articlewidget.cpp:221
1539
#: articlewidget.cpp:226
1541
msgstr "&Inni meldinga"
1543
#: articlewidget.cpp:231
1547
#: articlewidget.cpp:237
1548
msgid "Set chars&et"
1549
msgstr "Vel &teiknkoding"
1551
#: articlewidget.cpp:240 articlewidget.cpp:1411
1552
msgctxt "@item default character set"
1556
#: articlewidget.cpp:245
1558
msgstr "Vel teiknkoding"
1560
#: articlewidget.cpp:251
1562
msgstr "&Opna lenkje"
1564
#: articlewidget.cpp:255
1565
msgid "&Copy Link Address"
1566
msgstr "&Kopier lenkjeadresse"
1568
#: articlewidget.cpp:259
1569
msgid "&Bookmark This Link"
1570
msgstr "Lag &bokmerke til lenkja"
1572
#: articlewidget.cpp:262
1573
msgid "&Add to Address Book"
1574
msgstr "&Legg til i adresseboka"
1576
#: articlewidget.cpp:265
1577
msgid "&Open in Address Book"
1578
msgstr "&Opna i adresseboka"
1580
#: articlewidget.cpp:269
1581
msgid "&Open Attachment"
1582
msgstr "&Opna vedlegg"
1584
#: articlewidget.cpp:273
1585
msgid "&Save Attachment As..."
1586
msgstr "&Lagra vedlegg som …"
1588
#: articlewidget.cpp:395
1589
msgid "Unable to load the article."
1590
msgstr "Klarte ikkje lasta innlegget."
1592
#: articlewidget.cpp:427
1593
msgid "The article contains no data."
1594
msgstr "Innlegget inneheld ikkje noko data."
1596
#: articlewidget.cpp:463
1597
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
1598
msgstr "Ukjend teiknkoding. Brukar i staden standardteiknkodinga."
1600
#: articlewidget.cpp:523
1602
"<br /><b>This article has the MIME type "message/partial", which "
1603
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
1604
"file and reassemble it by hand.</b>"
1606
"<br /><b>Dette innlegget har MIME-typen «message/partial», som KNode ikkje "
1607
"kan handtera enno.<br />I mellomtida kan du lagra innlegget som ei tekstfil "
1608
"og setja det saman for hand.</b>"
1610
#: articlewidget.cpp:539
1612
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
1613
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
1614
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
1615
"\">by clicking here</a>."
1617
"<b>Merk:</b> Dette er ei HTML-melding. Av tryggleiksgrunnar vert berre den "
1618
"reine HTML-koden vist. Dersom du stolar på avsendaren av denne meldinga, kan "
1619
"du visa henne som HTML <a href=\"knode:showHTML\">ved å klikka her</a>."
1621
#: articlewidget.cpp:584
1622
msgid "An error occurred."
1623
msgstr "Det oppstod ein feil."
1625
#: articlewidget.cpp:703
1627
msgstr "Referansar:"
1629
#: articlewidget.cpp:786
1631
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
1632
msgstr "Meldinga er signert med ukjend nøkkel 0x%1."
1634
#: articlewidget.cpp:789
1635
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1636
msgstr "Kan ikkje stadfesta om signaturen er gyldig."
1638
#: articlewidget.cpp:807
1640
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
1641
msgstr "Meldinga er signert av %1 (nøkkel-ID: 0x%2)."
1643
#: articlewidget.cpp:811
1645
msgid "Message was signed by %1."
1646
msgstr "Meldinga er signert av %1."
1648
#: articlewidget.cpp:821
1649
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1650
msgstr "Signaturen er gyldig, men veit ikkje om nøkkelen er gyldig."
1652
#: articlewidget.cpp:825
1653
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1654
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har marginal tiltru."
1656
#: articlewidget.cpp:829
1657
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1658
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har fullstendig tiltru."
1660
#: articlewidget.cpp:833
1661
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1662
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen har ultimat tiltru."
1664
#: articlewidget.cpp:837
1665
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1666
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelen har ikkje noko tiltru."
1668
#: articlewidget.cpp:841
1669
msgid "Warning: The signature is bad."
1670
msgstr "Åtvaring: Feil med signaturen."
1672
#: articlewidget.cpp:858
1673
msgid "End of signed message"
1674
msgstr "Slutt på signert melding"
1676
#: articlewidget.cpp:874
1680
#: articlewidget.cpp:1073
1683
"An error occurred while downloading the article source:\n"
1686
"Det oppstod ein feil ved nedlasting av innleggskjelda:\n"
1691
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
1692
msgstr "Slettar forelda innlegg i <b>%1</b>"
1696
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
1697
msgstr "Komprimerer mappa <b>%1</b>"
1699
#: kncleanup.cpp:190
1701
msgid "<b>%1</b><br />expired: %2<br />left: %3"
1702
msgstr "<b>%1</b><br />forelda: %2<br />att: %3"
1704
#: kncleanup.cpp:257
1706
msgstr "Reinskar opp"
1708
#: kncleanup.cpp:267
1709
msgid "Cleaning up. Please wait..."
1710
msgstr "Reinskar opp. Vent litt …"
1712
#: headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 knfilterconfigwidget.cpp:63
1716
#: headerview.cpp:51 knfilterconfigwidget.cpp:67
1720
#: headerview.cpp:79
1724
#: headerview.cpp:223
1725
msgid "Date (thread changed)"
1726
msgstr "Dato (tråden endra)"
1728
#: headerview.cpp:443
1729
msgid "Newsgroups / To"
1730
msgstr "Temagrupper/Til"
1732
#: kngroupdialog.cpp:38
1733
msgid "Subscribe to Newsgroups"
1734
msgstr "Abonner på temagrupper"
1736
#: kngroupdialog.cpp:38
1738
msgstr "Oppdater gruppe&liste"
1740
#: kngroupdialog.cpp:38
1741
msgid "New &Groups..."
1742
msgstr "&Nye grupper …"
1744
#: kngroupdialog.cpp:40
1745
msgid "Current changes:"
1748
#: kngroupdialog.cpp:42
1749
msgid "Subscribe To"
1752
#: kngroupdialog.cpp:44
1753
msgid "Unsubscribe From"
1754
msgstr "Avslutt abonnement på"
1756
#: kngroupdialog.cpp:142
1758
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
1759
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
1760
"They have to go through a moderation process."
1762
"Du abonnerer no på ei moderert temagruppe.\n"
1763
"Innlegga du sender vert ikkje viste i gruppa med ein\n"
1764
"gong, men må gjennom ein modereringsprosess først."
1766
#: kngroupdialog.cpp:276
1767
msgid "Downloading groups..."
1768
msgstr "Lastar ned grupper …"
1770
#: kngroupdialog.cpp:288
1772
msgstr "Nye grupper"
1774
#: kngroupdialog.cpp:291
1775
msgid "Check for New Groups"
1776
msgstr "Sjå etter nye grupper"
1778
#: kngroupdialog.cpp:295
1779
msgid "Created since last check:"
1780
msgstr "Oppretta sidan siste sjekk:"
1782
#: kngroupdialog.cpp:303
1783
msgid "Created since this date:"
1784
msgstr "Oppretta sidan denne datoen:"
1786
#: kngroupdialog.cpp:321
1787
msgid "Checking for new groups..."
1788
msgstr "Ser etter nye grupper …"
1790
#: knjobdata.cpp:156
1791
msgid "Sending message"
1792
msgstr "Sender melding"
1794
#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:206
1739
1798
#: kndisplayedheader.cpp:28
1740
1799
msgctxt "collection of article headers"
1957
2084
"Det finst alt eit filter med dette namnet.\n"
1958
2085
"Vel eit anna namn."
1960
#: knfiltermanager.cpp:261
1961
msgid "Do you really want to delete this filter?"
1962
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette filteret?"
1964
#: knfiltermanager.cpp:344
1965
msgid "ERROR: no such filter."
1966
msgstr "Feil: Filteret finst ikkje."
1968
#: knfiltermanager.cpp:368
1969
msgid "Select Filter"
1973
msgid " Loading folder..."
1974
msgstr " Lastar mappe …"
1976
#: knfoldermanager.cpp:46
1977
msgid "Local Folders"
1978
msgstr "Lokale mapper"
1980
#: knfoldermanager.cpp:50
1984
#: knfoldermanager.cpp:54
1988
#: knfoldermanager.cpp:58
1990
msgstr "Sende meldingar"
1992
#: knfoldermanager.cpp:88
1993
msgid "Cannot load index-file."
1994
msgstr "Klarte ikkje lasta indeksfil."
1996
#: knfoldermanager.cpp:143
2000
#: knfoldermanager.cpp:307
2001
msgid "Import MBox Folder"
2002
msgstr "Importer mbox-mappe"
2004
#: knfoldermanager.cpp:316
2005
msgid " Importing articles..."
2006
msgstr " Importerer innlegg …"
2008
#: knfoldermanager.cpp:380
2009
msgid " Storing articles..."
2010
msgstr " Lagrar innlegg …"
2012
#: knfoldermanager.cpp:407
2013
msgid "Export Folder"
2014
msgstr "Eksporter mappe"
2016
#: knfoldermanager.cpp:411
2017
msgid " Exporting articles..."
2018
msgstr " Eksporterer innlegg …"
2020
#: kngroupbrowser.cpp:58
2024
#: kngroupbrowser.cpp:61
2025
msgid "Disable &tree view"
2026
msgstr "&Inga trevising"
2028
#: kngroupbrowser.cpp:63
2029
msgid "&Subscribed only"
2030
msgstr "&Berre abonnerte"
2032
#: kngroupbrowser.cpp:65
2036
#: kngroupbrowser.cpp:73
2037
msgid "Loading groups..."
2038
msgstr "Hentar gruppeliste …"
2040
#: kngroupbrowser.cpp:372
2042
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
2043
msgstr "Grupper på %1 (%2 viste):"
2045
#: kngroupbrowser.cpp:425 kngroupbrowser.cpp:438
2054
msgid " Reorganizing headers..."
2055
msgstr " Omorganiserer meldingshovud …"
2059
msgid "Cannot load saved headers: %1"
2060
msgstr "Klarer ikkje lasta lagra meldingshovud: %1"
2062
#: kngroupdialog.cpp:38
2063
msgid "Subscribe to Newsgroups"
2064
msgstr "Abonner på temagrupper"
2066
#: kngroupdialog.cpp:38
2068
msgstr "Oppdater gruppe&liste"
2070
#: kngroupdialog.cpp:38
2071
msgid "New &Groups..."
2072
msgstr "&Nye grupper …"
2074
#: kngroupdialog.cpp:40
2075
msgid "Current changes:"
2078
#: kngroupdialog.cpp:42
2079
msgid "Subscribe To"
2082
#: kngroupdialog.cpp:44
2083
msgid "Unsubscribe From"
2084
msgstr "Avslutt abonnement på"
2086
#: kngroupdialog.cpp:142
2088
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
2089
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
2090
"They have to go through a moderation process."
2092
"Du abonnerer no på ei moderert temagruppe.\n"
2093
"Innlegga du sender vert ikkje viste i gruppa med ein\n"
2094
"gong, men må gjennom ein modereringsprosess først."
2096
#: kngroupdialog.cpp:276
2097
msgid "Downloading groups..."
2098
msgstr "Lastar ned grupper …"
2100
#: kngroupdialog.cpp:288
2102
msgstr "Nye grupper"
2104
#: kngroupdialog.cpp:291
2105
msgid "Check for New Groups"
2106
msgstr "Sjå etter nye grupper"
2108
#: kngroupdialog.cpp:295
2109
msgid "Created since last check:"
2110
msgstr "Oppretta sidan siste sjekk:"
2112
#: kngroupdialog.cpp:303
2113
msgid "Created since this date:"
2114
msgstr "Oppretta sidan denne datoen:"
2116
#: kngroupdialog.cpp:321
2117
msgid "Checking for new groups..."
2118
msgstr "Ser etter nye grupper …"
2120
#: kngroupmanager.cpp:424
2087
#: kngroupselectdialog.cpp:29
2088
msgid "Select Destinations"
2091
#: kngroupselectdialog.cpp:35
2092
msgid "Groups for this article:"
2093
msgstr "Grupper for dette innlegget:"
2095
#: kngroupselectdialog.cpp:104
2097
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
2098
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
2099
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
2101
"Du krysspostar til ei moderert temagruppe.\n"
2102
"Ver klar over at innlegget kanskje ikkje vert vist i noka gruppe\n"
2103
"før det er godkjent av moderatorane for den modererte gruppa."
2105
#: knfilterconfigwidget.cpp:40
2107
"The following placeholders are supported:\n"
2108
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
2110
"Du kan bruka desse plasshaldarane:\n"
2111
"«%MYNAME» = namnet ditt» og «%MYEMAIL» = e-postadressa di"
2113
#: knfilterconfigwidget.cpp:43
2114
msgid "Subject && &From"
2115
msgstr "Emne og &frå"
2117
#: knfilterconfigwidget.cpp:49
2119
msgstr "Meldings-ID"
2121
#: knfilterconfigwidget.cpp:51
2125
#: knfilterconfigwidget.cpp:54
2126
msgid "M&essage-IDs"
2127
msgstr "M&eldings-ID-ar"
2129
#: knfilterconfigwidget.cpp:57
2133
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
2137
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
2141
#: knfilterconfigwidget.cpp:70
2145
#: knsourceviewwindow.cpp:38
2146
msgid "Article Source"
2147
msgstr "Innleggskjelde"
2149
#: knconfigpages.cpp:96
2150
msgid "Newsgroup Servers"
2151
msgstr "Temagruppetenarar"
2153
#: knconfigpages.cpp:98
2154
msgid "Mail Server (SMTP)"
2155
msgstr "E-posttenar (SMTP)"
2157
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
2158
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2159
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23
2160
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
2161
#: knconfigpages.cpp:132 rc.cpp:539 rc.cpp:576
2165
#: knconfigpages.cpp:133
2169
#: knconfigpages.cpp:134
2173
#: knconfigpages.cpp:135
2177
#: knconfigpages.cpp:136
2179
msgstr "Meldingshovud"
2181
#: knconfigpages.cpp:137
2185
#: knconfigpages.cpp:157
2189
#. i18n: file: knode.kcfg:367
2190
#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
2191
#: knconfigpages.cpp:158 rc.cpp:452
2193
msgstr "Skrivevindauge"
2195
#: knconfigpages.cpp:159
2197
msgstr "Stavekontroll"
2199
#: kngroupmanager.cpp:422
2122
2201
"Do you really want to unsubscribe\n"
2123
2202
"from these groups?"
2705
2757
msgid "Sho&w complete threads"
2706
2758
msgstr "&Vis heile trådar"
2708
#: knserverinfo.cpp:94
2711
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
2712
"managing your passwords.\n"
2713
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
2714
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
2715
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
2717
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
2719
"KWallet er ikkje tilgjengeleg. Det er veldig lurt å bruka KWallet til å "
2720
"handtera passord.\n"
2721
"KNode kan lagra passordet i oppsettfila i staden. Passordet vert lagra i eit "
2722
"uleseleg format, men du bør ikkje stola på at krypteringa er trygg dersom "
2723
"andre får tilgang til oppsettfila.\n"
2724
"Vil du lagra passordet for tenaren «%1» i oppsettfila?"
2726
#: knserverinfo.cpp:102
2727
msgid "KWallet Not Available"
2728
msgstr "KWallet ikkje tilgjengeleg"
2730
#: knserverinfo.cpp:103
2731
msgid "Store Password"
2732
msgstr "Lagra passord"
2734
#: knserverinfo.cpp:104
2735
msgid "Do Not Store Password"
2736
msgstr "Ikkje lagra passord"
2738
#: knsourceviewwindow.cpp:38
2739
msgid "Article Source"
2740
msgstr "Innleggskjelde"
2742
#: knstatusfilter.cpp:111
2746
#: knstatusfilter.cpp:112
2750
#: knstatusfilter.cpp:113
2751
msgid "Has unread followups:"
2752
msgstr "Har ulesne oppfølgingar:"
2754
#: knstatusfilter.cpp:114
2755
msgid "Has new followups:"
2756
msgstr "Har nye oppfølgingar:"
2758
#: knstatusfilter.cpp:213
2762
#: knstatusfilter.cpp:214
2766
#: knstringfilter.cpp:103
2767
msgid "Does Contain"
2770
#: knstringfilter.cpp:104
2771
msgid "Does NOT Contain"
2772
msgstr "Inneheld ikkje"
2774
#: knstringfilter.cpp:108
2775
msgid "Regular expression"
2776
msgstr "Regulært uttrykk"
2778
#: mailsendjob.cpp:39
2779
msgid "Could not create mail transport job."
2780
msgstr "Klarte ikkje laga jobb for e-postsending."
2782
#: nntpjobs.cpp:100 nntpjobs.cpp:128
2783
msgid "Loading group list from disk..."
2784
msgstr "Lastar gruppeliste frå disken …"
2786
#: nntpjobs.cpp:102 nntpjobs.cpp:131
2787
msgid "Unable to read the group list file"
2788
msgstr "Klarte ikkje lesa gruppelistefila"
2791
msgid "Writing group list to disk..."
2792
msgstr "Skriv gruppeliste til disken …"
2795
msgid "Unable to write the group list file"
2796
msgstr "Klarte ikkje skriva til gruppelistefila"
2802
#. i18n: file: kncomposerui.rc:5
2803
#. i18n: ectx: Menu (file)
2804
#. i18n: file: knodeui.rc:5
2805
#. i18n: ectx: Menu (file)
2806
#. i18n: file: knreaderui.rc:5
2807
#. i18n: ectx: Menu (file)
2808
#: rc.cpp:3 rc.cpp:288 rc.cpp:321
2812
#. i18n: file: kncomposerui.rc:13
2813
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2814
#. i18n: file: knodeui.rc:15
2815
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2816
#. i18n: file: knreaderui.rc:11
2817
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2818
#: rc.cpp:6 rc.cpp:291 rc.cpp:324
2822
#. i18n: file: kncomposerui.rc:27
2823
#. i18n: ectx: Menu (attach)
2761
msgid "Internal Error: No account set for this job."
2762
msgstr "Intern feil: Ingen konto for denne jobben."
2765
msgid "Waiting for KWallet..."
2766
msgstr "Ventar på KWallet …"
2768
#: scheduler.cpp:177
2770
"You need to supply a username and a\n"
2771
"password to access this server"
2773
"Du må oppgje eit brukarnamn og eit\n"
2774
"passord for å kunna bruka denne tenaren."
2776
#: scheduler.cpp:178
2777
msgid "Authentication Failed"
2778
msgstr "Feil ved brukargodkjenning"
2780
#: scheduler.cpp:178
2784
#: knaccountmanager.cpp:125
2785
msgid "Cannot create a folder for this account."
2786
msgstr "Klarte ikkje laga mappe for denne kontoen."
2788
#: knaccountmanager.cpp:140
2790
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
2792
"Du kan ikkje sletta denne kontoen, då han har meldingar som ikkje er sende."
2794
#: knaccountmanager.cpp:143
2795
msgid "Do you really want to delete this account?"
2796
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kontoen?"
2798
#: knaccountmanager.cpp:148
2800
"At least one group of this account is currently in use.\n"
2801
"The account cannot be deleted at the moment."
2803
"Minst éi av gruppene i denne kontoen er i bruk.\n"
2804
"Du kan derfor ikkje sletta kontoen no."
2806
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:29
2807
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
2808
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:47
2809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
2810
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:48
2811
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
2812
#: rc.cpp:3 rc.cpp:105 rc.cpp:126
2813
msgctxt "@label:listbox"
2817
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:67
2818
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity)
2820
msgid "Create an identity"
2821
msgstr "Lag ny identitet"
2823
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:92
2824
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity)
2826
msgid "Duplicate this identity"
2827
msgstr "Kopier identiteten"
2828
#. i18n: file: kncomposerui.rc:33
2829
#. i18n: ectx: Menu (options)
2829
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:117
2830
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity)
2832
msgid "Rename this identity"
2833
msgstr "Endra namn identiteten"
2834
#. i18n: file: kncomposerui.rc:42
2835
#. i18n: ectx: Menu (tools)
2835
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:142
2836
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity)
2840
#. i18n: file: kncomposerui.rc:57
2841
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2842
#. i18n: file: knodeui.rc:131
2843
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2844
#. i18n: file: knreaderui.rc:38
2845
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2846
#: rc.cpp:18 rc.cpp:318 rc.cpp:333
2847
msgid "Main Toolbar"
2848
msgstr "Hovudverktøylinje"
2850
#. i18n: file: kncomposerui.rc:99
2851
#. i18n: ectx: Menu (spell)
2853
msgid "Spell Result"
2854
msgstr "Resultat av stavekontroll"
2838
msgid "Remove this identity"
2839
msgstr "Fjern identiteten"
2841
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:159
2842
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel)
2843
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:175
2844
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
2845
#: rc.cpp:18 rc.cpp:27
2848
" <p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>\n"
2849
" <p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p>\n"
2853
" <p>Namnet ditt, slik det skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</p>\n"
2854
" <p>Eksempel: <b>Kari Nordmann</b></p>\n"
2857
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:162
2858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
2859
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:97
2860
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
2861
#: rc.cpp:24 rc.cpp:111
2862
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
2866
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:185
2867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
2868
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:201
2869
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit)
2870
#: rc.cpp:33 rc.cpp:42
2873
" <p>The name of the organization you work for.</p>\n"
2874
" <p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p>\n"
2878
" <p>Namnet på organisasjonen du jobbar for.</p> \n"
2879
" <p>Eksempel: <b>KNode AS</b></p></qt>"
2881
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:188
2882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
2883
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:104
2884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
2885
#: rc.cpp:39 rc.cpp:114
2886
msgid "Organization:"
2887
msgstr "Organisasjon:"
2889
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:211
2890
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel)
2891
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:227
2892
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit)
2893
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
2896
" <p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
2898
" <p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p>\n"
2902
" <p>E-postadressa di, slik ho skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</"
2904
" <p>Eksempel: <b>ingenreklame@takk.no</b>.</p>\n"
2907
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:214
2908
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
2909
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:111
2910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
2911
#: rc.cpp:54 rc.cpp:117
2912
msgid "Email address:"
2913
msgstr "E-postadresse:"
2915
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:237
2916
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel)
2917
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:253
2918
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit)
2919
#: rc.cpp:63 rc.cpp:72
2922
" <p>When someone replies to your article by email, this is the address to "
2923
"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with "
2924
"a real email address.</p>\n"
2925
" <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
2929
" <p>Når nokon svarar på innlegget ditt via e-post, vert meldinga send til "
2930
"denne adressa. Dersom du fyller ut dette feltet, bør du bruka ei ekte e-"
2931
"postadresse.</p> \n"
2932
" <p>Eksempel: <b>kari.nordmann@eksempel.no</b>.</p> \n"
2935
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:240
2936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
2937
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:118
2938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
2939
#: rc.cpp:69 rc.cpp:120
2940
msgid "Reply-to address:"
2941
msgstr "Svaradresse:"
2943
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:263
2944
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
2945
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:279
2946
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit)
2947
#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
2950
" <p>When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent "
2951
"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you "
2952
"fill in this field, please do so with a real email address.</p>\n"
2953
" <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
2957
" <p>Når nokon svarar på innlegget ditt i ei temagruppe, kan du be om å få "
2958
"ein kopi på den e-postadressa. Dersom du fyller ut dette feltet, bør du "
2959
"bruka ei ekte e-postadresse.</p> \n"
2960
" <p>Eksempel: <b>kari.nordmann@eksempel.no</b>.</p> \n"
2963
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:266
2964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
2965
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:125
2966
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
2967
#: rc.cpp:84 rc.cpp:123
2968
msgid "Mail-copies-to:"
2969
msgstr "Send e-postkopiar til:"
2971
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:286
2972
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
2973
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:296
2974
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester)
2975
#: rc.cpp:93 rc.cpp:99
2977
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
2980
"<qt><p>OpenPGP-nøkkelen du vel her vert bruka til å signera innlegga dine.</"
2983
#. i18n: file: configuration/identity_edition_dialog.ui:289
2984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
2986
msgid "Signing key:"
2987
msgstr "Signeringsnøkkel:"
2989
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:20
2990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity)
2992
msgid "Use a specific identity"
2993
msgstr "Bruk vald identitet"
2995
#. i18n: file: configuration/identity_widget.ui:67
2996
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton)
3001
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:58
3002
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
3004
msgctxt "@label:textbox email recipient of a message"
3008
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:74
3009
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
3011
msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients"
3013
msgstr "Bla gjennom …"
3015
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:81
3016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel)
3018
msgctxt "@label:textbox"
3022
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:91
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel)
3026
msgid "Followup-To:"
3027
msgstr "Oppfølging til:"
3029
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:101
3030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel)
3032
msgctxt "@label:textbox subject of a message"
3036
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:111
3037
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton)
3039
msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups"
3041
msgstr "Bla gjennom …"
3043
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:121
3044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel)
3046
msgctxt "@label:textbox"
3050
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:143
3051
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit)
3055
"<p>The group <strong>where the replies to your message should be sent</"
3056
"strong>. Use this field when you are sending it to more than one group.<br /"
3058
"This group is usually the place where you expect the discussion you\n"
3059
" are starting to fit the best.</p>\n"
3061
"<p>Remember to subscribe to this group if you are not yet.</p>\n"
3063
"<p><note>It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n"
3064
" in your message to inform readers.</note></p>\n"
3068
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:202
3069
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel)
3072
"You are currently editing the article body\n"
3073
"in an external editor. To continue, you have\n"
3074
"to close the external editor."
3076
"Du redigerer no innlegget i eit\n"
3077
"anna program. Lukk det andre\n"
3078
"skriveprogrammet for å halda fram."
3080
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:209
3081
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch)
3083
msgctxt "@action:button"
3084
msgid "Kill external editor"
3085
msgstr "Drep det eksterne skriveprogrammet"
3087
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:262
3088
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
3090
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
3094
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:267
3095
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
3097
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
3101
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:272
3102
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
3104
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
3108
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:277
3109
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
3111
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
3115
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:282
3116
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
3118
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
3120
msgstr "Teiknkoding"
3122
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:290
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton)
3125
msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment"
3129
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:297
3130
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton)
3133
"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment"
3135
msgstr "Eigenskapar"
3137
#. i18n: file: composer/composer_view.ui:317
3138
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton)
3140
msgctxt "@action:button remove an attachment of a message"
2856
3144
#. i18n: file: knode.kcfg:13
3145
#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY)
3150
#. i18n: file: knode.kcfg:21
2857
3151
#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS)
2859
3153
msgid "Check for new articles automatically"
2860
3154
msgstr "Sjå automatisk etter nye innlegg"
2862
#. i18n: file: knode.kcfg:17
3156
#. i18n: file: knode.kcfg:25
2863
3157
#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS)
2865
3159
msgid "Maximum number of articles to fetch"
2866
3160
msgstr "Høgste tal på innlegg som skal hentast"
2868
#. i18n: file: knode.kcfg:21
3162
#. i18n: file: knode.kcfg:29
2869
3163
#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS)
2871
3165
msgid "Automatically mark articles as read"
2872
3166
msgstr "Merk innlegg som lesne automatisk"
2874
#. i18n: file: knode.kcfg:25
3168
#. i18n: file: knode.kcfg:33
2875
3169
#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS)
2877
3171
msgid "Mark article as read after"
2878
3172
msgstr "Merk innlegg som lesne etter"
2880
#. i18n: file: knode.kcfg:29
3174
#. i18n: file: knode.kcfg:37
2881
3175
#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS)
2883
3177
msgid "Mark crossposted articles as read"
2884
3178
msgstr "Merk kryssposta innlegg som lesne"
2886
#. i18n: file: knode.kcfg:33
3180
#. i18n: file: knode.kcfg:41
2887
3181
#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS)
2889
3183
msgid "Smart scrolling"
2890
3184
msgstr "Smart rulling"
2892
#. i18n: file: knode.kcfg:37
3186
#. i18n: file: knode.kcfg:45
2893
3187
#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS)
2895
3189
msgid "Show whole thread on expanding"
2896
3190
msgstr "Vis heile tråden ved utviding"
2898
#. i18n: file: knode.kcfg:41
3192
#. i18n: file: knode.kcfg:49
2899
3193
#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS)
2901
3195
msgid "Default to expanded threads"
2902
3196
msgstr "Utvid trådar som standard"
2904
#. i18n: file: knode.kcfg:45
3198
#. i18n: file: knode.kcfg:53
2905
3199
#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS)
2907
3201
msgid "Show line count column"
2908
3202
msgstr "Vis kolonne for linjetal"
2910
#. i18n: file: knode.kcfg:49
3204
#. i18n: file: knode.kcfg:57
2911
3205
#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS)
2913
3207
msgid "Show score column"
2914
3208
msgstr "Vis kolonne for poeng"
2916
#. i18n: file: knode.kcfg:53
3210
#. i18n: file: knode.kcfg:61
2917
3211
#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS)
2919
3213
msgid "Show unread count in thread"
2920
3214
msgstr "Vis kor mange ulesne i tråden"
2922
#. i18n: file: knode.kcfg:57
3216
#. i18n: file: knode.kcfg:65
2923
3217
#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS)
2925
3219
msgid "Show Threads"
2926
3220
msgstr "Vis trådar"
2928
#. i18n: file: knode.kcfg:63
3222
#. i18n: file: knode.kcfg:71
2929
3223
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2930
3224
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168
2931
3225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat)
2932
#: rc.cpp:60 rc.cpp:507
3226
#: rc.cpp:233 rc.cpp:659
2933
3227
msgid "Standard format"
2934
3228
msgstr "Standardformat"
2936
#. i18n: file: knode.kcfg:66
3230
#. i18n: file: knode.kcfg:74
2937
3231
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2938
3232
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189
2939
3233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat)
2940
#: rc.cpp:63 rc.cpp:513
3234
#: rc.cpp:236 rc.cpp:665
2941
3235
msgid "Localized format"
2942
3236
msgstr "Språktilpassa format"
2944
#. i18n: file: knode.kcfg:69
3238
#. i18n: file: knode.kcfg:77
2945
3239
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2946
3240
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175
2947
3241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat)
2948
#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
3242
#: rc.cpp:239 rc.cpp:662
2949
3243
msgid "Fancy format"
2950
3244
msgstr "Stilig format"
2952
#. i18n: file: knode.kcfg:72
3246
#. i18n: file: knode.kcfg:80
2953
3247
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2955
3249
msgid "ISO format"
2956
3250
msgstr "ISO-format"
2958
#. i18n: file: knode.kcfg:75
3252
#. i18n: file: knode.kcfg:83
2959
3253
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2961
3255
msgid "Custom format"
2962
3256
msgstr "Sjølvvalt format"
2964
#. i18n: file: knode.kcfg:78
3258
#. i18n: file: knode.kcfg:86
2965
3259
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2967
3261
msgid "Date format"
2968
3262
msgstr "Datoformat"
2970
#. i18n: file: knode.kcfg:82
3264
#. i18n: file: knode.kcfg:90
2971
3265
#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
2973
3267
msgid "Custom date format"
2974
3268
msgstr "Standard datoformat"
2976
#. i18n: file: knode.kcfg:112
3270
#. i18n: file: knode.kcfg:120
2977
3271
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
2980
3274
"<!-- taken from KMail -->\n"
2981
3275
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>\n"
3042
3336
"<p><strong>Alle andre teikn vert ignorerte.</strong></p></qt>\n"
3045
#. i18n: file: knode.kcfg:116
3339
#. i18n: file: knode.kcfg:124
3046
3340
#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS)
3048
3342
msgid "Rewrap text when necessary"
3049
3343
msgstr "Bryt tekst når det trengst"
3051
#. i18n: file: knode.kcfg:120
3345
#. i18n: file: knode.kcfg:128
3052
3346
#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS)
3054
3348
msgid "Remove trailing empty lines"
3055
3349
msgstr "Fjern tomme linjer til slutt"
3057
#. i18n: file: knode.kcfg:124
3351
#. i18n: file: knode.kcfg:132
3058
3352
#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS)
3060
3354
msgid "Show signature"
3061
3355
msgstr "Vis signatur"
3063
#. i18n: file: knode.kcfg:128
3357
#. i18n: file: knode.kcfg:136
3064
3358
#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS)
3066
3360
msgid "Interpret emoticons and other formatting"
3067
3361
msgstr "Tolk fjesingar og anna formatering"
3069
#. i18n: file: knode.kcfg:132
3363
#. i18n: file: knode.kcfg:140
3070
3364
#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS)
3072
3366
msgid "Recognized quote characters"
3073
3367
msgstr "Kjenn att sitatteikn"
3075
#. i18n: file: knode.kcfg:136
3369
#. i18n: file: knode.kcfg:144
3076
3370
#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS)
3078
3372
msgid "Open attachments on click"
3079
3373
msgstr "Opna vedlegg ved klikk"
3081
#. i18n: file: knode.kcfg:140
3375
#. i18n: file: knode.kcfg:148
3082
3376
#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS)
3084
3378
msgid "Show alternative contents as attachments"
3085
3379
msgstr "Vis alternativt innhald som vedlegg"
3087
#. i18n: file: knode.kcfg:144
3381
#. i18n: file: knode.kcfg:152
3088
3382
#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS)
3090
3384
msgid "Use fixed font"
3091
3385
msgstr "Bruk skrift med fast breidd"
3093
#. i18n: file: knode.kcfg:148
3387
#. i18n: file: knode.kcfg:156
3094
3388
#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS)
3095
3389
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55
3096
3390
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar)
3097
#: rc.cpp:137 rc.cpp:558
3391
#: rc.cpp:310 rc.cpp:749
3098
3392
msgid "Show reference bar"
3099
3393
msgstr "Vis referanselinje"
3101
#. i18n: file: knode.kcfg:152
3395
#. i18n: file: knode.kcfg:160
3102
3396
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS)
3103
3397
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120
3104
3398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML)
3105
#: rc.cpp:140 rc.cpp:579
3399
#: rc.cpp:313 rc.cpp:770
3106
3400
msgid "Prefer HTML to plain text"
3107
3401
msgstr "Føretrekk HTML framfor rein tekst"
3109
#. i18n: file: knode.kcfg:156
3403
#. i18n: file: knode.kcfg:164
3110
3404
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS)
3111
3405
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127
3112
3406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences)
3113
#: rc.cpp:143 rc.cpp:582
3407
#: rc.cpp:316 rc.cpp:773
3114
3408
msgid "Allow external references in HTML"
3115
3409
msgstr "Tillat eksterne referansar i HTML"
3117
#. i18n: file: knode.kcfg:163
3411
#. i18n: file: knode.kcfg:171
3118
3412
#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3120
3414
msgid "Mark group as read goes to next group"
3121
3415
msgstr "Gå til neste gruppe ved merking som lesen"
3123
#. i18n: file: knode.kcfg:168
3417
#. i18n: file: knode.kcfg:176
3124
3418
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3126
3420
msgid "Mark thread as read goes to next unread thread"
3127
3421
msgstr "Gå til neste ulesne tråd ved merking som lesen"
3129
#. i18n: file: knode.kcfg:172
3423
#. i18n: file: knode.kcfg:180
3130
3424
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
3132
3426
msgid "Mark thread as read closes the current thread"
3133
3427
msgstr "Lukk tråden ved merking som lesen"
3135
#. i18n: file: knode.kcfg:176
3429
#. i18n: file: knode.kcfg:184
3136
3430
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
3138
3432
msgid "Ignore thread goes to the next unread thread"
3139
3433
msgstr "Gå til neste ulesne tråd ved ignorering"
3141
#. i18n: file: knode.kcfg:180
3435
#. i18n: file: knode.kcfg:188
3142
3436
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
3144
3438
msgid "Ignore thread closes the current thread"
3145
3439
msgstr "Lukk tråden ved ignorering"
3147
#. i18n: file: knode.kcfg:184
3441
#. i18n: file: knode.kcfg:192
3148
3442
#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION)
3150
3444
msgid "Leaving a group marks all articles as read"
3151
3445
msgstr "Merk alle innlegga som lesne ved lukking av ei gruppe"
3153
#. i18n: file: knode.kcfg:191
3447
#. i18n: file: knode.kcfg:199
3154
3448
#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING)
3156
3450
msgid "Default score for ignored threads"
3157
3451
msgstr "Standardpoeng for ignorerte trådar"
3159
#. i18n: file: knode.kcfg:195
3453
#. i18n: file: knode.kcfg:203
3160
3454
#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING)
3162
3456
msgid "Default score for watched threads"
3163
3457
msgstr "Standardpoeng for overvaka trådar"
3165
#. i18n: file: knode.kcfg:202
3459
#. i18n: file: knode.kcfg:210
3166
3460
#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE)
3168
3462
msgid "Cache size for headers"
3169
3463
msgstr "Mellomlagerstorleik for meldingshovud"
3171
#. i18n: file: knode.kcfg:206
3465
#. i18n: file: knode.kcfg:214
3172
3466
#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE)
3174
3468
msgid "Cache size for articles"
3175
3469
msgstr "Mellomlagerstorleik for innlegg"
3177
#. i18n: file: knode.kcfg:214
3471
#. i18n: file: knode.kcfg:222
3178
3472
#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS)
3180
3474
msgid "Use own default charset when replying"
3181
3475
msgstr "Bruk sjølvvald teiknkoding i svar"
3183
#. i18n: file: knode.kcfg:218
3477
#. i18n: file: knode.kcfg:226
3184
3478
#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS)
3186
3480
msgid "Host name used to generate the message ID."
3187
3481
msgstr "Vertsnamn bruka til å laga meldings-ID-ar."
3189
#. i18n: file: knode.kcfg:221
3483
#. i18n: file: knode.kcfg:229
3190
3484
#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS)
3192
3486
msgid "Generate message-id"
3193
3487
msgstr "Lag meldings-ID"
3195
#. i18n: file: knode.kcfg:225
3489
#. i18n: file: knode.kcfg:233
3196
3490
#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS)
3198
3492
msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header"
3199
3493
msgstr "Ikkje legg til «User-Agent»-informasjon i meldingshovudet"
3201
#. i18n: file: knode.kcfg:229
3495
#. i18n: file: knode.kcfg:237
3202
3496
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS)
3204
3498
msgid "Use external mailer"
3205
3499
msgstr "Bruk anna e-postprogram"
3207
#. i18n: file: knode.kcfg:233
3501
#. i18n: file: knode.kcfg:241
3208
3502
#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS)
3210
3504
msgid "Allow 8-bit encoding"
3211
3505
msgstr "Tillat 8-bitkoding"
3213
#. i18n: file: knode.kcfg:237
3507
#. i18n: file: knode.kcfg:245
3214
3508
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
3216
3510
msgid "Charset"
3217
3511
msgstr "Teiknkoding"
3219
#. i18n: file: knode.kcfg:241
3513
#. i18n: file: knode.kcfg:249
3220
3514
#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS)
3222
3516
msgid "Word wrap at column"
3223
3517
msgstr "Tekstbryting ved kolonne"
3225
#. i18n: file: knode.kcfg:245
3519
#. i18n: file: knode.kcfg:253
3226
3520
#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS)
3228
3522
msgid "Automatic Spellchecking"
3229
3523
msgstr "Automatisk stavekontroll"
3231
#. i18n: file: knode.kcfg:249
3525
#. i18n: file: knode.kcfg:257
3232
3526
#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS)
3234
3528
msgid "Maximum line length if word wrap is enabled"
3235
3529
msgstr "Største linjelengd når tekstbryting er på"
3237
#. i18n: file: knode.kcfg:253
3531
#. i18n: file: knode.kcfg:261
3238
3532
#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS)
3240
3534
msgid "Append own signature automatically"
3241
3535
msgstr "Legg til signatur automatisk"
3243
#. i18n: file: knode.kcfg:257
3537
#. i18n: file: knode.kcfg:265
3244
3538
#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS)
3246
3540
msgid "Rewrap quoted text automatically"
3247
3541
msgstr "Automatisk tekstbryting av sitert tekst"
3249
#. i18n: file: knode.kcfg:261
3543
#. i18n: file: knode.kcfg:269
3250
3544
#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS)
3252
3546
msgid "Include the original author's signature in replies"
3253
3547
msgstr "Ta med signaturen til forfattaren i svar"
3255
#. i18n: file: knode.kcfg:265
3549
#. i18n: file: knode.kcfg:273
3256
3550
#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS)
3258
3552
msgid "Put the cursor below the introduction phrase"
3259
3553
msgstr "Plasser skrivemerket under introduksjonsteksten"
3261
#. i18n: file: knode.kcfg:269
3555
#. i18n: file: knode.kcfg:277
3262
3556
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS)
3264
3558
msgid "Start external editor automatically"
3265
3559
msgstr "Start eksternt skriveprogram automatisk"
3267
#. i18n: file: knode.kcfg:273
3561
#. i18n: file: knode.kcfg:281
3268
3562
#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS)
3270
3564
msgid "Introduction phrase"
3271
3565
msgstr "Introduksjonstekst"
3273
#. i18n: file: knode.kcfg:277
3567
#. i18n: file: knode.kcfg:285
3274
3568
#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS)
3276
3570
msgid "Path to external editor"
3277
3571
msgstr "Adresse til anna skriveprogram"
3279
#. i18n: file: knode.kcfg:285
3573
#. i18n: file: knode.kcfg:293
3280
3574
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE)
3282
3576
msgid "Use custom colors"
3283
3577
msgstr "Bruk sjølvvalde fargar"
3285
#. i18n: file: knode.kcfg:289
3579
#. i18n: file: knode.kcfg:297
3286
3580
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3288
3582
msgid "Background"
3289
3583
msgstr "Bakgrunn"
3291
#. i18n: file: knode.kcfg:293
3585
#. i18n: file: knode.kcfg:301
3292
3586
#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3294
3588
msgid "Alternate Background"
3295
3589
msgstr "Alternativ bakgrunn"
3297
#. i18n: file: knode.kcfg:297
3591
#. i18n: file: knode.kcfg:305
3298
3592
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3300
3594
msgid "Normal Text"
3301
3595
msgstr "Vanleg tekst"
3303
#. i18n: file: knode.kcfg:307
3597
#. i18n: file: knode.kcfg:315
3304
3598
#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3307
3601
msgstr "Lenkje"
3309
#. i18n: file: knode.kcfg:311
3603
#. i18n: file: knode.kcfg:319
3310
3604
#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3312
3606
msgid "Read Thread"
3313
3607
msgstr "Lesen tråd"
3315
#. i18n: file: knode.kcfg:315
3609
#. i18n: file: knode.kcfg:323
3316
3610
#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3318
3612
msgid "Unread Thread"
3319
3613
msgstr "Ulesen tråd"
3321
#. i18n: file: knode.kcfg:319
3615
#. i18n: file: knode.kcfg:327
3322
3616
#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3324
3618
msgid "Read Article"
3325
3619
msgstr "Lese innlegg"
3327
#. i18n: file: knode.kcfg:323
3621
#. i18n: file: knode.kcfg:331
3328
3622
#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3330
3624
msgid "Unread Article"
3331
3625
msgstr "Ulese innlegg"
3333
#. i18n: file: knode.kcfg:327
3627
#. i18n: file: knode.kcfg:335
3334
3628
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3336
3630
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
3337
3631
msgstr "Gyldig signatur med nøkkel med tiltru"
3339
#. i18n: file: knode.kcfg:331
3633
#. i18n: file: knode.kcfg:339
3340
3634
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3342
3636
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
3343
3637
msgstr "Gyldig signatur med nøkkel utan tiltru"
3345
#. i18n: file: knode.kcfg:335
3639
#. i18n: file: knode.kcfg:343
3346
3640
#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3348
3642
msgid "Unchecked Signature"
3349
3643
msgstr "Usjekka signatur"
3351
#. i18n: file: knode.kcfg:339
3645
#. i18n: file: knode.kcfg:347
3352
3646
#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3354
3648
msgid "Bad Signature"
3355
3649
msgstr "Ugyldig signatur"
3357
#. i18n: file: knode.kcfg:343
3651
#. i18n: file: knode.kcfg:351
3358
3652
#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3360
3654
msgid "HTML Message Warning"
3361
3655
msgstr "HTML-meldingsvarsel"
3363
#. i18n: file: knode.kcfg:348
3657
#. i18n: file: knode.kcfg:356
3364
3658
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE)
3366
3660
msgid "Use custom fonts"
3367
3661
msgstr "Bruk sjølvvalde skrifter"
3369
#. i18n: file: knode.kcfg:352
3663
#. i18n: file: knode.kcfg:360
3370
3664
#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3372
3666
msgid "Article Body"
3373
3667
msgstr "Innleggstekst"
3375
#. i18n: file: knode.kcfg:355
3669
#. i18n: file: knode.kcfg:363
3376
3670
#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3378
3672
msgid "Article Body (Fixed)"
3379
3673
msgstr "Innleggstekst (fastbreidd)"
3381
#. i18n: file: knode.kcfg:363
3675
#. i18n: file: knode.kcfg:371
3382
3676
#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3384
3678
msgid "Group List"
3385
3679
msgstr "Gruppeliste"
3387
#. i18n: file: knode.kcfg:366
3681
#. i18n: file: knode.kcfg:374
3388
3682
#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3389
3683
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105
3390
3684
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox)
3391
#: rc.cpp:285 rc.cpp:483
3685
#: rc.cpp:458 rc.cpp:635
3392
3686
msgid "Article List"
3393
3687
msgstr "Innleggsliste"
3689
#. i18n: file: knreaderui.rc:5
3690
#. i18n: ectx: Menu (file)
3691
#. i18n: file: knodeui.rc:5
3692
#. i18n: ectx: Menu (file)
3693
#. i18n: file: kncomposerui.rc:5
3694
#. i18n: ectx: Menu (file)
3695
#: rc.cpp:461 rc.cpp:476 rc.cpp:671
3699
#. i18n: file: knreaderui.rc:11
3700
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3701
#. i18n: file: knodeui.rc:15
3702
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3703
#. i18n: file: kncomposerui.rc:13
3704
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3705
#: rc.cpp:464 rc.cpp:479 rc.cpp:674
3709
#. i18n: file: knreaderui.rc:16
3710
#. i18n: ectx: Menu (view)
3395
3711
#. i18n: file: knodeui.rc:24
3396
3712
#. i18n: ectx: Menu (view)
3397
#. i18n: file: knreaderui.rc:16
3398
#. i18n: ectx: Menu (view)
3399
#: rc.cpp:294 rc.cpp:327
3713
#: rc.cpp:467 rc.cpp:482
3717
#. i18n: file: knreaderui.rc:28
3718
#. i18n: ectx: Menu (article)
3719
#. i18n: file: knodeui.rc:91
3720
#. i18n: ectx: Menu (article)
3721
#: rc.cpp:470 rc.cpp:497
3725
#. i18n: file: knreaderui.rc:38
3726
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3727
#. i18n: file: knodeui.rc:131
3728
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3729
#. i18n: file: kncomposerui.rc:57
3730
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3731
#: rc.cpp:473 rc.cpp:506 rc.cpp:686
3732
msgid "Main Toolbar"
3733
msgstr "Hovudverktøylinje"
3403
3735
#. i18n: file: knodeui.rc:45
3404
3736
#. i18n: ectx: Menu (go)
3407
3739
msgstr "&Gå til"
3409
3741
#. i18n: file: knodeui.rc:55
3410
3742
#. i18n: ectx: Menu (account)
3412
3744
msgid "A&ccount"
3413
3745
msgstr "&Konto"
3415
3747
#. i18n: file: knodeui.rc:64
3416
3748
#. i18n: ectx: Menu (group)
3419
3751
msgstr "Gr&uppe"
3421
3753
#. i18n: file: knodeui.rc:77
3422
3754
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3424
3756
msgid "Fol&der"
3425
3757
msgstr "&Mappe"
3427
#. i18n: file: knodeui.rc:91
3428
#. i18n: ectx: Menu (article)
3429
#. i18n: file: knreaderui.rc:28
3430
#. i18n: ectx: Menu (article)
3431
#: rc.cpp:309 rc.cpp:330
3435
3759
#. i18n: file: knodeui.rc:111
3436
3760
#. i18n: ectx: Menu (scoring)
3438
3762
msgid "Sc&oring"
3439
3763
msgstr "&Poeng"
3441
3765
#. i18n: file: knodeui.rc:121
3442
3766
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3444
3768
msgid "&Settings"
3445
3769
msgstr "&Innstillingar"
3447
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52
3448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
3450
msgid "Enable &interval news checking"
3451
msgstr "Slå på &intervallvis sjekking av innlegg"
3453
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62
3454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
3456
msgid "Check inter&val:"
3457
msgstr "Kontrollinter&vall:"
3459
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85
3460
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
3462
msgid "Fetch group descriptions"
3463
msgstr "Hent gruppeskildringar"
3465
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92
3466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
3468
msgid "Server requires &authentication"
3469
msgstr "Tenaren krev &autentisering"
3471
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125
3472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
3477
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138
3478
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
3481
msgstr "&Brukarnamn:"
3483
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148
3484
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
3489
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160
3490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
3495
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170
3496
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
3501
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180
3502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
3507
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203
3508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
3513
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213
3514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
3771
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
3772
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
3774
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
3775
msgstr "«Merk alle som lesne» utløyser desse handlingane"
3777
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
3778
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
3780
msgid "&Switch to the next group"
3781
msgstr "Gå til &neste gruppe"
3783
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
3784
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
3786
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
3787
msgstr "«Merk tråd som lesen» utløyser desse handlingane"
3789
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
3790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
3792
msgid "Clos&e the current thread"
3793
msgstr "&Lukk tråden"
3795
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
3796
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
3798
msgid "Go &to the next unread thread"
3799
msgstr "&Gå til neste ulesne tråd"
3801
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
3802
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
3804
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
3805
msgstr "«Ignorer tråd» utløyser desse handlingane"
3807
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
3808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
3810
msgid "Close the cu&rrent thread"
3811
msgstr "L&ukk tråden"
3813
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
3814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
3816
msgid "Go to the next &unread thread"
3817
msgstr "Gå til neste ulesne t&råd"
3819
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
3820
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
3822
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
3823
msgstr "Lukking av gruppe utløyser desse handlingane"
3825
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
3826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
3828
msgid "Mark all articles as read"
3829
msgstr "Merk alle innlegg som lesne"
3831
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
3832
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
3834
msgid "&Generate message-id"
3835
msgstr "Lag &meldings-ID"
3837
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
3838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
3841
msgstr "&Vertsnamn:"
3843
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
3844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3847
msgstr "Teikn&koding:"
3849
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
3850
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
3852
msgid "Use o&wn default charset when replying"
3853
msgstr "Bruk &standardteiknkodinga i svar"
3855
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
3856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3859
msgstr "&Teiknkoding:"
3861
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
3862
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3865
msgstr "Meldingshovud"
3867
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
3868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
3870
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
3871
msgstr "Ikkje legg til «&User-Agent»-informasjon i meldingshovudet"
3873
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120
3874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3875
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62
3876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3877
#: rc.cpp:563 rc.cpp:692
3881
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
3882
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
3887
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
3888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
3519
3889
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55
3520
3890
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
3521
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
3522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
3523
#: rc.cpp:375 rc.cpp:458
3891
#: rc.cpp:569 rc.cpp:689
3524
3892
msgid "&Add..."
3525
3893
msgstr "&Legg til …"
3527
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62
3528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3529
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120
3530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3531
#: rc.cpp:378 rc.cpp:452
3535
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
3536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
3538
msgid "&Subscribe..."
3895
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
3896
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3900
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
3901
"b>=sender's address</qt>"
3903
"<qt>Plasshaldarar for svar: <b>%NAME</b> = namnet på avsendaren, <b>%EMAIL</"
3904
"b> = e-postadressa til avsendaren</qt>"
3541
3906
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35
3542
3907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap)
3544
3909
msgid "Word &wrap at column:"
3545
3910
msgstr "&Tekstbryting ved kolonne:"
3547
3912
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42
3548
3913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature)
3550
3915
msgid "Appe&nd signature automatically"
3551
3916
msgstr "Legg til &signatur automatisk"
3553
3918
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55
3554
3919
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3559
3924
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72
3560
3925
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
3562
3927
msgid "&Introduction phrase:"
3563
3928
msgstr "&Introduksjonstekst:"
3565
3930
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87
3566
3931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
3570
3935
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
3579
3944
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102
3580
3945
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap)
3582
3947
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
3583
3948
msgstr "Automatisk &tekstbryting av sitert tekst"
3585
3950
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109
3586
3951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature)
3588
3953
msgid "Include the a&uthor's signature"
3589
3954
msgstr "Ta med signaturen til &forfattaren"
3591
3956
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116
3592
3957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop)
3594
3959
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
3595
3960
msgstr "Plasser skrivemerket &under introduksjonsteksten"
3597
3962
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128
3598
3963
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3600
3965
msgid "External Editor"
3601
3966
msgstr "Anna skriveprogram"
3603
3968
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140
3604
3969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor)
3606
3971
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
3607
3972
msgstr "Start eksternt &skriveprogram automatisk"
3609
3974
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147
3610
3975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
3613
3978
msgid "<qt><b>%f</b> will be replaced with the filename to edit</qt>"
3614
3979
msgstr "<qt><b>%f</b> vert bytt ut med filnamnet som skal redigerast</qt>"
3616
3981
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161
3617
3982
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
3619
3984
msgid "Specify editor:"
3620
3985
msgstr "Vel skriveprogram:"
3622
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
3623
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
3625
msgid "&Generate message-id"
3626
msgstr "Lag &meldings-ID"
3628
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
3629
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
3632
msgstr "&Vertsnamn:"
3634
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
3635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3638
msgstr "Teikn&koding:"
3640
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
3641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
3643
msgid "Use o&wn default charset when replying"
3644
msgstr "Bruk &standardteiknkodinga i svar"
3646
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
3647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3650
msgstr "&Teiknkoding:"
3652
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
3653
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3656
msgstr "Meldingshovud"
3658
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
3659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
3661
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
3662
msgstr "Ikkje legg til «&User-Agent»-informasjon i meldingshovudet"
3664
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
3665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
3670
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
3671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3675
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
3676
"b>=sender's address</qt>"
3678
"<qt>Plasshaldarar for svar: <b>%NAME</b> = namnet på avsendaren, <b>%EMAIL</"
3679
"b> = e-postadressa til avsendaren</qt>"
3681
3987
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23
3682
3988
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox)
3684
3990
msgid "Article Handling"
3685
3991
msgstr "Innleggshandtering"
3687
3993
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44
3688
3994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups)
3690
3996
msgid "Check for new articles a&utomatically"
3691
3997
msgstr "&Sjå automatisk etter nye innlegg"
3693
3999
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53
3694
4000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3696
4002
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
3697
4003
msgstr "Høgste &tal på innlegg som skal hentast:"
3699
4005
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73
3700
4006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark)
3702
4008
msgid "Mar&k article as read after:"
3703
4009
msgstr "Merk &innlegg som lesne etter:"
3705
4011
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83
3706
4012
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds)
3711
4017
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95
3712
4018
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts)
3714
4020
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
3715
4021
msgstr "Mer&k kryssposta innlegg som lesne"
3717
4023
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117
3718
4024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads)
3720
4026
msgid "Default to e&xpanded threads"
3721
4027
msgstr "&Utvid trådar som standard"
3723
4029
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124
3724
4030
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling)
3726
4032
msgid "Smart scrolli&ng"
3727
4033
msgstr "Smart rulli&ng"
3729
4035
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131
3730
4036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads)
3732
4038
msgid "Show &whole thread on expanding"
3733
4039
msgstr "&Vis heile tråden ved utviding"
3735
4041
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138
3736
4042
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore)
3738
4044
msgid "Show article &score"
3739
4045
msgstr "Vis innleggs&poeng"
3741
4047
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145
3742
4048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines)
3744
4050
msgid "Show &line count"
3745
4051
msgstr "Vis &linjetal"
3747
4053
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152
3748
4054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread)
3750
4056
msgid "Show unread count in &thread"
3751
4057
msgstr "Vis kor mange ulesne i &tråden"
3753
4059
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162
3754
4060
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox)
3756
4062
msgid "Date Display"
3757
4063
msgstr "Datovising"
3759
4065
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196
3760
4066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat)
3762
4068
msgid "Custom format (Shift+F1 for help):"
3763
4069
msgstr "Tilpassa format (trykk «Shift + F1» for hjelp):"
3765
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
3766
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
3768
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
3769
msgstr "«Merk alle som lesne» utløyser desse handlingane"
3771
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
3772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
3774
msgid "&Switch to the next group"
3775
msgstr "Gå til &neste gruppe"
3777
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
3778
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
3780
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
3781
msgstr "«Merk tråd som lesen» utløyser desse handlingane"
3783
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
3784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
3786
msgid "Clos&e the current thread"
3787
msgstr "&Lukk tråden"
3789
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
3790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
3792
msgid "Go &to the next unread thread"
3793
msgstr "&Gå til neste ulesne tråd"
3795
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
3796
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
3798
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
3799
msgstr "«Ignorer tråd» utløyser desse handlingane"
3801
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
3802
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
3804
msgid "Close the cu&rrent thread"
3805
msgstr "L&ukk tråden"
3807
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
3808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
3810
msgid "Go to the next &unread thread"
3811
msgstr "Gå til neste ulesne t&råd"
3813
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
3814
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
3816
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
3817
msgstr "Lukking av gruppe utløyser desse handlingane"
3819
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
3820
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
3822
msgid "Mark all articles as read"
3823
msgstr "Merk alle innlegg som lesne"
4071
#. i18n: file: kncomposerui.rc:27
4072
#. i18n: ectx: Menu (attach)
4077
#. i18n: file: kncomposerui.rc:33
4078
#. i18n: ectx: Menu (options)
4083
#. i18n: file: kncomposerui.rc:42
4084
#. i18n: ectx: Menu (tools)
4089
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
4090
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
4092
msgid "&Subscribe..."
4095
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52
4096
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
4098
msgid "Enable &interval news checking"
4099
msgstr "Slå på &intervallvis sjekking av innlegg"
4101
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62
4102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
4104
msgid "Check inter&val:"
4105
msgstr "Kontrollinter&vall:"
4107
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85
4108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
4110
msgid "Fetch group descriptions"
4111
msgstr "Hent gruppeskildringar"
4113
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92
4114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
4116
msgid "Server requires &authentication"
4117
msgstr "Tenaren krev &autentisering"
4119
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125
4120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
4125
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138
4126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
4129
msgstr "&Brukarnamn:"
4131
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148
4132
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
4137
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170
4138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
4143
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180
4144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
4149
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203
4150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
4155
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213
4156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
3825
4161
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23
3826
4162
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox)
3828
4164
msgid "Appearance"
3829
4165
msgstr "Utsjånad"
3831
4167
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38
3832
4168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3834
4170
msgid "Recognized q&uote characters:"
3835
4171
msgstr "K&jenn att sitatteikn:"
3837
4173
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48
3838
4174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines)
3840
4176
msgid "Re&move trailing empty lines"
3841
4177
msgstr "&Fjern tomme linjer til slutt"
3843
4179
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62
3844
4180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature)
3846
4182
msgid "Show sig&nature"
3847
4183
msgstr "Vis &signatur"
3849
4185
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69
3850
4186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody)
3852
4188
msgid "Re&wrap text when necessary"
3853
4189
msgstr "&Bryt tekst når det trengst"
3855
4191
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79
3856
4192
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox)
3858
4194
msgid "Attachments"
3859
4195
msgstr "Vedlegg"
3861
4197
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91
3862
4198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick)
3864
4200
msgid "Open a&ttachments on click"
3865
4201
msgstr "Opna vedlegg ved &klikk"
3867
4203
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98
3868
4204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents)
3870
4206
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
3871
4207
msgstr "&Vis alternativt innhald som vedlegg"
3873
4209
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108
3874
4210
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox)
3876
4212
msgid "Security"
3877
4213
msgstr "Tryggleik"
3880
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3883
"Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll,Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
3886
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3889
"gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no,eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
3892
msgid "Internal Error: No account set for this job."
3893
msgstr "Intern feil: Ingen konto for denne jobben."
3896
msgid "Waiting for KWallet..."
3897
msgstr "Ventar på KWallet …"
3899
#: scheduler.cpp:177
3901
"You need to supply a username and a\n"
3902
"password to access this server"
3904
"Du må oppgje eit brukarnamn og eit\n"
3905
"passord for å kunna bruka denne tenaren."
3907
#: scheduler.cpp:178
3908
msgid "Authentication Failed"
3909
msgstr "Feil ved brukargodkjenning"
3911
#: scheduler.cpp:178
3916
msgid "Quoted Text - First level"
3917
msgstr "Sitert tekst – første nivå"
3920
msgid "Quoted Text - Second level"
3921
msgstr "Sitert tekst – andre nivå"
3924
msgid "Quoted Text - Third level"
3925
msgstr "Sitert tekst – tredje nivå"
3930
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?</"
3932
msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finst frå før.<br />Vil du skriva over ho?</qt>"
3936
msgstr "&Skriv over"
3938
#: utilities.cpp:346
3940
"Unable to load/save configuration.\n"
3941
"Wrong permissions on home folder?\n"
3942
"You should close KNode now to avoid data loss."
3944
"Klarte ikkje lasta eller lagra oppsettet.\n"
3945
"Er løyva til heimemappa feil?\n"
3946
"For å unngå tap av data bør du avslutta KNode no."
3948
#: utilities.cpp:352
3949
msgid "Unable to load/save file."
3950
msgstr "Klarte ikkje lasta/lagra fil."
3952
#: utilities.cpp:358
3953
msgid "Unable to save remote file."
3954
msgstr "Klarte ikkje lagra fil over nettet."
3956
#: utilities.cpp:364
3957
msgid "Unable to create temporary file."
3958
msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil."
3960
#: knode_options.h:25
3961
msgid "A 'news://server/group' URL"
3962
msgstr "Ei adresse på forma «news://tenar/gruppe»"