~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nn/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/korganizer.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.1.26 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-b0eo2d402g6c8neh
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: korganizer\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-04-16 01:24+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-08 19:03+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-05-05 04:53+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:40+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
14
14
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
22
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
24
 
25
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
26
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
27
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
 
25
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:136
 
26
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:165
 
27
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
28
28
msgid "Start date: "
29
29
msgstr "Startdato: "
30
30
 
31
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:138
32
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:167
 
31
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:140
 
32
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:169
33
33
msgid "No start date"
34
34
msgstr "Ingen startdato"
35
35
 
36
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:143
 
36
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:145
37
37
msgid "End date: "
38
38
msgstr "Sluttdato: "
39
39
 
40
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
 
40
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:149
41
41
msgid "Duration: "
42
42
msgstr "Varer: "
43
43
 
44
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
 
44
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:152
45
45
#, kde-format
46
46
msgid "1 hour "
47
47
msgid_plural "%1 hours "
48
48
msgstr[0] "1 time "
49
49
msgstr[1] "%1 timar "
50
50
 
51
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
 
51
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
52
52
#, kde-format
53
53
msgid "1 minute "
54
54
msgid_plural "%1 minutes "
55
55
msgstr[0] "1 minutt "
56
56
msgstr[1] "%1 minutt "
57
57
 
58
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
 
58
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
59
59
msgid "No end date"
60
60
msgstr "Ingen sluttdato"
61
61
 
62
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:172
 
62
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:174
63
63
msgid "Due date: "
64
64
msgstr "Forfallsdato: "
65
65
 
66
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
 
66
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:178
67
67
msgid "No due date"
68
68
msgstr "Ingen forfallsdato"
69
69
 
70
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:305
 
70
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:307
71
71
msgctxt "except for listed dates"
72
72
msgid " except"
73
73
msgstr " unntatt"
74
74
 
75
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
 
75
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:315
76
76
msgid "Repeats: "
77
77
msgstr "Gjenteken: "
78
78
 
79
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:323
 
79
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:325
80
80
msgid "No reminders"
81
81
msgstr "Ingen påminningar"
82
82
 
83
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:326
 
83
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:328
84
84
#, kde-format
85
85
msgid "Reminder: "
86
86
msgid_plural "%1 reminders: "
87
87
msgstr[0] "Påminning: "
88
88
msgstr[1] "%1 påminningar: "
89
89
 
90
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
 
90
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:342
91
91
#, kde-format
92
92
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
93
93
msgid "%1 before the start"
94
94
msgstr "%1 før starten"
95
95
 
96
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:344
 
96
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:346
97
97
#, kde-format
98
98
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
99
99
msgid "%1 after the start"
100
100
msgstr "%1 etter starten"
101
101
 
102
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:350
 
102
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
103
103
#, kde-format
104
104
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
105
105
msgid "%1 before the end"
106
106
msgstr "%1 før slutten"
107
107
 
108
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:354
 
108
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:356
109
109
#, kde-format
110
110
msgctxt "N days/hours/minutes before/after the start/end"
111
111
msgid "%1 after the end"
112
112
msgstr "%1 etter slutten"
113
113
 
114
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:363
 
114
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:365
115
115
#, kde-format
116
116
msgid "1 day"
117
117
msgid_plural "%1 days"
118
118
msgstr[0] "1 dag"
119
119
msgstr[1] "%1 dagar"
120
120
 
121
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
 
121
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:368
122
122
#, kde-format
123
123
msgid "1 hour"
124
124
msgid_plural "%1 hours"
125
125
msgstr[0] "1 time"
126
126
msgstr[1] "%1 timar"
127
127
 
128
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:369
 
128
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:371
129
129
#, kde-format
130
130
msgid "1 minute"
131
131
msgid_plural "%1 minutes"
133
133
msgstr[1] "%1 minutt"
134
134
 
135
135
# unreviewed-context
136
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:373
137
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:628
 
136
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:375
 
137
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:634
138
138
msgctxt "Spacer for the joined list of categories"
139
139
msgid ", "
140
140
msgstr ", "
141
141
 
142
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:380
 
142
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:382
143
143
msgid "Organizer: "
144
144
msgstr "Arrangør: "
145
145
 
146
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
 
146
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:394
147
147
msgid "Location: "
148
148
msgstr "Stad: "
149
149
 
150
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:448
 
150
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454 kcmdesignerfields.cpp:398
151
151
msgid "Description:"
152
152
msgstr "Skildring:"
153
153
 
154
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:457
 
154
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:463
155
155
msgid "Notes:"
156
156
msgstr "Merknader:"
157
157
 
158
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:465
 
158
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:471
159
159
msgid "No Subitems"
160
160
msgstr "Ingen underelement"
161
161
 
162
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:468
 
162
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
163
163
#, kde-format
164
164
msgid "1 Subitem:"
165
165
msgid_plural "%1 Subitems:"
166
166
msgstr[0] "1 underelement:"
167
167
msgstr[1] "%1 underelement:"
168
168
 
169
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:486
 
169
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:492
170
170
msgctxt "no status"
171
171
msgid "none"
172
172
msgstr "ingen"
173
173
 
174
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:488
 
174
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:494
175
175
msgctxt "unknown status"
176
176
msgid "unknown"
177
177
msgstr "ukjend"
178
178
 
179
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
 
179
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:502
180
180
#, kde-format
181
181
msgctxt "subitem start date"
182
182
msgid "Start Date: %1\n"
183
183
msgstr "Startdato: %1\n"
184
184
 
185
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
 
185
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:507
186
186
#, kde-format
187
187
msgctxt "subitem start time"
188
188
msgid "Start Time: %1\n"
189
189
msgstr "Starttid: %1\n"
190
190
 
191
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:508
 
191
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
192
192
#, kde-format
193
193
msgctxt "subitem due date"
194
194
msgid "Due Date: %1\n"
195
195
msgstr "Forfallsdato: %1\n"
196
196
 
197
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:513
 
197
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
198
198
#, kde-format
199
199
msgctxt "subitem due time"
200
200
msgid "Due Time: %1\n"
201
201
msgstr "Forfallstid: %1\n"
202
202
 
203
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:518
 
203
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:524
204
204
#, kde-format
205
205
msgctxt "subitem counter"
206
206
msgid "%1: "
207
207
msgstr "%1: "
208
208
 
209
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:526
 
209
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
210
210
#, kde-format
211
211
msgctxt "subitem Status: statusString"
212
212
msgid "Status: %1\n"
213
213
msgstr "Status: %1\n"
214
214
 
215
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:530
 
215
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:536
216
216
#, kde-format
217
217
msgctxt "subitem Priority: N"
218
218
msgid "Priority: <numid>%1</numid>\n"
219
219
msgstr "Prioritet: <numid>%1</numid>\n"
220
220
 
221
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:533
 
221
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:539
222
222
#, kde-format
223
223
msgctxt "subitem Secrecy: secrecyString"
224
224
msgid "Secrecy: %1\n"
225
225
msgstr "Hemmeleghald: %1\n"
226
226
 
227
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:547
 
227
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:553
228
228
msgid "No Attachments"
229
229
msgstr "Ingen vedlegg"
230
230
 
231
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:550
 
231
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:556
232
232
#, kde-format
233
233
msgid "1 Attachment:"
234
234
msgid_plural "%1 Attachments:"
235
235
msgstr[0] "1 vedlegg:"
236
236
msgstr[1] "%1 vedlegg:"
237
237
 
238
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:558
 
238
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
239
239
msgctxt "Spacer for list of attachments"
240
240
msgid "  "
241
241
msgstr "  "
242
242
 
243
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:571
 
243
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:577
244
244
msgid "No Attendees"
245
245
msgstr "Ingen deltakarar"
246
246
 
247
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:573
 
247
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
248
248
#, kde-format
249
249
msgid "1 Attendee:"
250
250
msgid_plural "%1 Attendees:"
251
251
msgstr[0] "1 deltakar:"
252
252
msgstr[1] "%1 deltakarar:"
253
253
 
254
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
 
254
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
255
255
#, kde-format
256
256
msgctxt ""
257
257
"Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
259
259
msgid "%1 (%2): %3"
260
260
msgstr "%1 (%2): %3"
261
261
 
262
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:598
 
262
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
263
263
#, kde-format
264
264
msgid "Status: %1"
265
265
msgstr "Status: %1"
266
266
 
267
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:602
 
267
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:608
268
268
#, kde-format
269
269
msgid "Secrecy: %1"
270
270
msgstr "Hemmeleghald: %1"
271
271
 
272
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:608
 
272
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:614
273
273
msgid "Show as: Busy"
274
274
msgstr "Vis som oppteken"
275
275
 
276
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:610
 
276
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:616
277
277
msgid "Show as: Free"
278
278
msgstr "Vis som ledig"
279
279
 
280
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:616
 
280
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
281
281
msgid "This task is overdue!"
282
282
msgstr "Denne oppgåva har forfalle."
283
283
 
284
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:622
 
284
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:628
285
285
msgid "Settings: "
286
286
msgstr "Innstillingar: "
287
287
 
288
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:627
 
288
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:633
289
289
msgid "Categories: "
290
290
msgstr "Kategoriar: "
291
291
 
292
292
# unreviewed-context
293
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:778
294
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:996
 
293
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:791
 
294
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1017
295
295
#, kde-format
296
296
msgctxt "date from-to"
297
297
msgid "%1 - %2"
298
298
msgstr "%1–%2"
299
299
 
300
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:780
301
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:998
 
300
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:793
 
301
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1019
302
302
#, kde-format
303
303
msgctxt ""
304
304
"date from-\n"
310
310
"%1–\n"
311
311
"%2"
312
312
 
313
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1018
 
313
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1042
314
314
#, kde-format
315
315
msgctxt "date from - to (week number)"
316
316
msgid "%1 - %2 (Week %3)"
317
317
msgstr "%1–%2 (veke %3)"
318
318
 
319
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1021
 
319
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1045
320
320
#, kde-format
321
321
msgctxt ""
322
322
"date from -\n"
328
328
"%1–\n"
329
329
"%2 (veke %3)"
330
330
 
331
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1204
 
331
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
332
332
#, kde-format
333
333
msgctxt "monthname year"
334
334
msgid "%1 <numid>%2</numid>"
335
335
msgstr "%1 (gruppe-ID: <numid>%2</numid>)"
336
336
 
337
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
338
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1389 views/todoview/kotodomodel.cpp:809
339
 
#: views/listview/kolistview.cpp:233
340
 
msgid "Summary"
341
 
msgstr "Samandrag"
 
337
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:84
 
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
339
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1334
 
340
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1423 rc.cpp:1122 rc.cpp:3279
 
341
msgid "Title"
 
342
msgstr "Tittel"
342
343
 
343
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1304 views/listview/kolistview.cpp:236
 
344
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1335 views/listview/kolistview.cpp:242
344
345
msgid "Start Date"
345
346
msgstr "Startdato"
346
347
 
347
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1305
 
348
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1336
348
349
msgid "Due Date"
349
350
msgstr "Forfallsdato"
350
351
 
351
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1306
352
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1381 views/todoview/kotodomodel.cpp:813
 
352
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1337
 
353
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1415 views/todoview/kotodomodel.cpp:771
353
354
msgid "Priority"
354
355
msgstr "Prioritet"
355
356
 
356
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1307
 
357
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1338
357
358
msgid "Percent Complete"
358
359
msgstr "Prosent fullført"
359
360
 
360
361
# unreviewed-context
361
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1313
 
362
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1344
362
363
msgctxt "@option sort in increasing order"
363
364
msgid "Ascending"
364
365
msgstr "Stigande"
365
366
 
366
367
# unreviewed-context
367
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1314
 
368
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1345
368
369
msgctxt "@option sort in descreasing order"
369
370
msgid "Descending"
370
371
msgstr "Synkande"
371
372
 
372
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1324
 
373
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1355
373
374
msgid "To-do list"
374
375
msgstr "Oppgåveliste"
375
376
 
376
377
# unreviewed-context
377
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1397
 
378
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1431
378
379
msgctxt "@label to-do percentage complete"
379
380
msgid "Complete"
380
381
msgstr "Fullført"
381
382
 
382
383
# unreviewed-context
383
 
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1405
 
384
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1439
384
385
msgctxt "@label to-do due date"
385
386
msgid "Due"
386
387
msgstr "Forfall"
387
388
 
388
 
#: printing/calprinter.cpp:131
 
389
#: printing/calprinter.cpp:130
389
390
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
390
391
msgstr "Klarte ikkje skriva ut. Fann ingen gyldig utskriftsstil."
391
392
 
392
 
#: printing/calprinter.cpp:132
 
393
#: printing/calprinter.cpp:131
393
394
msgid "Printing error"
394
395
msgstr "Utskriftsfeil"
395
396
 
396
 
#: printing/calprinter.cpp:173
 
397
#: printing/calprinter.cpp:172
397
398
msgid "Print"
398
399
msgstr "Skriv ut"
399
400
 
400
 
#: printing/calprinter.cpp:182
 
401
#: printing/calprinter.cpp:181
401
402
msgid "Print Style"
402
403
msgstr "Utskriftsstil"
403
404
 
404
 
#: printing/calprinter.cpp:193
 
405
#: printing/calprinter.cpp:192
405
406
msgid "Page &orientation:"
406
407
msgstr "Side&retning:"
407
408
 
408
 
#: printing/calprinter.cpp:198
 
409
#: printing/calprinter.cpp:197
409
410
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
410
411
msgstr "Bruk standard sideretning for vald stil"
411
412
 
412
 
#: printing/calprinter.cpp:199
 
413
#: printing/calprinter.cpp:198
413
414
msgid "Use Printer Default"
414
415
msgstr "Bruk standard for skrivar"
415
416
 
416
 
#: printing/calprinter.cpp:200
 
417
#: printing/calprinter.cpp:199
417
418
msgid "Portrait"
418
419
msgstr "Ståande"
419
420
 
420
 
#: printing/calprinter.cpp:201
 
421
#: printing/calprinter.cpp:200
421
422
msgid "Landscape"
422
423
msgstr "Liggjande"
423
424
 
424
 
#: printing/calprinter.cpp:248
 
425
#: printing/calprinter.cpp:247
425
426
msgid "&Preview"
426
427
msgstr "&Førehandsvising"
427
428
 
428
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:128
 
429
#: printing/calprintpluginbase.cpp:138
429
430
msgid "This printing style does not have any configuration options."
430
431
msgstr "Denne utskriftsstilen har ingen oppsettsval."
431
432
 
432
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:283
 
433
#: printing/calprintpluginbase.cpp:293
433
434
msgid "Holiday"
434
435
msgstr "Fridag"
435
436
 
436
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:947 printing/calprintpluginbase.cpp:1048
437
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1082
 
437
#: printing/calprintpluginbase.cpp:626
 
438
#, kde-format
 
439
msgctxt "print date: formatted-datetime"
 
440
msgid "printed: %1"
 
441
msgstr "Skrive ut %1"
 
442
 
 
443
#: printing/calprintpluginbase.cpp:984 printing/calprintpluginbase.cpp:1083
 
444
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1117
438
445
#, kde-format
439
446
msgctxt "summary, location"
440
447
msgid "%1, %2"
441
448
msgstr "%1, %2"
442
449
 
443
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:953
 
450
#: printing/calprintpluginbase.cpp:990
444
451
#, kde-format
445
452
msgctxt "starttime - endtime summary"
446
453
msgid "%1-%2 %3"
447
454
msgstr "%1–%2 %3"
448
455
 
449
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:959
 
456
#: printing/calprintpluginbase.cpp:996
450
457
#, kde-format
451
458
msgctxt "starttime - endtime summary, location"
452
459
msgid "%1-%2 %3, %4"
453
460
msgstr "%1–%2 %3, %4"
454
461
 
455
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:992
 
462
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1028
456
463
#, kde-format
457
464
msgctxt "weekday, shortmonthname daynumber"
458
465
msgid "%1, %2 <numid>%3</numid>"
459
466
msgstr "%1 <numid>%3</numid>. %2"
460
467
 
461
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1088
 
468
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1126
 
469
#, kde-format
 
470
msgctxt "to-do summary (Due: datetime)"
 
471
msgid "%1 (Due: %2)"
 
472
msgstr "%1 (forfall: %2)"
 
473
 
 
474
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1130
 
475
#, kde-format
 
476
msgctxt "to-do summary (Due: date)"
 
477
msgid "%1 (Due: %2)"
 
478
msgstr "%1 (forfall: %2)"
 
479
 
 
480
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1139
462
481
#, kde-format
463
482
msgid "To-do: %1"
464
483
msgstr "Oppgåve: %1"
465
484
 
466
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1804
 
485
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1860
467
486
#, kde-format
468
487
msgid "%1%"
469
488
msgstr "%1 %"
470
489
 
471
490
# unreviewed-context
472
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1912
 
491
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1992
473
492
#, kde-format
474
493
msgctxt "Description - date"
475
494
msgid "%1 - %2"
476
495
msgstr "%1 – %2"
477
496
 
478
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1931
 
497
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2011
479
498
#, kde-format
480
499
msgid "Person: %1"
481
500
msgstr "Person: %1"
482
501
 
483
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1955
 
502
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2035
484
503
#, kde-format
485
504
msgctxt "Date range: Month dayStart - dayEnd"
486
505
msgid "%1 %2 - %3"
487
506
msgstr "%2.–%3. %1"
488
507
 
489
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1960
 
508
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2040
490
509
#, kde-format
491
510
msgctxt "Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd"
492
511
msgid "%1 %2 - %3 %4"
493
512
msgstr "%2. %1–%4. %3"
494
513
 
495
 
#: printing/calprintpluginbase.cpp:2030
496
 
#, kde-format
497
 
msgctxt "print date: formatted-datetime"
498
 
msgid "printed: %1"
499
 
msgstr "Skrive ut %1"
500
 
 
501
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:50
 
514
#: printing/calprintdefaultplugins.h:49
502
515
msgid "Print &incidence"
503
516
msgstr "Skriv ut &hending"
504
517
 
505
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:54
 
518
#: printing/calprintdefaultplugins.h:53
506
519
msgid "Prints an incidence on one page"
507
520
msgstr "Skriv ut ei hending over ei side"
508
521
 
509
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:101
 
522
#: printing/calprintdefaultplugins.h:100
510
523
msgid "Print da&y"
511
524
msgstr "Skriv ut &dag"
512
525
 
513
 
#: printing/calprintdefaultplugins.h:105
 
526
#: printing/calprintdefaultplugins.h:104
514
527
msgid "Prints all events of a single day on one page"
515
528
msgstr "Skriv ut alle hendingar for ein dag på éi side"
516
529
 
542
555
msgid "KOrgPlugins"
543
556
msgstr "KOrgPlugins"
544
557
 
545
 
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:41
 
558
#: korgac/tests/testalarmdlg.cpp:49
546
559
msgid "TestKabc"
547
560
msgstr "TestKabc"
548
561
 
637
650
msgid "(c) 2003 Cornelius Schumacher"
638
651
msgstr "© 2003 Cornelius Schumacher"
639
652
 
640
 
#: korgac/korgacmain.cpp:65 aboutdata.cpp:43
 
653
#: korgac/korgacmain.cpp:65 aboutdata.cpp:52 kcmdesignerfields.cpp:151
641
654
msgid "Cornelius Schumacher"
642
655
msgstr "Cornelius Schumacher"
643
656
 
644
 
#: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
645
 
#: aboutdata.cpp:43
 
657
#: korgac/korgacmain.cpp:65 korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:50
 
658
#: aboutdata.cpp:52
646
659
msgid "Former Maintainer"
647
660
msgstr "Tidlegare vedlikehaldar"
648
661
 
649
 
#: korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:41
 
662
#: korgac/korgacmain.cpp:67 aboutdata.cpp:50
650
663
msgid "Reinhold Kainhofer"
651
664
msgstr "Reinhold Kainhofer"
652
665
 
653
 
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:39
 
666
#: korgac/korgacmain.cpp:69 aboutdata.cpp:48
654
667
msgid "Allen Winter"
655
668
msgstr "Allen Winter"
656
669
 
658
671
msgid "Janitorial Staff"
659
672
msgstr "Vaktmeistergjeng"
660
673
 
661
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:124
 
674
#: korgac/alarmdialog.cpp:129
662
675
msgctxt "@title:window"
663
676
msgid "Reminders"
664
677
msgstr "Påminningar"
665
678
 
666
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:128
 
679
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
667
680
msgctxt "@action:button"
668
681
msgid "Dismiss Reminder"
669
682
msgstr "Slå av påminning"
670
683
 
671
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:130
 
684
#: korgac/alarmdialog.cpp:135
672
685
msgctxt "@info:tooltip"
673
686
msgid "Dismiss the reminders for the selected incidences"
674
687
msgstr "Slå av påminning om dei valde hendingane"
675
688
 
676
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
 
689
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
677
690
msgctxt "@action:button"
678
691
msgid "Dismiss All"
679
692
msgstr "Slå av alle"
680
693
 
681
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:133
 
694
#: korgac/alarmdialog.cpp:138
682
695
msgctxt "@info:tooltip"
683
696
msgid "Dismiss the reminders for all listed incidences"
684
697
msgstr "Slå av påminning om alle hendingar"
685
698
 
686
699
# unreviewed-context
687
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:134 koeditorgeneralevent.cpp:189
 
700
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
688
701
msgctxt "@action:button"
689
702
msgid "Edit..."
690
703
msgstr "Rediger …"
691
704
 
692
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:136
 
705
#: korgac/alarmdialog.cpp:141
693
706
msgctxt "@info:tooltip"
694
707
msgid "Edit the selected incidence"
695
708
msgstr "Rediger den valde hendinga"
696
709
 
697
710
# unreviewed-context
698
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:137
 
711
#: korgac/alarmdialog.cpp:142
699
712
msgctxt "@action:button"
700
713
msgid "Suspend"
701
714
msgstr "Utsett"
702
715
 
703
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:139
 
716
#: korgac/alarmdialog.cpp:144
704
717
msgctxt "@info:tooltip"
705
718
msgid ""
706
719
"Suspend the reminders for the selected incidences by the specified interval"
707
720
msgstr ""
708
721
"Utsett påminningane om dei valde hendingane i den oppgjevne intervallen"
709
722
 
710
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:150
 
723
#: korgac/alarmdialog.cpp:155
711
724
msgctxt "@label"
712
725
msgid "Reminders: Click on a title to toggle the details viewer for that item"
713
726
msgstr ""
714
727
"Påminningar: Trykk på ein tittel for å slå på/av detaljane for elementet"
715
728
 
716
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:159
 
729
#: korgac/alarmdialog.cpp:164
717
730
msgctxt "@title:column reminder title"
718
731
msgid "Title"
719
732
msgstr "Tittel"
720
733
 
721
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
 
734
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
722
735
msgctxt "@title:column happens at date/time"
723
 
msgid "Date, Time"
 
736
msgid "Date Time"
724
737
msgstr "Dato og klokkeslett"
725
738
 
726
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:161
 
739
#: korgac/alarmdialog.cpp:166
727
740
msgctxt "@title:column trigger date/time"
728
741
msgid "Trigger Time"
729
742
msgstr "Tidspunkt for utløysing"
730
743
 
731
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:165
 
744
#: korgac/alarmdialog.cpp:170
732
745
msgctxt "@info:tooltip"
733
746
msgid "The event or to-do title"
734
747
msgstr "Tittel på hending eller oppgåve"
735
748
 
736
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:168
 
749
#: korgac/alarmdialog.cpp:173
737
750
msgctxt "@info:tooltip"
738
751
msgid "The reminder is set for this date/time"
739
752
msgstr "Påminnga er definert for dette tidspunktet"
740
753
 
741
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:171
 
754
#: korgac/alarmdialog.cpp:176
742
755
msgctxt "@info:tooltip"
743
756
msgid "The date/time the reminder was triggered"
744
757
msgstr "Tidspunktet hendingar vart utløyst."
745
758
 
746
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:195
 
759
#: korgac/alarmdialog.cpp:200
747
760
msgctxt "@info default incidence details string"
748
761
msgid ""
749
762
"<emphasis>Select an event or to-do from the list above to view its details "
752
765
"<emphasis>Vel ei hending eller ei oppgåve frå lista ovanfor for å sjå "
753
766
"detaljane her.</emphasis>"
754
767
 
755
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:207
 
768
#: korgac/alarmdialog.cpp:212
756
769
msgctxt "@label:spinbox"
757
770
msgid "Suspend &duration:"
758
771
msgstr "Utsett kor &lenge:"
759
772
 
760
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:214
 
773
#: korgac/alarmdialog.cpp:219
761
774
msgctxt "@info:tooltip"
762
775
msgid "Suspend the reminders by this amount of time"
763
776
msgstr "Utsett påminningane så lenge som oppgjeve her"
764
777
 
765
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:217
 
778
#: korgac/alarmdialog.cpp:222
766
779
msgctxt "@info:whatsthis"
767
780
msgid ""
768
781
"Each reminder for the selected incidences will be suspended by this number "
773
786
"velja kor mykje (vanlegvis i minutt) i boksen."
774
787
 
775
788
# unreviewed-context
776
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:224
 
789
#: korgac/alarmdialog.cpp:229
777
790
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of minutes"
778
791
msgid "minute(s)"
779
792
msgstr "minutt"
780
793
 
781
794
# unreviewed-context
782
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:225
 
795
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
783
796
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of hours"
784
797
msgid "hour(s)"
785
798
msgstr "time/timar"
786
799
 
787
800
# unreviewed-context
788
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:226
 
801
#: korgac/alarmdialog.cpp:231
789
802
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of days"
790
803
msgid "day(s)"
791
804
msgstr "dag(ar)"
792
805
 
793
806
# unreviewed-context
794
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:227
 
807
#: korgac/alarmdialog.cpp:232
795
808
msgctxt "@item:inlistbox suspend in terms of weeks"
796
809
msgid "week(s)"
797
810
msgstr "veke(r)"
798
811
 
799
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:230
 
812
#: korgac/alarmdialog.cpp:235
800
813
msgctxt "@info:tooltip"
801
814
msgid "Suspend the reminders using this time unit"
802
815
msgstr "Utsett påminningane med denne tidseininga"
803
816
 
804
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:233
 
817
#: korgac/alarmdialog.cpp:238
805
818
msgctxt "@info:whatsthis"
806
819
msgid ""
807
820
"Each reminder for the selected incidences will be suspended using this time "
811
824
"Kvar påminning for dei valde hendingane vert utsette med denne tidseininga. "
812
825
"Du kan velja eining i boksen."
813
826
 
814
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:404
 
827
#: korgac/alarmdialog.cpp:272
 
828
msgctxt "@label an elipsis"
 
829
msgid "..."
 
830
msgstr " …"
 
831
 
 
832
#: korgac/alarmdialog.cpp:443
815
833
#, kde-format
816
834
msgctxt "@info"
817
835
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
818
836
msgstr "«%1» er skriveverna, så du kan ikkje gjera endringar."
819
837
 
820
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:414
 
838
#: korgac/alarmdialog.cpp:453
821
839
msgctxt "@info"
822
840
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
823
841
msgstr ""
824
842
"Klarte ikkje starta kalenderprogrammet, så du kan ikkje gjera endringar."
825
843
 
826
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:426
 
844
#: korgac/alarmdialog.cpp:465
827
845
#, kde-format
828
846
msgctxt "@info"
829
847
msgid "An internal KOrganizer error occurred attempting to modify \"%1\""
830
848
msgstr "Det oppstod ein intern programfeil ved endring av «%1»"
831
849
 
832
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:615
 
850
#: korgac/alarmdialog.cpp:674
833
851
msgctxt "@title"
834
852
msgid "Reminder"
835
853
msgstr "Påminning"
836
854
 
837
 
#: korgac/alarmdialog.cpp:617 korgac/alarmdialog.cpp:620
 
855
#: korgac/alarmdialog.cpp:676 korgac/alarmdialog.cpp:679
838
856
#, kde-format
839
857
msgctxt "@title"
840
858
msgid "Reminder: %1"
846
864
"<qt>Dette programtillegget viser <i>dagens bilete på Wikipedia</i>.</qt>"
847
865
 
848
866
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:91
849
 
msgid "Loading…"
850
 
msgstr "Lastar inn …"
 
867
msgid "Loading..."
 
868
msgstr "Lastar …"
851
869
 
852
870
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:92
853
 
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>…</qt>"
 
871
msgid "<qt>Loading <i>Picture of the Day</i>...</qt>"
854
872
msgstr "<qt>Lastar inn <i>dagens bilete</i> …</qt>"
855
873
 
856
874
#: plugins/picoftheday/picoftheday.cpp:197
1013
1031
msgid "Show both"
1014
1032
msgstr "Vis begge delar"
1015
1033
 
1016
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
 
1034
#: plugins/printing/year/yearprint.h:40
1017
1035
msgid "Print &year"
1018
1036
msgstr "Skriv &ut år"
1019
1037
 
1020
 
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
 
1038
#: plugins/printing/year/yearprint.h:41
1021
1039
msgid "Prints a calendar for an entire year"
1022
1040
msgstr "Skriv ut kalenderen for eit heilt år."
1023
1041
 
1024
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
1025
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:88
1026
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:276
 
1042
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:178
 
1043
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:92
 
1044
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:278
1027
1045
#, kde-format
1028
1046
msgctxt "date from - to"
1029
1047
msgid "%1 - %2"
1030
1048
msgstr "%1–%2"
1031
1049
 
1032
 
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:179
 
1050
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:180
1033
1051
#, kde-format
1034
1052
msgctxt ""
1035
1053
"date from -\n"
1041
1059
"%1–\n"
1042
1060
"%2"
1043
1061
 
1044
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:41
 
1062
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:39
1045
1063
msgid "Print What's Next"
1046
1064
msgstr "Skriv ut «Kva no?»"
1047
1065
 
1048
 
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
 
1066
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:40
1049
1067
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
1050
1068
msgstr "Skriv ut ei liste over alle framtidige hendingar og oppgåver."
1051
1069
 
1052
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:133
 
1070
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:142
1053
1071
msgid "Journal entries"
1054
1072
msgstr "Dagboktekstar"
1055
1073
 
1056
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
 
1074
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:39
1057
1075
msgid "Print &journal"
1058
1076
msgstr "Skriv ut d&agbok"
1059
1077
 
1060
 
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:41
 
1078
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:40
1061
1079
msgid "Prints all journals for a given date range"
1062
1080
msgstr "Skriv ut alle dagbøker for eit visst tidsrom."
1063
1081
 
1064
 
#: plugins/printing/list/listprint.h:41
 
1082
#: plugins/printing/list/listprint.h:39
1065
1083
msgid "Print list"
1066
1084
msgstr "Skriv ut liste"
1067
1085
 
1068
 
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
 
1086
#: plugins/printing/list/listprint.h:40
1069
1087
msgid "Prints a list of events and to-dos"
1070
1088
msgstr "Skriv ut ei liste over hendingar og oppgåver."
1071
1089
 
1530
1548
msgid "MMMM_yyyy"
1531
1549
msgstr "MMMM_yyyy"
1532
1550
 
1533
 
#: views/monthview/monthview.cpp:66
 
1551
#: views/monthview/monthview.cpp:72
1534
1552
msgid "Go back one month"
1535
1553
msgstr "Gå ein månad tilbake"
1536
1554
 
1537
 
#: views/monthview/monthview.cpp:73
 
1555
#: views/monthview/monthview.cpp:79
1538
1556
msgid "Go back one week"
1539
1557
msgstr "Gå ei veke tilbake"
1540
1558
 
1541
 
#: views/monthview/monthview.cpp:80
 
1559
#: views/monthview/monthview.cpp:86
1542
1560
msgid "Go forward one week"
1543
1561
msgstr "Gå ei veke framover"
1544
1562
 
1545
 
#: views/monthview/monthview.cpp:87
 
1563
#: views/monthview/monthview.cpp:93
1546
1564
msgid "Go forward one month"
1547
1565
msgstr "Gå ein månad framover"
1548
1566
 
1549
 
#: views/monthview/monthview.cpp:419 kodaymatrix.cpp:273
 
1567
#: views/monthview/monthview.cpp:413 kodaymatrix.cpp:246
1550
1568
msgctxt "delimiter for joining holiday names"
1551
1569
msgid ","
1552
1570
msgstr ","
1553
1571
 
1554
 
#: views/monthview/monthscene.cpp:204
 
1572
#: views/monthview/monthscene.cpp:212
1555
1573
#, kde-format
1556
1574
msgctxt "monthname year"
1557
1575
msgid "%1 %2"
1558
1576
msgstr "%1 %2"
1559
1577
 
1560
 
#: views/monthview/monthscene.cpp:330
 
1578
#: views/monthview/monthscene.cpp:338
1561
1579
#, kde-format
1562
1580
msgctxt "'Month day' for month view cells"
1563
1581
msgid "%1 %2"
1564
1582
msgstr "%2. %1"
1565
1583
 
1566
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:294 views/listview/kolistview.cpp:387
1567
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:84
 
1584
#: views/monthview/monthitem.cpp:304 views/listview/kolistview.cpp:391
 
1585
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:90
1568
1586
#, kde-format
1569
1587
msgid "%2 (1 year)"
1570
1588
msgid_plural "%2 (%1 years)"
1571
1589
msgstr[0] "%2 (1 år)"
1572
1590
msgstr[1] "%2 (%1 år)"
1573
1591
 
1574
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:457 views/agendaview/koagenda.cpp:1050
 
1592
#: views/monthview/monthitem.cpp:469 views/agendaview/koagenda.cpp:1076
1575
1593
msgid ""
1576
1594
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
1577
1595
msgstr ""
1578
1596
"Klarte ikkje leggja unntakselementet til kalenderen. Ingen endringar vert "
1579
1597
"gjorde."
1580
1598
 
1581
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:459 views/monthview/monthitem.cpp:488
1582
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1052 views/agendaview/koagenda.cpp:1085
 
1599
#: views/monthview/monthitem.cpp:471 views/monthview/monthitem.cpp:493
 
1600
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1078 views/agendaview/koagenda.cpp:1113
1583
1601
msgid "Error Occurred"
1584
1602
msgstr "Det oppstod ein feil"
1585
1603
 
1586
 
#: views/monthview/monthitem.cpp:486 views/agendaview/koagenda.cpp:1083
 
1604
#: views/monthview/monthitem.cpp:491 views/agendaview/koagenda.cpp:1111
1587
1605
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
1588
1606
msgstr ""
1589
1607
"Klarer ikkje leggja framtidige element til kalenderen. Ingen endringar vert "
1590
1608
"gjorde."
1591
1609
 
1592
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:684
 
1610
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:642
1593
1611
msgctxt "yes, recurring to-do"
1594
1612
msgid "Yes"
1595
1613
msgstr "Ja"
1596
1614
 
1597
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:685
 
1615
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:643
1598
1616
msgctxt "no, not a recurring to-do"
1599
1617
msgid "No"
1600
1618
msgstr "Nei"
1601
1619
 
1602
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:702
 
1620
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:660
1603
1621
msgctxt "delimiter for joining category names"
1604
1622
msgid ","
1605
1623
msgstr ", "
1606
1624
 
1607
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:811 views/listview/kolistview.cpp:235
 
1625
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:767 views/listview/kolistview.cpp:239
 
1626
msgid "Summary"
 
1627
msgstr "Samandrag"
 
1628
 
 
1629
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:769 views/listview/kolistview.cpp:241
1608
1630
msgid "Recurs"
1609
1631
msgstr "Gjenteken"
1610
1632
 
1611
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:815
 
1633
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:773
1612
1634
msgctxt "@title:column percent complete"
1613
1635
msgid "Complete"
1614
1636
msgstr "Fullført"
1615
1637
 
1616
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:817
 
1638
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:775
1617
1639
msgid "Due Date/Time"
1618
1640
msgstr "Forfallsdato/-klokkeslett"
1619
1641
 
1620
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:169
 
1642
#. i18n: file: filteredit_base.ui:188
1621
1643
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mCategoriesButtonGroup)
1622
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:819 views/listview/kolistview.cpp:244
1623
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3091
 
1644
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:777 views/listview/kolistview.cpp:250
 
1645
#: rc.cpp:111 rc.cpp:2187
1624
1646
msgid "Categories"
1625
1647
msgstr "Kategoriar"
1626
1648
 
1627
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:821
 
1649
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:779
1628
1650
msgid "Description"
1629
1651
msgstr "Skildring"
1630
1652
 
1631
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:985
 
1653
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:939
1632
1654
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
1633
1655
msgstr ""
1634
1656
"Kan ikkje flytta ei oppgåve til seg sjølv eller til ei av underoppgåvene."
1635
1657
 
1636
 
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:986
 
1658
#: views/todoview/kotodomodel.cpp:940
1637
1659
msgid "Drop To-do"
1638
1660
msgstr "Dra og slepp oppgåve"
1639
1661
 
1645
1667
msgid "Click to add a new to-do"
1646
1668
msgstr "Trykk for å leggja til ei ny oppgåve"
1647
1669
 
1648
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:119
 
1670
#: views/todoview/kotodoview.cpp:126
1649
1671
msgctxt "Checkbox to display todos not hirarchical"
1650
1672
msgid "Flat View"
1651
1673
msgstr "Enkel vising"
1652
1674
 
1653
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:122
 
1675
#: views/todoview/kotodoview.cpp:129
1654
1676
msgctxt "@info:tooltip"
1655
1677
msgid "Display to-dos in flat list instead of a tree"
1656
1678
msgstr "Vis oppgåver i ei flat liste i staden for i eit hierarki"
1657
1679
 
1658
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:125
 
1680
#: views/todoview/kotodoview.cpp:132
1659
1681
msgctxt "@info:whatsthis"
1660
1682
msgid ""
1661
1683
"Checking this option will cause the to-dos to be displayed as a flat list "
1665
1687
"Viss du kryssar av her, vil oppgåvene verta viste i ei flat liste i staden "
1666
1688
"for i eit hierarki. Forholda mellom dei vert dermed ikkje viste lenger."
1667
1689
 
1668
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:144 actionmanager.cpp:540
1669
 
#: actionmanager.cpp:1664 actionmanager.cpp:1698 koeventpopupmenu.cpp:56
 
1690
#: views/todoview/kotodoview.cpp:151 actionmanager.cpp:619
 
1691
#: actionmanager.cpp:1691 actionmanager.cpp:1726 koeventpopupmenu.cpp:50
1670
1692
msgid "&Show"
1671
1693
msgstr "&Vis"
1672
1694
 
1673
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:147 actionmanager.cpp:545
1674
 
#: actionmanager.cpp:1667 actionmanager.cpp:1699 resourceview.cpp:686
1675
 
#: koeventpopupmenu.cpp:59
 
1695
#: views/todoview/kotodoview.cpp:154 actionmanager.cpp:624
 
1696
#: actionmanager.cpp:1694 actionmanager.cpp:1727 akonadicollectionview.cpp:234
 
1697
#: koeventpopupmenu.cpp:53
1676
1698
msgid "&Edit..."
1677
1699
msgstr "&Rediger …"
1678
1700
 
1679
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:153 koeventpopupmenu.cpp:63
 
1701
#: views/todoview/kotodoview.cpp:159 koeventpopupmenu.cpp:56
1680
1702
msgid "&Print..."
1681
1703
msgstr "&Skriv ut …"
1682
1704
 
1683
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:157 koeventpopupmenu.cpp:65
 
1705
#: views/todoview/kotodoview.cpp:163 koeventpopupmenu.cpp:58
1684
1706
msgid "Print Previe&w..."
1685
1707
msgstr "&Førehandsvising …"
1686
1708
 
1687
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:32
 
1709
#. i18n: file: filteredit_base.ui:44
1688
1710
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
1689
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:163 views/journalview/journalview.cpp:186
1690
 
#: actionmanager.cpp:355 actionmanager.cpp:550 actionmanager.cpp:1670
1691
 
#: actionmanager.cpp:1700 rc.cpp:6 rc.cpp:3055
 
1711
#: views/todoview/kotodoview.cpp:168 views/journalview/journalview.cpp:183
 
1712
#: rc.cpp:75 rc.cpp:2151 actionmanager.cpp:409 actionmanager.cpp:629
 
1713
#: actionmanager.cpp:1697 actionmanager.cpp:1728
1692
1714
msgid "&Delete"
1693
1715
msgstr "&Slett"
1694
1716
 
1695
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:170 kodaymatrix.cpp:534 actionmanager.cpp:518
 
1717
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175 kodaymatrix.cpp:507 actionmanager.cpp:588
1696
1718
msgid "New &To-do..."
1697
1719
msgstr "Ny &oppgåve …"
1698
1720
 
1699
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:173 actionmanager.cpp:525
 
1721
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178 actionmanager.cpp:595
1700
1722
msgid "New Su&b-to-do..."
1701
1723
msgstr "Ny &underoppgåve …"
1702
1724
 
1703
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:175
 
1725
#: views/todoview/kotodoview.cpp:180
1704
1726
msgid "&Make this To-do Independent"
1705
1727
msgstr "&Gjer oppgåva uavhengig"
1706
1728
 
1707
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:178
 
1729
#: views/todoview/kotodoview.cpp:183
1708
1730
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
1709
1731
msgstr "Gjer alle underoppgåver &uavhengige"
1710
1732
 
1711
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:191
 
1733
#: views/todoview/kotodoview.cpp:196
1712
1734
msgid "&Copy To"
1713
1735
msgstr "&Kopier til"
1714
1736
 
1715
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:203
 
1737
#: views/todoview/kotodoview.cpp:208
1716
1738
msgid "&Move To"
1717
1739
msgstr "&Flytt til"
1718
1740
 
1719
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:216
 
1741
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221
1720
1742
msgctxt "delete completed to-dos"
1721
1743
msgid "Pur&ge Completed"
1722
1744
msgstr "Oppdatering &fullført"
1723
1745
 
1724
1746
# unreviewed-context
1725
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:220 koeditorgeneraltodo.cpp:210
 
1747
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225
 
1748
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:229
1726
1749
msgctxt "unspecified priority"
1727
1750
msgid "unspecified"
1728
1751
msgstr "ikkje vald"
1729
1752
 
1730
1753
# unreviewed-context
1731
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:221 koeditorgeneraltodo.cpp:211
 
1754
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226
 
1755
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:230
1732
1756
msgctxt "highest priority"
1733
1757
msgid "1 (highest)"
1734
1758
msgstr "1 (høgast)"
1735
1759
 
1736
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:222 koeditorgeneraltodo.cpp:212
 
1760
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227
 
1761
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:231
1737
1762
msgid "2"
1738
1763
msgstr "2"
1739
1764
 
1740
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:223 koeditorgeneraltodo.cpp:213
 
1765
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228
 
1766
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:232
1741
1767
msgid "3"
1742
1768
msgstr "3"
1743
1769
 
1744
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:224 koeditorgeneraltodo.cpp:214
 
1770
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229
 
1771
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:233
1745
1772
msgid "4"
1746
1773
msgstr "4"
1747
1774
 
1748
1775
# unreviewed-context
1749
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:225 koeditorgeneraltodo.cpp:215
 
1776
#: views/todoview/kotodoview.cpp:230
 
1777
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:234
1750
1778
msgctxt "medium priority"
1751
1779
msgid "5 (medium)"
1752
1780
msgstr "5 (middels)"
1753
1781
 
1754
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:226 koeditorgeneraltodo.cpp:216
 
1782
#: views/todoview/kotodoview.cpp:231
 
1783
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:235
1755
1784
msgid "6"
1756
1785
msgstr "6"
1757
1786
 
1758
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:227 koeditorgeneraltodo.cpp:217
 
1787
#: views/todoview/kotodoview.cpp:232
 
1788
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:236
1759
1789
msgid "7"
1760
1790
msgstr "7"
1761
1791
 
1762
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:228 koeditorgeneraltodo.cpp:218
 
1792
#: views/todoview/kotodoview.cpp:233
 
1793
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:237
1763
1794
msgid "8"
1764
1795
msgstr "8"
1765
1796
 
1766
1797
# unreviewed-context
1767
 
#: views/todoview/kotodoview.cpp:229 koeditorgeneraltodo.cpp:219
 
1798
#: views/todoview/kotodoview.cpp:234
 
1799
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:238
1768
1800
msgctxt "lowest priority"
1769
1801
msgid "9 (lowest)"
1770
1802
msgstr "9 (lågast)"
1771
1803
 
1772
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:222
 
1804
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1773
1805
msgctxt "@action:inmenu Unspecified priority"
1774
1806
msgid "unspecified"
1775
1807
msgstr "ikkje vald"
1776
1808
 
1777
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:223
 
1809
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1778
1810
msgctxt "@action:inmenu highest priority"
1779
1811
msgid "1 (highest)"
1780
1812
msgstr "1 (høgast)"
1781
1813
 
1782
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:224
1783
 
msgctxt "@action:inmenu"
1784
 
msgid "2"
1785
 
msgstr "2"
1786
 
 
1787
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:225
1788
 
msgctxt "@action:inmenu"
1789
 
msgid "3"
1790
 
msgstr "3"
1791
 
 
1792
 
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:226
1793
 
msgctxt "@action:inmenu"
1794
 
msgid "4"
1795
 
msgstr "4"
1796
 
 
1797
1814
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:227
1798
 
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
1799
 
msgid "5 (medium)"
1800
 
msgstr "5 (middels)"
 
1815
msgctxt "@action:inmenu"
 
1816
msgid "2"
 
1817
msgstr "2"
1801
1818
 
1802
1819
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:228
1803
1820
msgctxt "@action:inmenu"
1804
 
msgid "6"
1805
 
msgstr "6"
 
1821
msgid "3"
 
1822
msgstr "3"
1806
1823
 
1807
1824
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:229
1808
1825
msgctxt "@action:inmenu"
1809
 
msgid "7"
1810
 
msgstr "7"
 
1826
msgid "4"
 
1827
msgstr "4"
1811
1828
 
1812
1829
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:230
1813
 
msgctxt "@action:inmenu"
1814
 
msgid "8"
1815
 
msgstr "8"
 
1830
msgctxt "@action:inmenu medium priority"
 
1831
msgid "5 (medium)"
 
1832
msgstr "5 (middels)"
1816
1833
 
1817
1834
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:231
 
1835
msgctxt "@action:inmenu"
 
1836
msgid "6"
 
1837
msgstr "6"
 
1838
 
 
1839
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:232
 
1840
msgctxt "@action:inmenu"
 
1841
msgid "7"
 
1842
msgstr "7"
 
1843
 
 
1844
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:233
 
1845
msgctxt "@action:inmenu"
 
1846
msgid "8"
 
1847
msgstr "8"
 
1848
 
 
1849
#: views/todoview/kotododelegates.cpp:234
1818
1850
msgctxt "@action:inmenu lowest priority"
1819
1851
msgid "9 (lowest)"
1820
1852
msgstr "9 (lågast)"
1821
1853
 
1822
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:57
 
1854
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:59
1823
1855
msgctxt "@label in QuickSearchLine"
1824
1856
msgid "Search"
1825
1857
msgstr "Søk"
1826
1858
 
1827
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:65
 
1859
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:67
1828
1860
msgctxt "@item:inlistbox"
1829
1861
msgid "Select Categories"
1830
1862
msgstr "Vel kategoriar"
1831
1863
 
1832
 
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:66
 
1864
#: views/todoview/kotodoviewquicksearch.cpp:68
1833
1865
msgctxt "@item:intext delimiter for joining category names"
1834
1866
msgid ","
1835
1867
msgstr ","
1836
1868
 
1837
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:80
 
1869
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:84
1838
1870
msgid "What's Next?"
1839
1871
msgstr "Kva no?"
1840
1872
 
1841
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:107
 
1873
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:111
1842
1874
msgid "Events:"
1843
1875
msgstr "Hendingar:"
1844
1876
 
1845
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:150
 
1877
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:154
1846
1878
msgid "To-do:"
1847
1879
msgstr "Oppgåver:"
1848
1880
 
1849
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:190
1850
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:212
 
1881
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:193
 
1882
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:215
1851
1883
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
1852
1884
msgstr "Hendingar og oppgåver som krev svar:"
1853
1885
 
1854
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:283
 
1886
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:285
1855
1887
#, kde-format
1856
1888
msgctxt "date, from - to"
1857
1889
msgid "%1, %2 - %3"
1858
1890
msgstr "%2–%3, %1 "
1859
1891
 
1860
 
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:319
 
1892
#: views/whatsnextview/kowhatsnextview.cpp:321
1861
1893
#, kde-format
1862
1894
msgctxt "to-do due date"
1863
1895
msgid "  (Due: %1)"
1864
1896
msgstr "  (Forfall: %1)"
1865
1897
 
1866
 
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:51
1867
 
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:119 korganizer.cpp:291
 
1898
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:54
 
1899
#: views/timelineview/kotimelineview.cpp:124 korganizer.cpp:281
1868
1900
msgid "Calendar"
1869
1901
msgstr "Kalender"
1870
1902
 
1871
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:60
 
1903
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:66
1872
1904
msgid "Time Tracker"
1873
1905
msgstr "Tidslinje"
1874
1906
 
1875
1907
# unreviewed-context
1876
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:68
 
1908
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:74
1877
1909
#, kde-format
1878
1910
msgctxt "Date from - to"
1879
1911
msgid "%1 - %2"
1880
1912
msgstr "%1–%2"
1881
1913
 
1882
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:136
 
1914
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:143
1883
1915
msgid "No category"
1884
1916
msgstr "Ingen kategori"
1885
1917
 
1886
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:176
 
1918
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:183
1887
1919
#, kde-format
1888
1920
msgctxt "number of hours spent"
1889
1921
msgid "%1 hour"
1891
1923
msgstr[0] "%1 time"
1892
1924
msgstr[1] "%1 timar"
1893
1925
 
1894
 
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:177
 
1926
#: views/timespentview/kotimespentview.cpp:184
1895
1927
#, kde-format
1896
1928
msgctxt "percent of hours spent"
1897
1929
msgid " (%1%)"
1899
1931
 
1900
1932
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1901
1933
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1902
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:26
 
1934
#. i18n: file: korganizerui.rc:25
1903
1935
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1904
1936
#. i18n: file: korganizer_part.rc:33
1905
1937
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1906
 
#: views/journalview/journalview.cpp:176 rc.cpp:1150 rc.cpp:1198 rc.cpp:3125
1907
 
#: rc.cpp:3405
 
1938
#: views/journalview/journalview.cpp:173 rc.cpp:1020 rc.cpp:1071 rc.cpp:3078
 
1939
#: rc.cpp:3294
1908
1940
msgid "&Edit"
1909
1941
msgstr "&Rediger"
1910
1942
 
1911
 
#: views/journalview/journalview.cpp:179
 
1943
#: views/journalview/journalview.cpp:176
1912
1944
msgid "Edit this journal entry"
1913
1945
msgstr "Rediger dagbokteksten"
1914
1946
 
1915
 
#: views/journalview/journalview.cpp:180
 
1947
#: views/journalview/journalview.cpp:177
1916
1948
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
1917
1949
msgstr "Opna eit redigeringsvindauge for dagbokteksten."
1918
1950
 
1919
 
#: views/journalview/journalview.cpp:190 views/journalview/journalview.cpp:191
 
1951
#: views/journalview/journalview.cpp:187 views/journalview/journalview.cpp:188
1920
1952
msgid "Delete this journal entry"
1921
1953
msgstr "Slett dagbokteksten"
1922
1954
 
1923
 
#: views/journalview/journalview.cpp:197
 
1955
#: views/journalview/journalview.cpp:193
1924
1956
msgid "&Print"
1925
1957
msgstr "&Skriv ut"
1926
1958
 
1927
 
#: views/journalview/journalview.cpp:201
 
1959
#: views/journalview/journalview.cpp:197
1928
1960
msgid "Print this journal entry"
1929
1961
msgstr "Skriv ut dagbokteksten"
1930
1962
 
1931
 
#: views/journalview/journalview.cpp:202
 
1963
#: views/journalview/journalview.cpp:198
1932
1964
msgid "Opens a print dialog for this journal entry"
1933
1965
msgstr "Opna eit utskriftsvindauge for dagbokteksten."
1934
1966
 
1935
 
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:59
1936
 
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:701
 
1967
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:54
 
1968
#, kde-format
 
1969
msgid "Agenda %1"
 
1970
msgstr "Timeplan %1"
 
1971
 
 
1972
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:79
1937
1973
msgid "All Day"
1938
1974
msgstr "Heile dagen"
1939
1975
 
1940
 
#: views/listview/kolistview.cpp:234
1941
 
msgid "Reminder"
1942
 
msgstr "Påminning"
1943
 
 
1944
 
#: views/listview/kolistview.cpp:238
1945
 
msgid "Start Time"
1946
 
msgstr "Starttid"
 
1976
#: views/multiagendaview/multiagendaview.cpp:655
 
1977
msgid "Configure Side-By-Side View"
 
1978
msgstr "Set opp side-ved-om-vising …"
1947
1979
 
1948
1980
#: views/listview/kolistview.cpp:240
 
1981
msgid "Reminder"
 
1982
msgstr "Påminning"
 
1983
 
 
1984
#: views/listview/kolistview.cpp:244
 
1985
msgid "Start Time"
 
1986
msgstr "Starttid"
 
1987
 
 
1988
#: views/listview/kolistview.cpp:246
1949
1989
msgid "End Date"
1950
1990
msgstr "Sluttdato"
1951
1991
 
1952
 
#: views/listview/kolistview.cpp:242
 
1992
#: views/listview/kolistview.cpp:248
1953
1993
msgid "End Time"
1954
1994
msgstr "Sluttid"
1955
1995
 
1956
 
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:531
 
1996
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:548
1957
1997
#, kde-format
1958
1998
msgctxt "short_weekday date (e.g. Mon 13)"
1959
1999
msgid "%1 %2"
1960
2000
msgstr "%1 %2."
1961
2001
 
1962
 
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1484
 
2002
#: views/agendaview/koagendaview.cpp:1517
1963
2003
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
1964
2004
msgstr "Klarte ikkje endra denne oppgåva, då ho ikkje kan låsast."
1965
2005
 
1966
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:638
 
2006
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:645
1967
2007
#, kde-format
1968
2008
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
1969
2009
msgstr "Deltakaren «%1» er lagd til i kalenderelementet «%2»."
1970
2010
 
1971
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:640
 
2011
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:647
1972
2012
msgid "Attendee added"
1973
2013
msgstr "Deltakar lagd til"
1974
2014
 
1975
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:931
1976
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1034
 
2015
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:938
 
2016
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:1041
1977
2017
#, kde-format
1978
2018
msgid "%1 - %2"
1979
2019
msgstr "%1–%2"
1980
2020
 
1981
 
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:945
 
2021
#: views/agendaview/koagendaitem.cpp:952
1982
2022
#, kde-format
1983
2023
msgid "- %1"
1984
2024
msgstr "–%1"
1985
2025
 
1986
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:853
 
2026
#: views/agendaview/koagenda.cpp:876
1987
2027
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
1988
2028
msgstr ""
1989
2029
"Klarte ikkje låsa hendinga for endring. Du kan ikkje gjera nokon endringar."
1990
2030
 
1991
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:855
 
2031
#: views/agendaview/koagenda.cpp:878
1992
2032
msgid "Locking Failed"
1993
2033
msgstr "Feil ved låsing"
1994
2034
 
1995
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1032
 
2035
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1056
1996
2036
msgid "Dissociate event from recurrence"
1997
2037
msgstr "Fjern hending frå gjentakinga"
1998
2038
 
1999
 
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1067
 
2039
#: views/agendaview/koagenda.cpp:1092
2000
2040
msgid "Split future recurrences"
2001
2041
msgstr "Del opp framtidige gjentakingar"
2002
2042
 
2003
 
#: archivedialog.cpp:61
2004
 
msgctxt "@title:window"
2005
 
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
2006
 
msgstr "Arkiver/slett gamle hendingar og oppgåver"
2007
 
 
2008
 
#: archivedialog.cpp:66
2009
 
msgctxt "@action:button"
2010
 
msgid "&Archive"
2011
 
msgstr "&Arkiver"
2012
 
 
2013
 
#: archivedialog.cpp:77
2014
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2015
 
msgid ""
2016
 
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
2017
 
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
2018
 
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
2019
 
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
2020
 
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
2021
 
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
2022
 
msgstr ""
2023
 
"Arkivering lagrar gamle hendingar i den oppgjevne fila, og slettar dei frå "
2024
 
"den opne kalenderen. Viss arkivfila allereie eksisterer, vert dei lagde til. "
2025
 
"(<a href=\"whatsthis:Bruk «Flett kalender»-funksjonen for å leggja eit arkiv "
2026
 
"til kalenderen din. Du kan òg sjå på eit arkiv ved å opna det i Kalender "
2027
 
"nett som andre kalendrar. Arkivet vert ikkje lagra i noko særskilt format, "
2028
 
"men i vCalendar-formatet.\">Korleis leggja inn att?</a>)"
2029
 
 
2030
 
#: archivedialog.cpp:96
2031
 
msgctxt "@option:radio"
2032
 
msgid "Archive now items older than:"
2033
 
msgstr "Arkiver no hendingar eldre enn:"
2034
 
 
2035
 
#: archivedialog.cpp:103
2036
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2037
 
msgid ""
2038
 
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
2039
 
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
2040
 
"be kept."
2041
 
msgstr ""
2042
 
"Handlingar før denne datoen vert arkiverte. Alle handlingar som er eldre "
2043
 
"vert lagra og sletta, og dei som er nyare (og hendingar som ligg akkurat på "
2044
 
"datoen) vert tekne vare på."
2045
 
 
2046
 
#: archivedialog.cpp:114
2047
 
msgctxt "@option:radio"
2048
 
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
2049
 
msgstr "&Arkiver automatisk hendingar eldre enn:"
2050
 
 
2051
 
#: archivedialog.cpp:119
2052
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2053
 
msgid ""
2054
 
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
2055
 
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
2056
 
"again, except to change the settings."
2057
 
msgstr ""
2058
 
"Viss denne funksjonen er skrudd på, vil programmet regelmessig sjekka om "
2059
 
"hendingar skal arkiverast. Dette medfører at du ikkje treng å bruka dette "
2060
 
"dialogvindauget igjen, bortsett frå viss du vil endra innstillingane."
2061
 
 
2062
 
#: archivedialog.cpp:130
2063
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2064
 
msgid ""
2065
 
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
2066
 
"and deleted, the newer will be kept."
2067
 
msgstr ""
2068
 
"Alderen på hendingar og oppgåver som skal arkiverast. Alle eldre hendingar "
2069
 
"vert lagra og sletta, og dei som er nyare vert tekne vare på."
2070
 
 
2071
 
#: archivedialog.cpp:136
2072
 
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
2073
 
msgid "Day(s)"
2074
 
msgstr "Dag(ar)"
2075
 
 
2076
 
#: archivedialog.cpp:138
2077
 
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
2078
 
msgid "Week(s)"
2079
 
msgstr "Veke(r)"
2080
 
 
2081
 
#: archivedialog.cpp:140
2082
 
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
2083
 
msgid "Month(s)"
2084
 
msgstr "Månad(er)"
2085
 
 
2086
 
#: archivedialog.cpp:146
2087
 
msgctxt "@label"
2088
 
msgid "Archive &file:"
2089
 
msgstr "Arkiv&fil:"
2090
 
 
2091
 
#: archivedialog.cpp:150
2092
 
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
2093
 
msgid "*.ics|iCalendar Files"
2094
 
msgstr "*.ics|iCalendar-filer"
2095
 
 
2096
 
#: archivedialog.cpp:153
2097
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2098
 
msgid ""
2099
 
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
2100
 
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
2101
 
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
2102
 
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
2103
 
msgstr ""
2104
 
"Stigen til arkivet. Hendingar og oppgåver vert lagde til i arkivfila, slik "
2105
 
"at hendingar som allereie ligg i fila ikkje vert endra eller sletta. Du kan "
2106
 
"seinare opna eller fletta fila som andre kalendrar. Arkivet vert ikkje lagra "
2107
 
"i noko særskilt format, men brukar iCalendar-formatet."
2108
 
 
2109
 
#: archivedialog.cpp:162
2110
 
msgctxt "@title:group"
2111
 
msgid "Type of Items to Archive"
2112
 
msgstr "Type element som skal arkiverast"
2113
 
 
2114
 
#: archivedialog.cpp:167
2115
 
msgctxt "@option:check"
2116
 
msgid "&Events"
2117
 
msgstr "&Hendingar"
2118
 
 
2119
 
#: archivedialog.cpp:169
2120
 
msgctxt "@option:check"
2121
 
msgid "&To-dos"
2122
 
msgstr "&Oppgåver"
2123
 
 
2124
 
#: archivedialog.cpp:173
2125
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2126
 
msgid ""
2127
 
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
2128
 
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
2129
 
"finished before the date."
2130
 
msgstr ""
2131
 
"Her kan du velja kva type element som skal arkiverast. Hendingar vert "
2132
 
"arkiverte viss dei er slutt før datoen ovanfor. Oppgåver vert arkiverte viss "
2133
 
"dei er fullførte før datoen."
2134
 
 
2135
 
#: archivedialog.cpp:178
2136
 
msgctxt "@option:check"
2137
 
msgid "&Delete only, do not save"
2138
 
msgstr "Berre &slett, og ikkje lagra"
2139
 
 
2140
 
#: archivedialog.cpp:181
2141
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2142
 
msgid ""
2143
 
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
2144
 
"is not possible to recover the events later."
2145
 
msgstr ""
2146
 
"Vel dette for å sletta gamle hendingar utan å lagra dei. Du kan då ikkje "
2147
 
"henta inn att hendingane seinare."
2148
 
 
2149
 
#: archivedialog.cpp:245
2150
 
msgctxt "@info"
2151
 
msgid "The archive file name is not valid."
2152
 
msgstr "Namnet på arkivfila er ikkje gyldig."
2153
 
 
2154
 
#: aboutdata.cpp:30
2155
 
msgid "KOrganizer"
2156
 
msgstr "Kalender"
2157
 
 
2158
 
#: aboutdata.cpp:31
2159
 
msgid "A Personal Organizer"
2160
 
msgstr "Ein personleg planleggjar"
2161
 
 
2162
 
#: aboutdata.cpp:33
2163
 
msgid ""
2164
 
"(c) 1997-1999 Preston Brown\n"
2165
 
"(c) 2000-2004,2007 Cornelius Schumacher\n"
2166
 
"(c) 2004-2005 Reinhold Kainhofer"
2167
 
msgstr ""
2168
 
"© 1997–1999 Preston Brown\n"
2169
 
"© 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
2170
 
"© 2004–2005 Reinhold Kainhofer"
2171
 
 
2172
 
#: aboutdata.cpp:39
2173
 
msgid "Maintainer"
2174
 
msgstr "Vedlikehaldar"
2175
 
 
2176
 
#: aboutdata.cpp:45
2177
 
msgid "Preston Brown"
2178
 
msgstr "Preston Brown"
2179
 
 
2180
 
#: aboutdata.cpp:45
2181
 
msgid "Original Author"
2182
 
msgstr "Opphavsperson"
2183
 
 
2184
 
#: aboutdata.cpp:47
2185
 
msgid "Richard Apodaca"
2186
 
msgstr "Richard Apodaca"
2187
 
 
2188
 
#: aboutdata.cpp:48
2189
 
msgid "Mike Arthur"
2190
 
msgstr "Mike Arthur"
2191
 
 
2192
 
#: aboutdata.cpp:49
2193
 
msgid "Jan-Pascal van Best"
2194
 
msgstr "Jan-Pascal van Best"
2195
 
 
2196
 
#: aboutdata.cpp:50
2197
 
msgid "Laszlo Boloni"
2198
 
msgstr "Laszlo Boloni"
2199
 
 
2200
 
#: aboutdata.cpp:51
2201
 
msgid "Barry Benowitz"
2202
 
msgstr "Barry Benowitz"
2203
 
 
2204
 
#: aboutdata.cpp:52
2205
 
msgid "Christopher Beard"
2206
 
msgstr "Christopher Beard"
2207
 
 
2208
 
#: aboutdata.cpp:53
2209
 
msgid "Kalle Dalheimer"
2210
 
msgstr "Kalle Dalheimer"
2211
 
 
2212
 
#: aboutdata.cpp:54
2213
 
msgid "Ian Dawes"
2214
 
msgstr "Ian Dawes"
2215
 
 
2216
 
#: aboutdata.cpp:55
2217
 
msgid "Thomas Eitzenberger"
2218
 
msgstr "Thomas Eitzenberger"
2219
 
 
2220
 
#: aboutdata.cpp:56
2221
 
msgid "Neil Hart"
2222
 
msgstr "Neil Hart"
2223
 
 
2224
 
#: aboutdata.cpp:57
2225
 
msgid "Declan Houlihan"
2226
 
msgstr "Declan Houlihan"
2227
 
 
2228
 
#: aboutdata.cpp:58
2229
 
msgid "Hans-Jürgen Husel"
2230
 
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
2231
 
 
2232
 
#: aboutdata.cpp:59
2233
 
msgid "Tim Jansen"
2234
 
msgstr "Tim Jansen"
2235
 
 
2236
 
#: aboutdata.cpp:60
2237
 
msgid "Christian Kirsch"
2238
 
msgstr "Christian Kirsch"
2239
 
 
2240
 
#: aboutdata.cpp:61
2241
 
msgid "Tobias König"
2242
 
msgstr "Tobias König"
2243
 
 
2244
 
#: aboutdata.cpp:62
2245
 
msgid "Martin Koller"
2246
 
msgstr "Martin Koller"
2247
 
 
2248
 
#: aboutdata.cpp:63
2249
 
msgid "Uwe Koloska"
2250
 
msgstr "Uwe Koloska"
2251
 
 
2252
 
#: aboutdata.cpp:64
2253
 
msgid "Glen Parker"
2254
 
msgstr "Glen Parker"
2255
 
 
2256
 
#: aboutdata.cpp:65
2257
 
msgid "Dan Pilone"
2258
 
msgstr "Dan Pilone"
2259
 
 
2260
 
#: aboutdata.cpp:66
2261
 
msgid "Roman Rohr"
2262
 
msgstr "Roman Rohr"
2263
 
 
2264
 
#: aboutdata.cpp:67
2265
 
msgid "Rafał Rzepecki"
2266
 
msgstr "Rafał Rzepecki"
2267
 
 
2268
 
#: aboutdata.cpp:68
2269
 
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
2270
 
msgstr ""
2271
 
"Delar av arbeidet med prgogrammet er sponsa av Google Summer of Code 2005"
2272
 
 
2273
 
#: aboutdata.cpp:69
2274
 
msgid "Don Sanders"
2275
 
msgstr "Don Sanders"
2276
 
 
2277
 
#: aboutdata.cpp:70
2278
 
msgid "Bram Schoenmakers"
2279
 
msgstr "Bram Schoenmakers"
2280
 
 
2281
 
#: aboutdata.cpp:71
2282
 
msgid "Günter Schwann"
2283
 
msgstr "Günter Schwann"
2284
 
 
2285
 
#: aboutdata.cpp:72
2286
 
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
2287
 
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
2288
 
 
2289
 
#: aboutdata.cpp:73
2290
 
msgid "Mario Teijeiro"
2291
 
msgstr "Mario Teijeiro"
2292
 
 
2293
 
#: aboutdata.cpp:74
2294
 
msgid "Nick Thompson"
2295
 
msgstr "Nick Thompson"
2296
 
 
2297
 
#: aboutdata.cpp:75
2298
 
msgid "Bo Thorsen"
2299
 
msgstr "Bo Thorsen"
2300
 
 
2301
 
#: aboutdata.cpp:76
2302
 
msgid "Larry Wright"
2303
 
msgstr "Larry Wright"
2304
 
 
2305
 
#: aboutdata.cpp:77
2306
 
msgid "Thomas Zander"
2307
 
msgstr "Thomas Zander"
2308
 
 
2309
 
#: aboutdata.cpp:78
2310
 
msgid "Fester Zigterman"
2311
 
msgstr "Fester Zigterman"
2312
 
 
2313
 
#: kogroupware.cpp:168
2314
 
#, kde-format
2315
 
msgid "Error message: %1"
2316
 
msgstr "Feilmelding: %1"
2317
 
 
2318
 
#: kogroupware.cpp:172
2319
 
msgid "Error while processing an invitation or update."
2320
 
msgstr "Feil ved handsaming av invitasjon eller oppdatering."
2321
 
 
2322
 
#: kogroupware.cpp:286
2323
 
#, kde-format
2324
 
msgid ""
2325
 
"You changed the invitation \"%1\".\n"
2326
 
"Do you want to email the attendees an update message?"
2327
 
msgstr ""
2328
 
"Du har endra på invitasjonen «%1».\n"
2329
 
"Ønskjer du å senda endringane til deltakarane?"
2330
 
 
2331
 
#: kogroupware.cpp:293
2332
 
#, kde-format
2333
 
msgid ""
2334
 
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2335
 
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
2336
 
msgstr ""
2337
 
"Du har fjerna invitasjonen «%1».\n"
2338
 
"Ønskjer du å melda frå til deltakarane om at hendinga er avlyst?"
2339
 
 
2340
 
#: kogroupware.cpp:297
2341
 
#, kde-format
2342
 
msgid ""
2343
 
"You removed the invitation \"%1\".\n"
2344
 
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
2345
 
msgstr ""
2346
 
"Du har fjerna invitasjonen «%1».\n"
2347
 
"Ønskjer du å melda frå til deltakarane om at oppgåva er avlyst?"
2348
 
 
2349
 
#: kogroupware.cpp:304
2350
 
#, kde-format
2351
 
msgid ""
2352
 
"The event \"%1\" includes other people.\n"
2353
 
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2354
 
msgstr ""
2355
 
"Hendinga «%1» involverer andre folk.\n"
2356
 
"Vil du senda invitasjonen til desse deltakarane?"
2357
 
 
2358
 
#: kogroupware.cpp:308
2359
 
#, kde-format
2360
 
msgid ""
2361
 
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
2362
 
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
2363
 
msgstr ""
2364
 
"Oppgåva «%1» involverer andre folk.\n"
2365
 
"Vil du senda invitasjonen til desse deltakarane?"
2366
 
 
2367
 
#: kogroupware.cpp:313
2368
 
#, kde-format
2369
 
msgid ""
2370
 
"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
2371
 
msgstr ""
2372
 
"Denne %1 inkluderer andre folk. Vil du senda e-post til desse deltakarane?"
2373
 
 
2374
 
#: kogroupware.cpp:324 kogroupware.cpp:372
2375
 
msgid "Group Scheduling Email"
2376
 
msgstr "E-post for gruppeplanlegging"
2377
 
 
2378
 
#: kogroupware.cpp:325
2379
 
msgid "Send Email"
2380
 
msgstr "Send e-post"
2381
 
 
2382
 
#: kogroupware.cpp:325 kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348
2383
 
#: kogroupware.cpp:373 incidencechanger.cpp:75
2384
 
msgid "Do Not Send"
2385
 
msgstr "Ikkje send"
2386
 
 
2387
 
#: kogroupware.cpp:335
2388
 
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
2389
 
msgstr "Vil du senda ei statusoppdatering til arrangøren av oppgåva?"
2390
 
 
2391
 
#: kogroupware.cpp:339 kogroupware.cpp:348 kogroupware.cpp:373
2392
 
msgid "Send Update"
2393
 
msgstr "Send oppdatering"
2394
 
 
2395
 
#: kogroupware.cpp:343
2396
 
msgid ""
2397
 
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
2398
 
"status update to the event organizer?"
2399
 
msgstr ""
2400
 
"Statusen din som deltakar i denne hendinga er endra. Vil du senda ei "
2401
 
"statusoppdatering til arrangøren av hendinga?"
2402
 
 
2403
 
#: kogroupware.cpp:368
2404
 
msgid ""
2405
 
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
2406
 
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
2407
 
msgstr ""
2408
 
"Du har tidlegare takka ja til denne invitasjonen. Vil du senda ei "
2409
 
"statusoppdatering til arrangøren av hendinga der du takkar nei?"
2410
 
 
2411
 
#: kogroupware.cpp:376
2412
 
msgid ""
2413
 
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
2414
 
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
2415
 
msgstr ""
2416
 
"Du er ikkje arrangør av denne hendinga. Viss du endrar henne, vil kalenderen "
2417
 
"din ikkje lenger vera synkronisert kalenderen til arrangøren. Er du sikker "
2418
 
"på at du vil endra henne?"
2419
 
 
2420
 
#: kogroupware.cpp:392
2421
 
msgid "<placeholder>No summary given</placeholder>"
2422
 
msgstr "<placeholder>Samandrag er ikkje oppgjeve</placeholder>"
2423
 
 
2424
 
#: kogroupware.cpp:415 mailscheduler.cpp:102
2425
 
#, kde-format
2426
 
msgid "Counter proposal: %1"
2427
 
msgstr "Motforslag: %1"
2428
 
 
2429
 
#: kogroupware.cpp:417
2430
 
#, kde-format
2431
 
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
2432
 
msgstr "Føreslått ny møtetid: %1–%2"
2433
 
 
2434
 
#: koprefs.cpp:77
2435
 
msgctxt "Default export file"
2436
 
msgid "calendar.html"
2437
 
msgstr "kalender.html"
2438
 
 
2439
 
# unreviewed-context
2440
 
#: koprefs.cpp:166
2441
 
msgctxt "incidence category: appointment"
2442
 
msgid "Appointment"
2443
 
msgstr "Avtale"
2444
 
 
2445
 
#: koprefs.cpp:167
2446
 
msgctxt "incidence category"
2447
 
msgid "Business"
2448
 
msgstr "Jobb"
2449
 
 
2450
 
# unreviewed-context
2451
 
#: koprefs.cpp:168
2452
 
msgctxt "incidence category"
2453
 
msgid "Meeting"
2454
 
msgstr "Møte"
2455
 
 
2456
 
# unreviewed-context
2457
 
#: koprefs.cpp:169
2458
 
msgctxt "incidence category: phone call"
2459
 
msgid "Phone Call"
2460
 
msgstr "Telefonsamtale"
2461
 
 
2462
 
# unreviewed-context
2463
 
#: koprefs.cpp:170
2464
 
msgctxt "incidence category"
2465
 
msgid "Education"
2466
 
msgstr "Utdanning"
2467
 
 
2468
 
# unreviewed-context
2469
 
#: koprefs.cpp:174
2470
 
msgctxt ""
2471
 
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
2472
 
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
2473
 
msgid "Holiday"
2474
 
msgstr "Fridag"
2475
 
 
2476
 
# unreviewed-context
2477
 
#: koprefs.cpp:177
2478
 
msgctxt ""
2479
 
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
2480
 
"or simply a pleasure trip away from home"
2481
 
msgid "Vacation"
2482
 
msgstr "Ferie"
2483
 
 
2484
 
#: koprefs.cpp:180
2485
 
msgctxt ""
2486
 
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
2487
 
"big date; remembrance, etc"
2488
 
msgid "Special Occasion"
2489
 
msgstr "Særskilt høve"
2490
 
 
2491
 
# unreviewed-context
2492
 
#: koprefs.cpp:181
2493
 
msgctxt "incidence category"
2494
 
msgid "Personal"
2495
 
msgstr "Personleg"
2496
 
 
2497
 
#: koprefs.cpp:184
2498
 
msgctxt ""
2499
 
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
2500
 
"not pleasure"
2501
 
msgid "Travel"
2502
 
msgstr "Reise"
2503
 
 
2504
 
#: koprefs.cpp:185
2505
 
msgctxt "incidence category"
2506
 
msgid "Miscellaneous"
2507
 
msgstr "Ymse"
2508
 
 
2509
 
# unreviewed-context
2510
 
#: koprefs.cpp:186
2511
 
msgctxt "incidence category"
2512
 
msgid "Birthday"
2513
 
msgstr "Fødselsdag"
2514
 
 
2515
 
#: komailclient.cpp:254
2516
 
msgid "No running instance of KMail found."
2517
 
msgstr "Fann ingen KMail-program som køyrer."
2518
 
 
2519
 
#: stdcalendar.cpp:73
2520
 
msgid "Active Calendar"
2521
 
msgstr "Aktiv kalender"
2522
 
 
2523
 
#: stdcalendar.cpp:83
2524
 
msgid "Default Calendar"
2525
 
msgstr "Standardkalender"
2526
 
 
2527
 
#: stdcalendar.cpp:98
2528
 
msgid "Birthdays"
2529
 
msgstr "Fødselsdagar"
2530
 
 
2531
 
#: koeventviewerdialog.cpp:33
2532
 
msgid "Event Viewer"
2533
 
msgstr "Hendingsvisar"
2534
 
 
2535
 
#: koeventviewerdialog.cpp:36
2536
 
msgid "Edit..."
2537
 
msgstr "Rediger …"
2538
 
 
2539
 
#: koeventviewerdialog.cpp:37
2540
 
msgid "Show in Context"
2541
 
msgstr "Vis i samanheng"
2542
 
 
2543
 
#: kodialogmanager.cpp:120 incidencechanger.cpp:324
2544
 
#, kde-format
2545
 
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
2546
 
msgstr "Klarte ikkje lagra %1 «%2»."
2547
 
 
2548
 
#: korganizer_options.h:36
2549
 
msgid "Import the specified files as separate calendars"
2550
 
msgstr "Importer dei valde filene som fleire kalendrar"
2551
 
 
2552
 
#: korganizer_options.h:39
2553
 
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
2554
 
msgstr "Slå dei oppgjevne kalendrane saman med standardkalenderen "
2555
 
 
2556
 
#: korganizer_options.h:42
2557
 
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
2558
 
msgstr "Opna dei valde filene som kalendrar i eit nytt vindauge"
2559
 
 
2560
 
#: korganizer_options.h:44
2561
 
msgid ""
2562
 
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
2563
 
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
2564
 
msgstr ""
2565
 
"Kalendrefiler eller -adresser. Viss ikkje «-i», «-o» eller «-m» er oppgjevne, "
2566
 
"vil du verta spurd om du vil importera, slå saman eller opna nytt vinduge."
2567
 
 
2568
 
#: publishdialog.cpp:42
2569
 
msgid "Select Addresses"
2570
 
msgstr "Vel adresser"
2571
 
 
2572
 
#: publishdialog.cpp:53
2573
 
msgid "Send email to these recipients"
2574
 
msgstr "Send e-post til desse mottakarane"
2575
 
 
2576
 
#: publishdialog.cpp:54
2577
 
msgid ""
2578
 
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
2579
 
"recipients you have entered."
2580
 
msgstr ""
2581
 
"Trykk på knappen <b>OK</b> for å senda ein e-post til dei mottakarane du har "
2582
 
"valt."
2583
 
 
2584
 
#: publishdialog.cpp:57
2585
 
msgid "Cancel recipient selection and the email"
2586
 
msgstr "Avbryt mottakarvalet og e-posten"
2587
 
 
2588
 
#: publishdialog.cpp:58
2589
 
msgid ""
2590
 
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
2591
 
"terminated."
2592
 
msgstr "Trykk på knappen <b>Avbryt</b> for å avslutta e-postsendinga."
2593
 
 
2594
 
#: publishdialog.cpp:61
2595
 
msgid ""
2596
 
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
2597
 
msgstr "Trykk på knappen «Hjelp» for å lesa meir om elementgruppering."
2598
 
 
2599
 
#: publishdialog.cpp:123
2600
 
msgid "(EmptyName)"
2601
 
msgstr "(Tomt namn)"
2602
 
 
2603
 
#: publishdialog.cpp:124
2604
 
msgid "(EmptyEmail)"
2605
 
msgstr "(Tom e-postadresse)"
2606
 
 
2607
 
#: thememain.cpp:39
 
2043
#: themes/themeimporter.cpp:58
 
2044
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
 
2045
msgstr "Dette er ikkje ei temafil for Kalender."
 
2046
 
 
2047
#: themes/thememain.cpp:39
2608
2048
msgid "KOrganizer Theming Stub"
2609
2049
msgstr "Temastubbing"
2610
2050
 
2611
 
#: thememain.cpp:41
 
2051
#: themes/thememain.cpp:41
2612
2052
msgid "DO NOT USE - Stub doing various things with KOrganizer themes"
2613
2053
msgstr "IKKJE BRUK – Stubb som gjer ulike ting med tema i Kalender"
2614
2054
 
2615
 
#: thememain.cpp:43
 
2055
#: themes/thememain.cpp:43
2616
2056
msgid "© 2007 Loïc Corbasson"
2617
2057
msgstr "© 2007 Loïc Corbasson"
2618
2058
 
2619
 
#: thememain.cpp:51
 
2059
#: themes/thememain.cpp:51
2620
2060
msgid "Theme to use"
2621
2061
msgstr "Tema som skal brukast"
2622
2062
 
2623
 
# unreviewed-context
2624
 
#: kotodoeditor.cpp:125
2625
 
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2626
 
msgid "General"
2627
 
msgstr "Generelt"
2628
 
 
2629
 
# unreviewed-context
2630
 
#: kotodoeditor.cpp:139 koeventeditor.cpp:154
2631
 
msgctxt "@title:tab"
2632
 
msgid "Details"
2633
 
msgstr "Detaljar"
2634
 
 
2635
 
# unreviewed-context
2636
 
#: kotodoeditor.cpp:155
 
2063
#: incidenceeditor/tests/incidenceeditorapp.cpp:288
 
2064
msgid "IncidenceEditorApp"
 
2065
msgstr "Hendingsredigeringsprogram"
 
2066
 
 
2067
#: incidenceeditor/tests/incidenceeditorapp.cpp:290
 
2068
msgid "KDE application to run the KOrganizer incidenceeditor."
 
2069
msgstr "KDE-program for køyring av KOrganizer hendingsredigeirng"
 
2070
 
 
2071
#: incidenceeditor/tests/incidenceeditorapp.cpp:292
 
2072
msgid "(C) 2009 Sebastian Sauer"
 
2073
msgstr "© 2009 Sebastian Sauer"
 
2074
 
 
2075
#: incidenceeditor/tests/incidenceeditorapp.cpp:293
 
2076
msgid "Run the KOrganizer incidenceeditor."
 
2077
msgstr "Køyr KOrganizer hendingsredigeirng"
 
2078
 
 
2079
#: incidenceeditor/tests/incidenceeditorapp.cpp:296
 
2080
msgid "Sebastian Sauer"
 
2081
msgstr "Sebastian Sauer"
 
2082
 
 
2083
#: incidenceeditor/tests/incidenceeditorapp.cpp:296
 
2084
msgid "Author"
 
2085
msgstr "Opphavsperson"
 
2086
 
 
2087
# unreviewed-context
 
2088
#: incidenceeditor/kotodoeditor.cpp:115
2637
2089
msgctxt "@title:tab general to-do settings"
2638
2090
msgid "&General"
2639
2091
msgstr "&Generelt"
2640
2092
 
2641
2093
# unreviewed-context
2642
 
#: kotodoeditor.cpp:186 koeventeditor.cpp:197
2643
 
msgctxt "@title:tab"
2644
 
msgid "Rec&urrence"
2645
 
msgstr "G&jentaking"
2646
 
 
2647
 
#: kotodoeditor.cpp:210
2648
 
#, kde-format
2649
 
msgctxt "@title:window"
2650
 
msgid "Edit To-do: %1"
2651
 
msgstr "Rediger oppgåve: «%1»"
2652
 
 
2653
 
# unreviewed-context
2654
 
#: kotodoeditor.cpp:219
 
2094
#: incidenceeditor/kotodoeditor.cpp:153
2655
2095
msgctxt "@title:window"
2656
2096
msgid "New To-do"
2657
2097
msgstr "Ny oppgåve"
2658
2098
 
2659
 
# unreviewed-context
2660
 
#: kotodoeditor.cpp:379
2661
 
msgctxt "@info"
2662
 
msgid "Template does not contain a valid to-do."
2663
 
msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig oppgåve."
2664
 
 
2665
 
#: koattendeeeditor.cpp:60
 
2099
#: incidenceeditor/koeditorgeneraljournal.cpp:65
 
2100
msgid "Sets the title of this journal."
 
2101
msgstr "Vel tittelen på denne dagboka."
 
2102
 
 
2103
# unreviewed-context
 
2104
#: incidenceeditor/koeditorgeneraljournal.cpp:66
 
2105
msgctxt "journal title"
 
2106
msgid "T&itle:"
 
2107
msgstr "&Tittel:"
 
2108
 
 
2109
#: incidenceeditor/koeditorgeneraljournal.cpp:87
 
2110
msgid "&Date:"
 
2111
msgstr "&Dato:"
 
2112
 
 
2113
#: incidenceeditor/koeditorgeneraljournal.cpp:96
 
2114
msgid "&Time: "
 
2115
msgstr "&Klokkeslett: "
 
2116
 
 
2117
#: incidenceeditor/koeditorgeneraljournal.cpp:128
 
2118
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
 
2119
msgstr "Vel kva kategoriar denne dagboka høyrer til."
 
2120
 
 
2121
#: incidenceeditor/koeditorgeneraljournal.cpp:131
 
2122
msgid "Select Cate&gories..."
 
2123
msgstr "Vel kate&goriar …"
 
2124
 
 
2125
#: incidenceeditor/koeditorgeneraljournal.cpp:204
 
2126
#, kde-format
 
2127
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
 
2128
msgstr "Oppgje ein gyldig dato. Eksempel: %1."
 
2129
 
 
2130
#: incidenceeditor/koeditorgeneraljournal.cpp:211
 
2131
msgctxt "@info"
 
2132
msgid "Please specify a journal title."
 
2133
msgstr "Oppgje ein dagboktittel."
 
2134
 
 
2135
# unreviewed-context
 
2136
#: incidenceeditor/kojournaleditor.cpp:72
 
2137
msgctxt "@title general journal settings"
 
2138
msgid "General"
 
2139
msgstr "Generelt"
 
2140
 
 
2141
#: incidenceeditor/kojournaleditor.cpp:88
 
2142
msgctxt "@title:window"
 
2143
msgid "New Journal"
 
2144
msgstr "Ny dagbok"
 
2145
 
 
2146
# unreviewed-context
 
2147
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:146
 
2148
msgctxt "@label attachment contains binary data"
 
2149
msgid "[Binary data]"
 
2150
msgstr "[Binærdata]"
 
2151
 
 
2152
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:179
 
2153
#, kde-format
 
2154
msgctxt "@title"
 
2155
msgid "Properties for %1"
 
2156
msgstr "Eigenskapar for %1"
 
2157
 
 
2158
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:202
 
2159
msgctxt "@label"
 
2160
msgid "Attachment name"
 
2161
msgstr "Namn på vedlegg"
 
2162
 
 
2163
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:204
 
2164
msgctxt "@info:tooltip"
 
2165
msgid "Give the attachment a name"
 
2166
msgstr "Gje vedlegget eit namn"
 
2167
 
 
2168
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:206
 
2169
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2170
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
 
2171
msgstr "Skriv inn eit namn på vedlegget her"
 
2172
 
 
2173
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:212
 
2174
msgctxt "@label"
 
2175
msgid "Type:"
 
2176
msgstr "Type:"
 
2177
 
 
2178
# unreviewed-context
 
2179
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:215
 
2180
msgctxt "@label unknown mimetype"
 
2181
msgid "Unknown"
 
2182
msgstr "Ukjend"
 
2183
 
 
2184
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:221
 
2185
msgctxt "@option:check"
 
2186
msgid "Store attachment inline"
 
2187
msgstr "Lagra vedlegget som innebygd"
 
2188
 
 
2189
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:225
 
2190
msgctxt "@info:tooltip"
 
2191
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
 
2192
msgstr "Lagra vedlegget som innebygd i kalenderen"
 
2193
 
 
2194
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:228
 
2195
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2196
msgid ""
 
2197
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
 
2198
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
 
2199
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
 
2200
"attachment will be stored.  Do not use a link for attachments that change "
 
2201
"often or may be moved (or removed) from their current location."
 
2202
msgstr ""
 
2203
"Viss du kryssar av for dette, vil vedlegget verta lagra innebygd i "
 
2204
"kalenderen din, noko som kan ta mykje plass, avhengig av storleiken på "
 
2205
"vedlegget. Viss du ikkje kryssar av for dette, vil det berre verta lagra ei "
 
2206
"lenkje som peikar til vedlegget. Ikkje bruk lenkjer på vedlegg som ofte vert "
 
2207
"endra eller som kan verta flytte (eller fjerna) frå den noverande "
 
2208
"plasseringa."
 
2209
 
 
2210
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:236
 
2211
msgctxt "@label"
 
2212
msgid "Location:"
 
2213
msgstr "Stad:"
 
2214
 
 
2215
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:240
 
2216
msgctxt "@info:tooltip"
 
2217
msgid "Provide a location for the attachment file"
 
2218
msgstr "Vel ei plassering for vedlegget"
 
2219
 
 
2220
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:243
 
2221
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2222
msgid ""
 
2223
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
 
2224
"the adjacent button"
 
2225
msgstr ""
 
2226
"Skriv inn adressa til vedlegget eller bruk filhandsamaren ved å trykkja på "
 
2227
"knappen ved sidan av skrivefeltet"
 
2228
 
 
2229
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:252
 
2230
msgctxt "@label"
 
2231
msgid "Size:"
 
2232
msgstr "Storleik:"
 
2233
 
 
2234
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:273
 
2235
msgctxt "@label"
 
2236
msgid "New attachment"
 
2237
msgstr "Nytt vedlegg"
 
2238
 
 
2239
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:434
 
2240
msgctxt "@label"
 
2241
msgid "Attachments:"
 
2242
msgstr "Vedlegg:"
 
2243
 
 
2244
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:439
 
2245
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2246
msgid ""
 
2247
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
 
2248
"or to-do."
 
2249
msgstr ""
 
2250
"Vis element (filer, e-post, og så vidare) som er knytte til denne hendinga "
 
2251
"eller oppgåva."
 
2252
 
 
2253
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:453
 
2254
msgctxt "@info:tooltip"
 
2255
msgid "Add an attachment"
 
2256
msgstr "Legg til eit vedlegg"
 
2257
 
 
2258
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:455
 
2259
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2260
msgid ""
 
2261
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
 
2262
"link or as inline data."
 
2263
msgstr ""
 
2264
"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva "
 
2265
"som ei lenkje eller innebygde data."
 
2266
 
 
2267
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:463
 
2268
msgctxt "@info:tooltip"
 
2269
msgid "Remove the selected attachment"
 
2270
msgstr "Fjern det valde vedlegget"
 
2271
 
 
2272
# unreviewed-context
 
2273
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:465
 
2274
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2275
msgid ""
 
2276
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
 
2277
msgstr ""
 
2278
"Fjern vedlegget som er valt i lista ovanfor frå denne hendinga eller oppgåva."
 
2279
 
 
2280
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:476
 
2281
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
 
2282
msgid "&Open"
 
2283
msgstr "&Opna"
 
2284
 
 
2285
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:491
 
2286
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
 
2287
msgid "&Remove"
 
2288
msgstr "&Fjern"
 
2289
 
 
2290
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:498
 
2291
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
 
2292
msgid "&Properties..."
 
2293
msgstr "&Eigenskapar …"
 
2294
 
 
2295
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:559
 
2296
msgctxt "@action:inmenu"
 
2297
msgid "&Link here"
 
2298
msgstr "&Lenk hit"
 
2299
 
 
2300
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:567
 
2301
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:570
 
2302
msgctxt "@action:inmenu"
 
2303
msgid "&Copy here"
 
2304
msgstr "&Kopier hit"
 
2305
 
 
2306
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:574
 
2307
msgctxt "@action:inmenu"
 
2308
msgid "C&ancel"
 
2309
msgstr "&Avbryt"
 
2310
 
 
2311
# unreviewed-context
 
2312
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:648
 
2313
msgctxt "@title"
 
2314
msgid "Add Attachment"
 
2315
msgstr "Legg til vedlegg"
 
2316
 
 
2317
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:688
 
2318
#, kde-format
 
2319
msgctxt "@info"
 
2320
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
 
2321
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna vedlegget som er merkt «%1»?"
 
2322
 
 
2323
#: incidenceeditor/koeditorattachments.cpp:689
 
2324
msgctxt "@title:window"
 
2325
msgid "Remove Attachment?"
 
2326
msgstr "Vil du fjerna vedlegget?"
 
2327
 
 
2328
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:76
 
2329
msgctxt "@action:button"
 
2330
msgid "Manage &Templates..."
 
2331
msgstr "Handsam &malar …"
 
2332
 
 
2333
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:79
 
2334
msgctxt "@info:tooltip"
 
2335
msgid "Apply or create templates for this item"
 
2336
msgstr "Bruk eller lag malar til dette elementet"
 
2337
 
 
2338
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:82
 
2339
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2340
msgid ""
 
2341
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
 
2342
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
 
2343
"favorite default values into the editor automatically."
 
2344
msgstr ""
 
2345
"Trykk på denne knappen for å bruka eit verktøy som lèt deg handsama eit "
 
2346
"malsett. Malar kan gjera det enklare og snøggare å oppretta nye element ved "
 
2347
"at dei automatisk set inn standardverdiane dine i redigeringsvindauget."
 
2348
 
 
2349
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:111
 
2350
msgid "Calendar:"
 
2351
msgstr "Kalender"
 
2352
 
 
2353
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:177
 
2354
#, kde-format
 
2355
msgctxt "@title:window"
 
2356
msgid "Edit %1: %2"
 
2357
msgstr "Rediger %1: %2"
 
2358
 
 
2359
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:213
 
2360
msgctxt "@info"
 
2361
msgid "Do you really want to cancel?"
 
2362
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryta?"
 
2363
 
 
2364
# unreviewed-context
 
2365
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:214
 
2366
msgctxt "@title:window"
 
2367
msgid "KOrganizer Confirmation"
 
2368
msgstr "Kalender-stadfesting"
 
2369
 
 
2370
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:230
 
2371
msgctxt "@title:tab"
 
2372
msgid "Atte&ndees"
 
2373
msgstr "&Deltakarar"
 
2374
 
 
2375
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:233
 
2376
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2377
msgid ""
 
2378
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
 
2379
"or to-do."
 
2380
msgstr ""
 
2381
"I «Deltakarar»-fana kan du leggja til eller fjerna deltakarar frå hendinga "
 
2382
"eller oppgåva."
 
2383
 
 
2384
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:293
 
2385
msgctxt "@info"
 
2386
msgid "The incidence got changed. Reloading editor now."
 
2387
msgstr "Hendinga vart endra. Hentar inn endringane."
 
2388
 
 
2389
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:306
 
2390
msgctxt "@info"
 
2391
msgid "The incidence got removed. Closing editor now."
 
2392
msgstr "Hendinga vart fjerna. Lukkar vindauget."
 
2393
 
 
2394
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:332
 
2395
#, kde-format
 
2396
msgctxt "@info"
 
2397
msgid "Unable to find template '%1'."
 
2398
msgstr "Klarte ikkje finna malen «%1»."
 
2399
 
 
2400
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:339
 
2401
#, kde-format
 
2402
msgctxt "@info"
 
2403
msgid "Error loading template file '%1'."
 
2404
msgstr "Klarte ikkje lasta malfila «%1»."
 
2405
 
 
2406
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:346
 
2407
msgctxt "@info"
 
2408
msgid "Template does not contain a valid incidence."
 
2409
msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig hending."
 
2410
 
 
2411
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:560
 
2412
msgctxt "@title:window"
 
2413
msgid "Create to-do"
 
2414
msgstr "Legg til oppgåve"
 
2415
 
 
2416
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:561
 
2417
msgctxt "@action:button"
 
2418
msgid "Create to-do"
 
2419
msgstr "Legg til oppgåve"
 
2420
 
 
2421
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:570
 
2422
msgctxt "@title:window"
 
2423
msgid "Counter proposal"
 
2424
msgstr "Motforslag"
 
2425
 
 
2426
#: incidenceeditor/koincidenceeditor.cpp:571
 
2427
msgctxt "@action:button"
 
2428
msgid "Counter proposal"
 
2429
msgstr "Motforslag"
 
2430
 
 
2431
#: incidenceeditor/koeditordetails.cpp:179
 
2432
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2433
msgid ""
 
2434
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
 
2435
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
 
2436
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
 
2437
"whether or not a response is requested from the attendee."
 
2438
msgstr ""
 
2439
"Vis informasjon om deltakarar. Du kan endra informasjonen ved å merkja "
 
2440
"deltakaren og så endra verdiane i området nedanfor. Trykk på ein "
 
2441
"kolonnetittel for å sortera lista etter denne kolonnen. «S.u.»-kolonnen («Svar "
 
2442
"utbes»/«Ver vennleg og svar») viser om det vert spurt om svar frå deltakaren."
 
2443
 
 
2444
#: incidenceeditor/koeditordetails.cpp:186
 
2445
msgctxt "@title:column attendee name"
 
2446
msgid "Name"
 
2447
msgstr "Namn"
 
2448
 
 
2449
#: incidenceeditor/koeditordetails.cpp:187
 
2450
msgctxt "@title:column attendee email"
 
2451
msgid "Email"
 
2452
msgstr "E-post"
 
2453
 
 
2454
#: incidenceeditor/koeditordetails.cpp:188
 
2455
msgctxt "@title:column attendee role"
 
2456
msgid "Role"
 
2457
msgstr "Rolle"
 
2458
 
 
2459
#: incidenceeditor/koeditordetails.cpp:189
 
2460
msgctxt "@title:column attendee status"
 
2461
msgid "Status"
 
2462
msgstr "Status"
 
2463
 
 
2464
#: incidenceeditor/koeditordetails.cpp:190
 
2465
msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
 
2466
msgid "RSVP"
 
2467
msgstr "S.u."
 
2468
 
 
2469
#: incidenceeditor/koeditordetails.cpp:191
 
2470
msgctxt "@title:column attendee delegated to"
 
2471
msgid "Delegated To"
 
2472
msgstr "Overlaten til"
 
2473
 
 
2474
#: incidenceeditor/koeditordetails.cpp:192
 
2475
msgctxt "@title:column attendee delegated from"
 
2476
msgid "Delegated From"
 
2477
msgstr "Overlaten frå"
 
2478
 
 
2479
#: incidenceeditor/koeditordetails.cpp:310
 
2480
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:820
 
2481
#, kde-format
 
2482
msgctxt "@info"
 
2483
msgid ""
 
2484
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
 
2485
"this participant?"
 
2486
msgstr ""
 
2487
"«%1» ser ikkje ut som noka gyldig e-postadresse. Er du sikker på at du vil "
 
2488
"invitera denne deltakaren?"
 
2489
 
 
2490
#: incidenceeditor/koeditordetails.cpp:313
 
2491
msgctxt "@title"
 
2492
msgid "Invalid Email Address"
 
2493
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
 
2494
 
 
2495
#: incidenceeditor/templatemanagementdialog.cpp:54
 
2496
#, kde-format
 
2497
msgid "Manage %1 Templates"
 
2498
msgstr "Handter %1-malar"
 
2499
 
 
2500
#: incidenceeditor/templatemanagementdialog.cpp:95
 
2501
msgid "Template Name"
 
2502
msgstr "Namn på mal"
 
2503
 
 
2504
#: incidenceeditor/templatemanagementdialog.cpp:96
 
2505
msgid "Please enter a name for the new template:"
 
2506
msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:"
 
2507
 
 
2508
#: incidenceeditor/templatemanagementdialog.cpp:97
 
2509
#, kde-format
 
2510
msgid "New %1 Template"
 
2511
msgstr "Ny %1-mal"
 
2512
 
 
2513
#: incidenceeditor/templatemanagementdialog.cpp:105
 
2514
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
 
2515
msgstr "Det finst allereie ein mal med dette namnet. Vil du skriva over han?"
 
2516
 
 
2517
#: incidenceeditor/templatemanagementdialog.cpp:106
 
2518
msgid "Duplicate Template Name"
 
2519
msgstr "Lag kopi av malnamn"
 
2520
 
 
2521
#: incidenceeditor/templatemanagementdialog.cpp:106
 
2522
msgid "Overwrite"
 
2523
msgstr "Skriv over"
 
2524
 
 
2525
#: incidenceeditor/templatemanagementdialog.cpp:140
 
2526
#, kde-format
 
2527
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
 
2528
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna malen <b>%1</b>?"
 
2529
 
 
2530
#: incidenceeditor/templatemanagementdialog.cpp:141
 
2531
msgid "Remove Template"
 
2532
msgstr "Fjern mal"
 
2533
 
 
2534
#: incidenceeditor/templatemanagementdialog.cpp:141
 
2535
msgid "Remove"
 
2536
msgstr "Fjern"
 
2537
 
 
2538
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:61
2666
2539
msgctxt "@info:whatsthis"
2667
2540
msgid ""
2668
2541
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
2683
2556
"postinnstillingar frå systemoppsettet» i «Personleg»-kategorien i Kalender-"
2684
2557
"oppsettet."
2685
2558
 
2686
 
#: koattendeeeditor.cpp:73 koattendeeeditor.cpp:313
 
2559
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:74
 
2560
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:320
2687
2561
msgctxt "@label"
2688
2562
msgid "Identity as organizer:"
2689
2563
msgstr "Identifiser som arrangør:"
2690
2564
 
2691
 
#: koattendeeeditor.cpp:77
 
2565
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:78
2692
2566
msgctxt "@info:tooltip"
2693
2567
msgid "Set the organizer identity"
2694
2568
msgstr "Vel kalenderidentitet"
2695
2569
 
2696
 
#: koattendeeeditor.cpp:90
 
2570
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:91
2697
2571
msgctxt "@info:whatsthis"
2698
2572
msgid ""
2699
2573
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
2703
2577
"ny deltakar viss det ikkje finst nokon i lista."
2704
2578
 
2705
2579
# unreviewed-context
2706
 
#: koattendeeeditor.cpp:94
 
2580
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:95
2707
2581
msgctxt "@label attendee's name"
2708
2582
msgid "Na&me:"
2709
2583
msgstr "Na&mn:"
2710
2584
 
2711
 
#: koattendeeeditor.cpp:99
 
2585
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:100
2712
2586
msgctxt "@label"
2713
2587
msgid "Click to add a new attendee"
2714
2588
msgstr "Trykk for å leggja til ny deltakar"
2715
2589
 
2716
 
#: koattendeeeditor.cpp:107
 
2590
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:109
2717
2591
msgctxt "@info:whatsthis"
2718
2592
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
2719
2593
msgstr "Rediger rolla til deltakaren som er vald i lista ovanfor."
2720
2594
 
2721
 
#: koattendeeeditor.cpp:110
 
2595
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:112
2722
2596
msgctxt "@label"
2723
2597
msgid "Ro&le:"
2724
2598
msgstr "Ro&lle:"
2725
2599
 
2726
 
#: koattendeeeditor.cpp:115
 
2600
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:117
2727
2601
msgctxt "@info:tooltip"
2728
2602
msgid "Select the attendee participation role"
2729
2603
msgstr "Vel rolle for deltakaren"
2730
2604
 
2731
 
#: koattendeeeditor.cpp:126
 
2605
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:128
2732
2606
msgctxt "@info:whatsthis"
2733
2607
msgid ""
2734
2608
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
2735
2609
"above."
2736
2610
msgstr "Rediger deltakarstatusen til deltakaren som er vald i lista ovanfor."
2737
2611
 
2738
 
#: koattendeeeditor.cpp:130
 
2612
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:132
2739
2613
msgctxt "@label"
2740
2614
msgid "Stat&us:"
2741
2615
msgstr "Stat&us:"
2742
2616
 
2743
 
#: koattendeeeditor.cpp:135
 
2617
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:137
2744
2618
msgctxt "@info:tooltip"
2745
2619
msgid "Select the attendee participation status"
2746
2620
msgstr "Vel status for deltakaren"
2747
2621
 
2748
 
#: koattendeeeditor.cpp:161
 
2622
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:164
2749
2623
msgctxt "@info:tooltip"
2750
2624
msgid "Request a response from the attendee"
2751
2625
msgstr "Be om svar frå deltakaren"
2752
2626
 
2753
 
#: koattendeeeditor.cpp:164
 
2627
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:167
2754
2628
msgctxt "@info:whatsthis"
2755
2629
msgid ""
2756
2630
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
2759
2633
"Vel om det skal sendast ein e-post til deltakaren i lista ovanfor der det "
2760
2634
"vert spurt om han eller ho skal delta."
2761
2635
 
2762
 
#: koattendeeeditor.cpp:167
 
2636
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:170
2763
2637
msgctxt "@option:check"
2764
2638
msgid "Re&quest response"
2765
2639
msgstr "&Be om svar"
2766
2640
 
2767
2641
# unreviewed-context
2768
 
#: koattendeeeditor.cpp:174
 
2642
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:177
2769
2643
msgctxt "@action:button new attendee"
2770
2644
msgid "&New"
2771
2645
msgstr "&Ny"
2772
2646
 
2773
 
#: koattendeeeditor.cpp:176
 
2647
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:179
2774
2648
msgctxt "@info:tooltip"
2775
2649
msgid "Add an attendee"
2776
2650
msgstr "Legg til ein deltakar"
2777
2651
 
2778
 
#: koattendeeeditor.cpp:179
 
2652
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:182
2779
2653
msgctxt "@info:whatsthis"
2780
2654
msgid ""
2781
2655
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
2788
2662
"krevja svar på invitasjonen. Du kan òg velja ein deltakar frå adresseboka "
2789
2663
"di, ved å trykkja «Vel deltakar»."
2790
2664
 
2791
 
#: koattendeeeditor.cpp:189
 
2665
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:192
2792
2666
msgctxt "@action:button"
2793
2667
msgid "&Remove"
2794
2668
msgstr "&Fjern"
2795
2669
 
2796
 
#: koattendeeeditor.cpp:191
 
2670
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:194
2797
2671
msgctxt "@info:tooltip"
2798
2672
msgid "Remove the selected attendee"
2799
2673
msgstr "Fjern den valde deltakaren"
2800
2674
 
2801
 
#: koattendeeeditor.cpp:194
 
2675
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:197
2802
2676
msgctxt "@info:whatsthis"
2803
2677
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
2804
2678
msgstr "Fjern deltakaren som er vald i lista ovanfor."
2805
2679
 
2806
 
#: koattendeeeditor.cpp:198
 
2680
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:201
2807
2681
msgctxt "@action:button"
2808
2682
msgid "Select Addressee..."
2809
2683
msgstr "Vel deltakar …"
2810
2684
 
2811
 
#: koattendeeeditor.cpp:201
 
2685
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:204
2812
2686
msgctxt "@info:tooltip"
2813
2687
msgid "Open your address book"
2814
2688
msgstr "Opna adresseboka di"
2815
2689
 
2816
 
#: koattendeeeditor.cpp:204
 
2690
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:207
2817
2691
msgctxt "@info:whatsthis"
2818
2692
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
2819
2693
msgstr "Opna adresseboka, slik at du kan velja nye deltakarar direkte derfrå."
2820
2694
 
2821
 
#: koattendeeeditor.cpp:268
 
2695
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:275
2822
2696
msgctxt "@info"
2823
2697
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
2824
2698
msgstr "Rediger eksempeldeltakaren før du legg til fleire."
2825
2699
 
2826
 
#: koattendeeeditor.cpp:277 koattendeeeditor.cpp:533
 
2700
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:284
 
2701
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:548
2827
2702
msgctxt "@item:intext sample attendee name"
2828
2703
msgid "Firstname Lastname"
2829
2704
msgstr "Fornamn Etternamn"
2830
2705
 
2831
 
#: koattendeeeditor.cpp:278
 
2706
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:285
2832
2707
msgctxt "@item:intext sample attendee email name"
2833
2708
msgid "name"
2834
2709
msgstr "namn"
2835
2710
 
2836
 
#: koattendeeeditor.cpp:307
 
2711
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:314
2837
2712
msgctxt "@info:tooltip"
2838
2713
msgid "Select the organizer"
2839
2714
msgstr "Vel arrangør"
2840
2715
 
2841
 
#: koattendeeeditor.cpp:310
 
2716
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:317
2842
2717
msgctxt "@info:whatsthis"
2843
2718
msgid "Select the identity to use as the organizer for this incidence."
2844
2719
msgstr "Vel identiteten du vil bruka som arrangør for denne hendinga."
2845
2720
 
2846
 
#: koattendeeeditor.cpp:333
 
2721
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:340
2847
2722
#, kde-format
2848
2723
msgctxt "@label"
2849
2724
msgid "Organizer: %1"
2850
2725
msgstr "Arrangør: %1"
2851
2726
 
2852
 
#: koattendeeeditor.cpp:472
 
2727
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:487
2853
2728
#, kde-format
2854
2729
msgctxt "@label"
2855
2730
msgid "Delegated to %1"
2856
2731
msgstr "Overlaten til %1"
2857
2732
 
2858
 
#: koattendeeeditor.cpp:474
 
2733
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:489
2859
2734
#, kde-format
2860
2735
msgctxt "@label"
2861
2736
msgid "Delegated from %1"
2862
2737
msgstr "Overlaten frå %1"
2863
2738
 
2864
 
#: koattendeeeditor.cpp:476
 
2739
#: incidenceeditor/koattendeeeditor.cpp:491
2865
2740
msgctxt "@label"
2866
2741
msgid "Not delegated"
2867
2742
msgstr "Ikkje overlaten"
2868
2743
 
2869
 
#: cellitem.cpp:38
2870
 
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
2871
 
msgstr "<placeholder>ikkje vald</placeholder>"
2872
 
 
2873
 
#: kodaymatrix.cpp:532 actionmanager.cpp:511
2874
 
msgid "New E&vent..."
2875
 
msgstr "Ny &hending …"
2876
 
 
2877
 
#: kodaymatrix.cpp:536 actionmanager.cpp:533
2878
 
msgid "New &Journal..."
2879
 
msgstr "Ny &dagboktekst …"
2880
 
 
2881
 
#: kodaymatrix.cpp:699
2882
 
msgid "&Move"
2883
 
msgstr "&Flytt"
2884
 
 
2885
 
#: kodaymatrix.cpp:701
2886
 
msgid "&Copy"
2887
 
msgstr "&Kopier"
2888
 
 
2889
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:600
2890
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
2891
 
#: kodaymatrix.cpp:704 rc.cpp:263 rc.cpp:3369
2892
 
msgid "&Add"
2893
 
msgstr "&Legg til"
2894
 
 
2895
 
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:96
2896
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
2897
 
#: kodaymatrix.cpp:707 calendarview.cpp:1473 rc.cpp:1466 rc.cpp:3170
2898
 
msgid "&Cancel"
2899
 
msgstr "&Avbryt"
2900
 
 
2901
 
#: history.cpp:179
2902
 
#, kde-format
2903
 
msgid "Delete %1"
2904
 
msgstr "Slett %1"
2905
 
 
2906
 
#: history.cpp:208
2907
 
#, kde-format
2908
 
msgid "Add %1"
2909
 
msgstr "Legg til %1"
2910
 
 
2911
 
#: history.cpp:246
2912
 
#, kde-format
2913
 
msgid "Edit %1"
2914
 
msgstr "Rediger %1"
2915
 
 
2916
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:88
2917
 
msgid "Date && Time"
2918
 
msgstr "&Dato og klokkeslett"
2919
 
 
2920
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:90
2921
 
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
2922
 
msgstr "Val for forfallsdato, startdato og startklokkeslett for denne oppgåva."
2923
 
 
2924
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:97
2925
 
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
2926
 
msgstr "Vel tidssone for denne hendinga. Denne vil òg gjelda gjentakingar."
2927
 
 
2928
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:111
2929
 
msgid "Sets the start date for this to-do"
2930
 
msgstr "Vel startdato for denne oppgåva."
2931
 
 
2932
 
# unreviewed-context
2933
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
2934
 
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
2935
 
msgid "Sta&rt:"
2936
 
msgstr "Sta&rt:"
2937
 
 
2938
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:125
2939
 
msgid "Sets the start time for this to-do."
2940
 
msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva."
2941
 
 
2942
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:129
2943
 
msgid "Sets the due date for this to-do."
2944
 
msgstr "Vel forfallsdato for denne oppgåva."
2945
 
 
2946
 
# unreviewed-context
2947
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
2948
 
msgctxt "to-do due datetime"
2949
 
msgid "&Due:"
2950
 
msgstr "&Forfall:"
2951
 
 
2952
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:144
2953
 
msgid "Sets the due time for this to-do."
2954
 
msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva."
2955
 
 
2956
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
2957
 
msgid "Ti&me associated"
2958
 
msgstr "&Tilknytta klokkeslett"
2959
 
 
2960
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:150
2961
 
msgid ""
2962
 
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
2963
 
msgstr ""
2964
 
"Vel om start- og sluttdatoen til denne oppgåva skal ha eit klokkeslett knytt "
2965
 
"til seg."
2966
 
 
2967
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:171
2968
 
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
2969
 
msgstr "Vel kor mykje (i prosent) av oppgåva som er fullført."
2970
 
 
2971
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:176
2972
 
#, no-c-format, kde-format
2973
 
msgctxt "Percent complete"
2974
 
msgid "%1 %"
2975
 
msgstr "%1 %"
2976
 
 
2977
 
# unreviewed-context
2978
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:182
2979
 
msgctxt "percent completed"
2980
 
msgid "co&mpleted"
2981
 
msgstr "f&ullført"
2982
 
 
2983
 
# unreviewed-context
2984
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:192 koeditorgeneraltodo.cpp:600
2985
 
msgctxt "to-do completed"
2986
 
msgid "co&mpleted"
2987
 
msgstr "f&ullført"
2988
 
 
2989
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:200
2990
 
msgid ""
2991
 
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
2992
 
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
2993
 
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
2994
 
"adjusted to match the appropriate scale."
2995
 
msgstr ""
2996
 
"Vel prioritet for denne oppgåva, på ein skala frå ein til ni, der ein er "
2997
 
"høgast, fem er middels og ni er lågast prioritet. I program som brukar andre "
2998
 
"skalaer, vert desse tala justert til å passa til desse skalaene."
2999
 
 
3000
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
3001
 
msgid "&Priority:"
3002
 
msgstr "&Prioritet:"
3003
 
 
3004
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:496
3005
 
msgid "Please specify a valid due date."
3006
 
msgstr "Oppgje ein gyldig forfallsdato."
3007
 
 
3008
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:502
3009
 
msgid "Please specify a valid due time."
3010
 
msgstr "Oppgje eit gyldig forfallsklokkeslett."
3011
 
 
3012
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:511
3013
 
msgid "Please specify a valid start date."
3014
 
msgstr "Oppgje ein gyldig startdato."
3015
 
 
3016
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:517
3017
 
msgid "Please specify a valid start time."
3018
 
msgstr "Oppgje eit gyldig startklokkeslett."
3019
 
 
3020
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:534
3021
 
msgid "The start date cannot be after the due date."
3022
 
msgstr "Startdatoen kan ikkje vera etter forfallsdatoen."
3023
 
 
3024
 
# unreviewed-context
3025
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:557
3026
 
#, kde-format
3027
 
msgctxt "to-do start datetime"
3028
 
msgid "Start: %1"
3029
 
msgstr "Start: %1"
3030
 
 
3031
 
# unreviewed-context
3032
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:566
3033
 
#, kde-format
3034
 
msgctxt "to-do due datetime"
3035
 
msgid "   Due: %1"
3036
 
msgstr "   Forfall: %1"
3037
 
 
3038
 
# unreviewed-context
3039
 
#: koeditorgeneraltodo.cpp:593
3040
 
msgctxt "to-do completed on datetime"
3041
 
msgid "co&mpleted on"
3042
 
msgstr "&fullført den"
3043
 
 
3044
 
#: koeditordetails.cpp:180
3045
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3046
 
msgid ""
3047
 
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
3048
 
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
3049
 
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
3050
 
"whether or not a response is requested from the attendee."
3051
 
msgstr ""
3052
 
"Vis informasjon om deltakarar. Du kan endra informasjonen ved å merkja "
3053
 
"deltakaren og så endra verdiane i området nedanfor. Trykk på ein "
3054
 
"kolonnetittel for å sortera lista etter denne kolonnen. «S.u.»-kolonnen («Svar "
3055
 
"utbes»/«Ver vennleg og svar») viser om det vert spurt om svar frå deltakaren."
3056
 
 
3057
 
#: koeditordetails.cpp:187
3058
 
msgctxt "@title:column attendee name"
3059
 
msgid "Name"
3060
 
msgstr "Namn"
3061
 
 
3062
 
#: koeditordetails.cpp:188
3063
 
msgctxt "@title:column attendee email"
3064
 
msgid "Email"
3065
 
msgstr "E-post"
3066
 
 
3067
 
#: koeditordetails.cpp:189
3068
 
msgctxt "@title:column attendee role"
3069
 
msgid "Role"
3070
 
msgstr "Rolle"
3071
 
 
3072
 
#: koeditordetails.cpp:190
3073
 
msgctxt "@title:column attendee status"
3074
 
msgid "Status"
3075
 
msgstr "Status"
3076
 
 
3077
 
#: koeditordetails.cpp:191
3078
 
msgctxt "@title:column attendee has RSVPed?"
3079
 
msgid "RSVP"
3080
 
msgstr "S.u."
3081
 
 
3082
 
#: koeditordetails.cpp:192
3083
 
msgctxt "@title:column attendee delegated to"
3084
 
msgid "Delegated To"
3085
 
msgstr "Overlaten til"
3086
 
 
3087
 
#: koeditordetails.cpp:193
3088
 
msgctxt "@title:column attendee delegated from"
3089
 
msgid "Delegated From"
3090
 
msgstr "Overlaten frå"
3091
 
 
3092
 
#: koeditordetails.cpp:314 koeditorfreebusy.cpp:812
3093
 
#, kde-format
3094
 
msgctxt "@info"
3095
 
msgid ""
3096
 
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
3097
 
"this participant?"
3098
 
msgstr ""
3099
 
"«%1» ser ikkje ut som noka gyldig e-postadresse. Er du sikker på at du vil "
3100
 
"invitera denne deltakaren?"
3101
 
 
3102
 
#: koeditordetails.cpp:317
3103
 
msgctxt "@title"
3104
 
msgid "Invalid Email Address"
3105
 
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
3106
 
 
3107
 
#: koeventview.cpp:175
3108
 
msgid "Also &Future Items"
3109
 
msgstr "Også &framtidige element"
3110
 
 
3111
 
#: koeventview.cpp:185
3112
 
msgid ""
3113
 
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
3114
 
"only to this single occurrence, also to future items, or to all items in the "
3115
 
"recurrence?"
3116
 
msgstr ""
3117
 
"Elementet du prøver å endra er eit gjenteke element. Skal endringane brukast "
3118
 
"berre på dette elementet, også på framtidige element, eller på alle element "
3119
 
"i gjentakinga?"
3120
 
 
3121
 
#: koeventview.cpp:190
3122
 
msgid ""
3123
 
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
3124
 
"only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
3125
 
msgstr ""
3126
 
"Elementet du prøver å endra er eit gjenteke element. Skal endringane brukast "
3127
 
"berre på dette elementet, eller på alle element i gjentakinga?"
3128
 
 
3129
 
#: koeventview.cpp:200
3130
 
msgid "Changing Recurring Item"
3131
 
msgstr "Endrar ei gjenteken hending"
3132
 
 
3133
 
#: koeventview.cpp:201
3134
 
msgid "Only &This Item"
3135
 
msgstr "Berre &dette elementet"
3136
 
 
3137
 
#: koeventview.cpp:203
3138
 
msgid "&All Occurrences"
3139
 
msgstr "&Alle tilfelle"
3140
 
 
3141
 
#: importdialog.cpp:48
3142
 
msgid "Import Calendar"
3143
 
msgstr "Importer kalender"
3144
 
 
3145
 
#: importdialog.cpp:59
3146
 
#, kde-format
3147
 
msgid ""
3148
 
"Please select import method for calendar at\n"
3149
 
"\n"
3150
 
"%1."
3151
 
msgstr ""
3152
 
"Vel importeringsmåte for kalenderen på\n"
3153
 
"\n"
3154
 
"%1."
3155
 
 
3156
 
#: importdialog.cpp:70
3157
 
msgid "Add as new calendar"
3158
 
msgstr "Legg til som ny kalender"
3159
 
 
3160
 
#: importdialog.cpp:73
3161
 
msgid "Merge into existing calendar"
3162
 
msgstr "Flett inn i eksisterande kalender"
3163
 
 
3164
 
#: importdialog.cpp:79
3165
 
msgid "Open in separate window"
3166
 
msgstr "Opna i nytt vindauge"
3167
 
 
3168
 
#: korganizer.cpp:302
3169
 
msgid "New Calendar"
3170
 
msgstr "Ny kalender"
3171
 
 
3172
 
# unreviewed-context
3173
 
#: korganizer.cpp:306
3174
 
msgctxt "the calendar is read-only"
3175
 
msgid "read-only"
3176
 
msgstr "skriveverna"
3177
 
 
3178
 
#: koeditorgeneral.cpp:91
3179
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3180
 
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
3181
 
msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva."
3182
 
 
3183
 
#: koeditorgeneral.cpp:92
3184
 
msgctxt "@info:tooltip"
3185
 
msgid "Set the title"
3186
 
msgstr "Skriv inn tittelen"
3187
 
 
3188
 
#: koeditorgeneral.cpp:93
3189
 
msgctxt "@label event or to-do title"
3190
 
msgid "T&itle:"
3191
 
msgstr "&Tittel:"
3192
 
 
3193
 
#: koeditorgeneral.cpp:115
3194
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3195
 
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
3196
 
msgstr "Skriv inn kvar denne hendinga eller oppgåva skal finna stad."
3197
 
 
3198
 
#: koeditorgeneral.cpp:116
3199
 
msgctxt "@info:tooltip"
3200
 
msgid "Set the location"
3201
 
msgstr "Skriv inn stad"
3202
 
 
3203
 
#: koeditorgeneral.cpp:117
3204
 
msgctxt "@label"
3205
 
msgid "&Location:"
3206
 
msgstr "&Stad:"
3207
 
 
3208
 
# unreviewed-context
3209
 
#: koeditorgeneral.cpp:132
3210
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3211
 
msgid ""
3212
 
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
3213
 
msgstr "Vel kva kategoriar denne hendinga eller oppgåva høyrer til."
3214
 
 
3215
 
#: koeditorgeneral.cpp:133
3216
 
msgctxt "@info:tooltip"
3217
 
msgid "Set the categories"
3218
 
msgstr "Vel kategoriar"
3219
 
 
3220
 
#: koeditorgeneral.cpp:134
3221
 
msgctxt "@label"
3222
 
msgid "Categories:"
3223
 
msgstr "Kategoriar:"
3224
 
 
3225
 
#: koeditorgeneral.cpp:145
3226
 
msgctxt "@action:button select a category"
3227
 
msgid "&Select..."
3228
 
msgstr "&Vel …"
3229
 
 
3230
 
#: koeditorgeneral.cpp:158
3231
 
msgctxt "@label"
3232
 
msgid "Acc&ess:"
3233
 
msgstr "Tilga&ng:"
3234
 
 
3235
 
#: koeditorgeneral.cpp:160
3236
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3237
 
msgid ""
3238
 
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
3239
 
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
3240
 
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
3241
 
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
3242
 
msgstr ""
3243
 
"Vel om tilgangen til denne hendinga eller oppgåva er avgrensa. Merk at dette "
3244
 
"programmet ikkje brukar denne innstillinga, så bruk av desse avgrensingane "
3245
 
"kjem an på gruppevaretenaren som vert bruka. Dette medfører at hendingar "
3246
 
"eller oppgåver som er merkte som private eller konfidensielle kan vera "
3247
 
"synlege for andre."
3248
 
 
3249
 
#: koeditorgeneral.cpp:167
3250
 
msgctxt "@info:tooltip"
3251
 
msgid "Set the secrecy level"
3252
 
msgstr "Vel grad av hemmeleghald"
3253
 
 
3254
 
#: koeditorgeneral.cpp:185
3255
 
msgctxt "@option:check"
3256
 
msgid "Rich text"
3257
 
msgstr "Rikt tekstformat"
3258
 
 
3259
 
#: koeditorgeneral.cpp:188
3260
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3261
 
msgid ""
3262
 
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
3263
 
"field of this event or to-do."
3264
 
msgstr ""
3265
 
"Vel dette viss du vil bruka rikt tekstformat i skildringa av denne hendinga "
3266
 
"eller oppgåva."
3267
 
 
3268
 
#: koeditorgeneral.cpp:190
3269
 
msgctxt "@info:tooltip"
3270
 
msgid "Toggle Rich Text"
3271
 
msgstr "Slå av/på rikt tekstformat"
3272
 
 
3273
 
#: koeditorgeneral.cpp:230
3274
 
msgctxt "@info:tooltip"
3275
 
msgid "Set the description in plain text or rich text"
3276
 
msgstr "Vel om skildringa skal bruka reint eller rikt tekstformat"
3277
 
 
3278
 
#: koeditorgeneral.cpp:233
3279
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3280
 
msgid ""
3281
 
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
3282
 
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
3283
 
"hover over the event."
3284
 
msgstr ""
3285
 
"Skriv ei skildring av denne hendinga, oppgåva eller dagbokteksten. Denne "
3286
 
"vert vist i påminninga om du har valt ei påminning, og i verktøytipset som "
3287
 
"kjem fram når du held peikaren over hendinga."
3288
 
 
3289
 
#: koeditorgeneral.cpp:267
3290
 
msgctxt "@option:check"
3291
 
msgid "&Reminder:"
3292
 
msgstr "Påm&inning:"
3293
 
 
3294
 
#: koeditorgeneral.cpp:270
3295
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3296
 
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
3297
 
msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge."
3298
 
 
3299
 
#: koeditorgeneral.cpp:271
3300
 
msgctxt "@info:tooltip"
3301
 
msgid "Set a reminder"
3302
 
msgstr "Vel påminning"
3303
 
 
3304
 
#: koeditorgeneral.cpp:276
3305
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3306
 
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
3307
 
msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga."
3308
 
 
3309
 
#: koeditorgeneral.cpp:277
3310
 
msgctxt "@info:tooltip"
3311
 
msgid "Set an alarm"
3312
 
msgstr "Still inn alarm"
3313
 
 
3314
 
# unreviewed-context
3315
 
#: koeditorgeneral.cpp:289
3316
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
3317
 
msgid "minute(s)"
3318
 
msgstr "minutt"
3319
 
 
3320
 
# unreviewed-context
3321
 
#: koeditorgeneral.cpp:290
3322
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
3323
 
msgid "hour(s)"
3324
 
msgstr "time/timar"
3325
 
 
3326
 
# unreviewed-context
3327
 
#: koeditorgeneral.cpp:291
3328
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
3329
 
msgid "day(s)"
3330
 
msgstr "dag(ar)"
3331
 
 
3332
 
#: koeditorgeneral.cpp:297
3333
 
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
3334
 
msgid "Advanced..."
3335
 
msgstr "Avansert …"
3336
 
 
3337
 
#: koeditorgeneral.cpp:301
3338
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3339
 
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
3340
 
msgstr ""
3341
 
"Trykk på denne knappen for å stilla inn ein avansert alarm for denne "
3342
 
"hendinga eller oppgåva"
3343
 
 
3344
 
#: koeditorgeneral.cpp:302
3345
 
msgctxt "@info:tooltip"
3346
 
msgid "Set an advanced alarm"
3347
 
msgstr "Still inn ein avansert alarm"
3348
 
 
3349
 
#: koeditorgeneral.cpp:434
3350
 
#, kde-format
3351
 
msgctxt "@label"
3352
 
msgid "1 reminder configured"
3353
 
msgid_plural "%1 reminders configured"
3354
 
msgstr[0] "1 påminning er sett opp"
3355
 
msgstr[1] "%1 påminningar er sette opp"
3356
 
 
3357
 
#: koeditorgeneral.cpp:464
3358
 
msgctxt "@label"
3359
 
msgid "1 advanced reminder configured"
3360
 
msgstr "1 avansert påminning er sett opp"
3361
 
 
3362
 
#: koeditorgeneral.cpp:613
3363
 
msgctxt "@label"
3364
 
msgid "No attendees"
3365
 
msgstr "Ingen deltakarar"
3366
 
 
3367
 
#: koeditorgeneral.cpp:616
3368
 
#, kde-format
3369
 
msgctxt "@label"
3370
 
msgid "One attendee"
3371
 
msgid_plural "%1 attendees"
3372
 
msgstr[0] "1 deltakar"
3373
 
msgstr[1] "%1 deltakarar"
3374
 
 
3375
 
#: koeditorgeneral.cpp:627
3376
 
msgctxt "@info"
3377
 
msgid "Please specify a title."
3378
 
msgstr "Skriv ein tittel."
3379
 
 
3380
 
# unreviewed-context
3381
 
#: koeventeditor.cpp:138
3382
 
msgctxt "@title:tab general event settings"
3383
 
msgid "General"
3384
 
msgstr "Generelt"
3385
 
 
3386
 
# unreviewed-context
3387
 
#: koeventeditor.cpp:140 koeventeditor.cpp:166
3388
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3389
 
msgid ""
3390
 
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
3391
 
msgstr ""
3392
 
"I «Generelt»-fana kan du velja dei mest vanlege innstillingane for hendinga."
3393
 
 
3394
 
# unreviewed-context
3395
 
#: koeventeditor.cpp:164
3396
 
msgctxt "@title:tab general event settings"
3397
 
msgid "&General"
3398
 
msgstr "&Generelt"
3399
 
 
3400
 
# unreviewed-context
3401
 
#: koeventeditor.cpp:200
3402
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3403
 
msgid ""
3404
 
"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
3405
 
msgstr ""
3406
 
"I «Gjentaking»-fana kan du velja når og kor ofte hendinga skal verta "
3407
 
"gjenteken."
3408
 
 
3409
 
#: koeventeditor.cpp:216
3410
 
msgctxt "@title:tab"
3411
 
msgid "&Attendees"
3412
 
msgstr "&Deltakarar"
3413
 
 
3414
 
# unreviewed-context
3415
 
#: koeventeditor.cpp:218
3416
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3417
 
msgid ""
3418
 
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
3419
 
"during your event."
3420
 
msgstr ""
3421
 
"I «Ledig/oppteken»-fana kan du sjå om dei andre deltakarane er ledige eller "
3422
 
"opptekne når hendingar føregår."
3423
 
 
3424
 
#: koeventeditor.cpp:240
3425
 
#, kde-format
3426
 
msgctxt "@title:window"
3427
 
msgid "Edit Event : %1"
3428
 
msgstr "Rediger hending: %1"
3429
 
 
3430
 
# unreviewed-context
3431
 
#: koeventeditor.cpp:249
3432
 
msgctxt "@title:window"
3433
 
msgid "New Event"
3434
 
msgstr "Ny hending"
3435
 
 
3436
 
#: koeventeditor.cpp:309
3437
 
msgctxt "@info"
3438
 
msgid ""
3439
 
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
3440
 
"organizer."
3441
 
msgstr ""
3442
 
"Du endra ikkje hendinga, og derfor er det ikkje sendt noko motforslag til "
3443
 
"arrangøren."
3444
 
 
3445
 
#: koeventeditor.cpp:311
3446
 
msgctxt "@title:window"
3447
 
msgid "No Changes"
3448
 
msgstr "Ingen endringar"
3449
 
 
3450
 
#: koeventeditor.cpp:322
3451
 
#, kde-format
3452
 
msgctxt "@item"
3453
 
msgid "My counter proposal for: %1"
3454
 
msgstr "Motforslaget mitt til: %1"
3455
 
 
3456
 
# unreviewed-context
3457
 
#: koeventeditor.cpp:424
3458
 
msgctxt "@info"
3459
 
msgid "Template does not contain a valid event."
3460
 
msgstr "Malen inneheld ikkje ei gyldig hending."
3461
 
 
3462
 
#: eventarchiver.cpp:109
3463
 
#, kde-format
3464
 
msgid "There are no items before %1"
3465
 
msgstr "Det finst ingen hendingar eller oppgåver før %1"
3466
 
 
3467
 
#: eventarchiver.cpp:138
3468
 
#, kde-format
3469
 
msgid ""
3470
 
"Delete all items before %1 without saving?\n"
3471
 
"The following items will be deleted:"
3472
 
msgstr ""
3473
 
"Vil du sletta alle hendingar og oppgåver før %1 utan å lagra?\n"
3474
 
"Desse vert sletta:"
3475
 
 
3476
 
#: eventarchiver.cpp:142
3477
 
msgid "Delete Old Items"
3478
 
msgstr "Slett gamle hendingar og oppgåver"
3479
 
 
3480
 
#: eventarchiver.cpp:220 calendarview.cpp:1866 calendarview.cpp:1914
3481
 
msgctxt "save failure cause unknown"
3482
 
msgid "Reason unknown"
3483
 
msgstr "Ukjend årsak"
3484
 
 
3485
 
#: eventarchiver.cpp:222
3486
 
#, kde-format
3487
 
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
3488
 
msgstr "Klarte ikkje skriva arkivfila «%1». %2"
3489
 
 
3490
 
#: eventarchiver.cpp:232
3491
 
#, kde-format
3492
 
msgid "Cannot write archive. %1"
3493
 
msgstr "Klarte ikkje skriva arkivet. %1"
3494
 
 
3495
 
#: koeditorfreebusy.cpp:180
3496
 
#, kde-format
3497
 
msgctxt "@info:tooltip"
3498
 
msgid "Location: %1"
3499
 
msgstr "Stad: %1"
3500
 
 
3501
 
#: koeditorfreebusy.cpp:236
3502
 
msgctxt "@label"
3503
 
msgid "Scale: "
3504
 
msgstr "Skala: "
3505
 
 
3506
 
#: koeditorfreebusy.cpp:241
3507
 
msgctxt "@info:tooltip"
3508
 
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
3509
 
msgstr "Vel forstørringsnivå på ganttdiagrammet"
3510
 
 
3511
 
#: koeditorfreebusy.cpp:244
3512
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3513
 
msgid ""
3514
 
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
3515
 
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
3516
 
">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
3517
 
"few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for the "
3518
 
"current event or to-do."
3519
 
msgstr ""
3520
 
"Vel forstørringsnivå på ganttdiagrammet:<nl/>«Time» viser eit intervall på "
3521
 
"nokre timar,<nl/>«Dag» viser eit intervall på nokre dagar,<nl/>«Veke» viser "
3522
 
"eit intervall på nokre månader<nl/>og «Månad» viser eit intervall på nokre år,"
3523
 
"<nl/>mens «Automatisk» vel det intervallet som passar best for hendinga eller "
3524
 
"oppgåva."
3525
 
 
3526
 
#: koeditorfreebusy.cpp:251
3527
 
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
3528
 
msgid "Hour"
3529
 
msgstr "Time"
3530
 
 
3531
 
#: koeditorfreebusy.cpp:252
3532
 
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
3533
 
msgid "Day"
3534
 
msgstr "Dag"
3535
 
 
3536
 
#: koeditorfreebusy.cpp:253
3537
 
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
3538
 
msgid "Week"
3539
 
msgstr "Veke"
3540
 
 
3541
 
#: koeditorfreebusy.cpp:254
3542
 
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
3543
 
msgid "Month"
3544
 
msgstr "Månad"
3545
 
 
3546
 
#: koeditorfreebusy.cpp:255
3547
 
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
3548
 
msgid "Automatic"
3549
 
msgstr "Automatisk"
3550
 
 
3551
 
#: koeditorfreebusy.cpp:261
3552
 
msgctxt "@action:button"
3553
 
msgid "Center on Start"
3554
 
msgstr "Midtstill på starttidspunkt"
3555
 
 
3556
 
#: koeditorfreebusy.cpp:264
3557
 
msgctxt "@info:tooltip"
3558
 
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
3559
 
msgstr "Midtstill ganttdiagrammet på det tidspunktet hendinga startar"
3560
 
 
3561
 
#: koeditorfreebusy.cpp:267
3562
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3563
 
msgid ""
3564
 
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
3565
 
"this event."
3566
 
msgstr ""
3567
 
"Trykk på denne knappen for å midtstilla ganttdiagrammet på det tidspunktet "
3568
 
"hendinga startar."
3569
 
 
3570
 
#: koeditorfreebusy.cpp:274
3571
 
msgctxt "@action:button"
3572
 
msgid "Pick Date"
3573
 
msgstr "Vel tidspunkt"
3574
 
 
3575
 
#: koeditorfreebusy.cpp:277
3576
 
msgctxt "@info:tooltip"
3577
 
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
3578
 
msgstr ""
3579
 
"Flytt hendinga til ein dato og eit klokkeslett der alle deltakarane er "
3580
 
"ledige."
3581
 
 
3582
 
#: koeditorfreebusy.cpp:281
3583
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3584
 
msgid ""
3585
 
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
3586
 
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
3587
 
msgstr ""
3588
 
"Trykk på denne knappen for å flytta hendinga til ein dato og eit klokkeslett "
3589
 
"der alle deltakarane er ledige (ifølgje ledig/oppteken-informasjonen deira)."
3590
 
 
3591
 
#: koeditorfreebusy.cpp:289
3592
 
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
3593
 
msgid "Reload"
3594
 
msgstr "Oppdater"
3595
 
 
3596
 
#: koeditorfreebusy.cpp:292
3597
 
msgctxt "@info:tooltip"
3598
 
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
3599
 
msgstr "Hent inn oppdatert informasjon om når deltakarane er ledige"
3600
 
 
3601
 
#: koeditorfreebusy.cpp:295
3602
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3603
 
msgid ""
3604
 
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
3605
 
"reloaded from their corresponding servers."
3606
 
msgstr ""
3607
 
"Trykk på denne knappen for å henta inn oppdatert informasjon om når "
3608
 
"deltakarane er ledige frå tenaren."
3609
 
 
3610
 
#: koeditorfreebusy.cpp:303
3611
 
msgctxt "@info:tooltip"
3612
 
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
3613
 
msgstr "Vis ledig/oppteken-informasjon for alle deltakarane"
3614
 
 
3615
 
#: koeditorfreebusy.cpp:306
3616
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3617
 
msgid ""
3618
 
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
3619
 
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
3620
 
"Free/Busy Information."
3621
 
msgstr ""
3622
 
"Vis ledig/oppteken-informasjon for alle deltakarane. Dobbeltklikk på ei "
3623
 
"oppføring i lista for å velja kvar ledig/oppteken-informasjonen til "
3624
 
"deltakaren er lagra."
3625
 
 
3626
 
#: koeditorfreebusy.cpp:314
3627
 
msgctxt "@title:column attendee name"
3628
 
msgid "Attendee"
3629
 
msgstr "Deltakar"
3630
 
 
3631
 
#: koeditorfreebusy.cpp:566
3632
 
msgctxt "@info"
3633
 
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
3634
 
msgstr "Møtet har allereie passande start- og sluttider."
3635
 
 
3636
 
#: koeditorfreebusy.cpp:574
3637
 
#, kde-format
3638
 
msgctxt "@info"
3639
 
msgid ""
3640
 
"The meeting has been moved to\n"
3641
 
"Start: %1\n"
3642
 
"End: %2."
3643
 
msgstr ""
3644
 
"Møtet er flytta.\n"
3645
 
"Ny starttid: %1\n"
3646
 
"Ny sluttid: %2."
3647
 
 
3648
 
#: koeditorfreebusy.cpp:579
3649
 
msgctxt "@info"
3650
 
msgid "No suitable date found."
3651
 
msgstr "Fann ingen passande dato."
3652
 
 
3653
 
#: koeditorfreebusy.cpp:717
3654
 
#, kde-format
3655
 
msgctxt "@label"
3656
 
msgid ""
3657
 
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %"
3658
 
"4 have declined."
3659
 
msgstr ""
3660
 
"Av dei %1 deltakarane har %2 godteke, %3 har godteke førebels og %4 har "
3661
 
"avslått."
3662
 
 
3663
 
#: koeditorfreebusy.cpp:815
3664
 
msgctxt "@title:window"
3665
 
msgid "Invalid Email Address"
3666
 
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
3667
 
 
3668
 
#: koeditorfreebusy.cpp:1000
3669
 
msgctxt "@option"
3670
 
msgid ""
3671
 
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
3672
 
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
3673
 
"well?"
3674
 
msgstr ""
3675
 
"Du endrar på arrangøren av denne hendinga, som også er oppført som deltakar. "
3676
 
"Vil du endra på deltakaren også?"
3677
 
 
3678
 
#: statusdialog.cpp:45
3679
 
msgid "Set Your Status"
3680
 
msgstr "Vel status"
3681
 
 
3682
 
#: statusdialog.cpp:54
3683
 
msgid "Set your status"
3684
 
msgstr "Vel status"
3685
 
 
3686
 
#: actionmanager.cpp:121
3687
 
#, kde-format
3688
 
msgid ""
3689
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
3690
 
"1.</qt>"
3691
 
msgstr ""
3692
 
"<qt>Dette vil gøyma menylinja heilt. Du kan visa henne att ved å skriva %1.</"
3693
 
"qt>"
3694
 
 
3695
 
#: actionmanager.cpp:285
3696
 
msgid "Import &Calendar..."
3697
 
msgstr "Importer &kalender …"
3698
 
 
3699
 
#: actionmanager.cpp:287
3700
 
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
3701
 
msgstr "Flett inn ei anna iCalendar-fil"
3702
 
 
3703
 
#: actionmanager.cpp:289
3704
 
msgid ""
3705
 
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
3706
 
"iCalendar into your current calendar."
3707
 
msgstr ""
3708
 
"Vel denne menyoppføringa viss du vil fletta ei anna iCalendar-fil inn i den "
3709
 
"gjeldande kalenderen."
3710
 
 
3711
 
#: actionmanager.cpp:294
3712
 
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
3713
 
msgstr "&Importer frå UNIX-verktøyet Ical"
3714
 
 
3715
 
#: actionmanager.cpp:296
3716
 
msgid "Import a calendar in another format"
3717
 
msgstr "Importer ein kalender i eit anna format"
3718
 
 
3719
 
#: actionmanager.cpp:298
3720
 
msgid ""
3721
 
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
3722
 
"iCalendar formatted file into your current calendar."
3723
 
msgstr ""
3724
 
"Vel denne menyoppføringa viss du vil importera innhaldet frå ei ikkje-"
3725
 
"iCalendar-fil til den gjeldande kalenderen."
3726
 
 
3727
 
#: actionmanager.cpp:303
3728
 
msgid "Get &Hot New Stuff..."
3729
 
msgstr "Hent &nye godsaker …"
3730
 
 
3731
 
#: actionmanager.cpp:307
3732
 
msgid "Export &Web Page..."
3733
 
msgstr "&Eksporter nettside …"
3734
 
 
3735
 
#: actionmanager.cpp:311
3736
 
msgid "&iCalendar..."
3737
 
msgstr "&iCalendar …"
3738
 
 
3739
 
#: actionmanager.cpp:315
3740
 
msgid "&vCalendar..."
3741
 
msgstr "&vCalendar …"
3742
 
 
3743
 
#: actionmanager.cpp:324
3744
 
msgid "Archive O&ld Entries..."
3745
 
msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …"
3746
 
 
3747
 
#: actionmanager.cpp:328
3748
 
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
3749
 
msgstr "&Slett fullførte oppgåver"
3750
 
 
3751
 
#: actionmanager.cpp:377
3752
 
msgid "What's &Next"
3753
 
msgstr "&Kva no"
3754
 
 
3755
 
#: actionmanager.cpp:382
3756
 
msgid "&Day"
3757
 
msgstr "&Dag"
3758
 
 
3759
 
#: actionmanager.cpp:391 actionmanager.cpp:1379 calendarview.cpp:1939
3760
 
#, kde-format
3761
 
msgid "&Next Day"
3762
 
msgid_plural "&Next %1 Days"
3763
 
msgstr[0] "&Neste dag"
3764
 
msgstr[1] "&Neste %1 dagar"
3765
 
 
3766
 
#: actionmanager.cpp:392
3767
 
msgid "&Month"
3768
 
msgstr "&Månad"
3769
 
 
3770
 
#: actionmanager.cpp:397
3771
 
msgid "W&ork Week"
3772
 
msgstr "A&rbeidsveke"
3773
 
 
3774
 
#: actionmanager.cpp:402
3775
 
msgid "&Week"
3776
 
msgstr "&Veke"
3777
 
 
3778
 
#: actionmanager.cpp:407
3779
 
msgid "&Event List"
3780
 
msgstr "&Hendingsliste"
3781
 
 
3782
 
#: actionmanager.cpp:412
3783
 
msgid "&To-do List"
3784
 
msgstr "&Hugseliste"
3785
 
 
3786
 
#: actionmanager.cpp:417
3787
 
msgid "&Journal"
3788
 
msgstr "D&agbok"
3789
 
 
3790
 
#: actionmanager.cpp:422
3791
 
msgid "Time&line"
3792
 
msgstr "Tids&linje"
3793
 
 
3794
 
#: actionmanager.cpp:427
3795
 
msgid "Time&spent"
3796
 
msgstr "Tid &bruka"
3797
 
 
3798
 
#: actionmanager.cpp:433
3799
 
msgid "&Refresh"
3800
 
msgstr "O&ppdater"
3801
 
 
3802
 
#: actionmanager.cpp:439
3803
 
msgid "F&ilter"
3804
 
msgstr "F&ilter"
3805
 
 
3806
 
#: actionmanager.cpp:454
3807
 
msgid "In Horizontally"
3808
 
msgstr "Forstørr vassrett"
3809
 
 
3810
 
#: actionmanager.cpp:459
3811
 
msgid "Out Horizontally"
3812
 
msgstr "Forminsk vassrett"
3813
 
 
3814
 
#: actionmanager.cpp:464
3815
 
msgid "In Vertically"
3816
 
msgstr "Forstørr loddrett"
3817
 
 
3818
 
#: actionmanager.cpp:469
3819
 
msgid "Out Vertically"
3820
 
msgstr "Forminsk loddrett"
3821
 
 
3822
 
#: actionmanager.cpp:478
3823
 
msgctxt "@action Jump to today"
3824
 
msgid "To &Today"
3825
 
msgstr "Gå til i &dag"
3826
 
 
3827
 
#: actionmanager.cpp:479
3828
 
msgid "Today"
3829
 
msgstr "I dag"
3830
 
 
3831
 
#: actionmanager.cpp:480
3832
 
msgid "Scroll to Today"
3833
 
msgstr "Gå til i dag"
3834
 
 
3835
 
#: actionmanager.cpp:485
3836
 
msgctxt "scroll backward"
3837
 
msgid "&Backward"
3838
 
msgstr "&Bakover"
3839
 
 
3840
 
#: actionmanager.cpp:486
3841
 
msgctxt "scroll backward"
3842
 
msgid "Back"
3843
 
msgstr "Bakover"
3844
 
 
3845
 
#: actionmanager.cpp:487
3846
 
msgid "Scroll Backward"
3847
 
msgstr "Gå bakover"
3848
 
 
3849
 
#: actionmanager.cpp:500
3850
 
msgctxt "scroll forward"
3851
 
msgid "&Forward"
3852
 
msgstr "&Framover"
3853
 
 
3854
 
#: actionmanager.cpp:501
3855
 
msgctxt "scoll forward"
3856
 
msgid "Forward"
3857
 
msgstr "Framover"
3858
 
 
3859
 
#: actionmanager.cpp:502
3860
 
msgid "Scroll Forward"
3861
 
msgstr "Gå framover"
3862
 
 
3863
 
#: actionmanager.cpp:512
3864
 
msgctxt "@action:intoolbar create a new event"
3865
 
msgid "Event"
3866
 
msgstr "Hending"
3867
 
 
3868
 
#: actionmanager.cpp:513
3869
 
msgid "Create a new Event"
3870
 
msgstr "Lag ei ny hending"
3871
 
 
3872
 
#: actionmanager.cpp:519
3873
 
msgid "To-do"
3874
 
msgstr "Oppgåve"
3875
 
 
3876
 
#: actionmanager.cpp:520
3877
 
msgid "Create a new To-do"
3878
 
msgstr "Lag ny oppgåve"
3879
 
 
3880
 
#: actionmanager.cpp:534
3881
 
msgid "Journal"
3882
 
msgstr "Dagbok"
3883
 
 
3884
 
#: actionmanager.cpp:535
3885
 
msgid "Create a new Journal"
3886
 
msgstr "Lag ny dagboktekst"
3887
 
 
3888
 
#: actionmanager.cpp:556
3889
 
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
3890
 
msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig"
3891
 
 
3892
 
#: actionmanager.cpp:570
3893
 
msgid "&Publish Item Information..."
3894
 
msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …"
3895
 
 
3896
 
#: actionmanager.cpp:575
3897
 
msgid "Send &Invitation to Attendees"
3898
 
msgstr "Send &invitasjon til deltakarar"
3899
 
 
3900
 
#: actionmanager.cpp:582
3901
 
msgid "Re&quest Update"
3902
 
msgstr "&Be om oppdatering"
3903
 
 
3904
 
#: actionmanager.cpp:589
3905
 
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
3906
 
msgstr "Send &avlysing til deltakarar"
3907
 
 
3908
 
#: actionmanager.cpp:596
3909
 
msgid "Send Status &Update"
3910
 
msgstr "Send status&oppdatering"
3911
 
 
3912
 
#: actionmanager.cpp:603
3913
 
msgctxt "counter proposal"
3914
 
msgid "Request Chan&ge"
3915
 
msgstr "&Be om endring"
3916
 
 
3917
 
#: actionmanager.cpp:610
3918
 
msgid "&Mail Free Busy Information..."
3919
 
msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …"
3920
 
 
3921
 
#: actionmanager.cpp:615
3922
 
msgid "&Send as iCalendar..."
3923
 
msgstr "&Send som iCalendar …"
3924
 
 
3925
 
#: actionmanager.cpp:620
3926
 
msgid "&Upload Free Busy Information"
3927
 
msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon"
3928
 
 
3929
 
#: actionmanager.cpp:626
3930
 
msgid "&Address Book"
3931
 
msgstr "&Adressebok"
3932
 
 
3933
 
#: actionmanager.cpp:634
3934
 
msgid "Show Date Navigator"
3935
 
msgstr "Vis datoveljar"
3936
 
 
3937
 
#: actionmanager.cpp:638
3938
 
msgid "Show To-do View"
3939
 
msgstr "Vis oppgåvevising"
3940
 
 
3941
 
#: actionmanager.cpp:642
3942
 
msgid "Show Item Viewer"
3943
 
msgstr "Vis elementvising"
3944
 
 
3945
 
#: actionmanager.cpp:657
3946
 
msgid "Show Calendar Manager"
3947
 
msgstr "Vis kalenderhandsamar"
3948
 
 
3949
 
#: actionmanager.cpp:670
3950
 
msgid "Configure &Date && Time..."
3951
 
msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …"
3952
 
 
3953
 
#: actionmanager.cpp:679
3954
 
msgid "Manage View &Filters..."
3955
 
msgstr "Handter visings&filter …"
3956
 
 
3957
 
#: actionmanager.cpp:684
3958
 
msgid "Manage C&ategories..."
3959
 
msgstr "Handter &kategoriar …"
3960
 
 
3961
 
#: actionmanager.cpp:690
3962
 
msgid "&Configure Calendar..."
3963
 
msgstr "&Set opp Kalender …"
3964
 
 
3965
 
#: actionmanager.cpp:773 actionmanager.cpp:865
3966
 
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
3967
 
msgstr "*.vcs *.ics|Kalenderfiler"
3968
 
 
3969
 
#: actionmanager.cpp:818
3970
 
msgid ""
3971
 
"You have no ical file in your home directory.\n"
3972
 
"Import cannot proceed.\n"
3973
 
msgstr ""
3974
 
"Du har inga iCalendar-fil i heimemappa di.\n"
3975
 
"Kan derfor ikkje importera.\n"
3976
 
 
3977
 
#: actionmanager.cpp:839
3978
 
msgid ""
3979
 
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
3980
 
"into the currently opened calendar."
3981
 
msgstr ""
3982
 
"Kalenderfila di, .calendar, er no importert frå ical og fletta saman med den "
3983
 
"opne kalenderen."
3984
 
 
3985
 
#: actionmanager.cpp:845
3986
 
msgid ""
3987
 
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
3988
 
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
3989
 
"data was correctly imported."
3990
 
msgstr ""
3991
 
"Fann nokre ukjende felt under lesing av iCalendar-fila «.calendar». Desse "
3992
 
"måtte forkastast. Kontroller at alle dei viktige opplysningane er rett "
3993
 
"importerte."
3994
 
 
3995
 
#: actionmanager.cpp:849
3996
 
msgid "ICal Import Successful with Warning"
3997
 
msgstr "iCal-importering er fullført med åtvaring"
3998
 
 
3999
 
#: actionmanager.cpp:853
4000
 
msgid ""
4001
 
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
4002
 
"import has failed."
4003
 
msgstr ""
4004
 
"Det oppstod ein feil ved lesing av iCalendar-fila «.calendar». Importeringa "
4005
 
"var ikkje vellukka."
4006
 
 
4007
 
#: actionmanager.cpp:857
4008
 
msgid ""
4009
 
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
4010
 
"import has failed."
4011
 
msgstr ""
4012
 
"Kalenderfila di, .calendar, er ikkje ein gyldig ical-kalender. Importeringa "
4013
 
"var ikkje vellukka."
4014
 
 
4015
 
#: actionmanager.cpp:942
4016
 
#, kde-format
4017
 
msgid "New calendar '%1'."
4018
 
msgstr "Ny kalender «%1»."
4019
 
 
4020
 
#: actionmanager.cpp:989
4021
 
#, kde-format
4022
 
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
4023
 
msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender frå «%1»."
4024
 
 
4025
 
#: actionmanager.cpp:1026
4026
 
#, kde-format
4027
 
msgid "Added calendar for URL '%1'."
4028
 
msgstr "La til kalender for adressa «%1»."
4029
 
 
4030
 
#: actionmanager.cpp:1034
4031
 
#, kde-format
4032
 
msgid "Unable to create calendar '%1'."
4033
 
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen «%1»."
4034
 
 
4035
 
#: actionmanager.cpp:1043
4036
 
#, kde-format
4037
 
msgid "Merged calendar '%1'."
4038
 
msgstr "Fletta kalenderen «%1»."
4039
 
 
4040
 
#: actionmanager.cpp:1046
4041
 
#, kde-format
4042
 
msgid "Opened calendar '%1'."
4043
 
msgstr "Opna kalenderen «%1»."
4044
 
 
4045
 
#: actionmanager.cpp:1071
4046
 
msgid ""
4047
 
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
4048
 
"save in vCalendar format."
4049
 
msgstr ""
4050
 
"Kalenderen vert lagra i iCalendar-format. Bruk «Eksporter vCalendar» for å "
4051
 
"lagra han i vCalendar-formatet."
4052
 
 
4053
 
#: actionmanager.cpp:1073
4054
 
msgid "Format Conversion"
4055
 
msgstr "Formatomgjering"
4056
 
 
4057
 
#: actionmanager.cpp:1073 calendarview.cpp:1884
4058
 
msgid "Proceed"
4059
 
msgstr "Hald fram"
4060
 
 
4061
 
#: actionmanager.cpp:1101
4062
 
#, kde-format
4063
 
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
4064
 
msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»"
4065
 
 
4066
 
#: actionmanager.cpp:1114
4067
 
#, kde-format
4068
 
msgid "Saved calendar '%1'."
4069
 
msgstr "Lagra kalenderen «%1»."
4070
 
 
4071
 
#: actionmanager.cpp:1149
4072
 
#, kde-format
4073
 
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
4074
 
msgstr "Vil du skriva over fila «%1»?"
4075
 
 
4076
 
#: actionmanager.cpp:1182
4077
 
msgid "Unable to write the output file."
4078
 
msgstr "Klarte ikkje skriva til fila."
4079
 
 
4080
 
#: actionmanager.cpp:1188
4081
 
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
4082
 
msgstr "Klarte ikkje lagra mellombels fil for opplasting."
4083
 
 
4084
 
#: actionmanager.cpp:1191
4085
 
msgid "Unable to upload the export file."
4086
 
msgstr "Klarte ikkje lasta opp den eksporterte fila."
4087
 
 
4088
 
#: actionmanager.cpp:1199
4089
 
#, kde-format
4090
 
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
4091
 
msgstr "Nettsida er no lagra i «%1»"
4092
 
 
4093
 
#: actionmanager.cpp:1201
4094
 
#, kde-format
4095
 
msgid "Export failed. %1"
4096
 
msgstr "Feil ved eksport: %1"
4097
 
 
4098
 
#: actionmanager.cpp:1204
4099
 
msgctxt "@title:window"
4100
 
msgid "Export Status"
4101
 
msgstr "Eksporteringsstatus"
4102
 
 
4103
 
#: actionmanager.cpp:1245
4104
 
#, kde-format
4105
 
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
4106
 
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
4107
 
 
4108
 
#: actionmanager.cpp:1246
4109
 
msgid "Error"
4110
 
msgstr "Feil"
4111
 
 
4112
 
#: actionmanager.cpp:1272
4113
 
msgid ""
4114
 
"The calendar has been modified.\n"
4115
 
"Do you want to save it?"
4116
 
msgstr ""
4117
 
"Kalenderen er endra.\n"
4118
 
"Vil du lagra han?"
4119
 
 
4120
 
#: actionmanager.cpp:1299
4121
 
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
4122
 
msgstr "*.ics *.vcs|Kalenderfiler"
4123
 
 
4124
 
#: actionmanager.cpp:1421
4125
 
msgid "Could not start control module for date and time format."
4126
 
msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat."
4127
 
 
4128
 
#: actionmanager.cpp:1556
4129
 
msgid "Could not load calendar."
4130
 
msgstr "Klarte ikkje lasta kalenderen."
4131
 
 
4132
 
#: actionmanager.cpp:1571
4133
 
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
4134
 
msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din."
4135
 
 
4136
 
#: actionmanager.cpp:1628
4137
 
msgid "&Show Event"
4138
 
msgstr "&Vis hending"
4139
 
 
4140
 
#: actionmanager.cpp:1631
4141
 
msgid "&Edit Event..."
4142
 
msgstr "&Rediger hending …"
4143
 
 
4144
 
#: actionmanager.cpp:1634
4145
 
msgid "&Delete Event"
4146
 
msgstr "&Slett hending"
4147
 
 
4148
 
#: actionmanager.cpp:1641
4149
 
msgid "&Show To-do"
4150
 
msgstr "&Vis oppgåve"
4151
 
 
4152
 
#: actionmanager.cpp:1644
4153
 
msgid "&Edit To-do..."
4154
 
msgstr "&Rediger oppgåve …"
4155
 
 
4156
 
#: actionmanager.cpp:1647
4157
 
msgid "&Delete To-do"
4158
 
msgstr "&Slett oppgåve"
4159
 
 
4160
 
#: actionmanager.cpp:1781 actionmanager.cpp:1888
4161
 
msgid "Attach as &link"
4162
 
msgstr "Legg ved som &lenkje"
4163
 
 
4164
 
#: actionmanager.cpp:1782 actionmanager.cpp:1889
4165
 
msgid "Attach &inline"
4166
 
msgstr "Legg ved i &meldingsteksten"
4167
 
 
4168
 
#: actionmanager.cpp:1783
4169
 
msgid "Attach inline &without attachments"
4170
 
msgstr "Legg ved i meldingsteksten &utan vedlegg"
4171
 
 
4172
 
#: actionmanager.cpp:1785 actionmanager.cpp:1891
4173
 
msgid "C&ancel"
4174
 
msgstr "&Avbryt"
4175
 
 
4176
 
#: actionmanager.cpp:1825
4177
 
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
4178
 
msgstr "Å fjerna vedlegg frå ein e-post kan gjera signaturen ugyldig."
4179
 
 
4180
 
#: actionmanager.cpp:1826
4181
 
msgid "Remove Attachments"
4182
 
msgstr "Fjern vedlegg"
4183
 
 
4184
 
#: actionmanager.cpp:1969 actionmanager.cpp:1978
4185
 
msgid "Undo"
4186
 
msgstr "Angra"
4187
 
 
4188
 
#: actionmanager.cpp:1975
4189
 
#, kde-format
4190
 
msgid "Undo: %1"
4191
 
msgstr "Angra: %1"
4192
 
 
4193
 
#: actionmanager.cpp:1985 actionmanager.cpp:1989
4194
 
msgid "Redo"
4195
 
msgstr "Gjer om"
4196
 
 
4197
 
#: actionmanager.cpp:1991
4198
 
#, kde-format
4199
 
msgid "Redo (%1)"
4200
 
msgstr "Gjer om: %1"
4201
 
 
4202
 
#: actionmanager.cpp:2005
4203
 
msgid ""
4204
 
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
4205
 
"exiting?"
4206
 
msgstr ""
4207
 
"Kalenderen inneheld ulagra endringar. Vil du lagra dei før du avsluttar?"
4208
 
 
4209
 
#: actionmanager.cpp:2013
4210
 
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
4211
 
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen. Vil du likevel lukka dette vindauget?"
4212
 
 
4213
 
#: actionmanager.cpp:2037
4214
 
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
4215
 
msgstr "Klarer ikkje avslutta. Lagring pågår framleis."
4216
 
 
4217
 
#: actionmanager.cpp:2081
4218
 
#, kde-format
4219
 
msgid ""
4220
 
"Saving of '%1' failed. Check that the calendar is properly configured.\n"
4221
 
"Ignore problem and save remaining resources or cancel save?"
4222
 
msgstr ""
4223
 
"Klarte ikkje lagra «%1». Sjå etter at kalenderen er sett rett opp.\n"
4224
 
"Vil du oversjå dette problemet og lagra ressursane som er att, eller vil du "
4225
 
"avbryta lagringa?"
4226
 
 
4227
 
#: actionmanager.cpp:2084
4228
 
msgid "Save Error"
4229
 
msgstr "Lagringsfeil"
4230
 
 
4231
 
#: actionmanager.cpp:2085
4232
 
msgid "Continue Save"
4233
 
msgstr "Hald fram lagringa"
4234
 
 
4235
 
# unreviewed-context
4236
 
#: actionmanager.cpp:2086
4237
 
msgid "Cancel Save"
4238
 
msgstr "Avbryt lagringa"
4239
 
 
4240
 
#: actionmanager.cpp:2099
4241
 
#, kde-format
4242
 
msgid "URL '%1' is invalid."
4243
 
msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig."
4244
 
 
4245
 
#: exportwebdialog.cpp:72
4246
 
msgid "Export Calendar as Web Page"
4247
 
msgstr "Eksporter kalender som nettside"
4248
 
 
4249
 
#: exportwebdialog.cpp:78
4250
 
msgid "Export"
4251
 
msgstr "Eksporter"
4252
 
 
4253
 
#: exportwebdialog.cpp:137
4254
 
msgid ""
4255
 
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
4256
 
"modifications will be lost."
4257
 
msgstr ""
4258
 
"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiane. "
4259
 
"Merk at alle tilpassingane dine då går tapt."
4260
 
 
4261
 
#: exportwebdialog.cpp:139
4262
 
msgid "Setting Default Preferences"
4263
 
msgstr "Set standardinnstillingar"
4264
 
 
4265
 
#: exportwebdialog.cpp:140
4266
 
msgid "Reset to Defaults"
4267
 
msgstr "Still tilbake til standard"
4268
 
 
4269
 
#: exportwebdialog.cpp:148
4270
 
msgctxt "general settings for html export"
4271
 
msgid "General"
4272
 
msgstr "Generelt"
4273
 
 
4274
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
4275
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
4276
 
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1372 rc.cpp:2113
4277
 
msgid "Date Range"
4278
 
msgstr "Datoområde"
4279
 
 
4280
 
#: exportwebdialog.cpp:164
4281
 
msgid "View Type"
4282
 
msgstr "Visingstype"
4283
 
 
4284
 
#: exportwebdialog.cpp:183
4285
 
msgid "Destination"
4286
 
msgstr "Mål"
4287
 
 
4288
 
#: exportwebdialog.cpp:206
4289
 
msgid "To-dos"
4290
 
msgstr "Oppgåver"
4291
 
 
4292
 
#: exportwebdialog.cpp:229
4293
 
msgid "Events"
4294
 
msgstr "Hendingar"
4295
 
 
4296
 
#: filtereditdialog.cpp:39
4297
 
msgctxt "@title::window"
4298
 
msgid "Edit Calendar Filters"
4299
 
msgstr "Rediger kalenderfilter"
4300
 
 
4301
 
#: filtereditdialog.cpp:91
4302
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4303
 
msgid "Press this button to define a new filter."
4304
 
msgstr "Trykk på denne knappen for å laga eit nytt filter."
4305
 
 
4306
 
#: filtereditdialog.cpp:94
4307
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4308
 
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
4309
 
msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret."
4310
 
 
4311
 
#: filtereditdialog.cpp:223
4312
 
#, kde-format
4313
 
msgctxt "@label default filter name"
4314
 
msgid "New Filter %1"
4315
 
msgstr "Nytt filter %1"
4316
 
 
4317
 
#: filtereditdialog.cpp:242
4318
 
#, kde-format
4319
 
msgctxt "@info"
4320
 
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
4321
 
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta filteret «%1» for godt?"
4322
 
 
4323
 
#: filtereditdialog.cpp:243
4324
 
msgctxt "@title:window"
4325
 
msgid "Delete Filter?"
4326
 
msgstr "Vil du sletta dette filteret?"
4327
 
 
4328
 
#: kocorehelper.cpp:48
4329
 
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
4330
 
msgid ","
4331
 
msgstr ","
4332
 
 
4333
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:90
4334
 
msgctxt "@title:group"
4335
 
msgid "Date && Time"
4336
 
msgstr "&Dato og klokkeslett"
4337
 
 
4338
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:93
4339
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4340
 
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
4341
 
msgstr ""
4342
 
"Vel innstillingar rundt dato og klokkeslett til hendinga eller oppgåva."
4343
 
 
4344
 
# unreviewed-context
4345
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:99
4346
 
msgctxt "@label event start time"
4347
 
msgid "&Start:"
4348
 
msgstr "&Start:"
4349
 
 
4350
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:105
4351
 
msgctxt "@info:tooltip"
4352
 
msgid "Set the start date"
4353
 
msgstr "Vel startdato"
4354
 
 
4355
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:107
4356
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4357
 
msgid "Select the starting date for this event."
4358
 
msgstr "Vel startdato for denne hendinga."
4359
 
 
4360
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:113
4361
 
msgctxt "@info:tooltip"
4362
 
msgid "Set the start time"
4363
 
msgstr "Vel startklokkeslett"
4364
 
 
4365
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:115 koeditorgeneralevent.cpp:157
4366
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4367
 
msgid "Select the starting time for this event."
4368
 
msgstr "Vel startklokkeslett for denne hendinga."
4369
 
 
4370
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:120
4371
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4372
 
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
4373
 
msgstr "Vel tidssone for denne hendinga. Denne vil òg gjelda gjentakingar."
4374
 
 
4375
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:133
4376
 
msgctxt "@info:tooltip"
4377
 
msgid "Select the timezone for the start date/time"
4378
 
msgstr "Vel tidssone for startdatoen og -klokkeslettet"
4379
 
 
4380
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:138
4381
 
msgctxt "@info:tooltip"
4382
 
msgid "Select the timezone for the end date/time"
4383
 
msgstr "Vel tidssone for sluttdatoen og -klokkeslettet"
4384
 
 
4385
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:144
4386
 
msgctxt "@label"
4387
 
msgid "&End:"
4388
 
msgstr "&Slutt:"
4389
 
 
4390
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:148
4391
 
msgctxt "@info:tooltip"
4392
 
msgid "Set the end date"
4393
 
msgstr "Vel sluttdato"
4394
 
 
4395
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:150
4396
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4397
 
msgid "Select the ending date for this event."
4398
 
msgstr "Vel sluttdato for denne hendinga."
4399
 
 
4400
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:155
4401
 
msgctxt "@info:tooltip"
4402
 
msgid "Set the end time"
4403
 
msgstr "Vel sluttidspunkt"
4404
 
 
4405
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:160
4406
 
msgctxt "@option:check"
4407
 
msgid "T&ime associated"
4408
 
msgstr "&Tilknytt tid"
4409
 
 
4410
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:194
4411
 
msgctxt "@label"
4412
 
msgid "Reminder:"
4413
 
msgstr "Påminning:"
4414
 
 
4415
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:216
4416
 
msgctxt "@label"
4417
 
msgid "S&how time as:"
4418
 
msgstr "&Vis tid som:"
4419
 
 
4420
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:219
4421
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4422
 
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
4423
 
msgstr "Vel korleis tidspunktet skal visast i «Ledig/oppteken»-informasjonen."
4424
 
 
4425
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:226
4426
 
msgctxt "@info:tooltip"
4427
 
msgid "Set this event as Busy or Free time"
4428
 
msgstr "Vel om du er ledig eller oppteken under denne hendinga"
4429
 
 
4430
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:228
4431
 
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
4432
 
msgid "Busy"
4433
 
msgstr "Oppteken"
4434
 
 
4435
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:229
4436
 
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
4437
 
msgid "Free"
4438
 
msgstr "Frie"
4439
 
 
4440
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:244
4441
 
msgctxt "@info"
4442
 
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
4443
 
msgstr "Du har ikkje gjeve noko endeleg svar på denne invitasjonen."
4444
 
 
4445
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:250
4446
 
msgctxt "@action:button"
4447
 
msgid "Accept"
4448
 
msgstr "Godta"
4449
 
 
4450
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:252
4451
 
msgctxt "@info:tooltip"
4452
 
msgid "Accept the invitation"
4453
 
msgstr "Godta invitasjonen"
4454
 
 
4455
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:255
4456
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4457
 
msgid "Click this button to accept the invitation."
4458
 
msgstr "Trykk på denne knappen for godta invitasjonen."
4459
 
 
4460
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:260
4461
 
msgctxt "@action:button"
4462
 
msgid "Decline"
4463
 
msgstr "Avslå"
4464
 
 
4465
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:262
4466
 
msgctxt "@info:tooltip"
4467
 
msgid "Decline the invitation"
4468
 
msgstr "Avslå invitasjonen"
4469
 
 
4470
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:265
4471
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4472
 
msgid "Click this button to decline the invitation."
4473
 
msgstr "Trykk på denne knappen for avslå invitasjonen."
4474
 
 
4475
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:548 koeditorgeneralevent.cpp:560
4476
 
msgctxt "@label"
4477
 
msgid "Duration: "
4478
 
msgstr "Varer: "
4479
 
 
4480
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:549
4481
 
#, kde-format
4482
 
msgctxt "@label"
4483
 
msgid "1 Day"
4484
 
msgid_plural "%1 Days"
4485
 
msgstr[0] "1 dag"
4486
 
msgstr[1] "%1 dagar"
4487
 
 
4488
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:562
4489
 
#, kde-format
4490
 
msgctxt "@label"
4491
 
msgid "1 hour"
4492
 
msgid_plural "%1 hours"
4493
 
msgstr[0] "1 time"
4494
 
msgstr[1] "%1 timar"
4495
 
 
4496
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:566
4497
 
msgctxt "@label"
4498
 
msgid ", "
4499
 
msgstr ", "
4500
 
 
4501
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:569
4502
 
#, kde-format
4503
 
msgctxt "@label"
4504
 
msgid "1 minute"
4505
 
msgid_plural "%1 minutes"
4506
 
msgstr[0] "1 minutt"
4507
 
msgstr[1] "%1 minutt"
4508
 
 
4509
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:580
4510
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4511
 
msgid ""
4512
 
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
4513
 
"dates and times."
4514
 
msgstr ""
4515
 
"Vis kor lenge hendinga eller oppgåva varer, med dei valde start- og "
4516
 
"sluttdatoane og -klokkesletta."
4517
 
 
4518
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:597
4519
 
#, kde-format
4520
 
msgctxt "@label"
4521
 
msgid "From: %1   To: %2   %3"
4522
 
msgstr "Frå: %1   Til: %2   %3"
4523
 
 
4524
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:610
4525
 
#, kde-format
4526
 
msgctxt "@info"
4527
 
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
4528
 
msgstr "Oppgje ei gyldig starttid. Eksempel: %1."
4529
 
 
4530
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:612 koeditorgeneralevent.cpp:622
4531
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:633 koeditorgeneralevent.cpp:643
4532
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:663 koeditorgeneralevent.cpp:675
4533
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:691
4534
 
msgctxt "@title:window"
4535
 
msgid "Event Entry Validation"
4536
 
msgstr "Kontroll av hending"
4537
 
 
4538
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:620
4539
 
#, kde-format
4540
 
msgctxt "@info"
4541
 
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
4542
 
msgstr "Oppgje ei gyldig sluttid. Eksempel: %1."
4543
 
 
4544
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:631
4545
 
#, kde-format
4546
 
msgctxt "@info"
4547
 
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
4548
 
msgstr "Oppgje ein gyldig startdato. Eksempel: %1."
4549
 
 
4550
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:641
4551
 
#, kde-format
4552
 
msgctxt "@info"
4553
 
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
4554
 
msgstr "Oppgje ein gyldig sluttdato. Eksempel: %1."
4555
 
 
4556
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:661
4557
 
msgctxt "@info"
4558
 
msgid ""
4559
 
"The event ends before it starts.\n"
4560
 
"Please correct dates and times."
4561
 
msgstr ""
4562
 
"Hendinga sluttar før ho startar.\n"
4563
 
"Rett opp datoen og eventuelt klokkeslettet."
4564
 
 
4565
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:673
4566
 
#, kde-format
4567
 
msgctxt "@info"
4568
 
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
4569
 
msgstr "Du valde eit starttidspunkt i fortida («%1»)"
4570
 
 
4571
 
#: koeditorgeneralevent.cpp:689
4572
 
#, kde-format
4573
 
msgctxt "@info"
4574
 
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
4575
 
msgstr "Du valde eit sluttidspunkt i fortida («%1»)"
4576
 
 
4577
 
# unreviewed-context
4578
 
#: koprefsdialog.cpp:77
4579
 
msgctxt "@title:tab personal settings"
4580
 
msgid "Personal"
4581
 
msgstr "Personleg"
4582
 
 
4583
 
#: koprefsdialog.cpp:85
4584
 
msgctxt "@title:group email settings"
4585
 
msgid "Email Settings"
4586
 
msgstr "E-postinnstillingar"
4587
 
 
4588
 
#: koprefsdialog.cpp:103
4589
 
msgctxt "@title:tab"
4590
 
msgid "Save"
4591
 
msgstr "Lagra"
4592
 
 
4593
 
# unreviewed-context
4594
 
#: koprefsdialog.cpp:107
4595
 
msgctxt "@title:group"
4596
 
msgid "Saving Calendar"
4597
 
msgstr "Lagrar kalender"
4598
 
 
4599
 
#: koprefsdialog.cpp:144
4600
 
msgctxt "@title:tab systray settings"
4601
 
msgid "System Tray"
4602
 
msgstr "Systemtrau"
4603
 
 
4604
 
#: koprefsdialog.cpp:147
4605
 
msgctxt "@title:group"
4606
 
msgid "Show/Hide Options"
4607
 
msgstr "Vis/gøym val"
4608
 
 
4609
 
#: koprefsdialog.cpp:156
4610
 
msgctxt "@info:tooltip"
4611
 
msgid ""
4612
 
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
4613
 
"tray (recommended)."
4614
 
msgstr ""
4615
 
"Slå på denne for å visa påminningstenesta frå kalenderprogrammet i "
4616
 
"systemtrauet (tilrådd)."
4617
 
 
4618
 
#: koprefsdialog.cpp:161
4619
 
msgctxt "@info"
4620
 
msgid ""
4621
 
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
4622
 
"tray.</note>"
4623
 
msgstr ""
4624
 
"<note>Tenesta vil halda fram med å køyra sjølv om ho ikkje er vist i "
4625
 
"systemtrauet.</note>"
4626
 
 
4627
 
#: koprefsdialog.cpp:206
4628
 
msgctxt "@title:tab"
4629
 
msgid "Regional"
4630
 
msgstr "Region"
4631
 
 
4632
 
#: koprefsdialog.cpp:212
4633
 
msgctxt "@title:group"
4634
 
msgid "General Time and Date"
4635
 
msgstr "Generelt om dato og klokkeslett"
4636
 
 
4637
 
#: koprefsdialog.cpp:223
4638
 
msgctxt "@title:group"
4639
 
msgid "Holidays"
4640
 
msgstr "Fridagar"
4641
 
 
4642
 
# unreviewed-context
4643
 
#: koprefsdialog.cpp:233
4644
 
msgctxt "@label"
4645
 
msgid "Use holiday region:"
4646
 
msgstr "Bruk fridagområde:"
4647
 
 
4648
 
# unreviewed-context
4649
 
#: koprefsdialog.cpp:268
4650
 
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
4651
 
msgid "(None)"
4652
 
msgstr "(Ingen)"
4653
 
 
4654
 
#: koprefsdialog.cpp:280
4655
 
msgctxt "@title:group"
4656
 
msgid "Working Period"
4657
 
msgstr "Arbeidsperiode"
4658
 
 
4659
 
# unreviewed-context
4660
 
#: koprefsdialog.cpp:301
4661
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4662
 
msgid ""
4663
 
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
4664
 
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
4665
 
"will not be marked with color."
4666
 
msgstr ""
4667
 
"Kryss av her for å merkja denne dagen som ein arbeidsdag. Arbeidstimane "
4668
 
"denne dagen vert då viste i ein annan farge."
4669
 
 
4670
 
#: koprefsdialog.cpp:339
4671
 
msgctxt "@title:tab"
4672
 
msgid "Default Values"
4673
 
msgstr "Standardverdiar"
4674
 
 
4675
 
# unreviewed-context
4676
 
#: koprefsdialog.cpp:344
4677
 
msgctxt "@title:group"
4678
 
msgid "Appointments"
4679
 
msgstr "Avtalar"
4680
 
 
4681
 
#: koprefsdialog.cpp:361
4682
 
msgctxt "@title:group"
4683
 
msgid "Reminders"
4684
 
msgstr "Påminningar"
4685
 
 
4686
 
# unreviewed-context
4687
 
#: koprefsdialog.cpp:367
4688
 
msgctxt "@label"
4689
 
msgid "Default reminder time:"
4690
 
msgstr "Standard påminningstid:"
4691
 
 
4692
 
#: koprefsdialog.cpp:383
4693
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
4694
 
msgid "minute(s)"
4695
 
msgstr "minutt"
4696
 
 
4697
 
#: koprefsdialog.cpp:385
4698
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
4699
 
msgid "hour(s)"
4700
 
msgstr "time/timar"
4701
 
 
4702
 
#: koprefsdialog.cpp:387
4703
 
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
4704
 
msgid "day(s)"
4705
 
msgstr "dag(ar)"
4706
 
 
4707
 
# unreviewed-context
4708
 
#: koprefsdialog.cpp:478
4709
 
msgctxt "@title:tab general settings"
4710
 
msgid "General"
4711
 
msgstr "Generelt"
4712
 
 
4713
 
#: koprefsdialog.cpp:484 koprefsdialog.cpp:516 koprefsdialog.cpp:581
4714
 
#: koprefsdialog.cpp:609
4715
 
msgctxt "@title:group"
4716
 
msgid "Display Options"
4717
 
msgstr "Innstillingar for vising"
4718
 
 
4719
 
# unreviewed-context
4720
 
#: koprefsdialog.cpp:494
4721
 
msgctxt "@title:group"
4722
 
msgid "Date Navigator"
4723
 
msgstr "Datoveljar"
4724
 
 
4725
 
# unreviewed-context
4726
 
#: koprefsdialog.cpp:510
4727
 
msgctxt "@title:tab"
4728
 
msgid "Agenda View"
4729
 
msgstr "Timeplanvising"
4730
 
 
4731
 
#: koprefsdialog.cpp:524
4732
 
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
4733
 
msgid " pixels"
4734
 
msgstr " biletpunkt"
4735
 
 
4736
 
#: koprefsdialog.cpp:536
4737
 
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
4738
 
msgid " days"
4739
 
msgstr " dagar"
4740
 
 
4741
 
# unreviewed-context
4742
 
#: koprefsdialog.cpp:575
4743
 
msgctxt "@title:tab"
4744
 
msgid "Month View"
4745
 
msgstr "Månadsvising"
4746
 
 
4747
 
#: koprefsdialog.cpp:603
4748
 
msgctxt "@title:tab"
4749
 
msgid "Todo View"
4750
 
msgstr "Oppgåvevising"
4751
 
 
4752
 
#: koprefsdialog.cpp:619
4753
 
msgctxt "@title:group"
4754
 
msgid "Other Options"
4755
 
msgstr "Andre val"
4756
 
 
4757
 
#: koprefsdialog.cpp:654
4758
 
msgctxt "@title:tab"
4759
 
msgid "Colors"
4760
 
msgstr "Fargar"
4761
 
 
4762
 
# unreviewed-context
4763
 
#: koprefsdialog.cpp:695
4764
 
msgctxt "@title:group"
4765
 
msgid "Categories"
4766
 
msgstr "Kategoriar"
4767
 
 
4768
 
# unreviewed-context
4769
 
#: koprefsdialog.cpp:712
4770
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4771
 
msgid ""
4772
 
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
4773
 
"selected category color using the button below."
4774
 
msgstr ""
4775
 
"Vel hendingskategorien du vil endra her. Du kan så byta kategorifarge ved å "
4776
 
"trykkja på knappen nedanfor."
4777
 
 
4778
 
# unreviewed-context
4779
 
#: koprefsdialog.cpp:721
4780
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4781
 
msgid ""
4782
 
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
4783
 
"above."
4784
 
msgstr "Vel kva farge den valde hendingskategorien skal ha."
4785
 
 
4786
 
# unreviewed-context
4787
 
#: koprefsdialog.cpp:729
4788
 
msgctxt "@title:group"
4789
 
msgid "Resources"
4790
 
msgstr "Ressursar"
4791
 
 
4792
 
#: koprefsdialog.cpp:738
4793
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4794
 
msgid ""
4795
 
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
4796
 
"color using the button below."
4797
 
msgstr ""
4798
 
"Vel kalenderen du vil endra. Du kan så byta kalenderfarge ved å trykkja på "
4799
 
"knappen nedanfor."
4800
 
 
4801
 
#: koprefsdialog.cpp:747
4802
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4803
 
msgid ""
4804
 
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
4805
 
msgstr "Vel kva farge den valde kalenderen skal ha."
4806
 
 
4807
 
#: koprefsdialog.cpp:758
4808
 
msgctxt "@title:tab"
4809
 
msgid "Fonts"
4810
 
msgstr "Skrifter"
4811
 
 
4812
 
# unreviewed-context
4813
 
#: koprefsdialog.cpp:773 koprefsdialog.cpp:781
4814
 
msgctxt "@label"
4815
 
msgid "Event text"
4816
 
msgstr "Hendingstekst"
4817
 
 
4818
 
# unreviewed-context
4819
 
#: koprefsdialog.cpp:929
4820
 
msgctxt "@label"
4821
 
msgid "Additional email addresses:"
4822
 
msgstr "Ekstra e-postadresser:"
4823
 
 
4824
 
# unreviewed-context
4825
 
#: koprefsdialog.cpp:931
4826
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4827
 
msgid ""
4828
 
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
4829
 
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
4830
 
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
4831
 
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
4832
 
msgstr ""
4833
 
"Legg til, rediger eller fjern fleire e-postadresser her. Desse e-"
4834
 
"postadressene er dei du har i tillegg til dei du har sett opp i e-"
4835
 
"postinnstillingane. Viss du er deltakar i ei hending, men brukar ei anna e-"
4836
 
"postadresse der, må du skriva inn denne adressa her for at programmet skal "
4837
 
"kunna forstå at det er di adresse."
4838
 
 
4839
 
# unreviewed-context
4840
 
#: koprefsdialog.cpp:944
4841
 
msgctxt "@title:column email addresses"
4842
 
msgid "Email"
4843
 
msgstr "E-post"
4844
 
 
4845
 
# unreviewed-context
4846
 
#: koprefsdialog.cpp:947
4847
 
msgctxt "@label"
4848
 
msgid "Additional email address:"
4849
 
msgstr "Ekstra e-postadresse:"
4850
 
 
4851
 
# unreviewed-context
4852
 
#: koprefsdialog.cpp:949
4853
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4854
 
msgid ""
4855
 
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
4856
 
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
4857
 
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
4858
 
msgstr ""
4859
 
"Legg til fleire e-postadresser her. Du kan redigera ei adressa ved å velja "
4860
 
"henne frå lista ovanfor eller ved å trykka på «Ny»-knappen. Desse e-"
4861
 
"postadressene er dei du har i tillegg til dei du har valt i e-"
4862
 
"postinnstillingane."
4863
 
 
4864
 
# unreviewed-context
4865
 
#: koprefsdialog.cpp:962
4866
 
msgctxt "@action:button add a new email address"
4867
 
msgid "New"
4868
 
msgstr "Ny"
4869
 
 
4870
 
# unreviewed-context
4871
 
#: koprefsdialog.cpp:965
4872
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4873
 
msgid ""
4874
 
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
4875
 
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
4876
 
msgstr ""
4877
 
"Trykk her for å leggja ei ny oppføring til oversikta over ekstra e-"
4878
 
"postadresser. Bruk så tekstboksen ovanfor for å redigera oppføringa."
4879
 
 
4880
 
#: koprefsdialog.cpp:970
4881
 
msgctxt "@action:button"
4882
 
msgid "Remove"
4883
 
msgstr "Fjern"
4884
 
 
4885
 
# unreviewed-context
4886
 
#: koprefsdialog.cpp:1014
4887
 
msgctxt "@label"
4888
 
msgid "(EmptyEmail)"
4889
 
msgstr "(Tom e-postadresse)"
4890
 
 
4891
 
# unreviewed-context
4892
 
#: koprefsdialog.cpp:1234
4893
 
msgctxt "@title:column plugin name"
4894
 
msgid "Name"
4895
 
msgstr "Namn"
4896
 
 
4897
 
# unreviewed-context
4898
 
#: koprefsdialog.cpp:1253
4899
 
msgctxt "@action:button"
4900
 
msgid "Configure &Plugin..."
4901
 
msgstr "Set opp &programtillegg …"
4902
 
 
4903
 
# unreviewed-context
4904
 
#: koprefsdialog.cpp:1256
4905
 
msgctxt "@info:whatsthis"
4906
 
msgid ""
4907
 
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
4908
 
"list above"
4909
 
msgstr "Set opp programtillegget du har valt i lista ovanfor."
4910
 
 
4911
 
#: koprefsdialog.cpp:1263
4912
 
msgctxt "@title:group"
4913
 
msgid "Position"
4914
 
msgstr "Plassering"
4915
 
 
4916
 
#: koprefsdialog.cpp:1267
4917
 
msgctxt "@option:check"
4918
 
msgid "Show at the top of the agenda views"
4919
 
msgstr "Vis øvst i timeplanvisinga"
4920
 
 
4921
 
#: koprefsdialog.cpp:1269
4922
 
msgctxt "@option:check"
4923
 
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
4924
 
msgstr "Vis nedst i timeplanvisinga"
4925
 
 
4926
 
#: koprefsdialog.cpp:1302
4927
 
msgctxt "@title:group"
4928
 
msgid "Calendar Decorations"
4929
 
msgstr "Kalenderpynt"
4930
 
 
4931
 
#: koprefsdialog.cpp:1306
4932
 
msgctxt "@title:group"
4933
 
msgid "Print Plugins"
4934
 
msgstr "Utskriftstillegg"
4935
 
 
4936
 
#: koprefsdialog.cpp:1310
4937
 
msgctxt "@title:group"
4938
 
msgid "Other Plugins"
4939
 
msgstr "Andre programtillegg"
4940
 
 
4941
 
# unreviewed-context
4942
 
#: koprefsdialog.cpp:1382
4943
 
msgctxt "@info"
4944
 
msgid "Unable to configure this plugin"
4945
 
msgstr "Klarte ikkje setja opp dette programtillegget"
4946
 
 
4947
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:65
4948
 
msgid "Sets the title of this journal."
4949
 
msgstr "Vel tittelen på denne dagboka."
4950
 
 
4951
 
# unreviewed-context
4952
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:66
4953
 
msgctxt "journal title"
4954
 
msgid "T&itle:"
4955
 
msgstr "&Tittel:"
4956
 
 
4957
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:87
4958
 
msgid "&Date:"
4959
 
msgstr "&Dato:"
4960
 
 
4961
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:96
4962
 
msgid "&Time: "
4963
 
msgstr "&Klokkeslett: "
4964
 
 
4965
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:128
4966
 
msgid "Allows you to select the categories that this journal belongs to."
4967
 
msgstr "Vel kva kategoriar denne dagboka høyrer til."
4968
 
 
4969
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:131
4970
 
msgid "Select Cate&gories..."
4971
 
msgstr "Vel kate&goriar …"
4972
 
 
4973
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:204
4974
 
#, kde-format
4975
 
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
4976
 
msgstr "Oppgje ein gyldig dato. Eksempel: %1."
4977
 
 
4978
 
#: koeditorgeneraljournal.cpp:211
4979
 
msgctxt "@info"
4980
 
msgid "Please specify a journal title."
4981
 
msgstr "Oppgje ein dagboktittel."
4982
 
 
4983
 
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
4984
 
msgid ""
4985
 
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
4986
 
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
4987
 
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
4988
 
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
4989
 
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
4990
 
msgstr ""
4991
 
"<qt><p>Vel dei datoane du vil sjå i hovudvisinga her. Hald inne museknappen "
4992
 
"for å velja meir enn éin dag..</p><p>Bruk knappane øvst for å bla gjennom "
4993
 
"månader og år.</p><p>Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er "
4994
 
"vekenummeret. Trykk på det for å velja ei heil veke..</p></qt>"
4995
 
 
4996
 
#: koeditorrecurrence.cpp:87
 
2744
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:86
4997
2745
msgctxt "@info:whatsthis"
4998
2746
msgid ""
4999
2747
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
5002
2750
"Vekenummeret, talt frå byrjinga av månaden, hendinga eller oppgåva skal "
5003
2751
"gjentakast på."
5004
2752
 
5005
 
#: koeditorrecurrence.cpp:90 koeditorrecurrence.cpp:264
 
2753
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:89
 
2754
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:256
5006
2755
msgctxt "@item:inlistbox"
5007
2756
msgid "1st"
5008
2757
msgstr "1."
5009
2758
 
5010
 
#: koeditorrecurrence.cpp:91 koeditorrecurrence.cpp:265
 
2759
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:90
 
2760
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:257
5011
2761
msgctxt "@item:inlistbox"
5012
2762
msgid "2nd"
5013
2763
msgstr "2."
5014
2764
 
5015
 
#: koeditorrecurrence.cpp:92 koeditorrecurrence.cpp:266
 
2765
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:91
 
2766
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:258
5016
2767
msgctxt "@item:inlistbox"
5017
2768
msgid "3rd"
5018
2769
msgstr "3."
5019
2770
 
5020
 
#: koeditorrecurrence.cpp:93 koeditorrecurrence.cpp:267
 
2771
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:92
 
2772
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:259
5021
2773
msgctxt "@item:inlistbox"
5022
2774
msgid "4th"
5023
2775
msgstr "4."
5024
2776
 
5025
 
#: koeditorrecurrence.cpp:94 koeditorrecurrence.cpp:268
 
2777
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:93
 
2778
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:260
5026
2779
msgctxt "@item:inlistbox"
5027
2780
msgid "5th"
5028
2781
msgstr "5."
5029
2782
 
5030
 
#: koeditorrecurrence.cpp:95
 
2783
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:94
5031
2784
msgctxt "@item:inlistbox last week of the month"
5032
2785
msgid "Last"
5033
2786
msgstr "Siste"
5034
2787
 
5035
 
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:296
 
2788
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:95
 
2789
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:288
5036
2790
msgctxt "@item:inlistbox"
5037
2791
msgid "2nd Last"
5038
2792
msgstr "Nest siste"
5039
2793
 
5040
 
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:297
 
2794
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:96
 
2795
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:289
5041
2796
msgctxt "@item:inlistbox"
5042
2797
msgid "3rd Last"
5043
2798
msgstr "Tredje siste"
5044
2799
 
5045
 
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:298
 
2800
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:97
 
2801
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:290
5046
2802
msgctxt "@item:inlistbox"
5047
2803
msgid "4th Last"
5048
2804
msgstr "Fjerde siste"
5049
2805
 
5050
 
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:299
 
2806
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:98
 
2807
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:291
5051
2808
msgctxt "@item:inlistbox"
5052
2809
msgid "5th Last"
5053
2810
msgstr "Femte siste"
5054
2811
 
5055
 
#: koeditorrecurrence.cpp:111
 
2812
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:110
5056
2813
msgctxt "@info:whatsthis"
5057
2814
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
5058
2815
msgstr "Vekedagen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
5059
2816
 
5060
 
#: koeditorrecurrence.cpp:124
 
2817
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:122
5061
2818
msgctxt "@info:whatsthis"
5062
2819
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
5063
2820
msgstr "Månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
5064
2821
 
5065
 
#: koeditorrecurrence.cpp:144
 
2822
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:141
5066
2823
msgctxt "@info:whatsthis"
5067
2824
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
5068
2825
msgstr "Vel kor ofte hendinga eller oppgåva skal gjentakast."
5069
2826
 
5070
 
#: koeditorrecurrence.cpp:168 koeditorrecurrence.cpp:182
5071
 
#: koeditorrecurrence.cpp:238 koeditorrecurrence.cpp:417
 
2827
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:165
 
2828
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:179
 
2829
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:232
 
2830
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:407
5072
2831
msgctxt "@label"
5073
2832
msgid "&Recur every"
5074
2833
msgstr "&Gjenta kvar(t)"
5075
2834
 
5076
 
#: koeditorrecurrence.cpp:169
 
2835
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:166
5077
2836
msgctxt "@label recurrence expressed in days"
5078
2837
msgid "day(s)"
5079
2838
msgstr "dag(ar)"
5080
2839
 
5081
 
#: koeditorrecurrence.cpp:182
 
2840
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:179
5082
2841
msgctxt "@label"
5083
2842
msgid "week(s) on:"
5084
2843
msgstr "veke(r) på:"
5085
2844
 
5086
 
#: koeditorrecurrence.cpp:203
 
2845
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:197
5087
2846
#, kde-format
5088
2847
msgctxt "@info:whatsthis"
5089
2848
msgid "Set %1 as the day when this event or to-do should recur."
5090
2849
msgstr "Vel %1 som dagen hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
5091
2850
 
5092
 
#: koeditorrecurrence.cpp:206
 
2851
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:200
5093
2852
#, kde-format
5094
2853
msgctxt "@info:tooltip"
5095
2854
msgid "Recur on %1"
5096
2855
msgstr "Gjenta den %1"
5097
2856
 
5098
 
#: koeditorrecurrence.cpp:238
 
2857
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:232
5099
2858
msgctxt "@label"
5100
2859
msgid "month(s)"
5101
2860
msgstr "månad(er)"
5102
2861
 
5103
 
#: koeditorrecurrence.cpp:248
 
2862
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:241
5104
2863
msgctxt "@option:radio"
5105
2864
msgid "&Recur on the"
5106
2865
msgstr "&Gjenta den"
5107
2866
 
5108
 
#: koeditorrecurrence.cpp:253
 
2867
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:245
5109
2868
msgctxt "@info:whatsthis"
5110
2869
msgid ""
5111
2870
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
5112
2871
msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
5113
2872
 
5114
 
#: koeditorrecurrence.cpp:259 koeditorrecurrence.cpp:442
 
2873
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:251
 
2874
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:430
5115
2875
msgctxt "@info:whatsthis"
5116
2876
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
5117
2877
msgstr "Dagen i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
5118
2878
 
5119
 
#: koeditorrecurrence.cpp:269
 
2879
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:261
5120
2880
msgctxt "@item:inlistbox"
5121
2881
msgid "6th"
5122
2882
msgstr "6."
5123
2883
 
5124
 
#: koeditorrecurrence.cpp:270
 
2884
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:262
5125
2885
msgctxt "@item:inlistbox"
5126
2886
msgid "7th"
5127
2887
msgstr "7."
5128
2888
 
5129
 
#: koeditorrecurrence.cpp:271
 
2889
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:263
5130
2890
msgctxt "@item:inlistbox"
5131
2891
msgid "8th"
5132
2892
msgstr "8."
5133
2893
 
5134
 
#: koeditorrecurrence.cpp:272
 
2894
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:264
5135
2895
msgctxt "@item:inlistbox"
5136
2896
msgid "9th"
5137
2897
msgstr "9."
5138
2898
 
5139
 
#: koeditorrecurrence.cpp:273
 
2899
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:265
5140
2900
msgctxt "@item:inlistbox"
5141
2901
msgid "10th"
5142
2902
msgstr "10."
5143
2903
 
5144
 
#: koeditorrecurrence.cpp:274
 
2904
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:266
5145
2905
msgctxt "@item:inlistbox"
5146
2906
msgid "11th"
5147
2907
msgstr "11."
5148
2908
 
5149
 
#: koeditorrecurrence.cpp:275
 
2909
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:267
5150
2910
msgctxt "@item:inlistbox"
5151
2911
msgid "12th"
5152
2912
msgstr "12."
5153
2913
 
5154
 
#: koeditorrecurrence.cpp:276
 
2914
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:268
5155
2915
msgctxt "@item:inlistbox"
5156
2916
msgid "13th"
5157
2917
msgstr "13."
5158
2918
 
5159
 
#: koeditorrecurrence.cpp:277
 
2919
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:269
5160
2920
msgctxt "@item:inlistbox"
5161
2921
msgid "14th"
5162
2922
msgstr "14."
5163
2923
 
5164
 
#: koeditorrecurrence.cpp:278
 
2924
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:270
5165
2925
msgctxt "@item:inlistbox"
5166
2926
msgid "15th"
5167
2927
msgstr "15."
5168
2928
 
5169
 
#: koeditorrecurrence.cpp:279
 
2929
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:271
5170
2930
msgctxt "@item:inlistbox"
5171
2931
msgid "16th"
5172
2932
msgstr "16."
5173
2933
 
5174
 
#: koeditorrecurrence.cpp:280
 
2934
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:272
5175
2935
msgctxt "@item:inlistbox"
5176
2936
msgid "17th"
5177
2937
msgstr "17."
5178
2938
 
5179
 
#: koeditorrecurrence.cpp:281
 
2939
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:273
5180
2940
msgctxt "@item:inlistbox"
5181
2941
msgid "18th"
5182
2942
msgstr "18."
5183
2943
 
5184
 
#: koeditorrecurrence.cpp:282
 
2944
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:274
5185
2945
msgctxt "@item:inlistbox"
5186
2946
msgid "19th"
5187
2947
msgstr "19."
5188
2948
 
5189
 
#: koeditorrecurrence.cpp:283
 
2949
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:275
5190
2950
msgctxt "@item:inlistbox"
5191
2951
msgid "20th"
5192
2952
msgstr "20."
5193
2953
 
5194
 
#: koeditorrecurrence.cpp:284
 
2954
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:276
5195
2955
msgctxt "@item:inlistbox"
5196
2956
msgid "21st"
5197
2957
msgstr "21."
5198
2958
 
5199
 
#: koeditorrecurrence.cpp:285
 
2959
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:277
5200
2960
msgctxt "@item:inlistbox"
5201
2961
msgid "22nd"
5202
2962
msgstr "22."
5203
2963
 
5204
 
#: koeditorrecurrence.cpp:286
 
2964
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:278
5205
2965
msgctxt "@item:inlistbox"
5206
2966
msgid "23rd"
5207
2967
msgstr "23."
5208
2968
 
5209
 
#: koeditorrecurrence.cpp:287
 
2969
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:279
5210
2970
msgctxt "@item:inlistbox"
5211
2971
msgid "24th"
5212
2972
msgstr "24."
5213
2973
 
5214
 
#: koeditorrecurrence.cpp:288
 
2974
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:280
5215
2975
msgctxt "@item:inlistbox"
5216
2976
msgid "25th"
5217
2977
msgstr "25."
5218
2978
 
5219
 
#: koeditorrecurrence.cpp:289
 
2979
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:281
5220
2980
msgctxt "@item:inlistbox"
5221
2981
msgid "26th"
5222
2982
msgstr "26."
5223
2983
 
5224
 
#: koeditorrecurrence.cpp:290
 
2984
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:282
5225
2985
msgctxt "@item:inlistbox"
5226
2986
msgid "27th"
5227
2987
msgstr "27."
5228
2988
 
5229
 
#: koeditorrecurrence.cpp:291
 
2989
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:283
5230
2990
msgctxt "@item:inlistbox"
5231
2991
msgid "28th"
5232
2992
msgstr "28."
5233
2993
 
5234
 
#: koeditorrecurrence.cpp:292
 
2994
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:284
5235
2995
msgctxt "@item:inlistbox"
5236
2996
msgid "29th"
5237
2997
msgstr "29."
5238
2998
 
5239
 
#: koeditorrecurrence.cpp:293
 
2999
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:285
5240
3000
msgctxt "@item:inlistbox"
5241
3001
msgid "30th"
5242
3002
msgstr "30."
5243
3003
 
5244
 
#: koeditorrecurrence.cpp:294
 
3004
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:286
5245
3005
msgctxt "@item:inlistbox"
5246
3006
msgid "31st"
5247
3007
msgstr "31."
5248
3008
 
5249
 
#: koeditorrecurrence.cpp:295
 
3009
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:287
5250
3010
msgctxt "@item:inlistbox last day of the month"
5251
3011
msgid "Last"
5252
3012
msgstr "Siste"
5253
3013
 
5254
 
#: koeditorrecurrence.cpp:300
 
3014
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:292
5255
3015
msgctxt "@item:inlistbox"
5256
3016
msgid "6th Last"
5257
3017
msgstr "Sjette siste"
5258
3018
 
5259
 
#: koeditorrecurrence.cpp:301
 
3019
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:293
5260
3020
msgctxt "@item:inlistbox"
5261
3021
msgid "7th Last"
5262
3022
msgstr "Sjuande siste"
5263
3023
 
5264
 
#: koeditorrecurrence.cpp:302
 
3024
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:294
5265
3025
msgctxt "@item:inlistbox"
5266
3026
msgid "8th Last"
5267
3027
msgstr "Åttande siste"
5268
3028
 
5269
 
#: koeditorrecurrence.cpp:303
 
3029
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:295
5270
3030
msgctxt "@item:inlistbox"
5271
3031
msgid "9th Last"
5272
3032
msgstr "Niande siste"
5273
3033
 
5274
 
#: koeditorrecurrence.cpp:304
 
3034
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:296
5275
3035
msgctxt "@item:inlistbox"
5276
3036
msgid "10th Last"
5277
3037
msgstr "Tiande siste"
5278
3038
 
5279
 
#: koeditorrecurrence.cpp:305
 
3039
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:297
5280
3040
msgctxt "@item:inlistbox"
5281
3041
msgid "11th Last"
5282
3042
msgstr "Ellevte siste"
5283
3043
 
5284
 
#: koeditorrecurrence.cpp:306
 
3044
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:298
5285
3045
msgctxt "@item:inlistbox"
5286
3046
msgid "12th Last"
5287
3047
msgstr "Tolvte siste"
5288
3048
 
5289
 
#: koeditorrecurrence.cpp:307
 
3049
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:299
5290
3050
msgctxt "@item:inlistbox"
5291
3051
msgid "13th Last"
5292
3052
msgstr "13. siste"
5293
3053
 
5294
 
#: koeditorrecurrence.cpp:308
 
3054
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:300
5295
3055
msgctxt "@item:inlistbox"
5296
3056
msgid "14th Last"
5297
3057
msgstr "14. siste"
5298
3058
 
5299
 
#: koeditorrecurrence.cpp:309
 
3059
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:301
5300
3060
msgctxt "@item:inlistbox"
5301
3061
msgid "15th Last"
5302
3062
msgstr "15. siste"
5303
3063
 
5304
 
#: koeditorrecurrence.cpp:310
 
3064
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:302
5305
3065
msgctxt "@item:inlistbox"
5306
3066
msgid "16th Last"
5307
3067
msgstr "16. siste"
5308
3068
 
5309
 
#: koeditorrecurrence.cpp:311
 
3069
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:303
5310
3070
msgctxt "@item:inlistbox"
5311
3071
msgid "17th Last"
5312
3072
msgstr "17. siste"
5313
3073
 
5314
 
#: koeditorrecurrence.cpp:312
 
3074
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:304
5315
3075
msgctxt "@item:inlistbox"
5316
3076
msgid "18th Last"
5317
3077
msgstr "18. siste"
5318
3078
 
5319
 
#: koeditorrecurrence.cpp:313
 
3079
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:305
5320
3080
msgctxt "@item:inlistbox"
5321
3081
msgid "19th Last"
5322
3082
msgstr "19. siste"
5323
3083
 
5324
 
#: koeditorrecurrence.cpp:314
 
3084
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:306
5325
3085
msgctxt "@item:inlistbox"
5326
3086
msgid "20th Last"
5327
3087
msgstr "20. siste"
5328
3088
 
5329
 
#: koeditorrecurrence.cpp:315
 
3089
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:307
5330
3090
msgctxt "@item:inlistbox"
5331
3091
msgid "21st Last"
5332
3092
msgstr "21. siste"
5333
3093
 
5334
 
#: koeditorrecurrence.cpp:316
 
3094
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:308
5335
3095
msgctxt "@item:inlistbox"
5336
3096
msgid "22nd Last"
5337
3097
msgstr "22. siste"
5338
3098
 
5339
 
#: koeditorrecurrence.cpp:317
 
3099
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:309
5340
3100
msgctxt "@item:inlistbox"
5341
3101
msgid "23rd Last"
5342
3102
msgstr "23. siste"
5343
3103
 
5344
 
#: koeditorrecurrence.cpp:318
 
3104
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:310
5345
3105
msgctxt "@item:inlistbox"
5346
3106
msgid "24th Last"
5347
3107
msgstr "24. siste"
5348
3108
 
5349
 
#: koeditorrecurrence.cpp:319
 
3109
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:311
5350
3110
msgctxt "@item:inlistbox"
5351
3111
msgid "25th Last"
5352
3112
msgstr "25. siste"
5353
3113
 
5354
 
#: koeditorrecurrence.cpp:320
 
3114
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:312
5355
3115
msgctxt "@item:inlistbox"
5356
3116
msgid "26th Last"
5357
3117
msgstr "26. siste"
5358
3118
 
5359
 
#: koeditorrecurrence.cpp:321
 
3119
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:313
5360
3120
msgctxt "@item:inlistbox"
5361
3121
msgid "27th Last"
5362
3122
msgstr "27. siste"
5363
3123
 
5364
 
#: koeditorrecurrence.cpp:322
 
3124
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:314
5365
3125
msgctxt "@item:inlistbox"
5366
3126
msgid "28th Last"
5367
3127
msgstr "28. siste"
5368
3128
 
5369
 
#: koeditorrecurrence.cpp:323
 
3129
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:315
5370
3130
msgctxt "@item:inlistbox"
5371
3131
msgid "29th Last"
5372
3132
msgstr "29. siste"
5373
3133
 
5374
 
#: koeditorrecurrence.cpp:324
 
3134
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:316
5375
3135
msgctxt "@item:inlistbox"
5376
3136
msgid "30th Last"
5377
3137
msgstr "30. siste"
5378
3138
 
5379
 
#: koeditorrecurrence.cpp:325
 
3139
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:317
5380
3140
msgctxt "@item:inlistbox"
5381
3141
msgid "31st Last"
5382
3142
msgstr "31. siste"
5383
3143
 
5384
 
#: koeditorrecurrence.cpp:328
 
3144
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:320
5385
3145
msgctxt "@label"
5386
3146
msgid "day"
5387
3147
msgstr "dagen"
5388
3148
 
5389
 
#: koeditorrecurrence.cpp:334
 
3149
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:326
5390
3150
msgctxt "@info:whatsthis"
5391
3151
msgid ""
5392
3152
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
5395
3155
"Vel kva vekedag og veke i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast "
5396
3156
"på."
5397
3157
 
5398
 
#: koeditorrecurrence.cpp:417
 
3158
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:407
5399
3159
msgctxt "@label"
5400
3160
msgid "year(s)"
5401
3161
msgstr "år"
5402
3162
 
5403
 
#: koeditorrecurrence.cpp:428
 
3163
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:418
5404
3164
msgctxt "@option:radio part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'"
5405
3165
msgid "&Recur on day "
5406
3166
msgstr "Gjenta på &dagen"
5407
3167
 
5408
 
#: koeditorrecurrence.cpp:430
5409
 
msgctxt "@option:radio"
5410
 
msgid "&Day "
5411
 
msgstr "&Dag "
5412
 
 
5413
 
#: koeditorrecurrence.cpp:435
 
3168
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:423
5414
3169
msgctxt "@info:whatsthis"
5415
3170
msgid ""
5416
3171
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
5417
3172
"recur."
5418
3173
msgstr "Vel kva dag i månaden som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
5419
3174
 
5420
 
#: koeditorrecurrence.cpp:447
 
3175
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:435
5421
3176
msgctxt "@label part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'"
5422
3177
msgid " &of "
5423
3178
msgstr " &i "
5424
3179
 
5425
 
#: koeditorrecurrence.cpp:463
5426
 
msgctxt ""
5427
 
"@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short "
5428
 
"version"
5429
 
msgid "&On"
5430
 
msgstr "&På"
5431
 
 
5432
 
#: koeditorrecurrence.cpp:467
 
3180
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:451
5433
3181
msgctxt "@option:radio Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
5434
3182
msgid "&On the"
5435
3183
msgstr "&På den"
5436
3184
 
5437
 
#: koeditorrecurrence.cpp:472
 
3185
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:456
5438
3186
msgctxt "@info:whatsthis"
5439
3187
msgid ""
5440
3188
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
5443
3191
"Vel kva vekedag i veka i ein viss månad som hendinga eller oppgåva skal "
5444
3192
"gjentakast på."
5445
3193
 
5446
 
#: koeditorrecurrence.cpp:485
 
3194
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:469
5447
3195
msgctxt ""
5448
3196
"@label part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'"
5449
3197
msgid " o&f "
5450
3198
msgstr " &i"
5451
3199
 
5452
 
#: koeditorrecurrence.cpp:500
5453
 
msgctxt "@option:radio"
5454
 
msgid "Day #"
5455
 
msgstr "Dag nummer"
5456
 
 
5457
 
#: koeditorrecurrence.cpp:502
 
3200
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:483
5458
3201
msgctxt "@option:radio"
5459
3202
msgid "Recur on &day #"
5460
3203
msgstr "Gjenta på &dag nummer"
5461
3204
 
5462
 
#: koeditorrecurrence.cpp:505
 
3205
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:486
5463
3206
msgctxt "@info:whatsthis"
5464
3207
msgid ""
5465
3208
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
5466
3209
"recur."
5467
3210
msgstr "Vel kva dag i året som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
5468
3211
 
5469
 
#: koeditorrecurrence.cpp:519
 
3212
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:500
5470
3213
msgctxt "@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'"
5471
3214
msgid " of the &year"
5472
3215
msgstr " i å&ret"
5473
3216
 
5474
 
#: koeditorrecurrence.cpp:523
5475
 
msgctxt ""
5476
 
"@label part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version"
5477
 
msgid " of the year"
5478
 
msgstr " i året"
5479
 
 
5480
 
#: koeditorrecurrence.cpp:618
 
3217
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:592
5481
3218
msgctxt "@title:group"
5482
3219
msgid "E&xceptions"
5483
3220
msgstr "&Unntak"
5484
3221
 
5485
 
#: koeditorrecurrence.cpp:626
 
3222
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:600
5486
3223
msgctxt "@info:whatsthis"
5487
3224
msgid ""
5488
3225
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
5491
3228
"Eventuelle datoar som skal reknast som unntak til gjentakingsreglane for "
5492
3229
"denne hendinga eller oppgåva."
5493
3230
 
5494
 
#: koeditorrecurrence.cpp:632
 
3231
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:606
5495
3232
msgctxt "@action:button"
5496
3233
msgid "&Add"
5497
3234
msgstr "&Legg til"
5498
3235
 
5499
 
#: koeditorrecurrence.cpp:635
 
3236
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:609
5500
3237
msgctxt "@info:whatsthis"
5501
3238
msgid ""
5502
3239
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
5505
3242
"Legg denne datoen til som eit unntak til gjentakingsregelen for denne "
5506
3243
"hendinga eller oppgåva."
5507
3244
 
5508
 
#: koeditorrecurrence.cpp:640
 
3245
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:614
5509
3246
msgctxt "@action:button"
5510
3247
msgid "&Change"
5511
3248
msgstr "&Endra"
5512
3249
 
5513
 
#: koeditorrecurrence.cpp:643
 
3250
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:617
5514
3251
msgctxt "@info:whatsthis"
5515
3252
msgid "Replace the currently selected date with this date."
5516
3253
msgstr "Erstatt den valde datoen med denne datoen."
5517
3254
 
5518
 
#: koeditorrecurrence.cpp:647
 
3255
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:621
5519
3256
msgctxt "@action:button"
5520
3257
msgid "&Delete"
5521
3258
msgstr "&Slett"
5522
3259
 
5523
 
#: koeditorrecurrence.cpp:650
 
3260
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:624
5524
3261
msgctxt "@info:whatsthis"
5525
3262
msgid ""
5526
3263
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
5529
3266
"Slett den valde datoen frå lista over datoar som skal reknast som unntak til "
5530
3267
"gjentakingsreglane for denne hendinga eller oppgåva."
5531
3268
 
5532
 
#: koeditorrecurrence.cpp:658
 
3269
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:632
5533
3270
msgctxt "@info:whatsthis"
5534
3271
msgid ""
5535
3272
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
5538
3275
"Viser datoane som vert rekna som unntak til gjentakingsreglane for denne "
5539
3276
"hendinga eller oppgåva."
5540
3277
 
5541
 
#: koeditorrecurrence.cpp:726
 
3278
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:700
5542
3279
msgctxt "@title:window"
5543
3280
msgid "Edit Exceptions"
5544
3281
msgstr "Rediger unntak"
5545
3282
 
5546
 
#: koeditorrecurrence.cpp:750
 
3283
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:724
5547
3284
msgctxt "@title:group"
5548
3285
msgid "Recurrence Range"
5549
3286
msgstr "Gjentakingstidsrom"
5550
3287
 
5551
 
#: koeditorrecurrence.cpp:752
 
3288
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:726
5552
3289
msgctxt "@info:whatsthis"
5553
3290
msgid ""
5554
3291
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
5557
3294
"Vel tidsrommet som desse gjentakingsreglane skal gjelda i for denne hendinga "
5558
3295
"eller oppgåva."
5559
3296
 
5560
 
#: koeditorrecurrence.cpp:759
 
3297
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:733
5561
3298
msgctxt "@label"
5562
3299
msgid "Begin on:"
5563
3300
msgstr "Start på:"
5564
3301
 
5565
 
#: koeditorrecurrence.cpp:761
 
3302
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:735
5566
3303
msgctxt "@info:whatsthis"
5567
3304
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
5568
3305
msgstr ""
5569
3306
"Datoen som gjentakingane for denne hendinga eller oppgåva skal starta på."
5570
3307
 
5571
 
#: koeditorrecurrence.cpp:768
 
3308
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:742
5572
3309
msgctxt "@option radio"
5573
3310
msgid "&No ending date"
5574
3311
msgstr "I&ngen sluttdato"
5575
3312
 
5576
 
#: koeditorrecurrence.cpp:770
 
3313
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:744
5577
3314
msgctxt "@info:whatsthis"
5578
3315
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
5579
3316
msgstr "La hendinga eller oppgåva verta gjenteken for alltid."
5580
3317
 
5581
 
#: koeditorrecurrence.cpp:781
 
3318
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:755
5582
3319
msgctxt "@info:whatsthis"
5583
3320
msgid ""
5584
3321
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
5587
3324
"La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjenteken etter eit visst tal "
5588
3325
"gonger."
5589
3326
 
5590
 
#: koeditorrecurrence.cpp:783
 
3327
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:757
5591
3328
msgctxt "@option:radio"
5592
3329
msgid "End &after"
5593
3330
msgstr "Slutt &etter"
5594
3331
 
5595
 
#: koeditorrecurrence.cpp:792
 
3332
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:766
5596
3333
msgctxt "@label"
5597
3334
msgid "&occurrence(s)"
5598
3335
msgstr "&gong(er)"
5599
3336
 
5600
 
#: koeditorrecurrence.cpp:801
 
3337
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:775
5601
3338
msgctxt "@info:whatsthis"
5602
3339
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
5603
3340
msgstr "La hendinga eller oppgåva slutta å verta gjenteken på ein viss dato."
5604
3341
 
5605
 
#: koeditorrecurrence.cpp:803
 
3342
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:777
5606
3343
msgctxt "@option:radio"
5607
3344
msgid "End &on:"
5608
3345
msgstr "Sl&utt på:"
5609
3346
 
5610
 
#: koeditorrecurrence.cpp:810
 
3347
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:784
5611
3348
msgctxt "@info:whatsthis"
5612
3349
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
5613
3350
msgstr "Den siste datoen som hendinga eller oppgåva skal gjentakast på."
5614
3351
 
5615
 
#: koeditorrecurrence.cpp:872
 
3352
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:846
5616
3353
#, kde-format
5617
3354
msgctxt "@label"
5618
3355
msgid "Begins on: %1"
5619
3356
msgstr "Startar: %1"
5620
3357
 
5621
 
#: koeditorrecurrence.cpp:880
 
3358
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:854
5622
3359
msgctxt "@title:window"
5623
3360
msgid "Edit Recurrence Range"
5624
3361
msgstr "Rediger gjentakingstidsrom"
5625
3362
 
5626
 
#: koeditorrecurrence.cpp:926
5627
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5628
 
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
5629
 
msgstr "Vel gjentakingstype for denne hendinga eller oppgåva."
5630
 
 
5631
 
#: koeditorrecurrence.cpp:928
5632
 
msgctxt "@item:inlistbox recur daily"
5633
 
msgid "Daily"
5634
 
msgstr "Kvar dag"
5635
 
 
5636
 
#: koeditorrecurrence.cpp:929
5637
 
msgctxt "@item:inlistbox recur weekly"
5638
 
msgid "Weekly"
5639
 
msgstr "Kvar veke"
5640
 
 
5641
 
#: koeditorrecurrence.cpp:930
5642
 
msgctxt "@item:inlistbox recur monthly"
5643
 
msgid "Monthly"
5644
 
msgstr "Kvar månad"
5645
 
 
5646
 
#: koeditorrecurrence.cpp:931
5647
 
msgctxt "@item:inlistbox recur yearly"
5648
 
msgid "Yearly"
5649
 
msgstr "Kvart år"
5650
 
 
5651
 
#: koeditorrecurrence.cpp:939
 
3363
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:899
5652
3364
msgctxt "@title:group"
5653
3365
msgid "Recurrence Types"
5654
3366
msgstr "Gjentakingstypar"
5655
3367
 
5656
 
#: koeditorrecurrence.cpp:946
 
3368
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:906
5657
3369
msgctxt "@option:radio recur daily"
5658
3370
msgid "&Daily"
5659
3371
msgstr "Kvar &dag"
5660
3372
 
5661
 
#: koeditorrecurrence.cpp:949
 
3373
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:909
5662
3374
msgctxt "@info:whatsthis"
5663
3375
msgid ""
5664
3376
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
5665
3377
msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar dag, etter dei valde reglane."
5666
3378
 
5667
 
#: koeditorrecurrence.cpp:953
 
3379
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:913
5668
3380
msgctxt "@option:radio recur weekly"
5669
3381
msgid "&Weekly"
5670
3382
msgstr "Kvar v&eke"
5671
3383
 
5672
 
#: koeditorrecurrence.cpp:956
 
3384
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:916
5673
3385
msgctxt "@info:whatsthis"
5674
3386
msgid ""
5675
3387
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
5676
3388
msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar veke, etter dei valde reglane."
5677
3389
 
5678
 
#: koeditorrecurrence.cpp:960
 
3390
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:920
5679
3391
msgctxt "@option:radio recur monthly"
5680
3392
msgid "&Monthly"
5681
3393
msgstr "Kvar &månad"
5682
3394
 
5683
 
#: koeditorrecurrence.cpp:963
 
3395
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:923
5684
3396
msgctxt "@info:whatsthis"
5685
3397
msgid ""
5686
3398
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
5687
3399
msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvar månad, etter dei valde reglane."
5688
3400
 
5689
 
#: koeditorrecurrence.cpp:967
 
3401
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:927
5690
3402
msgctxt "@option:radio recur yearly"
5691
3403
msgid "&Yearly"
5692
3404
msgstr "Kvart å&r"
5693
3405
 
5694
 
#: koeditorrecurrence.cpp:970
 
3406
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:930
5695
3407
msgctxt "@info:whatsthis"
5696
3408
msgid ""
5697
3409
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
5698
3410
msgstr "Gjenta hendinga eller oppgåva kvart år, etter dei valde reglane."
5699
3411
 
5700
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1037
 
3412
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:996
5701
3413
msgctxt "@option:check"
5702
3414
msgid "&Enable recurrence"
5703
3415
msgstr "Slå &på gjentakingar"
5704
3416
 
5705
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1040
 
3417
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:999
5706
3418
msgctxt "@info:whatsthis"
5707
3419
msgid ""
5708
3420
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
5710
3422
"Slå på gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva, etter dei valde "
5711
3423
"reglane."
5712
3424
 
5713
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1045
 
3425
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:1004
5714
3426
msgctxt "@title:group"
5715
3427
msgid "Appointment Time "
5716
3428
msgstr "Avtaletid "
5717
3429
 
5718
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1048
 
3430
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:1007
5719
3431
msgctxt "@info:whatsthis"
5720
3432
msgid "Displays appointment time information."
5721
3433
msgstr "Vis informasjon om avtaletidspunkt."
5722
3434
 
5723
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1061
 
3435
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:1016
5724
3436
msgctxt "@title:group"
5725
3437
msgid "Recurrence Rule"
5726
3438
msgstr "Gjentakingsregel"
5727
3439
 
5728
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1064
 
3440
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:1019
5729
3441
msgctxt "@info:whatsthis"
5730
3442
msgid ""
5731
3443
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
5732
3444
msgstr "Val for kva type gjentakingar denne hendinga eller oppgåva skal ha."
5733
3445
 
5734
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1106
5735
 
msgctxt "@action:button"
5736
 
msgid "Recurrence Range..."
5737
 
msgstr "Gjentakingstidsrom …"
5738
 
 
5739
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1109 koeditorrecurrence.cpp:1126
 
3446
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:1052
5740
3447
msgctxt "@info:whatsthis"
5741
3448
msgid ""
5742
3449
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
5745
3452
"Val for kva tidsrom gjentakingar for denne hendinga eller oppgåva skal skje "
5746
3453
"i."
5747
3454
 
5748
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1118
5749
 
msgctxt "@action:button"
5750
 
msgid "Exceptions..."
5751
 
msgstr "Unntak …"
5752
 
 
5753
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1487
 
3455
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:1412
5754
3456
#, kde-format
5755
3457
msgctxt "@info"
5756
3458
msgid ""
5759
3461
msgstr ""
5760
3462
"Sluttdatoen, %1, i gjentakinga må vera etter startdatoen til hendinga, %2."
5761
3463
 
5762
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1504
 
3464
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:1429
5763
3465
msgctxt "@info"
5764
3466
msgid ""
5765
3467
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
5767
3469
msgstr ""
5768
3470
"Ei hending som vert gjenteken kvar veke må vera knytt til minst éin vekedag."
5769
3471
 
5770
 
#: koeditorrecurrence.cpp:1540
 
3472
#: incidenceeditor/koeditorrecurrence.cpp:1465
5771
3473
msgctxt "@title:window"
5772
3474
msgid "Recurrence"
5773
3475
msgstr "Gjentaking"
5774
3476
 
5775
 
#: timelabels.cpp:74
 
3477
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:90
 
3478
msgid "Date && Time"
 
3479
msgstr "&Dato og klokkeslett"
 
3480
 
 
3481
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:92
 
3482
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
 
3483
msgstr "Val for forfallsdato, startdato og startklokkeslett for denne oppgåva."
 
3484
 
 
3485
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:99
 
3486
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
 
3487
msgstr "Vel tidssone for denne hendinga. Denne vil òg gjelda gjentakingar."
 
3488
 
 
3489
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:116
 
3490
msgid "Sets the start date for this to-do"
 
3491
msgstr "Vel startdato for denne oppgåva."
 
3492
 
 
3493
# unreviewed-context
 
3494
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:118
 
3495
msgctxt "@option:check to-do start datetime"
 
3496
msgid "Sta&rt:"
 
3497
msgstr "Sta&rt:"
 
3498
 
 
3499
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:130
 
3500
msgid "Sets the start time for this to-do."
 
3501
msgstr "Vel startklokkeslett for denne oppgåva."
 
3502
 
 
3503
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:134
 
3504
msgid "Sets the due date for this to-do."
 
3505
msgstr "Vel forfallsdato for denne oppgåva."
 
3506
 
 
3507
# unreviewed-context
 
3508
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:135
 
3509
msgctxt "to-do due datetime"
 
3510
msgid "&Due:"
 
3511
msgstr "&Forfall:"
 
3512
 
 
3513
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:149
 
3514
msgid "Sets the due time for this to-do."
 
3515
msgstr "Vel forfallsklokkeslett for denne oppgåva."
 
3516
 
 
3517
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:153
 
3518
msgid "Ti&me associated"
 
3519
msgstr "&Tilknytta klokkeslett"
 
3520
 
 
3521
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:155
 
3522
msgid ""
 
3523
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
 
3524
msgstr ""
 
3525
"Vel om start- og sluttdatoen til denne oppgåva skal ha eit klokkeslett knytt "
 
3526
"til seg."
 
3527
 
 
3528
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:166
 
3529
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:189
 
3530
msgctxt "@label"
 
3531
msgid "Recurrence:"
 
3532
msgstr "Gjentaking:"
 
3533
 
 
3534
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:190
 
3535
msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
 
3536
msgstr "Vel kor mykje (i prosent) av oppgåva som er fullført."
 
3537
 
 
3538
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:195
 
3539
#, no-c-format, kde-format
 
3540
msgctxt "Percent complete"
 
3541
msgid "%1 %"
 
3542
msgstr "%1 %"
 
3543
 
 
3544
# unreviewed-context
 
3545
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:201
 
3546
msgctxt "percent completed"
 
3547
msgid "co&mpleted"
 
3548
msgstr "f&ullført"
 
3549
 
 
3550
# unreviewed-context
 
3551
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:211
 
3552
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:630
 
3553
msgctxt "to-do completed"
 
3554
msgid "co&mpleted"
 
3555
msgstr "f&ullført"
 
3556
 
 
3557
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:219
 
3558
msgid ""
 
3559
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
 
3560
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
 
3561
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
 
3562
"adjusted to match the appropriate scale."
 
3563
msgstr ""
 
3564
"Vel prioritet for denne oppgåva, på ein skala frå ein til ni, der ein er "
 
3565
"høgast, fem er middels og ni er lågast prioritet. I program som brukar andre "
 
3566
"skalaer, vert desse tala justert til å passa til desse skalaene."
 
3567
 
 
3568
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:225
 
3569
msgid "&Priority:"
 
3570
msgstr "&Prioritet:"
 
3571
 
 
3572
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:517
 
3573
msgid "Please specify a valid due date."
 
3574
msgstr "Oppgje ein gyldig forfallsdato."
 
3575
 
 
3576
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:523
 
3577
msgid "Please specify a valid due time."
 
3578
msgstr "Oppgje eit gyldig forfallsklokkeslett."
 
3579
 
 
3580
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:532
 
3581
msgid "Please specify a valid start date."
 
3582
msgstr "Oppgje ein gyldig startdato."
 
3583
 
 
3584
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:538
 
3585
msgid "Please specify a valid start time."
 
3586
msgstr "Oppgje eit gyldig startklokkeslett."
 
3587
 
 
3588
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:555
 
3589
msgid "The start date cannot be after the due date."
 
3590
msgstr "Startdatoen kan ikkje vera etter forfallsdatoen."
 
3591
 
 
3592
# unreviewed-context
 
3593
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:587
 
3594
#, kde-format
 
3595
msgctxt "to-do start datetime"
 
3596
msgid "Start: %1"
 
3597
msgstr "Start: %1"
 
3598
 
 
3599
# unreviewed-context
 
3600
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:596
 
3601
#, kde-format
 
3602
msgctxt "to-do due datetime"
 
3603
msgid "   Due: %1"
 
3604
msgstr "   Forfall: %1"
 
3605
 
 
3606
# unreviewed-context
 
3607
#: incidenceeditor/koeditorgeneraltodo.cpp:623
 
3608
msgctxt "to-do completed on datetime"
 
3609
msgid "co&mpleted on"
 
3610
msgstr "&fullført den"
 
3611
 
 
3612
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:93
 
3613
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3614
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
 
3615
msgstr "Skriv inn tittelen på denne hendinga eller oppgåva."
 
3616
 
 
3617
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:94
 
3618
msgctxt "@info:tooltip"
 
3619
msgid "Set the title"
 
3620
msgstr "Skriv inn tittelen"
 
3621
 
 
3622
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:95
 
3623
msgctxt "@label event or to-do title"
 
3624
msgid "T&itle:"
 
3625
msgstr "&Tittel:"
 
3626
 
 
3627
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:117
 
3628
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3629
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
 
3630
msgstr "Skriv inn kvar denne hendinga eller oppgåva skal finna stad."
 
3631
 
 
3632
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:118
 
3633
msgctxt "@info:tooltip"
 
3634
msgid "Set the location"
 
3635
msgstr "Skriv inn stad"
 
3636
 
 
3637
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:119
 
3638
msgctxt "@label"
 
3639
msgid "&Location:"
 
3640
msgstr "&Stad:"
 
3641
 
 
3642
# unreviewed-context
 
3643
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:134
 
3644
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3645
msgid ""
 
3646
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
 
3647
msgstr "Vel kva kategoriar denne hendinga eller oppgåva høyrer til."
 
3648
 
 
3649
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:135
 
3650
msgctxt "@info:tooltip"
 
3651
msgid "Set the categories"
 
3652
msgstr "Vel kategoriar"
 
3653
 
 
3654
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:136
 
3655
msgctxt "@label"
 
3656
msgid "Categories:"
 
3657
msgstr "Kategoriar:"
 
3658
 
 
3659
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:147
 
3660
msgctxt "@action:button select a category"
 
3661
msgid "&Select..."
 
3662
msgstr "&Vel …"
 
3663
 
 
3664
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:160
 
3665
msgctxt "@label"
 
3666
msgid "Acc&ess:"
 
3667
msgstr "Tilga&ng:"
 
3668
 
 
3669
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:162
 
3670
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3671
msgid ""
 
3672
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
 
3673
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
 
3674
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
 
3675
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
 
3676
msgstr ""
 
3677
"Vel om tilgangen til denne hendinga eller oppgåva er avgrensa. Merk at dette "
 
3678
"programmet ikkje brukar denne innstillinga, så bruk av desse avgrensingane "
 
3679
"kjem an på gruppevaretenaren som vert bruka. Dette medfører at hendingar "
 
3680
"eller oppgåver som er merkte som private eller konfidensielle kan vera "
 
3681
"synlege for andre."
 
3682
 
 
3683
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:169
 
3684
msgctxt "@info:tooltip"
 
3685
msgid "Set the secrecy level"
 
3686
msgstr "Vel grad av hemmeleghald"
 
3687
 
 
3688
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:187
 
3689
msgctxt "@option:check"
 
3690
msgid "Rich text"
 
3691
msgstr "Rikt tekstformat"
 
3692
 
 
3693
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:190
 
3694
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3695
msgid ""
 
3696
"Select this option if you would like to enter rich text into the description "
 
3697
"field of this event or to-do."
 
3698
msgstr ""
 
3699
"Vel dette viss du vil bruka rikt tekstformat i skildringa av denne hendinga "
 
3700
"eller oppgåva."
 
3701
 
 
3702
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:192
 
3703
msgctxt "@info:tooltip"
 
3704
msgid "Toggle Rich Text"
 
3705
msgstr "Slå av/på rikt tekstformat"
 
3706
 
 
3707
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:232
 
3708
msgctxt "@info:tooltip"
 
3709
msgid "Set the description in plain text or rich text"
 
3710
msgstr "Vel om skildringa skal bruka reint eller rikt tekstformat"
 
3711
 
 
3712
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:235
 
3713
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3714
msgid ""
 
3715
"Sets the description for this event, to-do or journal. This will be "
 
3716
"displayed in a reminder if one is set, as well as in a tooltip when you "
 
3717
"hover over the event."
 
3718
msgstr ""
 
3719
"Skriv ei skildring av denne hendinga, oppgåva eller dagbokteksten. Denne "
 
3720
"vert vist i påminninga om du har valt ei påminning, og i verktøytipset som "
 
3721
"kjem fram når du held peikaren over hendinga."
 
3722
 
 
3723
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:269
 
3724
msgctxt "@option:check"
 
3725
msgid "&Reminder:"
 
3726
msgstr "Påm&inning:"
 
3727
 
 
3728
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:272
 
3729
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3730
msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
 
3731
msgstr "Minn på hendinga på førehand ved hjelp av eit sprettoppvindauge."
 
3732
 
 
3733
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:273
 
3734
msgctxt "@info:tooltip"
 
3735
msgid "Set a reminder"
 
3736
msgstr "Vel påminning"
 
3737
 
 
3738
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:278
 
3739
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3740
msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
 
3741
msgstr "Vel kor tidleg på førehand du vil varslast om hendinga."
 
3742
 
 
3743
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:279
 
3744
msgctxt "@info:tooltip"
 
3745
msgid "Set an alarm"
 
3746
msgstr "Still inn alarm"
 
3747
 
 
3748
# unreviewed-context
 
3749
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:291
 
3750
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in minutes"
 
3751
msgid "minute(s)"
 
3752
msgstr "minutt"
 
3753
 
 
3754
# unreviewed-context
 
3755
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:292
 
3756
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in hours"
 
3757
msgid "hour(s)"
 
3758
msgstr "time/timar"
 
3759
 
 
3760
# unreviewed-context
 
3761
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:293
 
3762
msgctxt "@item:inlistbox alarm expressed in days"
 
3763
msgid "day(s)"
 
3764
msgstr "dag(ar)"
 
3765
 
 
3766
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:299
 
3767
msgctxt "@action:button advanced alarm settings"
 
3768
msgid "Advanced..."
 
3769
msgstr "Avansert …"
 
3770
 
 
3771
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:303
 
3772
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3773
msgid "Push this button to create an advanced alarm for this event or to-do"
 
3774
msgstr ""
 
3775
"Trykk på denne knappen for å stilla inn ein avansert alarm for denne "
 
3776
"hendinga eller oppgåva"
 
3777
 
 
3778
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:304
 
3779
msgctxt "@info:tooltip"
 
3780
msgid "Set an advanced alarm"
 
3781
msgstr "Still inn ein avansert alarm"
 
3782
 
 
3783
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:434
 
3784
#, kde-format
 
3785
msgctxt "@label"
 
3786
msgid "1 reminder configured"
 
3787
msgid_plural "%1 reminders configured"
 
3788
msgstr[0] "1 påminning er sett opp"
 
3789
msgstr[1] "%1 påminningar er sette opp"
 
3790
 
 
3791
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:464
 
3792
msgctxt "@label"
 
3793
msgid "1 advanced reminder configured"
 
3794
msgstr "1 avansert påminning er sett opp"
 
3795
 
 
3796
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:613
 
3797
msgctxt "@label"
 
3798
msgid "No attendees"
 
3799
msgstr "Ingen deltakarar"
 
3800
 
 
3801
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:616
 
3802
#, kde-format
 
3803
msgctxt "@label"
 
3804
msgid "One attendee"
 
3805
msgid_plural "%1 attendees"
 
3806
msgstr[0] "1 deltakar"
 
3807
msgstr[1] "%1 deltakarar"
 
3808
 
 
3809
#: incidenceeditor/koeditorgeneral.cpp:627
 
3810
msgctxt "@info"
 
3811
msgid "Please specify a title."
 
3812
msgstr "Skriv ein tittel."
 
3813
 
 
3814
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:92
 
3815
msgctxt "@title:group"
 
3816
msgid "Date && Time"
 
3817
msgstr "&Dato og klokkeslett"
 
3818
 
 
3819
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:95
 
3820
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3821
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
 
3822
msgstr ""
 
3823
"Vel innstillingar rundt dato og klokkeslett til hendinga eller oppgåva."
 
3824
 
 
3825
# unreviewed-context
 
3826
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:101
 
3827
msgctxt "@label event start time"
 
3828
msgid "&Start:"
 
3829
msgstr "&Start:"
 
3830
 
 
3831
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:107
 
3832
msgctxt "@info:tooltip"
 
3833
msgid "Set the start date"
 
3834
msgstr "Vel startdato"
 
3835
 
 
3836
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:109
 
3837
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3838
msgid "Select the starting date for this event."
 
3839
msgstr "Vel startdato for denne hendinga."
 
3840
 
 
3841
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:115
 
3842
msgctxt "@info:tooltip"
 
3843
msgid "Set the start time"
 
3844
msgstr "Vel startklokkeslett"
 
3845
 
 
3846
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:117
 
3847
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:162
 
3848
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3849
msgid "Select the starting time for this event."
 
3850
msgstr "Vel startklokkeslett for denne hendinga."
 
3851
 
 
3852
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:122
 
3853
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3854
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
 
3855
msgstr "Vel tidssone for denne hendinga. Denne vil òg gjelda gjentakingar."
 
3856
 
 
3857
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:138
 
3858
msgctxt "@info:tooltip"
 
3859
msgid "Select the timezone for the start date/time"
 
3860
msgstr "Vel tidssone for startdatoen og -klokkeslettet"
 
3861
 
 
3862
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:143
 
3863
msgctxt "@info:tooltip"
 
3864
msgid "Select the timezone for the end date/time"
 
3865
msgstr "Vel tidssone for sluttdatoen og -klokkeslettet"
 
3866
 
 
3867
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:149
 
3868
msgctxt "@label"
 
3869
msgid "&End:"
 
3870
msgstr "&Slutt:"
 
3871
 
 
3872
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:153
 
3873
msgctxt "@info:tooltip"
 
3874
msgid "Set the end date"
 
3875
msgstr "Vel sluttdato"
 
3876
 
 
3877
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:155
 
3878
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3879
msgid "Select the ending date for this event."
 
3880
msgstr "Vel sluttdato for denne hendinga."
 
3881
 
 
3882
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:160
 
3883
msgctxt "@info:tooltip"
 
3884
msgid "Set the end time"
 
3885
msgstr "Vel sluttidspunkt"
 
3886
 
 
3887
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:165
 
3888
msgctxt "@option:check"
 
3889
msgid "T&ime associated"
 
3890
msgstr "&Tilknytt tid"
 
3891
 
 
3892
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:223
 
3893
msgctxt "@label"
 
3894
msgid "S&how time as:"
 
3895
msgstr "&Vis tid som:"
 
3896
 
 
3897
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:226
 
3898
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3899
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
 
3900
msgstr "Vel korleis tidspunktet skal visast i «Ledig/oppteken»-informasjonen."
 
3901
 
 
3902
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:233
 
3903
msgctxt "@info:tooltip"
 
3904
msgid "Set this event as Busy or Free time"
 
3905
msgstr "Vel om du er ledig eller oppteken under denne hendinga"
 
3906
 
 
3907
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:235
 
3908
msgctxt "@item:inlistbox show event as busy time"
 
3909
msgid "Busy"
 
3910
msgstr "Oppteken"
 
3911
 
 
3912
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:236
 
3913
msgctxt "@item:inlistbox show event as free time"
 
3914
msgid "Free"
 
3915
msgstr "Frie"
 
3916
 
 
3917
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:251
 
3918
msgctxt "@info"
 
3919
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
 
3920
msgstr "Du har ikkje gjeve noko endeleg svar på denne invitasjonen."
 
3921
 
 
3922
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:257
 
3923
msgctxt "@action:button"
 
3924
msgid "Accept"
 
3925
msgstr "Godta"
 
3926
 
 
3927
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:259
 
3928
msgctxt "@info:tooltip"
 
3929
msgid "Accept the invitation"
 
3930
msgstr "Godta invitasjonen"
 
3931
 
 
3932
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:262
 
3933
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3934
msgid "Click this button to accept the invitation."
 
3935
msgstr "Trykk på denne knappen for godta invitasjonen."
 
3936
 
 
3937
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:267
 
3938
msgctxt "@action:button"
 
3939
msgid "Decline"
 
3940
msgstr "Avslå"
 
3941
 
 
3942
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:269
 
3943
msgctxt "@info:tooltip"
 
3944
msgid "Decline the invitation"
 
3945
msgstr "Avslå invitasjonen"
 
3946
 
 
3947
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:272
 
3948
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3949
msgid "Click this button to decline the invitation."
 
3950
msgstr "Trykk på denne knappen for avslå invitasjonen."
 
3951
 
 
3952
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:556
 
3953
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:568
 
3954
msgctxt "@label"
 
3955
msgid "Duration: "
 
3956
msgstr "Varer: "
 
3957
 
 
3958
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:557
 
3959
#, kde-format
 
3960
msgctxt "@label"
 
3961
msgid "1 Day"
 
3962
msgid_plural "%1 Days"
 
3963
msgstr[0] "1 dag"
 
3964
msgstr[1] "%1 dagar"
 
3965
 
 
3966
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:570
 
3967
#, kde-format
 
3968
msgctxt "@label"
 
3969
msgid "1 hour"
 
3970
msgid_plural "%1 hours"
 
3971
msgstr[0] "1 time"
 
3972
msgstr[1] "%1 timar"
 
3973
 
 
3974
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:574
 
3975
msgctxt "@label"
 
3976
msgid ", "
 
3977
msgstr ", "
 
3978
 
 
3979
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:577
 
3980
#, kde-format
 
3981
msgctxt "@label"
 
3982
msgid "1 minute"
 
3983
msgid_plural "%1 minutes"
 
3984
msgstr[0] "1 minutt"
 
3985
msgstr[1] "%1 minutt"
 
3986
 
 
3987
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:588
 
3988
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3989
msgid ""
 
3990
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
 
3991
"dates and times."
 
3992
msgstr ""
 
3993
"Vis kor lenge hendinga eller oppgåva varer, med dei valde start- og "
 
3994
"sluttdatoane og -klokkesletta."
 
3995
 
 
3996
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:605
 
3997
#, kde-format
 
3998
msgctxt "@label"
 
3999
msgid "From: %1   To: %2   %3"
 
4000
msgstr "Frå: %1   Til: %2   %3"
 
4001
 
 
4002
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:618
 
4003
#, kde-format
 
4004
msgctxt "@info"
 
4005
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
 
4006
msgstr "Oppgje ei gyldig starttid. Eksempel: %1."
 
4007
 
 
4008
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:620
 
4009
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:630
 
4010
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:641
 
4011
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:651
 
4012
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:671
 
4013
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:683
 
4014
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:699
 
4015
msgctxt "@title:window"
 
4016
msgid "Event Entry Validation"
 
4017
msgstr "Kontroll av hending"
 
4018
 
 
4019
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:628
 
4020
#, kde-format
 
4021
msgctxt "@info"
 
4022
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
 
4023
msgstr "Oppgje ei gyldig sluttid. Eksempel: %1."
 
4024
 
 
4025
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:639
 
4026
#, kde-format
 
4027
msgctxt "@info"
 
4028
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
 
4029
msgstr "Oppgje ein gyldig startdato. Eksempel: %1."
 
4030
 
 
4031
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:649
 
4032
#, kde-format
 
4033
msgctxt "@info"
 
4034
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
 
4035
msgstr "Oppgje ein gyldig sluttdato. Eksempel: %1."
 
4036
 
 
4037
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:669
 
4038
msgctxt "@info"
 
4039
msgid ""
 
4040
"The event ends before it starts.\n"
 
4041
"Please correct dates and times."
 
4042
msgstr ""
 
4043
"Hendinga sluttar før ho startar.\n"
 
4044
"Rett opp datoen og eventuelt klokkeslettet."
 
4045
 
 
4046
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:681
 
4047
#, kde-format
 
4048
msgctxt "@info"
 
4049
msgid "You specified a starting date/time in the past '%1'"
 
4050
msgstr "Du valde eit starttidspunkt i fortida («%1»)"
 
4051
 
 
4052
#: incidenceeditor/koeditorgeneralevent.cpp:697
 
4053
#, kde-format
 
4054
msgctxt "@info"
 
4055
msgid "You specified an ending date/time in the past '%1'"
 
4056
msgstr "Du valde eit sluttidspunkt i fortida («%1»)"
 
4057
 
 
4058
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:70
 
4059
msgctxt "@option unknown alarm type"
 
4060
msgid "Unknown"
 
4061
msgstr "Ukjend"
 
4062
 
 
4063
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:73
 
4064
msgctxt "@option popup reminder dialog"
 
4065
msgid "Reminder Dialog"
 
4066
msgstr "Påminningsdialog"
 
4067
 
 
4068
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:76
 
4069
msgctxt "@option run application or script"
 
4070
msgid "Application/Script"
 
4071
msgstr "Program/skript"
 
4072
 
 
4073
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:79
 
4074
msgctxt "@option send email reminder"
 
4075
msgid "Email"
 
4076
msgstr "E-post"
 
4077
 
 
4078
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:82
 
4079
msgctxt "@option play a sound"
 
4080
msgid "Audio"
 
4081
msgstr "Lyd"
 
4082
 
 
4083
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:96
 
4084
#, kde-format
 
4085
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
4086
msgid "%1 before the start"
 
4087
msgstr "%1 før starten"
 
4088
 
 
4089
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:101
 
4090
#, kde-format
 
4091
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
4092
msgid "%1 after the start"
 
4093
msgstr "%1 etter starten"
 
4094
 
 
4095
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:108
 
4096
#, kde-format
 
4097
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
4098
msgid "%1 before the end"
 
4099
msgstr "%1 før slutten"
 
4100
 
 
4101
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:113
 
4102
#, kde-format
 
4103
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
 
4104
msgid "%1 after the end"
 
4105
msgstr "%1 etter slutten"
 
4106
 
 
4107
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:124
 
4108
#, kde-format
 
4109
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
 
4110
msgid "1 day"
 
4111
msgid_plural "%1 days"
 
4112
msgstr[0] "1 dag"
 
4113
msgstr[1] "%1 dagar"
 
4114
 
 
4115
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:129
 
4116
#, kde-format
 
4117
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
 
4118
msgid "1 hour"
 
4119
msgid_plural "%1 hours"
 
4120
msgstr[0] "1 time"
 
4121
msgstr[1] "%1 timar"
 
4122
 
 
4123
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:134
 
4124
#, kde-format
 
4125
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
 
4126
msgid "1 minute"
 
4127
msgid_plural "%1 minutes"
 
4128
msgstr[0] "1 minutt"
 
4129
msgstr[1] "%1 minutt"
 
4130
 
 
4131
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:140
 
4132
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
 
4133
msgid "Yes"
 
4134
msgstr "Ja"
 
4135
 
 
4136
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:153
 
4137
msgctxt "@title"
 
4138
msgid "Edit Reminders"
 
4139
msgstr "Rediger påminningar"
 
4140
 
 
4141
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:464
 
4142
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4143
msgid "before the to-do starts"
 
4144
msgstr "før oppgåva startar"
 
4145
 
 
4146
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:466
 
4147
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4148
msgid "after the to-do starts"
 
4149
msgstr "etter oppgåva startar"
 
4150
 
 
4151
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:468
 
4152
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4153
msgid "before the to-do is due"
 
4154
msgstr "før oppgåva forfell"
 
4155
 
 
4156
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:470
 
4157
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4158
msgid "after the to-do is due"
 
4159
msgstr "etter oppgåva forfell"
 
4160
 
 
4161
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:473
 
4162
msgctxt "@info:tooltip"
 
4163
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
 
4164
msgstr "Vel påminning relativt til start- eller forfallstidspunktet"
 
4165
 
 
4166
#: incidenceeditor/koeditoralarms.cpp:476
 
4167
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4168
msgid ""
 
4169
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
 
4170
"after the start or due time."
 
4171
msgstr ""
 
4172
"Bruk feltet for å velja om påminninga skal visast før eller etter start- "
 
4173
"eller forfallstidspunktet."
 
4174
 
 
4175
# unreviewed-context
 
4176
#: incidenceeditor/koeventeditor.cpp:131
 
4177
msgctxt "@title:tab general event settings"
 
4178
msgid "&General"
 
4179
msgstr "&Generelt"
 
4180
 
 
4181
# unreviewed-context
 
4182
#: incidenceeditor/koeventeditor.cpp:133
 
4183
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4184
msgid ""
 
4185
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
 
4186
msgstr ""
 
4187
"I «Generelt»-fana kan du velja dei mest vanlege innstillingane for hendinga."
 
4188
 
 
4189
#: incidenceeditor/koeventeditor.cpp:167
 
4190
msgctxt "@title:tab"
 
4191
msgid "&Attendees"
 
4192
msgstr "&Deltakarar"
 
4193
 
 
4194
# unreviewed-context
 
4195
#: incidenceeditor/koeventeditor.cpp:169
 
4196
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4197
msgid ""
 
4198
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
 
4199
"during your event."
 
4200
msgstr ""
 
4201
"I «Ledig/oppteken»-fana kan du sjå om dei andre deltakarane er ledige eller "
 
4202
"opptekne når hendingar føregår."
 
4203
 
 
4204
# unreviewed-context
 
4205
#: incidenceeditor/koeventeditor.cpp:184
 
4206
msgctxt "@title:window"
 
4207
msgid "New Event"
 
4208
msgstr "Ny hending"
 
4209
 
 
4210
#: incidenceeditor/koeventeditor.cpp:248
 
4211
msgctxt "@info"
 
4212
msgid ""
 
4213
"You did not modify the event so no counter proposal has been sent to the "
 
4214
"organizer."
 
4215
msgstr ""
 
4216
"Du endra ikkje hendinga, og derfor er det ikkje sendt noko motforslag til "
 
4217
"arrangøren."
 
4218
 
 
4219
#: incidenceeditor/koeventeditor.cpp:250
 
4220
msgctxt "@title:window"
 
4221
msgid "No Changes"
 
4222
msgstr "Ingen endringar"
 
4223
 
 
4224
#: incidenceeditor/koeventeditor.cpp:262
 
4225
#, kde-format
 
4226
msgctxt "@item"
 
4227
msgid "My counter proposal for: %1"
 
4228
msgstr "Motforslaget mitt til: %1"
 
4229
 
 
4230
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:187
 
4231
#, kde-format
 
4232
msgctxt "@info:tooltip"
 
4233
msgid "Location: %1"
 
4234
msgstr "Stad: %1"
 
4235
 
 
4236
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:243
 
4237
msgctxt "@label"
 
4238
msgid "Scale: "
 
4239
msgstr "Skala: "
 
4240
 
 
4241
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:248
 
4242
msgctxt "@info:tooltip"
 
4243
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
 
4244
msgstr "Vel forstørringsnivå på ganttdiagrammet"
 
4245
 
 
4246
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:251
 
4247
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4248
msgid ""
 
4249
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
 
4250
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
 
4251
">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
 
4252
"few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for the "
 
4253
"current event or to-do."
 
4254
msgstr ""
 
4255
"Vel forstørringsnivå på ganttdiagrammet:<nl/>«Time» viser eit intervall på "
 
4256
"nokre timar,<nl/>«Dag» viser eit intervall på nokre dagar,<nl/>«Veke» viser "
 
4257
"eit intervall på nokre månader<nl/>og «Månad» viser eit intervall på nokre år,"
 
4258
"<nl/>mens «Automatisk» vel det intervallet som passar best for hendinga eller "
 
4259
"oppgåva."
 
4260
 
 
4261
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:258
 
4262
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
 
4263
msgid "Hour"
 
4264
msgstr "Time"
 
4265
 
 
4266
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:259
 
4267
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
 
4268
msgid "Day"
 
4269
msgstr "Dag"
 
4270
 
 
4271
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:260
 
4272
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
 
4273
msgid "Week"
 
4274
msgstr "Veke"
 
4275
 
 
4276
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:261
 
4277
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
 
4278
msgid "Month"
 
4279
msgstr "Månad"
 
4280
 
 
4281
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:262
 
4282
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
 
4283
msgid "Automatic"
 
4284
msgstr "Automatisk"
 
4285
 
 
4286
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:268
 
4287
msgctxt "@action:button"
 
4288
msgid "Center on Start"
 
4289
msgstr "Midtstill på starttidspunkt"
 
4290
 
 
4291
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:271
 
4292
msgctxt "@info:tooltip"
 
4293
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
 
4294
msgstr "Midtstill ganttdiagrammet på det tidspunktet hendinga startar"
 
4295
 
 
4296
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:274
 
4297
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4298
msgid ""
 
4299
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
 
4300
"this event."
 
4301
msgstr ""
 
4302
"Trykk på denne knappen for å midtstilla ganttdiagrammet på det tidspunktet "
 
4303
"hendinga startar."
 
4304
 
 
4305
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:281
 
4306
msgctxt "@action:button"
 
4307
msgid "Pick Date"
 
4308
msgstr "Vel tidspunkt"
 
4309
 
 
4310
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:284
 
4311
msgctxt "@info:tooltip"
 
4312
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
 
4313
msgstr ""
 
4314
"Flytt hendinga til ein dato og eit klokkeslett der alle deltakarane er "
 
4315
"ledige."
 
4316
 
 
4317
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:288
 
4318
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4319
msgid ""
 
4320
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
 
4321
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
 
4322
msgstr ""
 
4323
"Trykk på denne knappen for å flytta hendinga til ein dato og eit klokkeslett "
 
4324
"der alle deltakarane er ledige (ifølgje ledig/oppteken-informasjonen deira)."
 
4325
 
 
4326
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:296
 
4327
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
 
4328
msgid "Reload"
 
4329
msgstr "Oppdater"
 
4330
 
 
4331
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:299
 
4332
msgctxt "@info:tooltip"
 
4333
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
 
4334
msgstr "Hent inn oppdatert informasjon om når deltakarane er ledige"
 
4335
 
 
4336
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:302
 
4337
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4338
msgid ""
 
4339
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
 
4340
"reloaded from their corresponding servers."
 
4341
msgstr ""
 
4342
"Trykk på denne knappen for å henta inn oppdatert informasjon om når "
 
4343
"deltakarane er ledige frå tenaren."
 
4344
 
 
4345
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:310
 
4346
msgctxt "@info:tooltip"
 
4347
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
 
4348
msgstr "Vis ledig/oppteken-informasjon for alle deltakarane"
 
4349
 
 
4350
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:313
 
4351
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4352
msgid ""
 
4353
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
 
4354
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
 
4355
"Free/Busy Information."
 
4356
msgstr ""
 
4357
"Vis ledig/oppteken-informasjon for alle deltakarane. Dobbeltklikk på ei "
 
4358
"oppføring i lista for å velja kvar ledig/oppteken-informasjonen til "
 
4359
"deltakaren er lagra."
 
4360
 
 
4361
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:321
 
4362
msgctxt "@title:column attendee name"
 
4363
msgid "Attendee"
 
4364
msgstr "Deltakar"
 
4365
 
 
4366
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:570
 
4367
msgctxt "@info"
 
4368
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
 
4369
msgstr "Møtet har allereie passande start- og sluttider."
 
4370
 
 
4371
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:577
 
4372
#, kde-format
 
4373
msgctxt "@info"
 
4374
msgid ""
 
4375
"The next available time slot for the meeting is:<nl/>Start: %1<nl/>End: %"
 
4376
"2<nl/>Would you like to move the meeting to this time slot?"
 
4377
msgstr ""
 
4378
"Neste tilgjengelege tidsbolk for møtet er:<nl/>Start: %1<nl/>Slutt: %2<nl/"
 
4379
">Ønskjer du å flytta møtet til dette tidspunktet?"
 
4380
 
 
4381
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:588
 
4382
msgctxt "@info"
 
4383
msgid "No suitable date found."
 
4384
msgstr "Fann ingen passande dato."
 
4385
 
 
4386
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:726
 
4387
#, kde-format
 
4388
msgctxt "@label"
 
4389
msgid ""
 
4390
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %"
 
4391
"4 have declined."
 
4392
msgstr ""
 
4393
"Av dei %1 deltakarane har %2 godteke, %3 har godteke førebels og %4 har "
 
4394
"avslått."
 
4395
 
 
4396
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:823
 
4397
msgctxt "@title:window"
 
4398
msgid "Invalid Email Address"
 
4399
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
 
4400
 
 
4401
#: incidenceeditor/koeditorfreebusy.cpp:1010
 
4402
msgctxt "@option"
 
4403
msgid ""
 
4404
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
 
4405
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
 
4406
"well?"
 
4407
msgstr ""
 
4408
"Du endrar på arrangøren av denne hendinga, som også er oppført som deltakar. "
 
4409
"Vil du endra på deltakaren også?"
 
4410
 
 
4411
#: incidenceeditor/freebusyurldialog.cpp:44
 
4412
msgid "Edit Free/Busy Location"
 
4413
msgstr "Endra ledig/oppteken-plassering"
 
4414
 
 
4415
#: incidenceeditor/freebusyurldialog.cpp:72
 
4416
#, kde-format
 
4417
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
 
4418
msgstr ""
 
4419
"Plassering for ledig/oppteken-informasjon for %1 <placeholder>%2</"
 
4420
"placeholder>:"
 
4421
 
 
4422
#: archivedialog.cpp:61
 
4423
msgctxt "@title:window"
 
4424
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
 
4425
msgstr "Arkiver/slett gamle hendingar og oppgåver"
 
4426
 
 
4427
#: archivedialog.cpp:66
 
4428
msgctxt "@action:button"
 
4429
msgid "&Archive"
 
4430
msgstr "&Arkiver"
 
4431
 
 
4432
#: archivedialog.cpp:78
 
4433
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4434
msgid ""
 
4435
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
 
4436
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. "
 
4437
"(<link url=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
 
4438
"Merge Calendar function. You can view an archive by opening it in KOrganizer "
 
4439
"like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
 
4440
"vCalendar.\">How to restore</link>)"
 
4441
msgstr ""
 
4442
"Arkivering lagrar gamle hendingar i den oppgjevne fila, og slettar dei frå "
 
4443
"den opne kalenderen. Viss arkivfila allereie eksisterer, vert dei lagde til. "
 
4444
"(<a href=\"whatsthis:Bruk «Flett kalender»-funksjonen for å leggja eit arkiv "
 
4445
"til kalenderen din. Du kan òg sjå på eit arkiv ved å opna det i Kalender "
 
4446
"nett som andre kalendrar. Arkivet vert ikkje lagra i noko særskilt format, "
 
4447
"men i vCalendar-formatet.\">Korleis leggja inn att?</a>)"
 
4448
 
 
4449
#: archivedialog.cpp:97
 
4450
msgctxt "@option:radio"
 
4451
msgid "Archive now items older than:"
 
4452
msgstr "Arkiver no hendingar eldre enn:"
 
4453
 
 
4454
#: archivedialog.cpp:104
 
4455
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4456
msgid ""
 
4457
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
 
4458
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
 
4459
"be kept."
 
4460
msgstr ""
 
4461
"Handlingar før denne datoen vert arkiverte. Alle handlingar som er eldre "
 
4462
"vert lagra og sletta, og dei som er nyare (og hendingar som ligg akkurat på "
 
4463
"datoen) vert tekne vare på."
 
4464
 
 
4465
#: archivedialog.cpp:115
 
4466
msgctxt "@option:radio"
 
4467
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
 
4468
msgstr "&Arkiver automatisk hendingar eldre enn:"
 
4469
 
 
4470
#: archivedialog.cpp:120
 
4471
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4472
msgid ""
 
4473
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
 
4474
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
 
4475
"again, except to change the settings."
 
4476
msgstr ""
 
4477
"Viss denne funksjonen er skrudd på, vil programmet regelmessig sjekka om "
 
4478
"hendingar skal arkiverast. Dette medfører at du ikkje treng å bruka dette "
 
4479
"dialogvindauget igjen, bortsett frå viss du vil endra innstillingane."
 
4480
 
 
4481
#: archivedialog.cpp:131
 
4482
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4483
msgid ""
 
4484
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
 
4485
"and deleted, the newer will be kept."
 
4486
msgstr ""
 
4487
"Alderen på hendingar og oppgåver som skal arkiverast. Alle eldre hendingar "
 
4488
"vert lagra og sletta, og dei som er nyare vert tekne vare på."
 
4489
 
 
4490
#: archivedialog.cpp:137
 
4491
msgctxt "@item:inlistbox expires in daily units"
 
4492
msgid "Day(s)"
 
4493
msgstr "Dag(ar)"
 
4494
 
 
4495
#: archivedialog.cpp:139
 
4496
msgctxt "@item:inlistbox expiration in weekly units"
 
4497
msgid "Week(s)"
 
4498
msgstr "Veke(r)"
 
4499
 
 
4500
#: archivedialog.cpp:141
 
4501
msgctxt "@item:inlistbox expiration in monthly units"
 
4502
msgid "Month(s)"
 
4503
msgstr "Månad(er)"
 
4504
 
 
4505
#: archivedialog.cpp:147
 
4506
msgctxt "@label"
 
4507
msgid "Archive &file:"
 
4508
msgstr "Arkiv&fil:"
 
4509
 
 
4510
#: archivedialog.cpp:151
 
4511
msgctxt "@label filter for KUrlRequester"
 
4512
msgid "*.ics|iCalendar Files"
 
4513
msgstr "*.ics|iCalendar-filer"
 
4514
 
 
4515
#: archivedialog.cpp:154
 
4516
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4517
msgid ""
 
4518
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
 
4519
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
 
4520
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
 
4521
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format."
 
4522
msgstr ""
 
4523
"Stigen til arkivet. Hendingar og oppgåver vert lagde til i arkivfila, slik "
 
4524
"at hendingar som allereie ligg i fila ikkje vert endra eller sletta. Du kan "
 
4525
"seinare opna eller fletta fila som andre kalendrar. Arkivet vert ikkje lagra "
 
4526
"i noko særskilt format, men brukar iCalendar-formatet."
 
4527
 
 
4528
#: archivedialog.cpp:163
 
4529
msgctxt "@title:group"
 
4530
msgid "Type of Items to Archive"
 
4531
msgstr "Type element som skal arkiverast"
 
4532
 
 
4533
#: archivedialog.cpp:168
 
4534
msgctxt "@option:check"
 
4535
msgid "&Events"
 
4536
msgstr "&Hendingar"
 
4537
 
 
4538
#: archivedialog.cpp:170
 
4539
msgctxt "@option:check"
 
4540
msgid "&To-dos"
 
4541
msgstr "&Oppgåver"
 
4542
 
 
4543
#: archivedialog.cpp:174
 
4544
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4545
msgid ""
 
4546
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
 
4547
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
 
4548
"finished before the date."
 
4549
msgstr ""
 
4550
"Her kan du velja kva type element som skal arkiverast. Hendingar vert "
 
4551
"arkiverte viss dei er slutt før datoen ovanfor. Oppgåver vert arkiverte viss "
 
4552
"dei er fullførte før datoen."
 
4553
 
 
4554
#: archivedialog.cpp:179
 
4555
msgctxt "@option:check"
 
4556
msgid "&Delete only, do not save"
 
4557
msgstr "Berre &slett, og ikkje lagra"
 
4558
 
 
4559
#: archivedialog.cpp:182
 
4560
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4561
msgid ""
 
4562
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
 
4563
"is not possible to recover the events later."
 
4564
msgstr ""
 
4565
"Vel dette for å sletta gamle hendingar utan å lagra dei. Du kan då ikkje "
 
4566
"henta inn att hendingane seinare."
 
4567
 
 
4568
#: archivedialog.cpp:246
 
4569
msgctxt "@info"
 
4570
msgid "The archive file name is not valid."
 
4571
msgstr "Namnet på arkivfila er ikkje gyldig."
 
4572
 
 
4573
#: aboutdata.cpp:30
 
4574
msgid "KOrganizer"
 
4575
msgstr "Kalender"
 
4576
 
 
4577
#: aboutdata.cpp:31
 
4578
msgid "A Personal Organizer"
 
4579
msgstr "Ein personleg planleggjar"
 
4580
 
 
4581
#: aboutdata.cpp:33
 
4582
msgid ""
 
4583
"Copyright © 1997–1999 Preston Brown\n"
 
4584
"Copyright © 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
 
4585
"Copyright © 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
 
4586
"Copyright © 2006–2010 Allen Winter"
 
4587
msgstr ""
 
4588
"© 1997–1999 Preston Brown\n"
 
4589
"© 2000–2004, 2007 Cornelius Schumacher\n"
 
4590
"© 2004–2005 Reinhold Kainhofer\n"
 
4591
"© 2006–2010 Allen Winter"
 
4592
 
 
4593
#: aboutdata.cpp:48
 
4594
msgid "Maintainer"
 
4595
msgstr "Vedlikehaldar"
 
4596
 
 
4597
#: aboutdata.cpp:54
 
4598
msgid "Preston Brown"
 
4599
msgstr "Preston Brown"
 
4600
 
 
4601
#: aboutdata.cpp:54
 
4602
msgid "Original Author"
 
4603
msgstr "Opphavsperson"
 
4604
 
 
4605
#: aboutdata.cpp:56
 
4606
msgid "Richard Apodaca"
 
4607
msgstr "Richard Apodaca"
 
4608
 
 
4609
#: aboutdata.cpp:57
 
4610
msgid "Mike Arthur"
 
4611
msgstr "Mike Arthur"
 
4612
 
 
4613
#: aboutdata.cpp:58
 
4614
msgid "Jan-Pascal van Best"
 
4615
msgstr "Jan-Pascal van Best"
 
4616
 
 
4617
#: aboutdata.cpp:59
 
4618
msgid "Laszlo Boloni"
 
4619
msgstr "Laszlo Boloni"
 
4620
 
 
4621
#: aboutdata.cpp:60
 
4622
msgid "Barry Benowitz"
 
4623
msgstr "Barry Benowitz"
 
4624
 
 
4625
#: aboutdata.cpp:61
 
4626
msgid "Christopher Beard"
 
4627
msgstr "Christopher Beard"
 
4628
 
 
4629
#: aboutdata.cpp:62
 
4630
msgid "Kalle Dalheimer"
 
4631
msgstr "Kalle Dalheimer"
 
4632
 
 
4633
#: aboutdata.cpp:63
 
4634
msgid "Ian Dawes"
 
4635
msgstr "Ian Dawes"
 
4636
 
 
4637
#: aboutdata.cpp:64
 
4638
msgid "Thomas Eitzenberger"
 
4639
msgstr "Thomas Eitzenberger"
 
4640
 
 
4641
#: aboutdata.cpp:65
 
4642
msgid "Neil Hart"
 
4643
msgstr "Neil Hart"
 
4644
 
 
4645
#: aboutdata.cpp:66
 
4646
msgid "Declan Houlihan"
 
4647
msgstr "Declan Houlihan"
 
4648
 
 
4649
#: aboutdata.cpp:67
 
4650
msgid "Hans-Jürgen Husel"
 
4651
msgstr "Hans-Jürgen Husel"
 
4652
 
 
4653
#: aboutdata.cpp:68
 
4654
msgid "Tim Jansen"
 
4655
msgstr "Tim Jansen"
 
4656
 
 
4657
#: aboutdata.cpp:69
 
4658
msgid "Christian Kirsch"
 
4659
msgstr "Christian Kirsch"
 
4660
 
 
4661
#: aboutdata.cpp:70
 
4662
msgid "Tobias König"
 
4663
msgstr "Tobias König"
 
4664
 
 
4665
#: aboutdata.cpp:71
 
4666
msgid "Martin Koller"
 
4667
msgstr "Martin Koller"
 
4668
 
 
4669
#: aboutdata.cpp:72
 
4670
msgid "Uwe Koloska"
 
4671
msgstr "Uwe Koloska"
 
4672
 
 
4673
#: aboutdata.cpp:73
 
4674
msgid "Sergio Luis Martins"
 
4675
msgstr "Sergio Luis Martins"
 
4676
 
 
4677
#: aboutdata.cpp:74
 
4678
msgid "Glen Parker"
 
4679
msgstr "Glen Parker"
 
4680
 
 
4681
#: aboutdata.cpp:75
 
4682
msgid "Dan Pilone"
 
4683
msgstr "Dan Pilone"
 
4684
 
 
4685
#: aboutdata.cpp:76
 
4686
msgid "Roman Rohr"
 
4687
msgstr "Roman Rohr"
 
4688
 
 
4689
#: aboutdata.cpp:77
 
4690
msgid "Rafał Rzepecki"
 
4691
msgstr "Rafał Rzepecki"
 
4692
 
 
4693
#: aboutdata.cpp:78
 
4694
msgid "Part of work sponsored by Google with Summer of Code 2005"
 
4695
msgstr ""
 
4696
"Delar av arbeidet med prgogrammet er sponsa av Google Summer of Code 2005"
 
4697
 
 
4698
#: aboutdata.cpp:79
 
4699
msgid "Don Sanders"
 
4700
msgstr "Don Sanders"
 
4701
 
 
4702
#: aboutdata.cpp:80
 
4703
msgid "Bram Schoenmakers"
 
4704
msgstr "Bram Schoenmakers"
 
4705
 
 
4706
#: aboutdata.cpp:81
 
4707
msgid "Günter Schwann"
 
4708
msgstr "Günter Schwann"
 
4709
 
 
4710
#: aboutdata.cpp:82
 
4711
msgid "Herwin Jan Steehouwer"
 
4712
msgstr "Herwin Jan Steehouwer"
 
4713
 
 
4714
#: aboutdata.cpp:83
 
4715
msgid "Mario Teijeiro"
 
4716
msgstr "Mario Teijeiro"
 
4717
 
 
4718
#: aboutdata.cpp:84
 
4719
msgid "Nick Thompson"
 
4720
msgstr "Nick Thompson"
 
4721
 
 
4722
#: aboutdata.cpp:85
 
4723
msgid "Bo Thorsen"
 
4724
msgstr "Bo Thorsen"
 
4725
 
 
4726
#: aboutdata.cpp:86
 
4727
msgid "Larry Wright"
 
4728
msgstr "Larry Wright"
 
4729
 
 
4730
#: aboutdata.cpp:87
 
4731
msgid "Thomas Zander"
 
4732
msgstr "Thomas Zander"
 
4733
 
 
4734
#: aboutdata.cpp:88
 
4735
msgid "Fester Zigterman"
 
4736
msgstr "Fester Zigterman"
 
4737
 
 
4738
#: kocorehelper.cpp:48
 
4739
msgctxt "@item:intext delimiter for joining holiday names"
 
4740
msgid ","
 
4741
msgstr ","
 
4742
 
 
4743
#: koeventviewerdialog.cpp:33
 
4744
msgid "Event Viewer"
 
4745
msgstr "Hendingsvisar"
 
4746
 
 
4747
#: koeventviewerdialog.cpp:36
 
4748
msgid "Edit..."
 
4749
msgstr "Rediger …"
 
4750
 
 
4751
#: koeventviewerdialog.cpp:37
 
4752
msgid "Show in Context"
 
4753
msgstr "Vis i samanheng"
 
4754
 
 
4755
#: importdialog.cpp:46
 
4756
msgid "Import Calendar"
 
4757
msgstr "Importer kalender"
 
4758
 
 
4759
#: importdialog.cpp:57
 
4760
#, kde-format
 
4761
msgid ""
 
4762
"Please select import method for calendar at\n"
 
4763
"\n"
 
4764
"%1."
 
4765
msgstr ""
 
4766
"Vel importeringsmåte for kalenderen på\n"
 
4767
"\n"
 
4768
"%1."
 
4769
 
 
4770
#: importdialog.cpp:68
 
4771
msgid "Add as new calendar"
 
4772
msgstr "Legg til som ny kalender"
 
4773
 
 
4774
#: importdialog.cpp:71
 
4775
msgid "Merge into existing calendar"
 
4776
msgstr "Flett inn i eksisterande kalender"
 
4777
 
 
4778
#: importdialog.cpp:77
 
4779
msgid "Open in separate window"
 
4780
msgstr "Opna i nytt vindauge"
 
4781
 
 
4782
#: kodaymatrix.cpp:505 actionmanager.cpp:580
 
4783
msgid "New E&vent..."
 
4784
msgstr "Ny &hending …"
 
4785
 
 
4786
#: kodaymatrix.cpp:509 actionmanager.cpp:603
 
4787
msgid "New &Journal..."
 
4788
msgstr "Ny &dagboktekst …"
 
4789
 
 
4790
#: kodaymatrix.cpp:670
 
4791
msgid "&Move"
 
4792
msgstr "&Flytt"
 
4793
 
 
4794
#: kodaymatrix.cpp:672
 
4795
msgid "&Copy"
 
4796
msgstr "&Kopier"
 
4797
 
 
4798
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:602
 
4799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
4800
#: kodaymatrix.cpp:675 rc.cpp:2075
 
4801
msgid "&Add"
 
4802
msgstr "&Legg til"
 
4803
 
 
4804
#: kodaymatrix.cpp:678 calendarview.cpp:1532
 
4805
msgid "&Cancel"
 
4806
msgstr "&Avbryt"
 
4807
 
 
4808
#: publishdialog.cpp:42
 
4809
msgid "Select Addresses"
 
4810
msgstr "Vel adresser"
 
4811
 
 
4812
#: publishdialog.cpp:53
 
4813
msgid "Send email to these recipients"
 
4814
msgstr "Send e-post til desse mottakarane"
 
4815
 
 
4816
#: publishdialog.cpp:54
 
4817
msgid ""
 
4818
"Clicking the <b>Ok</b> button will cause an email to be sent to the "
 
4819
"recipients you have entered."
 
4820
msgstr ""
 
4821
"Trykk på knappen <b>OK</b> for å senda ein e-post til dei mottakarane du har "
 
4822
"valt."
 
4823
 
 
4824
#: publishdialog.cpp:57
 
4825
msgid "Cancel recipient selection and the email"
 
4826
msgstr "Avbryt mottakarvalet og e-posten"
 
4827
 
 
4828
#: publishdialog.cpp:58
 
4829
msgid ""
 
4830
"Clicking the <b>Cancel</b> button will cause the email operation to be "
 
4831
"terminated."
 
4832
msgstr "Trykk på knappen <b>Avbryt</b> for å avslutta e-postsendinga."
 
4833
 
 
4834
#: publishdialog.cpp:61
 
4835
msgid ""
 
4836
"Click the <b>Help</b> button to read more information about Group Scheduling."
 
4837
msgstr "Trykk på knappen «Hjelp» for å lesa meir om elementgruppering."
 
4838
 
 
4839
#: publishdialog.cpp:123
 
4840
msgid "(EmptyName)"
 
4841
msgstr "(Tomt namn)"
 
4842
 
 
4843
#: publishdialog.cpp:124
 
4844
msgid "(EmptyEmail)"
 
4845
msgstr "(Tom e-postadresse)"
 
4846
 
 
4847
#: statusdialog.cpp:45
 
4848
msgid "Set Your Status"
 
4849
msgstr "Vel status"
 
4850
 
 
4851
#: statusdialog.cpp:54
 
4852
msgid "Set your status"
 
4853
msgstr "Vel status"
 
4854
 
 
4855
#. i18n: file: tips:2
 
4856
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4857
#: tips.cpp:3
 
4858
msgid ""
 
4859
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
 
4860
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
 
4861
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
 
4862
"select <b>Settings</b>,\n"
 
4863
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
 
4864
"tab.\n"
 
4865
"</p>\n"
 
4866
msgstr ""
 
4867
"<p>… at du kan velja om veka skal starta på måndag eller sundag i "
 
4868
"systemoppsettet? Kalenderprogrammet brukar desse innstillingane. \n"
 
4869
"Sjå under <b>Land og språk → Land og språk</b>. Vel så <b>Tid og dato</b>-"
 
4870
"fana.</p>\n"
 
4871
 
 
4872
#. i18n: file: tips:11
 
4873
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4874
#: tips.cpp:11
 
4875
msgid ""
 
4876
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
 
4877
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
 
4878
"</p>\n"
 
4879
msgstr ""
 
4880
"<p>… at du kjapt kan redigera oppgåver ved å høgreklikka på eigenskapen du "
 
4881
"ønskjer å endra, som kategori eller dato?\n"
 
4882
"</p>\n"
 
4883
 
 
4884
#. i18n: file: tips:18
 
4885
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4886
#: tips.cpp:17
 
4887
msgid ""
 
4888
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
 
4889
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
 
4890
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
 
4891
"</p>\n"
 
4892
msgstr ""
 
4893
"<p>… at kalenderen din kan visa fødselsdagar frå adresseboka di? Det er til "
 
4894
"og med mogleg å setja ei påminning for kvar fødselsdag. For å slå på dette, "
 
4895
"må du leggja til «birthdays»-kalenderen.\n"
 
4896
"</p>\n"
 
4897
 
 
4898
#. i18n: file: tips:25
 
4899
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4900
#: tips.cpp:23
 
4901
msgid ""
 
4902
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
 
4903
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
 
4904
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
 
4905
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
 
4906
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
 
4907
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
 
4908
"</p>\n"
 
4909
msgstr ""
 
4910
"<p>… at du kan lagra kalenderen på ein FTP-tenar? Bruk det vanlege "
 
4911
"fildialogvindauget til å lagra kalenderen på ei adresse på forma <b>ftp://"
 
4912
"brukarnamn@ftp-tenar/filnamn</b>. Du kan ta kalenderen i bruk, og bruka han "
 
4913
"nett som om han var lokal. Hugs berre at fleire kalenderprogram aldri må "
 
4914
"arbeida på den same fila samtidig.\n"
 
4915
"</p>\n"
 
4916
 
 
4917
#. i18n: file: tips:32
 
4918
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4919
#: tips.cpp:29
 
4920
msgid ""
 
4921
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
 
4922
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
 
4923
"the context menu?\n"
 
4924
"</p>\n"
 
4925
msgstr ""
 
4926
"<p>… at du kan laga hierarkiske oppgåvelister ved å klikka med høgre "
 
4927
"musetast på ei oppgåve og velja <b>Ny underoppgåve</b> frå sprettoppmenyen?\n"
 
4928
"</p>\n"
 
4929
 
 
4930
#. i18n: file: tips:39
 
4931
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4932
#: tips.cpp:35
 
4933
msgid ""
 
4934
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
 
4935
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
 
4936
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
 
4937
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
 
4938
"</p>\n"
 
4939
msgstr ""
 
4940
"<p>… at du kan tildela ein farge til kvar kategori? Hendingar i ein bestemt "
 
4941
"kategori vert då vist med denne som bakgrunnsfarge. Du kan tildela fargane "
 
4942
"under <b>Innstillingar → Set opp Kalender → Fargar</b>.\n"
 
4943
"</p>\n"
 
4944
 
 
4945
#. i18n: file: tips:46
 
4946
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4947
#: tips.cpp:41
 
4948
msgid ""
 
4949
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
 
4950
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
 
4951
"</p>\n"
 
4952
msgstr ""
 
4953
"<p>… at du kan visa og redigera ein kalender i Konqueror? Berre trykk på "
 
4954
"kalenderfila for å få Konqueror til å opna henne.\n"
 
4955
"</p>\n"
 
4956
 
 
4957
#. i18n: file: tips:53
 
4958
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4959
#: tips.cpp:47
 
4960
msgid ""
 
4961
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
 
4962
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
 
4963
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
 
4964
"</p>\n"
 
4965
msgstr ""
 
4966
"<p>… at det er mogleg å leggja vedlegg til hendingar? Dette gjer du frå "
 
4967
"<b>Vedlegg</b>-fana i dialogvindauget <b>Rediger hending</b> eller "
 
4968
"<b>Rediger oppgåve</b>.\n"
 
4969
"</p>\n"
 
4970
 
 
4971
#. i18n: file: tips:60
 
4972
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4973
#: tips.cpp:53
 
4974
msgid ""
 
4975
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
 
4976
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
 
4977
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
 
4978
"</p>\n"
 
4979
msgstr ""
 
4980
"<p>… at du kan eksportera kalenderen til ei nettside? Vel <b>Fil → "
 
4981
"Eksporter → Eksporter nettside</b> for å opna eit dialogvindauge der du kan "
 
4982
"eksportera kalenderen slik du ønskjer.\n"
 
4983
"</p>\n"
 
4984
 
 
4985
#. i18n: file: tips:67
 
4986
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4987
#: tips.cpp:59
 
4988
msgid ""
 
4989
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
 
4990
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
 
4991
msgstr ""
 
4992
"<p>… at du kan sletta utførte oppgåver i eitt steg? Gå til <b>Fil</b>-menyen "
 
4993
"og vel <b>Slett utførte oppgåver</b>.\n"
 
4994
 
 
4995
#. i18n: file: tips:74
 
4996
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
4997
#: tips.cpp:64
 
4998
msgid ""
 
4999
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
 
5000
"one is selected?\n"
 
5001
"</p>\n"
 
5002
msgstr ""
 
5003
"<p>… at du kan laga ei ny underoppgåve ved å lima inn ei oppgåve mens ei "
 
5004
"anna er vald?\n"
 
5005
"</p>\n"
 
5006
 
 
5007
#: filtereditdialog.cpp:39
 
5008
msgctxt "@title::window"
 
5009
msgid "Edit Calendar Filters"
 
5010
msgstr "Rediger kalenderfilter"
 
5011
 
 
5012
#: filtereditdialog.cpp:93
 
5013
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5014
msgid "Press this button to define a new filter."
 
5015
msgstr "Trykk på denne knappen for å laga eit nytt filter."
 
5016
 
 
5017
#: filtereditdialog.cpp:96
 
5018
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5019
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
 
5020
msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det gjeldande filteret."
 
5021
 
 
5022
#: filtereditdialog.cpp:230
 
5023
#, kde-format
 
5024
msgctxt "@label default filter name"
 
5025
msgid "New Filter %1"
 
5026
msgstr "Nytt filter %1"
 
5027
 
 
5028
#: filtereditdialog.cpp:249
 
5029
#, kde-format
 
5030
msgctxt "@info"
 
5031
msgid "Do you really want to permanently remove the filter \"%1\"?"
 
5032
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta filteret «%1» for godt?"
 
5033
 
 
5034
#: filtereditdialog.cpp:250
 
5035
msgctxt "@title:window"
 
5036
msgid "Delete Filter?"
 
5037
msgstr "Vil du sletta dette filteret?"
 
5038
 
 
5039
#: cellitem.cpp:38
 
5040
msgid "<placeholder>undefined</placeholder>"
 
5041
msgstr "<placeholder>ikkje vald</placeholder>"
 
5042
 
 
5043
#: history.cpp:187
 
5044
#, kde-format
 
5045
msgid "Delete %1"
 
5046
msgstr "Slett %1"
 
5047
 
 
5048
#: history.cpp:224
 
5049
#, kde-format
 
5050
msgid "Add %1"
 
5051
msgstr "Legg til %1"
 
5052
 
 
5053
#: history.cpp:270
 
5054
#, kde-format
 
5055
msgid "Edit %1"
 
5056
msgstr "Rediger %1"
 
5057
 
 
5058
#: timelabels.cpp:75
5776
5059
msgid "Timezone:"
5777
5060
msgstr "Tidssone:"
5778
5061
 
5779
 
#: timelabels.cpp:319
 
5062
#: timelabels.cpp:320
5780
5063
msgid "&Add Timezones..."
5781
5064
msgstr "&Legg tidssoner …"
5782
5065
 
5783
 
#: timelabels.cpp:322
 
5066
#: timelabels.cpp:323
5784
5067
#, kde-format
5785
5068
msgid "&Remove Timezone %1"
5786
5069
msgstr "&Fjern tidssona %1"
5787
5070
 
5788
 
#: timelabels.cpp:369
 
5071
#: timelabels.cpp:363
5789
5072
#, kde-format
5790
5073
msgid "Timezone: %1"
5791
5074
msgstr "Tidssone: %1"
5792
5075
 
5793
 
#: timelabels.cpp:372
 
5076
#: timelabels.cpp:366
5794
5077
#, kde-format
5795
5078
msgid "Country Code: %1"
5796
5079
msgstr "Landkode: %1"
5797
5080
 
5798
 
#: timelabels.cpp:376
 
5081
#: timelabels.cpp:370
5799
5082
msgid "Abbreviations:"
5800
5083
msgstr "Forkortingar:"
5801
5084
 
5802
 
#: timelabels.cpp:384
 
5085
#: timelabels.cpp:378
5803
5086
#, kde-format
5804
5087
msgid "Comment:<br/>%1"
5805
5088
msgstr "Merknad:<br/>%1"
5806
5089
 
5807
 
#: searchdialog.cpp:39
 
5090
#: searchdialog.cpp:44
5808
5091
msgid "Search Calendar"
5809
5092
msgstr "Søk i kalenderen"
5810
5093
 
5811
 
#: searchdialog.cpp:45
 
5094
#: searchdialog.cpp:50
5812
5095
msgctxt "search in calendar"
5813
5096
msgid "&Search"
5814
5097
msgstr "&Søk"
5815
5098
 
5816
 
#: searchdialog.cpp:46
 
5099
#: searchdialog.cpp:51
5817
5100
msgid "Start searching"
5818
5101
msgstr "Start søk"
5819
5102
 
5825
5108
"Ugyldig søkjetekst. Kan ikkje gjennomføra søket. Skriv ein søkjetekst ved "
5826
5109
"hjelp av jokerteikna «*» og «?» der dei trengst."
5827
5110
 
5828
 
#: searchdialog.cpp:115
 
5111
#: searchdialog.cpp:114
5829
5112
msgid "No items were found that match your search pattern."
5830
5113
msgstr "Fann ingen element i samsvar med søkjeteksten."
5831
5114
 
5832
 
#: calendarview.cpp:216
 
5115
#: searchdialog.cpp:117
 
5116
#, kde-format
 
5117
msgid "%1 item"
 
5118
msgid_plural "%1 items"
 
5119
msgstr[0] "%1 element"
 
5120
msgstr[1] "%1 element"
 
5121
 
 
5122
#: koeventview.cpp:189
 
5123
msgid "Also &Future Items"
 
5124
msgstr "Også &framtidige element"
 
5125
 
 
5126
#: koeventview.cpp:199
 
5127
msgid ""
 
5128
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
5129
"applied only to this single occurrence, also to future items, or to all "
 
5130
"items in the recurrence?"
 
5131
msgstr ""
 
5132
 
 
5133
#: koeventview.cpp:204
 
5134
msgid ""
 
5135
"The item you are trying to change is a recurring item. Should the changes be "
 
5136
"applied only to this single occurrence or to all items in the recurrence?"
 
5137
msgstr ""
 
5138
 
 
5139
#: koeventview.cpp:214
 
5140
msgid "Changing Recurring Item"
 
5141
msgstr "Endrar ei gjenteken hending"
 
5142
 
 
5143
#: koeventview.cpp:215
 
5144
msgid "Only &This Item"
 
5145
msgstr "Berre &dette elementet"
 
5146
 
 
5147
#: koeventview.cpp:217
 
5148
msgid "&All Occurrences"
 
5149
msgstr "&Alle tilfelle"
 
5150
 
 
5151
#: korganizer.cpp:292
 
5152
msgid "New Calendar"
 
5153
msgstr "Ny kalender"
 
5154
 
 
5155
# unreviewed-context
 
5156
#: korganizer.cpp:296
 
5157
msgctxt "the calendar is read-only"
 
5158
msgid "read-only"
 
5159
msgstr "skriveverna"
 
5160
 
 
5161
#: timescaleconfigdialog.cpp:47
 
5162
msgid "Timezone"
 
5163
msgstr "Tidssone"
 
5164
 
 
5165
#: collectiongeneralpage.cpp:43
 
5166
msgctxt "@title:tab General settings for a folder."
 
5167
msgid "General"
 
5168
msgstr "Generelt"
 
5169
 
 
5170
#: collectiongeneralpage.cpp:63
 
5171
msgctxt "@label:textbox Name of the folder."
 
5172
msgid "&Name:"
 
5173
msgstr "&Namn:"
 
5174
 
 
5175
#: collectiongeneralpage.cpp:71
 
5176
msgid "Use custom &icons:"
 
5177
msgstr "Bruk sjølvvalte &ikon:"
 
5178
 
 
5179
#: exportwebdialog.cpp:72
 
5180
msgid "Export Calendar as Web Page"
 
5181
msgstr "Eksporter kalender som nettside"
 
5182
 
 
5183
#: exportwebdialog.cpp:78
 
5184
msgid "Export"
 
5185
msgstr "Eksporter"
 
5186
 
 
5187
#: exportwebdialog.cpp:137
 
5188
msgid ""
 
5189
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
 
5190
"modifications will be lost."
 
5191
msgstr ""
 
5192
"Du er i ferd med å setja alle innstillingane tilbake til standardverdiane. "
 
5193
"Merk at alle tilpassingane dine då går tapt."
 
5194
 
 
5195
#: exportwebdialog.cpp:139
 
5196
msgid "Setting Default Preferences"
 
5197
msgstr "Set standardinnstillingar"
 
5198
 
 
5199
#: exportwebdialog.cpp:140
 
5200
msgid "Reset to Defaults"
 
5201
msgstr "Still tilbake til standard"
 
5202
 
 
5203
#: exportwebdialog.cpp:148
 
5204
msgctxt "general settings for html export"
 
5205
msgid "General"
 
5206
msgstr "Generelt"
 
5207
 
 
5208
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:170
 
5209
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
5210
#: exportwebdialog.cpp:152 rc.cpp:1263 rc.cpp:2296
 
5211
msgid "Date Range"
 
5212
msgstr "Datoområde"
 
5213
 
 
5214
#: exportwebdialog.cpp:164
 
5215
msgid "View Type"
 
5216
msgstr "Visingstype"
 
5217
 
 
5218
#: exportwebdialog.cpp:183
 
5219
msgid "Destination"
 
5220
msgstr "Mål"
 
5221
 
 
5222
#: exportwebdialog.cpp:206
 
5223
msgid "To-dos"
 
5224
msgstr "Oppgåver"
 
5225
 
 
5226
#: exportwebdialog.cpp:229
 
5227
msgid "Events"
 
5228
msgstr "Hendingar"
 
5229
 
 
5230
#: calendarview.cpp:231
5833
5231
msgid ""
5834
5232
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
5835
5233
"to view its details here.</p>"
5837
5235
"<p><em>Ingen element valt.</em></p><p>Vel ei hending, ei oppgåve eller ein "
5838
5236
"dagboktekst for å sjå detaljane her.</p>"
5839
5237
 
5840
 
#: calendarview.cpp:222
 
5238
#: calendarview.cpp:237
5841
5239
msgid ""
5842
5240
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
5843
5241
"KOrganizer's main view here."
5845
5243
"Vis detaljar for hendingar, oppgåver eller dagboktekstar merkte i "
5846
5244
"hovudvindauget her."
5847
5245
 
5848
 
#: calendarview.cpp:418
 
5246
#: calendarview.cpp:426
5849
5247
#, kde-format
5850
5248
msgid "Could not load calendar '%1'."
5851
5249
msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»."
5852
5250
 
5853
 
#: calendarview.cpp:625
 
5251
#: calendarview.cpp:637
5854
5252
msgid ""
5855
5253
"The time zone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
5856
5254
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
5861
5259
"eller vil du flytta dei til å vera på det gamle klokkeslettet i den nye "
5862
5260
"tidssona?"
5863
5261
 
5864
 
#: calendarview.cpp:632
 
5262
#: calendarview.cpp:644
5865
5263
msgid "Keep Absolute Times?"
5866
5264
msgstr "Vil du behalda absolutte tider?"
5867
5265
 
5868
 
#: calendarview.cpp:633
 
5266
#: calendarview.cpp:645
5869
5267
msgid "Keep Times"
5870
5268
msgstr "Behald tider"
5871
5269
 
5872
 
#: calendarview.cpp:634
 
5270
#: calendarview.cpp:646
5873
5271
msgid "Move Times"
5874
5272
msgstr "Flytt tider"
5875
5273
 
5876
 
#: calendarview.cpp:691
 
5274
#: calendarview.cpp:705
5877
5275
#, kde-format
5878
5276
msgid "Todo completed: %1 (%2)"
5879
5277
msgstr "Oppgåve fullført: %1 (%2)"
5880
5278
 
5881
 
#: calendarview.cpp:701
 
5279
#: calendarview.cpp:714
5882
5280
#, kde-format
5883
5281
msgid "Journal of %1"
5884
5282
msgstr "Dagboka til %1"
5885
5283
 
5886
 
#: calendarview.cpp:757
 
5284
#: calendarview.cpp:775
5887
5285
#, kde-format
5888
5286
msgid ""
5889
5287
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
5890
5288
"hidden and not appear in the view."
5891
5289
msgstr "Hendinga «%1» er filtrert vekk av filterreglane, så ho vert ikkje vist."
5892
5290
 
5893
 
#: calendarview.cpp:760
 
5291
#: calendarview.cpp:778
5894
5292
msgid "Filter Applied"
5895
5293
msgstr "Filter bruka"
5896
5294
 
5897
 
#: calendarview.cpp:826
 
5295
#: calendarview.cpp:844
5898
5296
#, kde-format
5899
5297
msgctxt "@info"
5900
5298
msgid "Do you really want to permanently remove the item \"%1\"?"
5901
5299
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna elementet «%1» for godt?"
5902
5300
 
5903
 
#: calendarview.cpp:827
 
5301
#: calendarview.cpp:845
5904
5302
msgctxt "@title:window"
5905
5303
msgid "Delete Item?"
5906
5304
msgstr "Vil du sletta elementet?"
5907
5305
 
5908
 
#: calendarview.cpp:909
 
5306
#: calendarview.cpp:926
5909
5307
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
5910
5308
msgstr "Feil ved innliming: Klarte ikkje fastsetja ein gyldig sluttdato."
5911
5309
 
5912
 
#: calendarview.cpp:1193
 
5310
#: calendarview.cpp:1244
5913
5311
msgid ""
5914
5312
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
5915
5313
msgstr ""
5916
5314
"Klarte ikkje gjera om underoppgåve til ei hovudoppgåve, då ho ikkje kan "
5917
5315
"låsast."
5918
5316
 
5919
 
#: calendarview.cpp:1218
 
5317
#: calendarview.cpp:1270
5920
5318
msgid "Make sub-to-dos independent"
5921
5319
msgstr "Gjer underoppgåver uavhengige"
5922
5320
 
5923
 
#: calendarview.cpp:1354
 
5321
#: calendarview.cpp:1404
5924
5322
#, kde-format
5925
5323
msgctxt "@info"
5926
5324
msgid "\"%1\" was successfully copied to %2."
5927
5325
msgstr "«%1» er no kopiert til %2."
5928
5326
 
5929
 
#: calendarview.cpp:1357
 
5327
#: calendarview.cpp:1407
5930
5328
msgctxt "@title:window"
5931
5329
msgid "Copying Succeeded"
5932
5330
msgstr "Kopiering fullførd"
5933
5331
 
5934
 
#: calendarview.cpp:1363
 
5332
#: calendarview.cpp:1413
5935
5333
#, kde-format
5936
5334
msgctxt "@info"
5937
5335
msgid "Unable to copy the item \"%1\" to %2."
5938
5336
msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet «%1» til %2."
5939
5337
 
5940
 
#: calendarview.cpp:1366
 
5338
#: calendarview.cpp:1416
5941
5339
msgctxt "@title:window"
5942
5340
msgid "Copying Failed"
5943
5341
msgstr "Feil ved kopiering"
5944
5342
 
5945
 
#: calendarview.cpp:1420
 
5343
#: calendarview.cpp:1474
5946
5344
#, kde-format
5947
5345
msgctxt "@info"
5948
5346
msgid ""
5950
5348
"been put into %3."
5951
5349
msgstr "Klarte ikkje fjerna elementet «%1» frå %2, men ein kopi vart lagt i %3."
5952
5350
 
5953
 
#: calendarview.cpp:1425 calendarview.cpp:1446
 
5351
#: calendarview.cpp:1479 calendarview.cpp:1500
5954
5352
msgctxt "@title:window"
5955
5353
msgid "Moving Failed"
5956
5354
msgstr "Feil ved flytting"
5957
5355
 
5958
 
#: calendarview.cpp:1431
 
5356
#: calendarview.cpp:1485
5959
5357
#, kde-format
5960
5358
msgctxt "@info"
5961
5359
msgid "\"%1\" was successfully moved from %2 to %3."
5962
5360
msgstr "«%1» er no flytta frå %2 til %3."
5963
5361
 
5964
 
#: calendarview.cpp:1435
 
5362
#: calendarview.cpp:1489
5965
5363
msgctxt "@title:window"
5966
5364
msgid "Moving Succeeded"
5967
5365
msgstr "Flytting fullførd."
5968
5366
 
5969
 
#: calendarview.cpp:1442
 
5367
#: calendarview.cpp:1496
5970
5368
#, kde-format
5971
5369
msgctxt "@info"
5972
5370
msgid "Unable to add the item \"%1\" into %2. This item has not been moved."
5973
5371
msgstr "Klarte ikkje leggja elementet «%1» i %2. Elementet vart ikkje flytta."
5974
5372
 
5975
 
#: calendarview.cpp:1467
 
5373
#: calendarview.cpp:1526
5976
5374
#, kde-format
5977
 
msgid "Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence?"
5978
 
msgstr "Vil du kopla hendinga %1 fri frå gjentakingar?"
 
5375
msgid "Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence?"
 
5376
msgstr ""
5979
5377
 
5980
 
#: calendarview.cpp:1471 calendarview.cpp:1484 calendarview.cpp:2411
5981
 
#: calendarview.cpp:2475 calendarview.cpp:2506
 
5378
#: calendarview.cpp:1530 calendarview.cpp:1543 calendarview.cpp:2460
 
5379
#: calendarview.cpp:2525 calendarview.cpp:2556
5982
5380
msgid "KOrganizer Confirmation"
5983
5381
msgstr "Kalender-stadfesting"
5984
5382
 
5985
 
#: calendarview.cpp:1472
 
5383
#: calendarview.cpp:1531
5986
5384
msgid "&Dissociate"
5987
5385
msgstr "&Kopla fri"
5988
5386
 
5989
 
#: calendarview.cpp:1479
 
5387
#: calendarview.cpp:1538
5990
5388
#, kde-format
5991
5389
msgid ""
5992
 
"Do you want to dissociate the occurrence at %1 from the recurrence or also "
 
5390
"Do you want to dissociate the occurrence on %1 from the recurrence or also "
5993
5391
"dissociate future ones?"
5994
5392
msgstr ""
5995
 
"Vil du kopla hendinga %1 fri frå gjentakingar, eller også kopla framtidige "
5996
 
"hendingar fri?"
5997
5393
 
5998
 
#: calendarview.cpp:1485
 
5394
#: calendarview.cpp:1544
5999
5395
msgid "&Only Dissociate This One"
6000
5396
msgstr "Kopla &berre fri denne"
6001
5397
 
6002
 
#: calendarview.cpp:1486
 
5398
#: calendarview.cpp:1545
6003
5399
msgid "&Also Dissociate Future Ones"
6004
5400
msgstr "&Kopla også fri framtidige"
6005
5401
 
6006
 
#: calendarview.cpp:1504
 
5402
#: calendarview.cpp:1564
6007
5403
msgid "Dissociate occurrence"
6008
5404
msgstr "Kopla fri frå gjentakingar"
6009
5405
 
6010
 
#: calendarview.cpp:1517
 
5406
#: calendarview.cpp:1574
6011
5407
msgid "Dissociating the occurrence failed."
6012
5408
msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå gjentakingar."
6013
5409
 
6014
 
#: calendarview.cpp:1518 calendarview.cpp:1545
 
5410
#: calendarview.cpp:1575 calendarview.cpp:1606
6015
5411
msgid "Dissociating Failed"
6016
5412
msgstr "Feil ved frikopling"
6017
5413
 
6018
 
#: calendarview.cpp:1531
 
5414
#: calendarview.cpp:1589
6019
5415
msgid "Dissociate future occurrences"
6020
5416
msgstr "Kopla fri frå framtidige gjentakingar"
6021
5417
 
6022
 
#: calendarview.cpp:1544
 
5418
#: calendarview.cpp:1605
6023
5419
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
6024
5420
msgstr "Klarte ikkje kopla fri frå framtidige gjentakingar."
6025
5421
 
6026
 
#: calendarview.cpp:1561 calendarview.cpp:1640 calendarview.cpp:1719
 
5422
#: calendarview.cpp:1624 calendarview.cpp:1705 calendarview.cpp:1794
6027
5423
msgid "No item selected."
6028
5424
msgstr "Ingen element valde."
6029
5425
 
6030
 
#: calendarview.cpp:1584 calendarview.cpp:1665
 
5426
#: calendarview.cpp:1647 calendarview.cpp:1730
6031
5427
msgid "The item information was successfully sent."
6032
5428
msgstr "Informasjonen er no sendt."
6033
5429
 
6034
 
#: calendarview.cpp:1585
 
5430
#: calendarview.cpp:1648
6035
5431
msgid "Publishing"
6036
5432
msgstr "Kunngjering"
6037
5433
 
6038
 
#: calendarview.cpp:1590
 
5434
#: calendarview.cpp:1653
6039
5435
#, kde-format
6040
5436
msgid "Unable to publish the item '%1'"
6041
5437
msgstr "Klarte ikkje kunngjera «%1»"
6042
5438
 
6043
 
#: calendarview.cpp:1666
 
5439
#: calendarview.cpp:1706 calendarview.cpp:1731
6044
5440
msgid "Forwarding"
6045
5441
msgstr "Vidaresending"
6046
5442
 
6047
 
#: calendarview.cpp:1670
 
5443
#: calendarview.cpp:1736
6048
5444
#, kde-format
6049
5445
msgid "Unable to forward the item '%1'"
6050
5446
msgstr "Klarte ikkje vidarsenda elementet «%1»"
6051
5447
 
6052
 
#: calendarview.cpp:1692
 
5448
#: calendarview.cpp:1737
 
5449
msgid "Forwarding Error"
 
5450
msgstr "Vidaresendingsfeil"
 
5451
 
 
5452
#: calendarview.cpp:1765
6053
5453
msgid "The free/busy information was successfully sent."
6054
5454
msgstr "Ledig/oppteken-informasjonen er no sendt."
6055
5455
 
6056
 
#: calendarview.cpp:1693 calendarview.cpp:1745
 
5456
#: calendarview.cpp:1766 calendarview.cpp:1820
6057
5457
msgid "Sending Free/Busy"
6058
5458
msgstr "Sender ledig/oppteken-informasjon"
6059
5459
 
6060
 
#: calendarview.cpp:1698
 
5460
#: calendarview.cpp:1771
6061
5461
msgid "Unable to publish the free/busy data."
6062
5462
msgstr "Klarte ikkje kunngjera ledig/oppteken-informasjon."
6063
5463
 
6064
 
#: calendarview.cpp:1727
 
5464
#: calendarview.cpp:1802
6065
5465
msgid "The item has no attendees."
6066
5466
msgstr "Hendinga/oppgåva har ingen deltakarar."
6067
5467
 
6068
 
#: calendarview.cpp:1741
 
5468
#: calendarview.cpp:1816
6069
5469
#, kde-format
6070
5470
msgid ""
6071
5471
"The groupware message for item '%1' was successfully sent.\n"
6074
5474
"Gruppevaremeldinga for element «%1» er no sendt.\n"
6075
5475
"Metode: %2"
6076
5476
 
6077
 
#: calendarview.cpp:1752
 
5477
#: calendarview.cpp:1827
6078
5478
#, kde-format
6079
5479
msgctxt ""
6080
5480
"Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/etc."
6085
5485
"Klarte ikkje senda elementet «%1».\n"
6086
5486
"Metode: %2"
6087
5487
 
6088
 
#: calendarview.cpp:1844
 
5488
#: calendarview.cpp:1901
6089
5489
msgid "*.ics|iCalendars"
6090
5490
msgstr "*.ics|iCalendar-filer"
6091
5491
 
6092
 
#: calendarview.cpp:1855 calendarview.cpp:1903
 
5492
#: calendarview.cpp:1911 calendarview.cpp:1960
6093
5493
#, kde-format
6094
5494
msgid "Do you want to overwrite %1?"
6095
5495
msgstr "Vil du skriva over %1?"
6096
5496
 
6097
 
#: calendarview.cpp:1871
 
5497
#: calendarview.cpp:1923 calendarview.cpp:1972 eventarchiver.cpp:231
 
5498
msgctxt "save failure cause unknown"
 
5499
msgid "Reason unknown"
 
5500
msgstr "Ukjend årsak"
 
5501
 
 
5502
#: calendarview.cpp:1928
6098
5503
#, kde-format
6099
5504
msgctxt "@info"
6100
5505
msgid "Cannot write iCalendar file %1. %2"
6101
5506
msgstr "Klarer ikkje skriva iCalendar-fila «%1». %2"
6102
5507
 
6103
 
#: calendarview.cpp:1882
 
5508
#: calendarview.cpp:1939
6104
5509
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
6105
5510
msgstr "Dagboktekstar kan ikkje eksporterast til vCalendar-filer."
6106
5511
 
6107
 
#: calendarview.cpp:1883
 
5512
#: calendarview.cpp:1940
6108
5513
msgid "Data Loss Warning"
6109
5514
msgstr "Åtvaring om datatap"
6110
5515
 
6111
 
#: calendarview.cpp:1894
 
5516
#: calendarview.cpp:1941 actionmanager.cpp:1160
 
5517
msgid "Proceed"
 
5518
msgstr "Hald fram"
 
5519
 
 
5520
#: calendarview.cpp:1951
6112
5521
msgid "*.vcs|vCalendars"
6113
5522
msgstr "*.vcs|vCalendar-filer"
6114
5523
 
6115
 
#: calendarview.cpp:1919
 
5524
#: calendarview.cpp:1977
6116
5525
#, kde-format
6117
5526
msgctxt "@info"
6118
5527
msgid "Cannot write vCalendar file %1. %2"
6119
5528
msgstr "Klarte ikkje skriva vCalendar-fila «%1». %2"
6120
5529
 
6121
 
#: calendarview.cpp:1938
 
5530
#: calendarview.cpp:1995
6122
5531
msgid "&Previous Day"
6123
5532
msgstr "&Førre dag"
6124
5533
 
6125
 
#: calendarview.cpp:1941
 
5534
#: calendarview.cpp:1996 actionmanager.cpp:565 actionmanager.cpp:1405
 
5535
#, kde-format
 
5536
msgid "&Next Day"
 
5537
msgid_plural "&Next %1 Days"
 
5538
msgstr[0] "&Neste dag"
 
5539
msgstr[1] "&Neste %1 dagar"
 
5540
 
 
5541
#: calendarview.cpp:1998
6126
5542
msgid "&Previous Week"
6127
5543
msgstr "&Førre veke"
6128
5544
 
6129
 
#: calendarview.cpp:1942
 
5545
#: calendarview.cpp:1999
6130
5546
msgid "&Next Week"
6131
5547
msgstr "&Neste veke"
6132
5548
 
6133
 
#: calendarview.cpp:2035 calendarview.cpp:2075
 
5549
#: calendarview.cpp:2093 calendarview.cpp:2133
6134
5550
msgid "No filter"
6135
5551
msgstr "Ingen filter"
6136
5552
 
6137
 
#: calendarview.cpp:2406
 
5553
#: calendarview.cpp:2455
6138
5554
#, kde-format
6139
5555
msgid ""
6140
5556
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
6144
5560
"Oppgåva «%1» har underoppgåver. Vil du sletta berre denne oppgåva, og gjera "
6145
5561
"underoppgåvene uavhengige, eller vil du sletta alle underoppgåvene òg?"
6146
5562
 
6147
 
#: calendarview.cpp:2412
 
5563
#: calendarview.cpp:2461
6148
5564
msgid "Delete Only This"
6149
5565
msgstr "Slett berre denne"
6150
5566
 
6151
 
#: calendarview.cpp:2413 calendarview.cpp:2476
 
5567
#: calendarview.cpp:2462 calendarview.cpp:2526
6152
5568
msgid "Delete All"
6153
5569
msgstr "Slett alle"
6154
5570
 
6155
 
#: calendarview.cpp:2415
 
5571
#: calendarview.cpp:2464
6156
5572
msgid "Deleting sub-to-dos"
6157
5573
msgstr "Slettar underoppgåver"
6158
5574
 
6159
 
#: calendarview.cpp:2440
 
5575
#: calendarview.cpp:2490
6160
5576
#, kde-format
6161
5577
msgid ""
6162
5578
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
6165
5581
"Elementet «%1» er merkt som skriveverna, og kan derfor ikkje slettast. Det "
6166
5582
"høyrer truleg til ein kalenderressurs som du berre kan lesa frå."
6167
5583
 
6168
 
#: calendarview.cpp:2444
 
5584
#: calendarview.cpp:2494
6169
5585
msgid "Removing not possible"
6170
5586
msgstr "Kan ikkje fjerna"
6171
5587
 
6172
 
#: calendarview.cpp:2472
 
5588
#: calendarview.cpp:2522
6173
5589
#, kde-format
6174
5590
msgid ""
6175
5591
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
6178
5594
"Elementet «%1» vert gjenteke over fleire datoar. Er du sikker på at du vil "
6179
5595
"sletta elementet og alle gjentakingane?"
6180
5596
 
6181
 
#: calendarview.cpp:2483
 
5597
#: calendarview.cpp:2533
6182
5598
msgid "Also Delete &Future"
6183
5599
msgstr "Slett også &framtidige"
6184
5600
 
6185
 
#: calendarview.cpp:2487
 
5601
#: calendarview.cpp:2537
6186
5602
#, kde-format
6187
5603
msgid ""
6188
5604
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
6191
5607
"Elementet «%1» vert gjenteke over fleire datoar. Vil du sletta berre denne, %"
6192
5608
"2, dei framtidige også, eller alle gjentakingane?"
6193
5609
 
6194
 
#: calendarview.cpp:2494
 
5610
#: calendarview.cpp:2544
6195
5611
#, kde-format
6196
5612
msgid ""
6197
5613
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
6200
5616
"Elementet «%1» vert gjenteke over fleire datoar. Vil du sletta berre denne, %"
6201
5617
"2, eller alle gjentakingane?"
6202
5618
 
6203
 
#: calendarview.cpp:2507
 
5619
#: calendarview.cpp:2557
6204
5620
msgid "Delete C&urrent"
6205
5621
msgstr "Slett &denne"
6206
5622
 
6207
 
#: calendarview.cpp:2509
 
5623
#: calendarview.cpp:2559
6208
5624
msgid "Delete &All"
6209
5625
msgstr "Slett &alle"
6210
5626
 
6211
 
#: calendarview.cpp:2602
 
5627
#: calendarview.cpp:2651
6212
5628
msgid "Delete all completed to-dos?"
6213
5629
msgstr "Vil du sletta alle fullførte oppgåver?"
6214
5630
 
6215
 
#: calendarview.cpp:2603
 
5631
#: calendarview.cpp:2652
6216
5632
msgid "Purge To-dos"
6217
5633
msgstr "Slett oppgåver"
6218
5634
 
6219
 
#: calendarview.cpp:2604
 
5635
#: calendarview.cpp:2653
6220
5636
msgid "Purge"
6221
5637
msgstr "Slett"
6222
5638
 
6223
 
#: calendarview.cpp:2608
 
5639
#: calendarview.cpp:2657
6224
5640
msgid "Purging completed to-dos"
6225
5641
msgstr "Slettar fullførte oppgåver"
6226
5642
 
6227
 
#: calendarview.cpp:2627
 
5643
#: calendarview.cpp:2677
6228
5644
msgctxt "@info"
6229
5645
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
6230
5646
msgstr "Kan ikkje sletta oppgåver med underoppgåver som ikkje er fullførte."
6231
5647
 
6232
 
#: calendarview.cpp:2628
 
5648
#: calendarview.cpp:2678
6233
5649
msgid "Delete To-do"
6234
5650
msgstr "Slett oppgåve"
6235
5651
 
6236
 
#: calendarview.cpp:2640
 
5652
#: calendarview.cpp:2691
6237
5653
#, kde-format
6238
5654
msgctxt "@info"
6239
5655
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
6240
5656
msgstr "Kan ikkje redigera «%1», då ho er låst av ein annan prosess."
6241
5657
 
6242
 
#: calendarview.cpp:2676
 
5658
#: calendarview.cpp:2725
6243
5659
#, kde-format
6244
5660
msgid "Unable to copy the item to %1."
6245
5661
msgstr "Klarte ikkje kopiera elementet til %1."
6246
5662
 
6247
 
#: calendarview.cpp:2677
 
5663
#: calendarview.cpp:2726
6248
5664
msgid "Copying Failed"
6249
5665
msgstr "Feil ved kopiering"
6250
5666
 
6251
 
#: calendarview.cpp:2722
 
5667
#: calendarview.cpp:2771
6252
5668
#, kde-format
6253
5669
msgid "Unable to move the item to  %1."
6254
5670
msgstr "Klarte ikkje flytta elementet til %1."
6255
5671
 
6256
 
#: calendarview.cpp:2723
 
5672
#: calendarview.cpp:2772
6257
5673
msgid "Moving Failed"
6258
5674
msgstr "Feil ved flytting"
6259
5675
 
6260
 
# unreviewed-context
6261
 
#: kojournaleditor.cpp:77
6262
 
msgctxt "@title general journal settings"
6263
 
msgid "General"
6264
 
msgstr "Generelt"
6265
 
 
6266
 
#: kojournaleditor.cpp:105
6267
 
#, kde-format
6268
 
msgctxt "@title:window"
6269
 
msgid "Edit Journal: %1"
6270
 
msgstr "Rediger dagboktekst: %1"
6271
 
 
6272
 
#: kojournaleditor.cpp:116
6273
 
msgctxt "@title:window"
6274
 
msgid "New Journal"
6275
 
msgstr "Ny dagbok"
6276
 
 
6277
 
#: kojournaleditor.cpp:256
6278
 
msgctxt "@info"
6279
 
msgid "Template does not contain a valid journal."
6280
 
msgstr "Malen inneheld ikkje noka gyldig dagbok."
6281
 
 
6282
 
# unreviewed-context
6283
 
#: koeditorattachments.cpp:144
6284
 
msgctxt "@label attachment contains binary data"
6285
 
msgid "[Binary data]"
6286
 
msgstr "[Binærdata]"
6287
 
 
6288
 
#: koeditorattachments.cpp:177
6289
 
#, kde-format
6290
 
msgctxt "@title"
6291
 
msgid "Properties for %1"
6292
 
msgstr "Eigenskapar for %1"
6293
 
 
6294
 
#: koeditorattachments.cpp:200
6295
 
msgctxt "@label"
6296
 
msgid "Attachment name"
6297
 
msgstr "Namn på vedlegg"
6298
 
 
6299
 
#: koeditorattachments.cpp:202
6300
 
msgctxt "@info:tooltip"
6301
 
msgid "Give the attachment a name"
6302
 
msgstr "Gje vedlegget eit namn"
6303
 
 
6304
 
#: koeditorattachments.cpp:204
6305
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6306
 
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
6307
 
msgstr "Skriv inn eit namn på vedlegget her"
6308
 
 
6309
 
#: koeditorattachments.cpp:210
6310
 
msgctxt "@label"
6311
 
msgid "Type:"
6312
 
msgstr "Type:"
6313
 
 
6314
 
# unreviewed-context
6315
 
#: koeditorattachments.cpp:213
6316
 
msgctxt "@label unknown mimetype"
6317
 
msgid "Unknown"
6318
 
msgstr "Ukjend"
6319
 
 
6320
 
#: koeditorattachments.cpp:219
6321
 
msgctxt "@option:check"
6322
 
msgid "Store attachment inline"
6323
 
msgstr "Lagra vedlegget som innebygd"
6324
 
 
6325
 
#: koeditorattachments.cpp:223
6326
 
msgctxt "@info:tooltip"
6327
 
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
6328
 
msgstr "Lagra vedlegget som innebygd i kalenderen"
6329
 
 
6330
 
#: koeditorattachments.cpp:226
6331
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6332
 
msgid ""
6333
 
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
6334
 
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
6335
 
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
6336
 
"attachment will be stored.  Do not use a link for attachments that change "
6337
 
"often or may be moved (or removed) from their current location."
6338
 
msgstr ""
6339
 
"Viss du kryssar av for dette, vil vedlegget verta lagra innebygd i "
6340
 
"kalenderen din, noko som kan ta mykje plass, avhengig av storleiken på "
6341
 
"vedlegget. Viss du ikkje kryssar av for dette, vil det berre verta lagra ei "
6342
 
"lenkje som peikar til vedlegget. Ikkje bruk lenkjer på vedlegg som ofte vert "
6343
 
"endra eller som kan verta flytte (eller fjerna) frå den noverande "
6344
 
"plasseringa."
6345
 
 
6346
 
#: koeditorattachments.cpp:234
6347
 
msgctxt "@label"
6348
 
msgid "Location:"
6349
 
msgstr "Stad:"
6350
 
 
6351
 
#: koeditorattachments.cpp:238
6352
 
msgctxt "@info:tooltip"
6353
 
msgid "Provide a location for the attachment file"
6354
 
msgstr "Vel ei plassering for vedlegget"
6355
 
 
6356
 
#: koeditorattachments.cpp:241
6357
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6358
 
msgid ""
6359
 
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
6360
 
"the adjacent button"
6361
 
msgstr ""
6362
 
"Skriv inn adressa til vedlegget eller bruk filhandsamaren ved å trykkja på "
6363
 
"knappen ved sidan av skrivefeltet"
6364
 
 
6365
 
#: koeditorattachments.cpp:250
6366
 
msgctxt "@label"
6367
 
msgid "Size:"
6368
 
msgstr "Storleik:"
6369
 
 
6370
 
#: koeditorattachments.cpp:271
6371
 
msgctxt "@label"
6372
 
msgid "New attachment"
6373
 
msgstr "Nytt vedlegg"
6374
 
 
6375
 
#: koeditorattachments.cpp:423
6376
 
msgctxt "@label"
6377
 
msgid "Attachments:"
6378
 
msgstr "Vedlegg:"
6379
 
 
6380
 
#: koeditorattachments.cpp:428
6381
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6382
 
msgid ""
6383
 
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
6384
 
"or to-do."
6385
 
msgstr ""
6386
 
"Vis element (filer, e-post, og så vidare) som er knytte til denne hendinga "
6387
 
"eller oppgåva."
6388
 
 
6389
 
#: koeditorattachments.cpp:448
6390
 
msgctxt "@info:tooltip"
6391
 
msgid "Add an attachment"
6392
 
msgstr "Legg til eit vedlegg"
6393
 
 
6394
 
#: koeditorattachments.cpp:450
6395
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6396
 
msgid ""
6397
 
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
6398
 
"link or as inline data."
6399
 
msgstr ""
6400
 
"Vis eit dialogvindauge for å leggja vedlegg til denne hendinga eller oppgåva "
6401
 
"som ei lenkje eller innebygde data."
6402
 
 
6403
 
#: koeditorattachments.cpp:458
6404
 
msgctxt "@info:tooltip"
6405
 
msgid "Remove the selected attachment"
6406
 
msgstr "Fjern det valde vedlegget"
6407
 
 
6408
 
# unreviewed-context
6409
 
#: koeditorattachments.cpp:460
6410
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6411
 
msgid ""
6412
 
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
6413
 
msgstr ""
6414
 
"Fjern vedlegget som er valt i lista ovanfor frå denne hendinga eller oppgåva."
6415
 
 
6416
 
#: koeditorattachments.cpp:471
6417
 
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
6418
 
msgid "&Open"
6419
 
msgstr "&Opna"
6420
 
 
6421
 
#: koeditorattachments.cpp:486
6422
 
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
6423
 
msgid "&Remove"
 
5676
#: korganizer_options.h:36
 
5677
msgid "Import the specified files as separate calendars"
 
5678
msgstr "Importer dei valde filene som fleire kalendrar"
 
5679
 
 
5680
#: korganizer_options.h:39
 
5681
msgid "Merge the specified files into the standard calendar "
 
5682
msgstr "Slå dei oppgjevne kalendrane saman med standardkalenderen "
 
5683
 
 
5684
#: korganizer_options.h:42
 
5685
msgid "Open the specified files as calendars in a new window"
 
5686
msgstr "Opna dei valde filene som kalendrar i eit nytt vindauge"
 
5687
 
 
5688
#: korganizer_options.h:44
 
5689
msgid ""
 
5690
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
 
5691
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
 
5692
msgstr ""
 
5693
"Kalendrefiler eller -adresser. Viss ikkje «-i», «-o» eller «-m» er oppgjevne, "
 
5694
"vil du verta spurd om du vil importera, slå saman eller opna nytt vinduge."
 
5695
 
 
5696
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:29
 
5697
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddAccountButton)
 
5698
#: rc.cpp:3 rc.cpp:3336
 
5699
msgid "A&dd..."
 
5700
msgstr "&Legg til …"
 
5701
 
 
5702
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:39
 
5703
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyAccountButton)
 
5704
#: rc.cpp:6 rc.cpp:3339
 
5705
msgid "&Modify..."
 
5706
msgstr "&Endra …"
 
5707
 
 
5708
#. i18n: file: accountscalendarwidget.ui:49
 
5709
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mRemoveAccountButton)
 
5710
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3342
 
5711
msgid "R&emove"
6424
5712
msgstr "&Fjern"
6425
5713
 
6426
 
#: koeditorattachments.cpp:493
6427
 
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
6428
 
msgid "&Properties..."
6429
 
msgstr "&Eigenskapar …"
6430
 
 
6431
 
#: koeditorattachments.cpp:555
6432
 
msgctxt "@action:inmenu"
6433
 
msgid "&Link here"
6434
 
msgstr "&Lenk hit"
6435
 
 
6436
 
#: koeditorattachments.cpp:563 koeditorattachments.cpp:566
6437
 
msgctxt "@action:inmenu"
6438
 
msgid "&Copy here"
6439
 
msgstr "&Kopier hit"
6440
 
 
6441
 
#: koeditorattachments.cpp:570
6442
 
msgctxt "@action:inmenu"
6443
 
msgid "C&ancel"
6444
 
msgstr "&Avbryt"
6445
 
 
6446
 
# unreviewed-context
6447
 
#: koeditorattachments.cpp:650
6448
 
msgctxt "@title"
6449
 
msgid "Add Attachment"
6450
 
msgstr "Legg til vedlegg"
6451
 
 
6452
 
#: koeditorattachments.cpp:688
6453
 
#, kde-format
6454
 
msgctxt "@info"
6455
 
msgid "Do you really want to remove the attachment labeled \"%1\"?"
6456
 
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna vedlegget som er merkt «%1»?"
6457
 
 
6458
 
#: koeditorattachments.cpp:689
6459
 
msgctxt "@title:window"
6460
 
msgid "Remove Attachment?"
6461
 
msgstr "Vil du fjerna vedlegget?"
6462
 
 
6463
 
#: koincidenceeditor.cpp:68
6464
 
msgctxt "@action:button"
6465
 
msgid "Manage &Templates..."
6466
 
msgstr "Handsam &malar …"
6467
 
 
6468
 
#: koincidenceeditor.cpp:71
6469
 
msgctxt "@info:tooltip"
6470
 
msgid "Apply or create templates for this item"
6471
 
msgstr "Bruk eller lag malar til dette elementet"
6472
 
 
6473
 
#: koincidenceeditor.cpp:74
6474
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6475
 
msgid ""
6476
 
"Push this button to run a tool that helps you manage a set of templates. "
6477
 
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
6478
 
"favorite default values into the editor automatically."
6479
 
msgstr ""
6480
 
"Trykk på denne knappen for å bruka eit verktøy som lèt deg handsama eit "
6481
 
"malsett. Malar kan gjera det enklare og snøggare å oppretta nye element ved "
6482
 
"at dei automatisk set inn standardverdiane dine i redigeringsvindauget."
6483
 
 
6484
 
#: koincidenceeditor.cpp:114
6485
 
msgctxt "@info"
6486
 
msgid "Do you really want to cancel?"
6487
 
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryta?"
6488
 
 
6489
 
# unreviewed-context
6490
 
#: koincidenceeditor.cpp:115
6491
 
msgctxt "@title:window"
6492
 
msgid "KOrganizer Confirmation"
6493
 
msgstr "Kalender-stadfesting"
6494
 
 
6495
 
#: koincidenceeditor.cpp:131
6496
 
msgctxt "@title:tab"
6497
 
msgid "Atte&ndees"
6498
 
msgstr "&Deltakarar"
6499
 
 
6500
 
#: koincidenceeditor.cpp:134
6501
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6502
 
msgid ""
6503
 
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
6504
 
"or to-do."
6505
 
msgstr ""
6506
 
"I «Deltakarar»-fana kan du leggja til eller fjerna deltakarar frå hendinga "
6507
 
"eller oppgåva."
6508
 
 
6509
 
#: koincidenceeditor.cpp:215
6510
 
#, kde-format
6511
 
msgctxt "@info"
6512
 
msgid "Unable to find template '%1'."
6513
 
msgstr "Klarte ikkje finna malen «%1»."
6514
 
 
6515
 
#: koincidenceeditor.cpp:221
6516
 
#, kde-format
6517
 
msgctxt "@info"
6518
 
msgid "Error loading template file '%1'."
6519
 
msgstr "Klarte ikkje lasta malfila «%1»."
6520
 
 
6521
 
#: koincidenceeditor.cpp:412
6522
 
msgctxt "@title:window"
6523
 
msgid "Create to-do"
6524
 
msgstr "Legg til oppgåve"
6525
 
 
6526
 
#: koincidenceeditor.cpp:413
6527
 
msgctxt "@action:button"
6528
 
msgid "Create to-do"
6529
 
msgstr "Legg til oppgåve"
6530
 
 
6531
 
#: koincidenceeditor.cpp:422
6532
 
msgctxt "@title:window"
6533
 
msgid "Counter proposal"
6534
 
msgstr "Motforslag"
6535
 
 
6536
 
#: koincidenceeditor.cpp:423
6537
 
msgctxt "@action:button"
6538
 
msgid "Counter proposal"
6539
 
msgstr "Motforslag"
6540
 
 
6541
 
#: resourceview.cpp:252
6542
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6543
 
msgid ""
6544
 
"This list shows all the calendars currently known to KOrganizer. Use the "
6545
 
"associated checkboxes to make a calendar active or inactive. Use the context "
6546
 
"menu to add, remove or edit calendars in the list.<p>Events, journal entries "
6547
 
"and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6548
 
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6549
 
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6550
 
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6551
 
"the default calendar.</p>"
6552
 
msgstr ""
6553
 
"<p>Her er alle kalendrane programmet kjenner til. Bruk avkryssingsboksane "
6554
 
"for å gjera einskildkalendrar verksame eller ikkje verksame. Høgreklikk for "
6555
 
"å leggja til, fjerna eller redigera kalendrane i lista.</p><p>Hendingar, "
6556
 
"oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, kalendrane. Du kan "
6557
 
"bruka kalendrar frå blant anna gruppevaretenarar og lokale filer.</p><p>Viss "
6558
 
"du har meir enn éin aktiv kalender, vert nye hendingar, oppgåver og "
6559
 
"dagboktekstar anten lagde til standardressursen, eller du vert spurd om kva "
6560
 
"kalender du vil lagra dei i, med mindre du i innstillingane har valt at dei "
6561
 
"alltid skal lagrast i standardkalenderen.</p>"
6562
 
 
6563
 
#: resourceview.cpp:262 resourceview.cpp:279
6564
 
msgid "Calendars"
6565
 
msgstr "Kalendrar"
6566
 
 
6567
 
#: resourceview.cpp:286
6568
 
msgctxt "@info:tooltip"
6569
 
msgid "Add calendar"
6570
 
msgstr "Legg til kalender"
6571
 
 
6572
 
#: resourceview.cpp:289
6573
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6574
 
msgid ""
6575
 
"Press this button to add a new calendar to KOrganizer. <p>Events, journal "
6576
 
"entries and to-dos are retrieved and stored from their respective calendars. "
6577
 
"Calendars can be accessed from groupware servers, local files, etc...</"
6578
 
"p><p>If you have more than one active calendar, you will be prompted for "
6579
 
"which calendar to store new items into, unless configured to always store to "
6580
 
"the default calendar.</p>"
6581
 
msgstr ""
6582
 
"Trykk her for å leggja ein ny kalender til kalenderprogrammet. <p>Hendingar, "
6583
 
"oppgåver og dagboktekstar vert henta frå, og lagra i, kalendrane. Du kan "
6584
 
"bruka kalendrar frå blant anna gruppevaretenarar og lokale filer.</p><p>Viss "
6585
 
"du har meir enn éin aktiv kalender, vert nye hendingar, oppgåver og "
6586
 
"dagboktekstar anten lagde til standardressursen, eller du vert spurd om kva "
6587
 
"kalender du vil lagra dei i, med mindre du i innstillingane har valt at dei "
6588
 
"alltid skal lagrast i standardkalenderen.</p>"
6589
 
 
6590
 
#: resourceview.cpp:299
6591
 
msgctxt "@info:tooltip"
6592
 
msgid "Edit calendar settings"
6593
 
msgstr "Rediger kalenderinnstillingar"
6594
 
 
6595
 
#: resourceview.cpp:302
6596
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6597
 
msgid ""
6598
 
"Press this button to edit the calendar currently selected in the list above."
6599
 
msgstr "Trykk på denne knappen for å redigera den valde kalenderen."
6600
 
 
6601
 
#: resourceview.cpp:307
6602
 
msgctxt "@info:tooltip"
6603
 
msgid "Remove calendar"
6604
 
msgstr "Fjern kalender"
6605
 
 
6606
 
#: resourceview.cpp:310
6607
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6608
 
msgid ""
6609
 
"Press this button to delete the calendar currently selected in the list "
6610
 
"above."
6611
 
msgstr "Trykk på denne knappen for å sletta den valde kalenderen."
6612
 
 
6613
 
#: resourceview.cpp:370
6614
 
msgid "Add Calendar Folder"
6615
 
msgstr "Legg til kalendermappe"
6616
 
 
6617
 
#: resourceview.cpp:371
6618
 
msgid "Please enter a name for the new calendar folder"
6619
 
msgstr "Skriv inn namn på den nye kalendermappa"
6620
 
 
6621
 
#: resourceview.cpp:381
6622
 
#, kde-format
6623
 
msgid "<qt>Unable to create the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
6624
 
msgstr "<qt>Klarte ikkje laga kalendermappa <b>%1</b>.</qt>"
6625
 
 
6626
 
#: resourceview.cpp:390
6627
 
msgid "Calendar Configuration"
6628
 
msgstr "Kalenderoppsett"
6629
 
 
6630
 
#: resourceview.cpp:391
6631
 
msgid "Please select the type of the new calendar:"
6632
 
msgstr "Vel kalenderype for den nye kalenderen:"
6633
 
 
6634
 
#: resourceview.cpp:403
6635
 
#, kde-format
6636
 
msgid "<qt>Unable to create a calendar of type <b>%1</b>.</qt>"
6637
 
msgstr "<qt>Klarte ikkje laga ein kalender av type <b>%1</b>.</qt>"
6638
 
 
6639
 
#: resourceview.cpp:407
6640
 
#, kde-format
6641
 
msgid "%1 calendar"
6642
 
msgstr "%1-kalender"
6643
 
 
6644
 
#: resourceview.cpp:431
6645
 
msgid "Unable to create the calendar."
6646
 
msgstr "Klarte ikkje laga kalenderen."
6647
 
 
6648
 
#: resourceview.cpp:535
6649
 
#, kde-format
6650
 
msgid "<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?</qt>"
6651
 
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil fjerna kalenderen <b>%1</b>?</qt>"
6652
 
 
6653
 
#: resourceview.cpp:544
6654
 
msgid "You cannot remove your standard calendar."
6655
 
msgstr "Du kan ikkje fjerna standardkallenderen."
6656
 
 
6657
 
#: resourceview.cpp:553
6658
 
#, kde-format
6659
 
msgid ""
6660
 
"<qt>Failed to remove the calendar folder <b>%1</b>. Perhaps it is a built-in "
6661
 
"folder which cannot be removed, or maybe the removal of the underlying "
6662
 
"storage folder failed.</qt>"
6663
 
msgstr ""
6664
 
"<qt>Klarte ikkje fjerna kalendermappa <b>%1</b>. Grunnen til dette kan vera "
6665
 
"at han er innebygd, og derfor ikkje kan slettast. Ei anna moglegheit kan "
6666
 
"vera at den underliggjande lagringsmappa ikkje vart fjerna først.</qt>"
6667
 
 
6668
 
#: resourceview.cpp:580
6669
 
msgid "Rename Calendar Folder"
6670
 
msgstr "Endra namn på kalendermappe"
6671
 
 
6672
 
#: resourceview.cpp:581
6673
 
msgid "Please enter a new name for the calendar folder"
6674
 
msgstr "Skriv inn eit nytt namn på kalendermappa"
6675
 
 
6676
 
#: resourceview.cpp:604
6677
 
#, kde-format
6678
 
msgid "<qt>Cannot edit the calendar folder <b>%1</b>.</qt>"
6679
 
msgstr "<qt>Klarte ikkje redigera kalendermappa <b>%1</b>.</qt>"
6680
 
 
6681
 
#: resourceview.cpp:652 resourceview.cpp:699
6682
 
msgid "&Add Calendar..."
6683
 
msgstr "&Legg til kalender …"
6684
 
 
6685
 
# unreviewed-context
6686
 
#: resourceview.cpp:667
6687
 
msgctxt "reload the resource"
6688
 
msgid "Re&load"
6689
 
msgstr "Last om a&tt"
6690
 
 
6691
 
#: resourceview.cpp:671
6692
 
msgctxt "save the resource"
6693
 
msgid "&Save"
6694
 
msgstr "La&gra"
6695
 
 
6696
 
#: resourceview.cpp:676
6697
 
msgid "Show &Info"
6698
 
msgstr "Vis &informasjon"
6699
 
 
6700
 
#: resourceview.cpp:679
6701
 
msgid "Calendar Colors"
6702
 
msgstr "Kalenderfargar"
6703
 
 
6704
 
#: resourceview.cpp:680
6705
 
msgid "&Assign Color..."
6706
 
msgstr "&Tildel farge …"
6707
 
 
6708
 
#: resourceview.cpp:682
6709
 
msgid "&Disable Color"
6710
 
msgstr "&Ikkje bruk farge"
6711
 
 
6712
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
6713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
5714
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:13
 
5715
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
 
5716
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3396 categoryeditdialog.cpp:38
 
5717
msgid "Edit Categories"
 
5718
msgstr "Rediger kategoriar"
 
5719
 
 
5720
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:28
 
5721
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEdit)
 
5722
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3399
 
5723
msgid "New category entry"
 
5724
msgstr "Ny kategorioppføring"
 
5725
 
 
5726
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:31
 
5727
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEdit)
 
5728
#: rc.cpp:18 rc.cpp:3402
 
5729
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
 
5730
msgstr "Skriv inn namnet på den nye kategorien eller underkategorien."
 
5731
 
 
5732
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:46
 
5733
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAdd)
 
5734
#: rc.cpp:21 rc.cpp:3405
 
5735
msgid "Add the entry to the category list"
 
5736
msgstr "Legg oppføringa til kategorilista"
 
5737
 
 
5738
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:49
 
5739
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAdd)
 
5740
#: rc.cpp:24 rc.cpp:3408
 
5741
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
 
5742
msgstr "Bruk denne knappen for å setja oppføringa inn i kategorilista."
 
5743
 
 
5744
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:52
 
5745
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAdd)
 
5746
#: rc.cpp:27 rc.cpp:3411
 
5747
msgid "A&dd"
 
5748
msgstr "&Legg til"
 
5749
 
 
5750
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:59
 
5751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
 
5752
#: rc.cpp:30 rc.cpp:3414
 
5753
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
 
5754
msgstr "Legg inn oppføringa som ein underkategori i den valde kategorien"
 
5755
 
 
5756
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:65
 
5757
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
 
5758
#: rc.cpp:33 rc.cpp:3417
 
5759
msgid ""
 
5760
"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
 
5761
"selected category."
 
5762
msgstr ""
 
5763
"Bruk denne knappen for å leggja inn oppføringa som ein underkategori i den "
 
5764
"valde kategorien."
 
5765
 
 
5766
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:68
 
5767
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonAddSubcategory)
 
5768
#: rc.cpp:36 rc.cpp:3420
 
5769
msgid "Add &Subcategory"
 
5770
msgstr "Legg til &underkategori"
 
5771
 
 
5772
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:75
 
5773
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemove)
 
5774
#: rc.cpp:39 rc.cpp:3423
 
5775
msgid "Remove the selected category"
 
5776
msgstr "Fjern den valde kategorien"
 
5777
 
 
5778
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:81
 
5779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mButtonRemove)
 
5780
#: rc.cpp:42 rc.cpp:3426
 
5781
msgid ""
 
5782
"Click this button to remove the selected category from the category list."
 
5783
msgstr ""
 
5784
"Bruk denne knappen for å fjerna den valde kategorien frå kategorilista."
 
5785
 
 
5786
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:84
 
5787
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove)
6714
5788
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
6715
5789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6716
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:88
 
5790
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:589
 
5791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
5792
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:88
6717
5793
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
6718
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:587
6719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
6720
5794
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:56
6721
5795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemove)
6722
 
#: resourceview.cpp:687 rc.cpp:254 rc.cpp:1258 rc.cpp:1448 rc.cpp:2189
6723
 
#: rc.cpp:3360 rc.cpp:3465
 
5796
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:84
 
5797
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonRemove)
 
5798
#: rc.cpp:45 rc.cpp:1149 rc.cpp:2066 rc.cpp:2133 rc.cpp:3366 rc.cpp:3429
6724
5799
msgid "&Remove"
6725
5800
msgstr "&Fjern"
6726
5801
 
6727
 
#: resourceview.cpp:690
6728
 
msgid "Use as &Default Calendar"
6729
 
msgstr "Bruk som &standardkalender"
6730
 
 
6731
 
#: resourceview.cpp:697
6732
 
msgid "&Add Calendar Folder..."
6733
 
msgstr "&Legg til kalendermappe …"
6734
 
 
6735
 
#: koeventpopupmenu.cpp:73
6736
 
msgctxt "cut this event"
6737
 
msgid "C&ut"
6738
 
msgstr "Klipp &ut"
6739
 
 
6740
 
#: koeventpopupmenu.cpp:76
6741
 
msgctxt "copy this event"
6742
 
msgid "&Copy"
6743
 
msgstr "&Kopier"
6744
 
 
6745
 
#: koeventpopupmenu.cpp:80
6746
 
msgid "&Paste"
6747
 
msgstr "&Lim inn"
6748
 
 
6749
 
#: koeventpopupmenu.cpp:83
6750
 
msgctxt "delete this incidence"
6751
 
msgid "&Delete"
6752
 
msgstr "&Slett"
6753
 
 
6754
 
#: koeventpopupmenu.cpp:88
6755
 
msgid "Togg&le To-do Completed"
6756
 
msgstr "&Merk oppgåve som fullførd"
6757
 
 
6758
 
#: koeventpopupmenu.cpp:91
6759
 
msgid "&Toggle Reminder"
6760
 
msgstr "&Slå av/på påminning"
6761
 
 
6762
 
#: koeventpopupmenu.cpp:95
6763
 
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
6764
 
msgstr "&Kopla fri frå gjentakingar …"
6765
 
 
6766
 
#: koeventpopupmenu.cpp:101
6767
 
msgid "Send as iCalendar..."
6768
 
msgstr "Send som iCalendar …"
6769
 
 
6770
 
#: koeventpopupmenu.cpp:284
6771
 
msgid "C&opy to Calendar"
6772
 
msgstr "&Kopier til kalender"
6773
 
 
6774
 
#: koeventpopupmenu.cpp:307
6775
 
msgid "&Move to Calendar"
6776
 
msgstr "&Flytt til kalender"
6777
 
 
6778
 
#: themeimporter.cpp:58
6779
 
msgid "This file is not a KOrganizer theme file."
6780
 
msgstr "Dette er ikkje ei temafil for Kalender."
6781
 
 
6782
 
#: templatemanagementdialog.cpp:54
6783
 
#, kde-format
6784
 
msgid "Manage %1 Templates"
6785
 
msgstr "Handter %1-malar"
6786
 
 
6787
 
#: templatemanagementdialog.cpp:95
6788
 
msgid "Template Name"
6789
 
msgstr "Namn på mal"
6790
 
 
6791
 
#: templatemanagementdialog.cpp:96
6792
 
msgid "Please enter a name for the new template:"
6793
 
msgstr "Skriv inn eit namn på den nye malen:"
6794
 
 
6795
 
#: templatemanagementdialog.cpp:97
6796
 
#, kde-format
6797
 
msgid "New %1 Template"
6798
 
msgstr "Ny %1-mal"
6799
 
 
6800
 
#: templatemanagementdialog.cpp:105
6801
 
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
6802
 
msgstr "Det finst allereie ein mal med dette namnet. Vil du skriva over han?"
6803
 
 
6804
 
#: templatemanagementdialog.cpp:106
6805
 
msgid "Duplicate Template Name"
6806
 
msgstr "Lag kopi av malnamn"
6807
 
 
6808
 
#: templatemanagementdialog.cpp:106
6809
 
msgid "Overwrite"
6810
 
msgstr "Skriv over"
6811
 
 
6812
 
#: templatemanagementdialog.cpp:140
6813
 
#, kde-format
6814
 
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
6815
 
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna malen <b>%1</b>?"
6816
 
 
6817
 
#: templatemanagementdialog.cpp:141
6818
 
msgid "Remove Template"
6819
 
msgstr "Fjern mal"
6820
 
 
6821
 
#: templatemanagementdialog.cpp:141
6822
 
msgid "Remove"
6823
 
msgstr "Fjern"
6824
 
 
6825
 
#: koviewmanager.cpp:440
6826
 
msgid "Merged calendar"
6827
 
msgstr "Samanslått kalender"
6828
 
 
6829
 
#: koviewmanager.cpp:458
6830
 
msgid "Calendars Side by Side"
6831
 
msgstr "Kalendrar side-om-side"
6832
 
 
6833
 
#: koviewmanager.cpp:493
6834
 
msgid ""
6835
 
"Unable to display the work week view since there are no work days "
6836
 
"configured. Please properly configure at least 1 work day in the Time and "
6837
 
"Date preferences."
6838
 
msgstr ""
6839
 
"Kan ikkje visa arbeidsveka, då det ikkje er sett opp nokon arbeidsdagar. Du "
6840
 
"må velja minst éin arbeidsdag i «Dato og klokkeslett»-innstillingane."
6841
 
 
6842
 
#: kdatenavigator.cpp:202
6843
 
#, kde-format
6844
 
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
6845
 
msgid "%1/%2"
6846
 
msgstr "%1/%2"
6847
 
 
6848
 
#: kdatenavigator.cpp:208
6849
 
#, kde-format
6850
 
msgid "Scroll to week number %1"
6851
 
msgstr "Bla til vekenummer %1"
6852
 
 
6853
 
#: kdatenavigator.cpp:210
6854
 
#, kde-format
6855
 
msgid ""
6856
 
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
6857
 
"displayed year."
6858
 
msgstr "Trykk her for å bla til vekenummer %1 i det året som er vist no."
6859
 
 
6860
 
#: kdatenavigator.cpp:249
6861
 
#, kde-format
6862
 
msgid "%1"
6863
 
msgstr "%1"
6864
 
 
6865
 
#: kdatenavigator.cpp:251
6866
 
#, kde-format
6867
 
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
6868
 
msgstr "Ei kolonneoverskrift for dei %1 datoane i månaden."
6869
 
 
6870
 
#: incidencechanger.cpp:72
6871
 
msgid ""
6872
 
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
6873
 
"sent to these attendees?"
6874
 
msgstr ""
6875
 
"Nokre av deltakarane er fjerna frå hendinga. Vil du senda avlysingsmeldingar "
6876
 
"til desse personane?"
6877
 
 
6878
 
#: incidencechanger.cpp:74
6879
 
msgid "Attendees Removed"
6880
 
msgstr "Deltakarar fjerna"
6881
 
 
6882
 
#: incidencechanger.cpp:74
6883
 
msgid "Send Messages"
6884
 
msgstr "Send meldingar"
6885
 
 
6886
 
#: incidencechanger.cpp:299
6887
 
msgid "No calendars found, event cannot be added."
6888
 
msgstr "Fann ingen kalendrar. Kan ikkje leggja til elementet."
6889
 
 
6890
 
#: freebusymanager.cpp:234
6891
 
msgid ""
6892
 
"<qt><p>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
6893
 
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page.</p><p>Contact "
6894
 
"your system administrator for the exact URL and the account details.</p></qt>"
6895
 
msgstr ""
6896
 
"<qt><p>Du har ikkje valt noka adresse for opplasting av ledig/opptatt-"
6897
 
"informasjon. Du kan velja dette i oppsettsdialogen til programmet, under "
6898
 
"«Ledig/oppteken».</p><p>Kontakt systemadministrator om du ikkje er sikker på "
6899
 
"kva adresse og kontodetaljar du skal bruka.</p> </qt>"
6900
 
 
6901
 
#: freebusymanager.cpp:239
6902
 
msgid "No Free/Busy Upload URL"
6903
 
msgstr "Inga adresse for ledig/oppteken-informasjon"
6904
 
 
6905
 
#: freebusymanager.cpp:250
6906
 
#, kde-format
6907
 
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
6908
 
msgstr "<qt>Måladressa «%1» er ugyldig.</qt>"
6909
 
 
6910
 
#: freebusymanager.cpp:251
6911
 
msgid "Invalid URL"
6912
 
msgstr "Ugyldig adresse"
6913
 
 
6914
 
#: freebusymanager.cpp:342
6915
 
#, kde-format
6916
 
msgid ""
6917
 
"<qt><p>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. "
6918
 
"There might be a problem with the access rights, or you specified an "
6919
 
"incorrect URL. The system said: <em>%2</em>.</p><p>Please check the URL or "
6920
 
"contact your system administrator.</p></qt>"
6921
 
msgstr ""
6922
 
"<qt><p>Programmet klarte ikkje lasta opp ledig/oppteken-informasjonen til "
6923
 
"adressa «%1». Dette kan skuldast eit problem med tilgangsløyva, eller at du "
6924
 
"oppgav feil adresse. Systemet sa: <em>%2</em>.</p><p>Sjå etter at adressa er "
6925
 
"rett eller kontakt systemadministrator.</p></qt>"
6926
 
 
6927
 
#: navigatorbar.cpp:51
6928
 
msgid "Scroll backward to the previous year"
6929
 
msgstr "Bla tilbake til året før"
6930
 
 
6931
 
#: navigatorbar.cpp:52
6932
 
msgid ""
6933
 
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
6934
 
"previous year"
6935
 
msgstr "Bla tilbake til om lag den same datoen året før"
6936
 
 
6937
 
#: navigatorbar.cpp:57
6938
 
msgid "Scroll backward to the previous month"
6939
 
msgstr "Bla tilbake til månaden før"
6940
 
 
6941
 
#: navigatorbar.cpp:58
6942
 
msgid ""
6943
 
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
6944
 
"previous month"
6945
 
msgstr "Bla tilbake til om lag den same datoen månaden før"
6946
 
 
6947
 
#: navigatorbar.cpp:63
6948
 
msgid "Scroll forward to the next month"
6949
 
msgstr "Bla fram til månaden etter"
6950
 
 
6951
 
#: navigatorbar.cpp:64
6952
 
msgid ""
6953
 
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
6954
 
"next month"
6955
 
msgstr "Bla fram til om lag den same datoen månaden etter"
6956
 
 
6957
 
#: navigatorbar.cpp:69
6958
 
msgid "Scroll forward to the next year"
6959
 
msgstr "Bla fram til året etter"
6960
 
 
6961
 
#: navigatorbar.cpp:70
6962
 
msgid ""
6963
 
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
6964
 
"next year"
6965
 
msgstr "Bla fram til om lag den same datoen året etter"
6966
 
 
6967
 
#: navigatorbar.cpp:78
6968
 
msgid "Select a month"
6969
 
msgstr "Vel månad"
6970
 
 
6971
 
#: navigatorbar.cpp:85
6972
 
msgid "Select a year"
6973
 
msgstr "Vel år"
6974
 
 
6975
 
# unreviewed-context
6976
 
#: navigatorbar.cpp:137
6977
 
#, kde-format
6978
 
msgctxt "monthname"
6979
 
msgid "%1"
6980
 
msgstr "%1"
6981
 
 
6982
 
# unreviewed-context
6983
 
#: navigatorbar.cpp:138
6984
 
#, kde-format
6985
 
msgctxt "4 digit year"
6986
 
msgid "%1"
6987
 
msgstr "%1"
6988
 
 
6989
 
#: koeditoralarms.cpp:70
6990
 
msgctxt "@option unknown alarm type"
6991
 
msgid "Unknown"
6992
 
msgstr "Ukjend"
6993
 
 
6994
 
#: koeditoralarms.cpp:73
6995
 
msgctxt "@option popup reminder dialog"
6996
 
msgid "Reminder Dialog"
6997
 
msgstr "Påminningsdialog"
6998
 
 
6999
 
#: koeditoralarms.cpp:76
7000
 
msgctxt "@option run application or script"
7001
 
msgid "Application/Script"
7002
 
msgstr "Program/skript"
7003
 
 
7004
 
#: koeditoralarms.cpp:79
7005
 
msgctxt "@option send email reminder"
7006
 
msgid "Email"
7007
 
msgstr "E-post"
7008
 
 
7009
 
#: koeditoralarms.cpp:82
7010
 
msgctxt "@option play a sound"
7011
 
msgid "Audio"
7012
 
msgstr "Lyd"
7013
 
 
7014
 
#: koeditoralarms.cpp:96
7015
 
#, kde-format
7016
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7017
 
msgid "%1 before the start"
7018
 
msgstr "%1 før starten"
7019
 
 
7020
 
#: koeditoralarms.cpp:101
7021
 
#, kde-format
7022
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7023
 
msgid "%1 after the start"
7024
 
msgstr "%1 etter starten"
7025
 
 
7026
 
#: koeditoralarms.cpp:108
7027
 
#, kde-format
7028
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7029
 
msgid "%1 before the end"
7030
 
msgstr "%1 før slutten"
7031
 
 
7032
 
#: koeditoralarms.cpp:113
7033
 
#, kde-format
7034
 
msgctxt "@item@intable N days/hours/minutes before/after the start/end"
7035
 
msgid "%1 after the end"
7036
 
msgstr "%1 etter slutten"
7037
 
 
7038
 
#: koeditoralarms.cpp:124
7039
 
#, kde-format
7040
 
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in days"
7041
 
msgid "1 day"
7042
 
msgid_plural "%1 days"
7043
 
msgstr[0] "1 dag"
7044
 
msgstr[1] "%1 dagar"
7045
 
 
7046
 
#: koeditoralarms.cpp:129
7047
 
#, kde-format
7048
 
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in hours"
7049
 
msgid "1 hour"
7050
 
msgid_plural "%1 hours"
7051
 
msgstr[0] "1 time"
7052
 
msgstr[1] "%1 timar"
7053
 
 
7054
 
#: koeditoralarms.cpp:134
7055
 
#, kde-format
7056
 
msgctxt "@item@intable alarm offset specified in minutes"
7057
 
msgid "1 minute"
7058
 
msgid_plural "%1 minutes"
7059
 
msgstr[0] "1 minutt"
7060
 
msgstr[1] "%1 minutt"
7061
 
 
7062
 
#: koeditoralarms.cpp:140
7063
 
msgctxt "@item@intable yes, the alarm repeats"
7064
 
msgid "Yes"
7065
 
msgstr "Ja"
7066
 
 
7067
 
#: koeditoralarms.cpp:153
7068
 
msgctxt "@title"
7069
 
msgid "Edit Reminders"
7070
 
msgstr "Rediger påminningar"
7071
 
 
7072
 
#: koeditoralarms.cpp:446
7073
 
msgctxt "@item:inlistbox"
7074
 
msgid "before the to-do starts"
7075
 
msgstr "før oppgåva startar"
7076
 
 
7077
 
#: koeditoralarms.cpp:448
7078
 
msgctxt "@item:inlistbox"
7079
 
msgid "after the to-do starts"
7080
 
msgstr "etter oppgåva startar"
7081
 
 
7082
 
#: koeditoralarms.cpp:450
7083
 
msgctxt "@item:inlistbox"
7084
 
msgid "before the to-do is due"
7085
 
msgstr "før oppgåva forfell"
7086
 
 
7087
 
#: koeditoralarms.cpp:452
7088
 
msgctxt "@item:inlistbox"
7089
 
msgid "after the to-do is due"
7090
 
msgstr "etter oppgåva forfell"
7091
 
 
7092
 
#: koeditoralarms.cpp:455
7093
 
msgctxt "@info:tooltip"
7094
 
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
7095
 
msgstr "Vel påminning relativt til start- eller forfallstidspunktet"
7096
 
 
7097
 
#: koeditoralarms.cpp:458
7098
 
msgctxt "@info:whatsthis"
7099
 
msgid ""
7100
 
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
7101
 
"after the start or due time."
7102
 
msgstr ""
7103
 
"Bruk feltet for å velja om påminninga skal visast før eller etter start- "
7104
 
"eller forfallstidspunktet."
7105
 
 
7106
 
#: freebusyurldialog.cpp:47
7107
 
msgid "Edit Free/Busy Location"
7108
 
msgstr "Endra ledig/oppteken-plassering"
7109
 
 
7110
 
#: freebusyurldialog.cpp:75
7111
 
#, kde-format
7112
 
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
7113
 
msgstr ""
7114
 
"Plassering for ledig/oppteken-informasjon for %1 <placeholder>%2</"
7115
 
"placeholder>:"
7116
 
 
7117
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
7118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
7119
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
7120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
7121
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:25
7122
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
7123
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
7124
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
7125
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:1249 rc.cpp:3052 rc.cpp:3456
 
5802
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:109
 
5803
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (AutoCheckTreeWidget, mCategories)
 
5804
#: rc.cpp:48 rc.cpp:3432
 
5805
msgid "Category list"
 
5806
msgstr "Kategoriliste"
 
5807
 
 
5808
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:112
 
5809
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AutoCheckTreeWidget, mCategories)
 
5810
#: rc.cpp:51 rc.cpp:3435
 
5811
msgid ""
 
5812
"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-"
 
5813
"categories as you want here."
 
5814
msgstr ""
 
5815
"Dette er ei oversikt over dei tilgjengelege kategoriane. Du kan leggja til "
 
5816
"så mange underkategoriar som du vil her."
 
5817
 
 
5818
#. i18n: file: categoryeditdialog_base.ui:131
 
5819
#. i18n: ectx: property (text), widget (AutoCheckTreeWidget, mCategories)
 
5820
#: rc.cpp:54 rc.cpp:3438
 
5821
msgid "Default Category"
 
5822
msgstr "Standardkategori"
 
5823
 
 
5824
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:13
 
5825
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategorySelectDialog_base)
 
5826
#: rc.cpp:57 rc.cpp:3441 categoryselectdialog.cpp:169
 
5827
msgid "Select Categories"
 
5828
msgstr "Vel kategoriar"
 
5829
 
 
5830
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:29
 
5831
#. i18n: ectx: property (text), widget (AutoCheckTreeWidget, mCategories)
 
5832
#: rc.cpp:60 rc.cpp:3444
 
5833
msgid "Category"
 
5834
msgstr "Kategori"
 
5835
 
 
5836
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:61
 
5837
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonClear)
 
5838
#: rc.cpp:63 rc.cpp:3447
 
5839
msgid "&Clear Selection"
 
5840
msgstr "&Tøm utval"
 
5841
 
 
5842
#. i18n: file: categoryselectdialog_base.ui:68
 
5843
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mButtonEdit)
 
5844
#: rc.cpp:66 rc.cpp:3450
 
5845
msgid "&Edit Categories..."
 
5846
msgstr "&Rediger kategoriar …"
 
5847
 
 
5848
#. i18n: file: filteredit_base.ui:23
 
5849
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KListWidgetSearchLine, searchline)
 
5850
#: rc.cpp:69 rc.cpp:2145
 
5851
msgid "Search"
 
5852
msgstr "Søk"
 
5853
 
 
5854
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
 
5855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
 
5856
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
 
5857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
 
5858
#. i18n: file: filteredit_base.ui:37
 
5859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNewButton)
 
5860
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:43
 
5861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNew)
 
5862
#: rc.cpp:72 rc.cpp:1140 rc.cpp:2148 rc.cpp:3357
7126
5863
msgid "&New"
7127
5864
msgstr "&Ny"
7128
5865
 
7129
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:39
 
5866
#. i18n: file: filteredit_base.ui:55
7130
5867
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDetailsFrame)
7131
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:3058
 
5868
#: rc.cpp:78 rc.cpp:2154
7132
5869
msgid "Filter Details"
7133
5870
msgstr "Filterdetaljar"
7134
5871
 
7135
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:59
 
5872
#. i18n: file: filteredit_base.ui:75
7136
5873
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
7137
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:3061
 
5874
#: rc.cpp:81 rc.cpp:2157
7138
5875
msgctxt "filter name"
7139
5876
msgid "Name:"
7140
5877
msgstr "Namn:"
7141
5878
 
7142
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:71
 
5879
#. i18n: file: filteredit_base.ui:90
7143
5880
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
7144
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:3064
 
5881
#: rc.cpp:84 rc.cpp:2160
7145
5882
msgid ""
7146
5883
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
7147
5884
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
7151
5888
"visingane. Hendingar som vert gjentekne kvar dag eller veke kan ta opp mykje "
7152
5889
"plass, så det kan vera greitt å gøyma dei."
7153
5890
 
7154
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:74
 
5891
#. i18n: file: filteredit_base.ui:93
7155
5892
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurringCheck)
7156
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:3067
 
5893
#: rc.cpp:87 rc.cpp:2163
7157
5894
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
7158
5895
msgstr "&Gøym gjentekne hendingar og oppgåver"
7159
5896
 
7160
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:81
 
5897
#. i18n: file: filteredit_base.ui:100
7161
5898
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
7162
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:3070
 
5899
#: rc.cpp:90 rc.cpp:2166
7163
5900
msgid ""
7164
5901
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
7165
5902
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
7168
5905
"Gøym alle oppgåver som er fullførte frå lista. Du kan òg velja å gøyma "
7169
5906
"oppgåver som berre er fullførte meir enn eit visst tal på dagar sidan."
7170
5907
 
7171
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:84
 
5908
#. i18n: file: filteredit_base.ui:103
7172
5909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCompletedCheck)
7173
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:3073
 
5910
#: rc.cpp:93 rc.cpp:2169
7174
5911
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
7175
5912
msgstr "Gøym &fullførte oppgåver"
7176
5913
 
7177
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:118
 
5914
#. i18n: file: filteredit_base.ui:137
7178
5915
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
7179
 
#: rc.cpp:27 rc.cpp:3076
 
5916
#: rc.cpp:96 rc.cpp:2172
7180
5917
msgid ""
7181
5918
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
7182
5919
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
7188
5925
"òg velja å berre gøyma oppgåver som det har gått nokre dagar sidan vart "
7189
5926
"fullførte, ved å bruka talboksen."
7190
5927
 
7191
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:121
 
5928
#. i18n: file: filteredit_base.ui:140
7192
5929
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedTimeSpanLabel)
7193
 
#: rc.cpp:30 rc.cpp:3079
 
5930
#: rc.cpp:99 rc.cpp:2175
7194
5931
msgid "Days after completion:"
7195
5932
msgstr "Dagar etter fullføring:"
7196
5933
 
7197
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:134
 
5934
#. i18n: file: filteredit_base.ui:153
7198
5935
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, mCompletedTimeSpan)
7199
 
#: rc.cpp:33 rc.cpp:3082
 
5936
#: rc.cpp:102 rc.cpp:2178
7200
5937
msgid ""
7201
5938
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
7202
5939
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
7209
5946
"oppgåver gøymde. Viss du for eksempel vel verdien 1, vert alle oppgåver som "
7210
5947
"har vore fullførte meir enn 24 timar gøymde."
7211
5948
 
7212
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:159
 
5949
#. i18n: file: filteredit_base.ui:178
7213
5950
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
7214
 
#: rc.cpp:36 rc.cpp:3085
 
5951
#: rc.cpp:105 rc.cpp:2181
7215
5952
msgid ""
7216
5953
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
7217
5954
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
7220
5957
"Gøym alle oppgåver som har ein startdato i framtida. (Merk at startdatoen "
7221
5958
"ikkje er det same som forfallsdatoen.)"
7222
5959
 
7223
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:162
 
5960
#. i18n: file: filteredit_base.ui:181
7224
5961
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInactiveTodosCheck)
7225
 
#: rc.cpp:39 rc.cpp:3088
 
5962
#: rc.cpp:108 rc.cpp:2184
7226
5963
msgid "Hide &inactive to-dos"
7227
5964
msgstr "Gøym &ikkje-starta oppgåver"
7228
5965
 
7229
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:204
 
5966
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
7230
5967
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
7231
 
#: rc.cpp:45 rc.cpp:3094
 
5968
#: rc.cpp:114 rc.cpp:2190
7232
5969
msgid ""
7233
5970
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
7234
5971
"<i>not</i> contain the selected categories."
7235
5972
msgstr "Vis alle element som <em>ikkje</em> er med i dei merkte kategoriane."
7236
5973
 
7237
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:210
 
5974
#. i18n: file: filteredit_base.ui:226
7238
5975
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatHideCheck)
7239
 
#: rc.cpp:48 rc.cpp:3097
 
5976
#: rc.cpp:117 rc.cpp:2193
7240
5977
msgid "Show all except selected"
7241
5978
msgstr "Vis alle utanom dei merkte"
7242
5979
 
7243
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:220
 
5980
#. i18n: file: filteredit_base.ui:239
7244
5981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
7245
 
#: rc.cpp:51 rc.cpp:3100
 
5982
#: rc.cpp:120 rc.cpp:2196
7246
5983
msgid ""
7247
5984
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
7248
5985
"least the selected items."
7249
5986
msgstr "Vis alle element som er med i dei merkte kategoriane."
7250
5987
 
7251
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:223
 
5988
#. i18n: file: filteredit_base.ui:242
7252
5989
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCatShowCheck)
7253
 
#: rc.cpp:54 rc.cpp:3103
 
5990
#: rc.cpp:123 rc.cpp:2199
7254
5991
msgid "Show only selected"
7255
5992
msgstr "Vis berre dei merkte"
7256
5993
 
7257
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:233
 
5994
#. i18n: file: filteredit_base.ui:252
7258
5995
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mCatEditButton)
7259
 
#: rc.cpp:57 rc.cpp:3106
 
5996
#: rc.cpp:126 rc.cpp:2202
7260
5997
msgid "Change..."
7261
5998
msgstr "Endra …"
7262
5999
 
7263
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:247
 
6000
#. i18n: file: filteredit_base.ui:266
7264
6001
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
7265
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:3109
 
6002
#: rc.cpp:129 rc.cpp:2205
7266
6003
msgid ""
7267
6004
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
7268
6005
"else.<br>\n"
7273
6010
"Berre oppgåver som har minst éin deltakar vert sjekka. Viss du ikkje er med "
7274
6011
"i lista over deltakarar, vert oppgåva gøymd."
7275
6012
 
7276
 
#. i18n: file: filteredit_base.ui:250
 
6013
#. i18n: file: filteredit_base.ui:269
7277
6014
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideTodosNotAssignedToMeCheck)
7278
 
#: rc.cpp:64 rc.cpp:3113
 
6015
#: rc.cpp:133 rc.cpp:2209
7279
6016
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
7280
6017
msgstr "Gøym oppgåver som tilhøyrer andre"
7281
6018
 
7282
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:14
7283
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KOEditorAlarms_base)
7284
 
#: rc.cpp:67 rc.cpp:3173
7285
 
msgid "Alarms"
7286
 
msgstr "Varsel"
7287
 
 
7288
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:26
7289
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
7290
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:418
7291
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
7292
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:26
7293
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
7294
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:418
7295
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
7296
 
#: rc.cpp:70 rc.cpp:200 rc.cpp:3176 rc.cpp:3306
7297
 
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
7298
 
msgstr "Vel ei fil som inneheld lyden du vil spela av ved påminning"
7299
 
 
7300
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:29
7301
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
7302
 
#: rc.cpp:73 rc.cpp:3179
7303
 
msgid "Time"
7304
 
msgstr "Klokkeslett"
7305
 
 
7306
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:55
7307
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
7308
 
#: rc.cpp:76 rc.cpp:3182
7309
 
msgid "Set the reminder trigger time"
7310
 
msgstr "Vel tidspunkt for påminning"
7311
 
 
7312
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:58
7313
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
7314
 
#: rc.cpp:79 rc.cpp:3185
7315
 
msgid ""
7316
 
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
7317
 
"set in the combobox immediately adjacent."
7318
 
msgstr ""
7319
 
"Vel tidspunkt for påminning. Du vel tidseininga med feltet ved sidan av."
7320
 
 
7321
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:71
7322
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7323
 
#: rc.cpp:82 rc.cpp:3188
7324
 
msgid "Select the reminder trigger time unit"
7325
 
msgstr "Vel tidseining for påminning"
7326
 
 
7327
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:74
7328
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7329
 
#: rc.cpp:85 rc.cpp:3191
7330
 
msgid ""
7331
 
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
7332
 
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
7333
 
msgstr ""
7334
 
"Vel tidseining for påminning. Du vel tidspunktet med feltet ved sidan av."
7335
 
 
7336
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:81
7337
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7338
 
#: rc.cpp:88 rc.cpp:3194
7339
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
7340
 
msgid "minute(s)"
7341
 
msgstr "minutt"
7342
 
 
7343
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:86
7344
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7345
 
#: rc.cpp:91 rc.cpp:3197
7346
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
7347
 
msgid "hour(s)"
7348
 
msgstr "time/timar"
7349
 
 
7350
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:91
7351
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
7352
 
#: rc.cpp:94 rc.cpp:3200
7353
 
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
7354
 
msgid "day(s)"
7355
 
msgstr "dag(ar)"
7356
 
 
7357
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:99
7358
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7359
 
#: rc.cpp:97 rc.cpp:3203
7360
 
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
7361
 
msgstr "Vel påminning relativt til start- eller slutttidspunktet"
7362
 
 
7363
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:102
7364
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7365
 
#: rc.cpp:100 rc.cpp:3206
7366
 
msgid ""
7367
 
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
7368
 
"after the start or end time."
7369
 
msgstr ""
7370
 
"Bruk feltet for å velja om påminninga skal visast før eller etter start- "
7371
 
"eller slutttidspunktet."
7372
 
 
7373
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:106
7374
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7375
 
#: rc.cpp:103 rc.cpp:3209
7376
 
msgid "before the event starts"
7377
 
msgstr "før hendinga startar"
7378
 
 
7379
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:111
7380
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7381
 
#: rc.cpp:106 rc.cpp:3212
7382
 
msgid "after the event starts"
7383
 
msgstr "etter hendingar startar"
7384
 
 
7385
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:116
7386
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7387
 
#: rc.cpp:109 rc.cpp:3215
7388
 
msgid "before the event ends"
7389
 
msgstr "før hendingar sluttar"
7390
 
 
7391
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:121
7392
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
7393
 
#: rc.cpp:112 rc.cpp:3218
7394
 
msgid "after the event ends"
7395
 
msgstr "etter hendingar sluttar"
7396
 
 
7397
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:148
7398
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
7399
 
#: rc.cpp:115 rc.cpp:3221
7400
 
msgid "&How often:"
7401
 
msgstr "&Kor ofte:"
7402
 
 
7403
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:161
7404
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
7405
 
#: rc.cpp:118 rc.cpp:3224
7406
 
msgid "Select how often the reminder should repeat"
7407
 
msgstr "Vel kor ofte påminninga skal gjentakast."
7408
 
 
7409
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:164
7410
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
7411
 
#: rc.cpp:121 rc.cpp:3227
7412
 
msgid ""
7413
 
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
7414
 
"to repeat."
7415
 
msgstr ""
7416
 
"Bruk denne kontrollen til å velja kor mange gongar påminninga skal "
7417
 
"gjentakast."
7418
 
 
7419
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:167
7420
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
7421
 
#: rc.cpp:124 rc.cpp:3230
7422
 
msgid " time(s)"
7423
 
msgstr " gong(er)"
7424
 
 
7425
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:183
7426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
7427
 
#: rc.cpp:127 rc.cpp:3233
7428
 
msgid "&Interval:"
7429
 
msgstr "&Intervall:"
7430
 
 
7431
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:199
7432
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
7433
 
#: rc.cpp:130 rc.cpp:3236
7434
 
msgid "Set the reminder to repeat"
7435
 
msgstr "Gjenta påminninga"
7436
 
 
7437
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:202
7438
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
7439
 
#: rc.cpp:133 rc.cpp:3239
7440
 
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
7441
 
msgstr "Kryss av her viss du vil sjå gjenta påminninga regelmessig."
7442
 
 
7443
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:205
7444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
7445
 
#: rc.cpp:136 rc.cpp:3242
7446
 
msgid "&Repeating:"
7447
 
msgstr "&Gjentakande:"
7448
 
 
7449
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:215
7450
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7451
 
#: rc.cpp:139 rc.cpp:3245
7452
 
msgid "Select the time between reminder repeats"
7453
 
msgstr "Vel kor tid mellom to påminningar"
7454
 
 
7455
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:218
7456
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7457
 
#: rc.cpp:142 rc.cpp:3248
7458
 
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
7459
 
msgstr "Bruk denne kontrollen til å velja tida mellom to påminningar."
7460
 
 
7461
 
# unreviewed-context
7462
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:221
7463
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7464
 
#: rc.cpp:145 rc.cpp:3251
7465
 
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
7466
 
msgid " Minute(s)"
7467
 
msgstr " minutt"
7468
 
 
7469
 
# unreviewed-context
7470
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:224
7471
 
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
7472
 
#: rc.cpp:148 rc.cpp:3254
7473
 
msgctxt "repeat every X minutes"
7474
 
msgid "every "
7475
 
msgstr "kvart "
7476
 
 
7477
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:242
7478
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
7479
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:652
7480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7481
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:242
7482
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
7483
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:652
7484
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7485
 
#: rc.cpp:151 rc.cpp:281 rc.cpp:3257 rc.cpp:3387
7486
 
msgid "Type"
7487
 
msgstr "Type"
7488
 
 
7489
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:275
7490
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
7491
 
#: rc.cpp:154 rc.cpp:3260
7492
 
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
7493
 
msgstr "Valfri tekst å visast ved utløysing av påminninga"
7494
 
 
7495
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:278
7496
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
7497
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:3263
7498
 
msgid ""
7499
 
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
7500
 
"when the reminder triggers."
7501
 
msgstr ""
7502
 
"Kryss av her viss du ønskjer å visa ein tekst i eit sprettoppvindauge ved "
7503
 
"utløysing av påminninga."
7504
 
 
7505
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:281
7506
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
7507
 
#: rc.cpp:160 rc.cpp:3266
7508
 
msgid "&Display"
7509
 
msgstr "&Vising"
7510
 
 
7511
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:291
7512
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
7513
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:3269
7514
 
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
7515
 
msgstr "Spel av ein lyd ved utløysing av påminninga"
7516
 
 
7517
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:294
7518
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
7519
 
#: rc.cpp:166 rc.cpp:3272
7520
 
msgid ""
7521
 
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
7522
 
msgstr ""
7523
 
"Kryss av her viss du ønskjer å spela av ein lyd ved utløysing av påminninga."
7524
 
 
7525
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:297
7526
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
7527
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:3275
7528
 
msgid "&Sound"
7529
 
msgstr "&Lyd"
7530
 
 
7531
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:304
7532
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
7533
 
#: rc.cpp:172 rc.cpp:3278
7534
 
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
7535
 
msgstr "Køyr eit program ved utløysing av påminninga"
7536
 
 
7537
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:307
7538
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
7539
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:3281
7540
 
msgid ""
7541
 
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
7542
 
"reminder triggers."
7543
 
msgstr ""
7544
 
"Kryss av her viss du ønskjer å køyra eit program ved utløysing av påminninga."
7545
 
 
7546
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:310
7547
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
7548
 
#: rc.cpp:178 rc.cpp:3284
7549
 
msgid "Application / script"
7550
 
msgstr "Program/skript"
7551
 
 
7552
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:320
7553
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
7554
 
#: rc.cpp:181 rc.cpp:3287
7555
 
msgid "Send email when the reminder is triggered"
7556
 
msgstr "Send ein e-post ved utløysing av påminninga"
7557
 
 
7558
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:323
7559
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
7560
 
#: rc.cpp:184 rc.cpp:3290
7561
 
msgid ""
7562
 
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
7563
 
"triggers."
7564
 
msgstr ""
7565
 
"Kryss av her viss du ønskjer å senda ein e-post ved utløysing av påminninga."
7566
 
 
7567
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:326
7568
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
7569
 
#: rc.cpp:187 rc.cpp:3293
7570
 
msgid "Send email"
7571
 
msgstr "Send e-post"
7572
 
 
7573
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:378
7574
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
7575
 
#: rc.cpp:190 rc.cpp:3296
7576
 
msgid "Display &text:"
7577
 
msgstr "Vis &tekst:"
7578
 
 
7579
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:391
7580
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
7581
 
#: rc.cpp:194 rc.cpp:3300
7582
 
msgid ""
7583
 
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
7584
 
"triggers."
7585
 
msgstr ""
7586
 
"Skriv inn ein tekst du ønskjer å visa i eit sprettoppvindauge ved utløysing "
7587
 
"av påminninga."
7588
 
 
7589
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:408
7590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
7591
 
#: rc.cpp:197 rc.cpp:3303
7592
 
msgid "Sound &file:"
7593
 
msgstr "Lyd&fil:"
7594
 
 
7595
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:421
7596
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
7597
 
#: rc.cpp:203 rc.cpp:3309
7598
 
msgid ""
7599
 
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
7600
 
"playing a sound when the reminder triggers."
7601
 
msgstr ""
7602
 
"Bruk filvindauget for å finna lydfila du ønskjer skal spelast av ved "
7603
 
"utløysing av påminninga."
7604
 
 
7605
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:424
7606
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
7607
 
#: rc.cpp:206 rc.cpp:3312
7608
 
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
7609
 
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
7610
 
 
7611
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:457
7612
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
7613
 
#: rc.cpp:209 rc.cpp:3315
7614
 
msgid "&Application / Script:"
7615
 
msgstr "&Program/skript:"
7616
 
 
7617
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:467
7618
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
7619
 
#: rc.cpp:212 rc.cpp:3318
7620
 
msgid ""
7621
 
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
7622
 
msgstr ""
7623
 
"Vel ei fil som inneheld programmet du vil køyra ved utløysing av påminninga"
7624
 
 
7625
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:470
7626
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
7627
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:3321
7628
 
msgid ""
7629
 
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
7630
 
"running an application when the reminder triggers."
7631
 
msgstr ""
7632
 
"Bruk filvindauget for å finna programfila du ønskjer å køyra ved utløysing "
7633
 
"av påminninga."
7634
 
 
7635
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:473
7636
 
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
7637
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:3324
7638
 
msgid "*.*|All files"
7639
 
msgstr "*.*|Alle filer"
7640
 
 
7641
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:480
7642
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
7643
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:3327
7644
 
msgid "Ar&guments:"
7645
 
msgstr "Ar&gument:"
7646
 
 
7647
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:490
7648
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
7649
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:3330
7650
 
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
7651
 
msgstr ""
7652
 
"Vel argument som skal sendast til programmet som vert køyrt ved utløysing av "
7653
 
"påminninga"
7654
 
 
7655
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:493
7656
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
7657
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:3333
7658
 
msgid ""
7659
 
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
7660
 
"reminder triggers."
7661
 
msgstr ""
7662
 
"Skriv inn agument som skal sendast til programmet som vert køyrt ved "
7663
 
"utløysing av påminninga."
7664
 
 
7665
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:526
7666
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
7667
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:3336
7668
 
msgid "&Text of the message:"
7669
 
msgstr "&Meldingstekst:"
7670
 
 
7671
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:536
7672
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
7673
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:3339
7674
 
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
7675
 
msgstr ""
7676
 
"Skriv inn teksten i e-posten som skal sendast ved utløysing av påminninga"
7677
 
 
7678
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:539
7679
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
7680
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:3342
7681
 
msgid ""
7682
 
"Enter the text you would like to be in the email message sent when the "
7683
 
"reminder triggers."
7684
 
msgstr ""
7685
 
"Skriv inn teksten i e-posten som skal sendast ved utløysing av påminninga."
7686
 
 
7687
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:546
7688
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
7689
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:3345
7690
 
msgid "Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers"
7691
 
msgstr "Vel adressene e-postene skal sendast til ved utløysing av påminninga"
7692
 
 
7693
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:549
7694
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
7695
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:3348
7696
 
msgid ""
7697
 
"Enter a list of comma-separated addresses to which an email should be sent "
7698
 
"when the reminder triggers."
7699
 
msgstr "Skriv inn ei liste over e-postadresser, skilde med komma."
7700
 
 
7701
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:556
7702
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
7703
 
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
7704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
7705
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:556
7706
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
7707
 
#: rc.cpp:245 rc.cpp:1387 rc.cpp:2128 rc.cpp:3351
7708
 
msgid "&To:"
7709
 
msgstr "&Til:"
7710
 
 
7711
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:581
7712
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
7713
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:3354
7714
 
msgid "Remove the currently selected reminder"
7715
 
msgstr "Fjern den valde påminninga"
7716
 
 
7717
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:584
7718
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
7719
 
#: rc.cpp:251 rc.cpp:3357
7720
 
msgid ""
7721
 
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
7722
 
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
7723
 
msgstr ""
7724
 
"Trykk på denne knappen for å fjerna den valde påminninga. Merk at du ikkje "
7725
 
"kan angra denne handlinga."
7726
 
 
7727
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:594
7728
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
7729
 
#: rc.cpp:257 rc.cpp:3363
7730
 
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
7731
 
msgstr "Lag ei ny påminning basert på innstillingane nedanfor"
7732
 
 
7733
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:597
7734
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
7735
 
#: rc.cpp:260 rc.cpp:3366
7736
 
msgid ""
7737
 
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
7738
 
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
7739
 
msgstr ""
7740
 
"Trykk på denne knappen for å laga ei ny påminning basert på dei "
7741
 
"innstillingane nedanfor. Du kan òg endra innstillingane om du ønskjer."
7742
 
 
7743
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:607
7744
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
7745
 
#: rc.cpp:266 rc.cpp:3372
7746
 
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
7747
 
msgstr "Lag ei ny påminning basert på den valde påminninga"
7748
 
 
7749
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:610
7750
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
7751
 
#: rc.cpp:269 rc.cpp:3375
7752
 
msgid ""
7753
 
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
7754
 
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
7755
 
"settings as needed."
7756
 
msgstr ""
7757
 
"Trykk på denne knappen for å laga ei ny påminning basert på innstillingane i "
7758
 
"den valde påminninga. Du kan òg endra innstillingane om du ønskjer."
7759
 
 
7760
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:613
7761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
7762
 
#: rc.cpp:272 rc.cpp:3378
7763
 
msgid "D&uplicate"
7764
 
msgstr "&Lag kopi"
7765
 
 
7766
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:636
7767
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7768
 
#: rc.cpp:275 rc.cpp:3381
7769
 
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
7770
 
msgstr "Oversikt over påminningar for denne hendinga eller oppgåva"
7771
 
 
7772
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:639
7773
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7774
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:3384
7775
 
msgid ""
7776
 
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
7777
 
"event or to-do."
7778
 
msgstr ""
7779
 
"Oversikt over alle påminningane du har lagt til for denne hendinga eller "
7780
 
"oppgåva."
7781
 
 
7782
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:657
7783
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7784
 
#: rc.cpp:284 rc.cpp:3390
7785
 
msgid "Offset"
7786
 
msgstr "Forskyving"
7787
 
 
7788
 
#. i18n: file: koeditoralarms_base.ui:662
7789
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
7790
 
#: rc.cpp:287 rc.cpp:3393
7791
 
msgid "Repeat"
7792
 
msgstr "Gjenta"
7793
 
 
7794
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:35
 
6019
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
 
6020
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
6021
#: rc.cpp:136 rc.cpp:2958
 
6022
msgid "Full name of the calendar owner"
 
6023
msgstr "Fullt namn på kalendereigaren"
 
6024
 
 
6025
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
 
6026
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
6027
#: rc.cpp:139 rc.cpp:2961
 
6028
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
 
6029
msgstr "Kva er dette-tekst for fullt namn-valet"
 
6030
 
 
6031
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
 
6032
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
6033
#: rc.cpp:142 rc.cpp:2964
 
6034
msgid "Email of the calendar owner"
 
6035
msgstr "E-post til kalendereigaren"
 
6036
 
 
6037
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
 
6038
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
6039
#: rc.cpp:145 rc.cpp:2967
 
6040
msgid "WhatsThis text for Email setting"
 
6041
msgstr "Kva er dette-tekst for e-postvalet"
 
6042
 
 
6043
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
 
6044
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
6045
#: rc.cpp:148 rc.cpp:2970
 
6046
msgid "Creator application"
 
6047
msgstr "Opphavsprogram"
 
6048
 
 
6049
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
 
6050
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
6051
#: rc.cpp:151 rc.cpp:2973
 
6052
msgid "Creator application of the calendar"
 
6053
msgstr "Opphavsprogrammet til kalenderen"
 
6054
 
 
6055
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
 
6056
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
6057
#: rc.cpp:154 rc.cpp:2976
 
6058
msgid "Creator URL"
 
6059
msgstr "Opphavs-URL"
 
6060
 
 
6061
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
 
6062
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
6063
#: rc.cpp:157 rc.cpp:2979
 
6064
msgid "URL of the creator application of the calendar."
 
6065
msgstr "Adresse til opphavsprogrammet til kalenderen."
 
6066
 
 
6067
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
 
6068
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
6069
#: rc.cpp:160 rc.cpp:2982
 
6070
msgid "Page Title"
 
6071
msgstr "Sidetittel"
 
6072
 
 
6073
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
 
6074
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
6075
#: rc.cpp:163 rc.cpp:2985
 
6076
msgid "Date start"
 
6077
msgstr "Startdato"
 
6078
 
 
6079
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
 
6080
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
6081
#: rc.cpp:166 rc.cpp:2988
 
6082
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
 
6083
msgstr "Den første dagen i området som skal eksporterast til HTML."
 
6084
 
 
6085
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
 
6086
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
6087
#: rc.cpp:169 rc.cpp:2991
 
6088
msgid "Date end"
 
6089
msgstr "Sluttdato"
 
6090
 
 
6091
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
 
6092
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
6093
#: rc.cpp:172 rc.cpp:2994
 
6094
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
 
6095
msgstr "Den siste dagen i området som skal eksporterast til HTML."
 
6096
 
 
6097
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
 
6098
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
6099
#: rc.cpp:175 rc.cpp:2997
 
6100
msgid "Output filename"
 
6101
msgstr "Filnamn"
 
6102
 
 
6103
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
 
6104
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
6105
#: rc.cpp:178 rc.cpp:3000
 
6106
msgid "The output file name for the HTML export."
 
6107
msgstr "Namnet på HTML-fila som kalenderen skal eksporterast til."
 
6108
 
 
6109
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
 
6110
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
6111
#: rc.cpp:181 rc.cpp:3003
 
6112
msgid "Style sheet"
 
6113
msgstr "Stilark"
 
6114
 
 
6115
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
 
6116
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
6117
#: rc.cpp:184 rc.cpp:3006
 
6118
msgid ""
 
6119
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
 
6120
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
 
6121
msgstr ""
 
6122
"CSS-stilarket som skal brukast av HTML-sida. Denne strengen skal innehalda "
 
6123
"innhaldet i stilarket, ikkje eit filnamn."
 
6124
 
 
6125
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
 
6126
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
6127
#: rc.cpp:187 rc.cpp:3009
 
6128
msgid "Exclude private incidences from the export"
 
6129
msgstr "Ikkje ta med private hendingar i eksporten"
 
6130
 
 
6131
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
 
6132
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
6133
#: rc.cpp:190 rc.cpp:3012
 
6134
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
 
6135
msgstr "Ikkje ta med konfidensielle hendingar i eksporten"
 
6136
 
 
6137
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
 
6138
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
6139
#: rc.cpp:193 rc.cpp:3015
 
6140
msgid "Export events as list"
 
6141
msgstr "Eksporter hendingar som liste"
 
6142
 
 
6143
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
 
6144
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
6145
#: rc.cpp:196 rc.cpp:3018
 
6146
msgid "Export in month view"
 
6147
msgstr "Eksporter i månadsvising"
 
6148
 
 
6149
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
 
6150
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
6151
#: rc.cpp:199 rc.cpp:3021
 
6152
msgid "Export in week view"
 
6153
msgstr "Eksporter i vekevising"
 
6154
 
 
6155
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
 
6156
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
 
6157
#: rc.cpp:202 rc.cpp:3024
 
6158
msgid "Title of the calendar"
 
6159
msgstr "Tittel på kalenderen"
 
6160
 
 
6161
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
 
6162
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
 
6163
#: rc.cpp:205 rc.cpp:3027
 
6164
msgid "Export location of the events"
 
6165
msgstr "Ta med staden til hendingane"
 
6166
 
 
6167
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
 
6168
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
 
6169
#: rc.cpp:208 rc.cpp:3030
 
6170
msgid "Export categories of the events"
 
6171
msgstr "Ta med kategoriane til hendingane"
 
6172
 
 
6173
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
 
6174
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
 
6175
#: rc.cpp:211 rc.cpp:3033
 
6176
msgid "Export attendees of the events"
 
6177
msgstr "Ta med deltakarane på hendingane"
 
6178
 
 
6179
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
 
6180
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
6181
#: rc.cpp:214 rc.cpp:3036
 
6182
msgid "Export to-do list"
 
6183
msgstr "Ta med hugselista"
 
6184
 
 
6185
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
 
6186
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
6187
#: rc.cpp:217 rc.cpp:3039
 
6188
msgid "Title of the to-do list"
 
6189
msgstr "Tittel på hugselista"
 
6190
 
 
6191
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
 
6192
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
 
6193
#: rc.cpp:220 rc.cpp:3042
 
6194
msgid "Export due dates of the to-dos"
 
6195
msgstr "Ta med forfallsdatoane til oppgåvene"
 
6196
 
 
6197
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
 
6198
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
 
6199
#: rc.cpp:223 rc.cpp:3045
 
6200
msgid "Export location of the to-dos"
 
6201
msgstr "Ta med staden til oppgåvene"
 
6202
 
 
6203
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
 
6204
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
 
6205
#: rc.cpp:226 rc.cpp:3048
 
6206
msgid "Export categories of the to-dos"
 
6207
msgstr "Ta med kategoriane til oppgåvene"
 
6208
 
 
6209
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
 
6210
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
 
6211
#: rc.cpp:229 rc.cpp:3051
 
6212
msgid "Export attendees of the to-dos"
 
6213
msgstr "Ta med deltakarane på oppgåvene"
 
6214
 
 
6215
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
 
6216
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
6217
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
 
6218
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
 
6219
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
 
6220
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
6221
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
 
6222
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
 
6223
#: rc.cpp:232 rc.cpp:238 rc.cpp:3054 rc.cpp:3060
 
6224
msgid "Export journals"
 
6225
msgstr "Ta med dagbøker"
 
6226
 
 
6227
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
 
6228
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
6229
#: rc.cpp:235 rc.cpp:3057
 
6230
msgid "Title of the journal list"
 
6231
msgstr "Tittel på dagbokslista"
 
6232
 
 
6233
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
 
6234
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
 
6235
#: rc.cpp:241 rc.cpp:3063
 
6236
msgid "Title of the free/busy list"
 
6237
msgstr "Tittel på ledig/oppteken-lista"
 
6238
 
 
6239
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:27
7795
6240
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPublish)
7796
 
#: rc.cpp:290 rc.cpp:2905
 
6241
#: rc.cpp:244 rc.cpp:3120
7797
6242
msgid "P&ublish"
7798
6243
msgstr "&Publiser"
7799
6244
 
7800
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:56
 
6245
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:39
7801
6246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
7802
 
#: rc.cpp:293 rc.cpp:2908
 
6247
#: rc.cpp:247 rc.cpp:3123
7803
6248
msgid ""
7804
6249
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
7805
6250
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
7809
6254
"kalenderen din når dei skal kalla deg inn til eit møte. Berre tidene du er "
7810
6255
"oppteken vert publisert, og altså ikkje kvifor du er oppteken."
7811
6256
 
7812
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:68
 
6257
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:51
7813
6258
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishEnable)
7814
 
#: rc.cpp:296 rc.cpp:2911
 
6259
#: rc.cpp:250 rc.cpp:3126
7815
6260
msgid ""
7816
6261
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
7817
6262
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
7827
6272
"nødvendig, då Kolab2-tenaren automatisk publiserer ledig/oppteken-"
7828
6273
"informasjon og handterer tilgangsløyva for informasjonen for andre brukarar."
7829
6274
 
7830
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:71
 
6275
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:54
7831
6276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishEnable)
7832
 
#: rc.cpp:301 rc.cpp:2916
 
6277
#: rc.cpp:255 rc.cpp:3131
7833
6278
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
7834
6279
msgstr "Publiser ledig/&oppteken-informasjon automatisk"
7835
6280
 
7836
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:95
7837
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
7838
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:108
7839
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
7840
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:95
7841
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
7842
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:108
7843
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
7844
 
#: rc.cpp:304 rc.cpp:310 rc.cpp:2919 rc.cpp:2925
 
6281
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69
 
6282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
 
6283
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82
 
6284
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
 
6285
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:69
 
6286
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, publishDelayLabel)
 
6287
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:82
 
6288
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDelay)
 
6289
#: rc.cpp:258 rc.cpp:264 rc.cpp:3134 rc.cpp:3140
7845
6290
msgid ""
7846
6291
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
7847
6292
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
7850
6295
"Set opp det minste tidsintervallet i minutt mellom kvar opplasting. Dette er "
7851
6296
"berre nødvendig viss du vel å publisera informasjonen automatisk."
7852
6297
 
7853
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:98
 
6298
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:72
7854
6299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publishDelayLabel)
7855
 
#: rc.cpp:307 rc.cpp:2922
 
6300
#: rc.cpp:261 rc.cpp:3137
7856
6301
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
7857
6302
msgstr "Minimum tid mellom opplastingar (i minutt):"
7858
6303
 
7859
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:137
7860
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
7861
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:150
7862
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
7863
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:166
7864
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
7865
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:137
7866
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
7867
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:150
7868
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
7869
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:166
7870
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
7871
 
#: rc.cpp:313 rc.cpp:319 rc.cpp:322 rc.cpp:2928 rc.cpp:2934 rc.cpp:2937
 
6304
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102
 
6305
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
 
6306
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115
 
6307
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
 
6308
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131
 
6309
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
 
6310
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:102
 
6311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3)
 
6312
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:115
 
6313
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, publishDays)
 
6314
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:131
 
6315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel4)
 
6316
#: rc.cpp:267 rc.cpp:273 rc.cpp:276 rc.cpp:3143 rc.cpp:3149 rc.cpp:3152
7872
6317
msgid ""
7873
6318
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
7874
6319
"to others here."
7875
6320
msgstr "Set opp talet på kalenderdagar du vil publisera for andre."
7876
6321
 
7877
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:140
 
6322
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:105
7878
6323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
7879
 
#: rc.cpp:316 rc.cpp:2931
 
6324
#: rc.cpp:270 rc.cpp:3146
7880
6325
msgid "Publish"
7881
6326
msgstr "Publiser"
7882
6327
 
7883
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:169
 
6328
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:134
7884
6329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
7885
 
#: rc.cpp:325 rc.cpp:2940
 
6330
#: rc.cpp:279 rc.cpp:3155
7886
6331
msgid "days of free/busy information"
7887
6332
msgstr "dagar med ledig/oppteken-informasjon"
7888
6333
 
7889
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:194
7890
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
7891
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:387
7892
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
7893
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:194
7894
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
7895
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:387
7896
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
7897
 
#: rc.cpp:328 rc.cpp:392 rc.cpp:2943 rc.cpp:3007
 
6334
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159
 
6335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
6336
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338
 
6337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
 
6338
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:159
 
6339
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
6340
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:338
 
6341
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2_2)
 
6342
#: rc.cpp:282 rc.cpp:349 rc.cpp:3158 rc.cpp:3225
7898
6343
msgid "Server Information"
7899
6344
msgstr "Tenarinformasjon"
7900
6345
 
7901
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:225
7902
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
7903
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:297
7904
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
7905
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:225
7906
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
7907
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:297
7908
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
7909
 
#: rc.cpp:331 rc.cpp:364 rc.cpp:2946 rc.cpp:2979
 
6346
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178
 
6347
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
 
6348
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250
 
6349
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
 
6350
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:178
 
6351
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUrl)
 
6352
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:250
 
6353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7)
 
6354
#: rc.cpp:285 rc.cpp:318 rc.cpp:3161 rc.cpp:3194
7910
6355
msgid ""
7911
6356
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
7912
6357
"published here.\n"
7916
6361
"din på.\n"
7917
6362
"Spør tenaransvarleg om du er usikker på kva adresse du skal bruka."
7918
6363
 
7919
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:232
7920
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
7921
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
7922
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
7923
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:411
7924
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
7925
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:472
7926
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
7927
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:232
7928
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
7929
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
7930
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
7931
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:411
7932
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
7933
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:472
7934
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
7935
 
#: rc.cpp:335 rc.cpp:338 rc.cpp:395 rc.cpp:424 rc.cpp:2950 rc.cpp:2953
7936
 
#: rc.cpp:3010 rc.cpp:3039
 
6364
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185
 
6365
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
 
6366
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195
 
6367
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
6368
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350
 
6369
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
 
6370
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:411
 
6371
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
6372
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:185
 
6373
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishPassword)
 
6374
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:195
 
6375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
 
6376
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:350
 
6377
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrievePassword)
 
6378
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:411
 
6379
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
 
6380
#: rc.cpp:289 rc.cpp:292 rc.cpp:352 rc.cpp:381 rc.cpp:3165 rc.cpp:3168
 
6381
#: rc.cpp:3228 rc.cpp:3257
7937
6382
msgid "Enter your groupware server login password here."
7938
6383
msgstr "Skriv inn innloggingspassordet ditt for gruppevaretenaren."
7939
6384
 
7940
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:245
 
6385
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:198
7941
6386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
7942
 
#: rc.cpp:341 rc.cpp:2956
 
6387
#: rc.cpp:295 rc.cpp:3171
7943
6388
msgid "Password:"
7944
6389
msgstr "Passord:"
7945
6390
 
7946
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:257
7947
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
7948
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:278
7949
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
7950
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
7951
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
7952
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:459
7953
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
7954
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:257
7955
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
7956
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:278
7957
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
7958
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:423
7959
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
7960
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:459
7961
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
7962
 
#: rc.cpp:344 rc.cpp:352 rc.cpp:398 rc.cpp:416 rc.cpp:2959 rc.cpp:2967
7963
 
#: rc.cpp:3013 rc.cpp:3031
 
6391
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210
 
6392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
 
6393
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231
 
6394
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
 
6395
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362
 
6396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
 
6397
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398
 
6398
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
 
6399
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:210
 
6400
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel6)
 
6401
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:231
 
6402
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, publishUser)
 
6403
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:362
 
6404
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUser)
 
6405
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:398
 
6406
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
 
6407
#: rc.cpp:298 rc.cpp:306 rc.cpp:355 rc.cpp:373 rc.cpp:3174 rc.cpp:3182
 
6408
#: rc.cpp:3231 rc.cpp:3249
7964
6409
msgid ""
7965
6410
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
7966
6411
"\n"
7975
6420
"anna. I så fall skal du skriva inn UID-en."
7976
6421
 
7977
6422
# unreviewed-context
7978
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:260
 
6423
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:213
7979
6424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
7980
 
#: rc.cpp:349 rc.cpp:2964
 
6425
#: rc.cpp:303 rc.cpp:3179
7981
6426
msgctxt "login name on the Kolab server"
7982
6427
msgid "Username:"
7983
6428
msgstr "Brukarnamn:"
7984
6429
 
7985
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:286
7986
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
7987
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:492
7988
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
7989
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:286
7990
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
7991
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:492
7992
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
7993
 
#: rc.cpp:357 rc.cpp:430 rc.cpp:2972 rc.cpp:3045
 
6430
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239
 
6431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
 
6432
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:431
 
6433
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
 
6434
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:239
 
6435
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
 
6436
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:431
 
6437
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
 
6438
#: rc.cpp:311 rc.cpp:387 rc.cpp:3187 rc.cpp:3263
7994
6439
msgid ""
7995
6440
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
7996
6441
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
8002
6447
"kvar gong du vil lasta opp ledig/oppteken-informasjonen.\n"
8003
6448
"Av tryggleiksgrunnar bør du ikkje lagra passordet ditt i oppsettfila."
8004
6449
 
8005
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:289
 
6450
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:242
8006
6451
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishSavePassword)
8007
 
#: rc.cpp:361 rc.cpp:2976
 
6452
#: rc.cpp:315 rc.cpp:3191
8008
6453
msgid "Remember p&assword"
8009
6454
msgstr "&Hugs passord"
8010
6455
 
8011
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:300
8012
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
8013
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:447
8014
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
8015
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:300
8016
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
8017
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:447
8018
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
8019
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:413 rc.cpp:2983 rc.cpp:3028
 
6456
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253
 
6457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
 
6458
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:386
 
6459
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
6460
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:253
 
6461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
 
6462
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:386
 
6463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
6464
#: rc.cpp:322 rc.cpp:370 rc.cpp:3198 rc.cpp:3246
8020
6465
msgid "Server URL:"
8021
6466
msgstr "Tenaradresse:"
8022
6467
 
8023
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:330
 
6468
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:263
 
6469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
6470
#: rc.cpp:325 rc.cpp:3201
 
6471
msgid "(No need if using Kolab server version 2)"
 
6472
msgstr ""
 
6473
 
 
6474
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:290
8024
6475
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabRetrieve)
8025
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:2986
 
6476
#: rc.cpp:328 rc.cpp:3204
8026
6477
msgid "&Retrieve"
8027
6478
msgstr "&Hent"
8028
6479
 
8029
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:351
 
6480
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:302
8030
6481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
8031
 
#: rc.cpp:374 rc.cpp:2989
 
6482
#: rc.cpp:331 rc.cpp:3207
8032
6483
msgid ""
8033
6484
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
8034
6485
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
8037
6488
"på deira kalender når dei er ledige eller opptekne, og bruka dette til å "
8038
6489
"planleggja når du skal halda møte."
8039
6490
 
8040
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:361
 
6491
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:312
8041
6492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
8042
 
#: rc.cpp:377 rc.cpp:2992
 
6493
#: rc.cpp:334 rc.cpp:3210
8043
6494
msgid ""
8044
6495
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
8045
6496
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
8048
6499
"Hent ledig/oppteken-informasjonen til andre folk automatisk. Merk at du må "
8049
6500
"fylla ut rett tenarinformasjon for at dette skal vera mogleg."
8050
6501
 
8051
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:364
 
6502
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:315
8052
6503
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveEnable)
8053
 
#: rc.cpp:380 rc.cpp:2995
 
6504
#: rc.cpp:337 rc.cpp:3213
8054
6505
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
8055
6506
msgstr "Hent ledig/&oppteken-informasjonen til andre automatisk"
8056
6507
 
8057
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:374
 
6508
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:325
8058
6509
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
8059
 
#: rc.cpp:383 rc.cpp:2998
 
6510
#: rc.cpp:340 rc.cpp:3216
8060
6511
msgid ""
8061
6512
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
8062
6513
msgstr ""
8063
6514
"Slå på dette for å henta brukar@domene.ifb i staden for brukar.ifb frå "
8064
6515
"tenaren."
8065
6516
 
8066
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:377
 
6517
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:328
8067
6518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
8068
 
#: rc.cpp:386 rc.cpp:3001
 
6519
#: rc.cpp:343 rc.cpp:3219
8069
6520
msgid ""
8070
6521
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
8071
6522
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
8077
6528
"fila «user.ifb» (for eksempel «jon.ifb»). Ta kontakt med tenaransvarleg om du "
8078
6529
"ikkje er sikker på kva du skal velja her."
8079
6530
 
8080
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:380
 
6531
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:331
8081
6532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullDomainRetrieval)
8082
 
#: rc.cpp:389 rc.cpp:3004
 
6533
#: rc.cpp:346 rc.cpp:3222
8083
6534
msgid "Use full email &address for retrieval"
8084
6535
msgstr "Bruk &heile e-postadressa for henting"
8085
6536
 
8086
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:435
8087
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
8088
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:444
8089
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
8090
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:435
8091
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
8092
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:444
8093
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
8094
 
#: rc.cpp:403 rc.cpp:408 rc.cpp:3018 rc.cpp:3023
 
6537
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:374
 
6538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
 
6539
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:383
 
6540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
6541
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:374
 
6542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, retrieveUrl)
 
6543
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:383
 
6544
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel7_2)
 
6545
#: rc.cpp:360 rc.cpp:365 rc.cpp:3236 rc.cpp:3241
8095
6546
msgid ""
8096
6547
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
8097
6548
"here.\n"
8103
6554
"Ta kontakt med tenaransvarleg viss du ikkje veit kva du skal fyllta ut her.\n"
8104
6555
"Her er ei eksempeladresse for ein Kolab2-tenar: https://kolab2.no/freebusy/"
8105
6556
 
8106
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:462
 
6557
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:401
8107
6558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
8108
 
#: rc.cpp:421 rc.cpp:3036
 
6559
#: rc.cpp:378 rc.cpp:3254
8109
6560
msgid "User&name:"
8110
6561
msgstr "Brukar&namn:"
8111
6562
 
8112
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:475
 
6563
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:414
8113
6564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
8114
 
#: rc.cpp:427 rc.cpp:3042
 
6565
#: rc.cpp:384 rc.cpp:3260
8115
6566
msgid "Passwor&d:"
8116
6567
msgstr "&Passord:"
8117
6568
 
8118
 
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:495
 
6569
#. i18n: file: kogroupwareprefspage.ui:434
8119
6570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, retrieveSavePassword)
8120
 
#: rc.cpp:434 rc.cpp:3049
 
6571
#: rc.cpp:391 rc.cpp:3267
8121
6572
msgid "Re&member password"
8122
6573
msgstr "&Hugs passord"
8123
6574
 
8124
6575
#. i18n: file: korganizer.kcfg:16
8125
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
8126
 
#: rc.cpp:437 rc.cpp:2201
8127
 
msgid "Use email settings from System Settings"
8128
 
msgstr "Bruk e-postinnstillingar frå systemoppsettet"
8129
 
 
8130
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
8131
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailControlCenter), group (Personal Settings)
8132
 
#: rc.cpp:440 rc.cpp:2204
8133
 
msgid ""
8134
 
"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using "
8135
 
"the System Settings \"About Me\" Module. Uncheck this box to be able to "
8136
 
"specify your full name and e-mail."
8137
 
msgstr ""
8138
 
"Bruk dei globale KDE-innstillingane for e-postar, som du finn i "
8139
 
"systemoppsettet, under «Om meg»-kategorien. Fjern avkryssinga her viss du "
8140
 
"ønskjer å skriva inn namn og e-postadresse sjølv."
8141
 
 
8142
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:22
8143
6576
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8144
 
#: rc.cpp:443 rc.cpp:2207
 
6577
#: rc.cpp:394 rc.cpp:2341
8145
6578
msgid "Default Email Attachment Method"
8146
6579
msgstr "Standardmetode for e-postvedlegg"
8147
6580
 
8148
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
 
6581
#. i18n: file: korganizer.kcfg:17
8149
6582
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8150
 
#: rc.cpp:446 rc.cpp:2210
 
6583
#: rc.cpp:397 rc.cpp:2344
8151
6584
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
8152
6585
msgstr "Standardmetoden for e-postvedlegg til ei hending."
8153
6586
 
8154
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
8155
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8156
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
8157
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8158
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
8159
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8160
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:649
8161
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8162
 
#: rc.cpp:449 rc.cpp:1028 rc.cpp:2213 rc.cpp:2792
 
6587
#. i18n: file: korganizer.kcfg:20
 
6588
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
 
6589
#. i18n: file: korganizer.kcfg:551
 
6590
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
6591
#. i18n: file: korganizer.kcfg:20
 
6592
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
 
6593
#. i18n: file: korganizer.kcfg:551
 
6594
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
6595
#: rc.cpp:400 rc.cpp:919 rc.cpp:2347 rc.cpp:2866
8163
6596
msgid "Always ask"
8164
6597
msgstr "Spør alltid"
8165
6598
 
8166
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
8167
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8168
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
8169
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8170
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
8171
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8172
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:652
8173
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8174
 
#: rc.cpp:452 rc.cpp:1031 rc.cpp:2216 rc.cpp:2795
 
6599
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
 
6600
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
 
6601
#. i18n: file: korganizer.kcfg:554
 
6602
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
6603
#. i18n: file: korganizer.kcfg:23
 
6604
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
 
6605
#. i18n: file: korganizer.kcfg:554
 
6606
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
6607
#: rc.cpp:403 rc.cpp:922 rc.cpp:2350 rc.cpp:2869
8175
6608
msgid "Only attach link to message"
8176
6609
msgstr "Legg berre til ei lenkje i meldinga"
8177
6610
 
8178
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
8179
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8180
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
8181
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8182
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:32
8183
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8184
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:655
8185
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
8186
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:1034 rc.cpp:2219 rc.cpp:2798
 
6611
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
 
6612
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
 
6613
#. i18n: file: korganizer.kcfg:557
 
6614
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
6615
#. i18n: file: korganizer.kcfg:26
 
6616
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
 
6617
#. i18n: file: korganizer.kcfg:557
 
6618
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
 
6619
#: rc.cpp:406 rc.cpp:925 rc.cpp:2353 rc.cpp:2872
8187
6620
msgid "Attach complete message"
8188
6621
msgstr "Legg ved heile meldinga"
8189
6622
 
8190
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:35
 
6623
#. i18n: file: korganizer.kcfg:29
8191
6624
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (Personal Settings)
8192
 
#: rc.cpp:458 rc.cpp:2222
 
6625
#: rc.cpp:409 rc.cpp:2356
8193
6626
msgid "Attach message without attachments"
8194
6627
msgstr "Legg ved meldinga utan vedlegg"
8195
6628
 
8196
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:45
 
6629
#. i18n: file: korganizer.kcfg:39
8197
6630
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
8198
 
#: rc.cpp:461 rc.cpp:2225
 
6631
#: rc.cpp:412 rc.cpp:2359
8199
6632
msgid "Export to HTML with every save"
8200
6633
msgstr "Eksporter til HTML ved lagring"
8201
6634
 
8202
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:46
 
6635
#. i18n: file: korganizer.kcfg:40
8203
6636
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
8204
 
#: rc.cpp:464 rc.cpp:2228
 
6637
#: rc.cpp:415 rc.cpp:2362
8205
6638
msgid ""
8206
6639
"Check this box to export the calendar to a HTML-file every time you save it. "
8207
6640
"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user "
8210
6643
"Eksporter kalenderen til ei HTML-fil ved kvar lagring. Som standard vert "
8211
6644
"denne fila kalla «kalender.html», og vert plassert i heimemappa di."
8212
6645
 
8213
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:51
 
6646
#. i18n: file: korganizer.kcfg:45
8214
6647
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
8215
 
#: rc.cpp:467 rc.cpp:2231
 
6648
#: rc.cpp:418 rc.cpp:2365
8216
6649
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
8217
6650
msgstr "Bruk automatisk lagring av manuelt opna kalenderfiler"
8218
6651
 
8219
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:52
 
6652
#. i18n: file: korganizer.kcfg:46
8220
6653
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
8221
 
#: rc.cpp:470 rc.cpp:2234
 
6654
#: rc.cpp:421 rc.cpp:2368
8222
6655
msgid ""
8223
6656
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
8224
6657
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
8229
6662
"mellomrom. Denne innstillinga har ikkje noko å seia for automatisk lagring "
8230
6663
"av standardkalenderen, som vert lagra automatisk etter alle endringar."
8231
6664
 
8232
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:57
 
6665
#. i18n: file: korganizer.kcfg:51
8233
6666
#. i18n: ectx: label, entry, group (Save Settings)
8234
 
#: rc.cpp:473 rc.cpp:2237
 
6667
#: rc.cpp:424 rc.cpp:2371
8235
6668
msgid "Save &interval in minutes"
8236
6669
msgstr "Lagrings&intervall i minutt"
8237
6670
 
8238
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:58
 
6671
#. i18n: file: korganizer.kcfg:52
8239
6672
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Save Settings)
8240
 
#: rc.cpp:476 rc.cpp:2240
 
6673
#: rc.cpp:427 rc.cpp:2374
8241
6674
msgid ""
8242
6675
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
8243
6676
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
8247
6680
"minutt). Denne innstillinga gjeld berre manuelt opna kalenderfiler. "
8248
6681
"Standardkalenderen vert automatisk lagra etter alle endringar."
8249
6682
 
8250
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:64
 
6683
#. i18n: file: korganizer.kcfg:58
8251
6684
#. i18n: ectx: label, entry (Confirm), group (Save Settings)
8252
 
#: rc.cpp:479 rc.cpp:2243
 
6685
#: rc.cpp:430 rc.cpp:2377
8253
6686
msgid "Confirm deletes"
8254
6687
msgstr "Stadfest sletting"
8255
6688
 
8256
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:65
 
6689
#. i18n: file: korganizer.kcfg:59
8257
6690
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Confirm), group (Save Settings)
8258
 
#: rc.cpp:482 rc.cpp:2246
 
6691
#: rc.cpp:433 rc.cpp:2380
8259
6692
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
8260
6693
msgstr "Spør om stadfesting ved sletting av element."
8261
6694
 
8262
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:70
 
6695
#. i18n: file: korganizer.kcfg:64
8263
6696
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
8264
 
#: rc.cpp:485 rc.cpp:2249
 
6697
#: rc.cpp:436 rc.cpp:2383
8265
6698
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
8266
6699
msgstr "Ved nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar"
8267
6700
 
8268
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:73
 
6701
#. i18n: file: korganizer.kcfg:67
8269
6702
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
8270
 
#: rc.cpp:488 rc.cpp:2252
 
6703
#: rc.cpp:439 rc.cpp:2386
8271
6704
msgid "Be added to the standard calendar"
8272
6705
msgstr "Legg til standardkalenderen"
8273
6706
 
8274
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:74
 
6707
#. i18n: file: korganizer.kcfg:68
8275
6708
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
8276
 
#: rc.cpp:491 rc.cpp:2255
 
6709
#: rc.cpp:442 rc.cpp:2389
8277
6710
msgid ""
8278
6711
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
8279
6712
"using the standard calendar."
8280
6713
msgstr ""
8281
6714
"Plasser alltid nye hendingar, oppgåver og dagboktekstar i standardkalenderen."
8282
6715
 
8283
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:77
 
6716
#. i18n: file: korganizer.kcfg:71
8284
6717
#. i18n: ectx: label, entry (Destination), group (Save Settings)
8285
 
#: rc.cpp:494 rc.cpp:2258
 
6718
#: rc.cpp:445 rc.cpp:2392
8286
6719
msgid "Be asked which calendar to use"
8287
6720
msgstr "Spør om kva kalender som skal brukast"
8288
6721
 
8289
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:78
 
6722
#. i18n: file: korganizer.kcfg:72
8290
6723
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Destination), group (Save Settings)
8291
 
#: rc.cpp:497 rc.cpp:2261
 
6724
#: rc.cpp:448 rc.cpp:2395
8292
6725
msgid ""
8293
6726
"Select this option to choose the calendar to be used to record the item each "
8294
6727
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
8301
6734
"funksjonen for delte mapper på Kolab-tenaren, eller viss du handterer fleire "
8302
6735
"kontoar gjennom Kontakt som ein KDE Kolab-klient."
8303
6736
 
8304
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:88
 
6737
#. i18n: file: korganizer.kcfg:82
8305
6738
#. i18n: ectx: label, entry, group (System Tray)
8306
 
#: rc.cpp:500 rc.cpp:2264
 
6739
#: rc.cpp:451 rc.cpp:2398
8307
6740
msgid "Show Reminder Daemon in the System Tray"
8308
6741
msgstr "Vis påminnings­tenesta i systemtrauet"
8309
6742
 
8310
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:89
 
6743
#. i18n: file: korganizer.kcfg:83
8311
6744
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (System Tray)
8312
 
#: rc.cpp:503 rc.cpp:2267
 
6745
#: rc.cpp:454 rc.cpp:2401
8313
6746
msgid ""
8314
6747
"Check this box to show the KOrganizer reminder daemon in the system tray."
8315
6748
msgstr "Vis påminnings­tenesta for kalenderprogrammet i systemtrauet."
8316
6749
 
8317
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:97
 
6750
#. i18n: file: korganizer.kcfg:91
8318
6751
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TimeZoneId), group (Time &amp; Date)
8319
 
#: rc.cpp:506 rc.cpp:2270
 
6752
#: rc.cpp:457 rc.cpp:2404
8320
6753
msgid ""
8321
6754
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
8322
6755
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
8326
6759
"vist, kan du velja ein annan i same tidssone (for Noreg, vel Oslo). "
8327
6760
"Kalenderen vert automatisk justert for sommartid."
8328
6761
 
8329
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:101
 
6762
#. i18n: file: korganizer.kcfg:95
8330
6763
#. i18n: ectx: label, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
8331
 
#: rc.cpp:509 rc.cpp:2273
 
6764
#: rc.cpp:460 rc.cpp:2407
8332
6765
msgid "Day begins at"
8333
6766
msgstr "Dagen startar"
8334
6767
 
8335
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:102
 
6768
#. i18n: file: korganizer.kcfg:96
8336
6769
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DayBegins), group (Time &amp; Date)
8337
 
#: rc.cpp:512 rc.cpp:2276
 
6770
#: rc.cpp:463 rc.cpp:2410
8338
6771
msgid ""
8339
6772
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
8340
6773
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
8342
6775
"Skriv inn det tidlegaste klokkeslettet du kjem til å registrera hendingar "
8343
6776
"på. Dette klokkeslettet vert vist øvst."
8344
6777
 
8345
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:107
 
6778
#. i18n: file: korganizer.kcfg:101
8346
6779
#. i18n: ectx: label, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
8347
 
#: rc.cpp:515 rc.cpp:2279
 
6780
#: rc.cpp:466 rc.cpp:2413
8348
6781
msgid "Use holiday region:"
8349
6782
msgstr "Bruk fridagområde:"
8350
6783
 
8351
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:108
 
6784
#. i18n: file: korganizer.kcfg:102
8352
6785
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Holidays), group (Time &amp; Date)
8353
 
#: rc.cpp:518 rc.cpp:2282
 
6786
#: rc.cpp:469 rc.cpp:2416
8354
6787
msgid ""
8355
6788
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
8356
6789
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
8358
6791
"Vel kva område du vil henta fridagar frå. Høgtider og andre fridagar vert "
8359
6792
"markerte som dette i datooversikta, timeplanen og andre stader."
8360
6793
 
8361
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
 
6794
#. i18n: file: korganizer.kcfg:106
8362
6795
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
8363
 
#: rc.cpp:521 rc.cpp:2285
 
6796
#: rc.cpp:472 rc.cpp:2419
8364
6797
msgid "Daily starting hour"
8365
6798
msgstr "Arbeidsdagen startar"
8366
6799
 
8367
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:113
 
6800
#. i18n: file: korganizer.kcfg:107
8368
6801
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursStart), group (Time &amp; Date)
8369
 
#: rc.cpp:524 rc.cpp:2288
 
6802
#: rc.cpp:475 rc.cpp:2422
8370
6803
msgid ""
8371
6804
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
8372
6805
"marked with color by KOrganizer."
8374
6807
"Skriv inn starttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan "
8375
6808
"farge."
8376
6809
 
8377
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
 
6810
#. i18n: file: korganizer.kcfg:112
8378
6811
#. i18n: ectx: label, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
8379
 
#: rc.cpp:527 rc.cpp:2291
 
6812
#: rc.cpp:478 rc.cpp:2425
8380
6813
msgid "Daily ending hour"
8381
6814
msgstr "Arbeidsdagen sluttar"
8382
6815
 
8383
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
 
6816
#. i18n: file: korganizer.kcfg:113
8384
6817
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WorkingHoursEnd), group (Time &amp; Date)
8385
 
#: rc.cpp:530 rc.cpp:2294
 
6818
#: rc.cpp:481 rc.cpp:2428
8386
6819
msgid ""
8387
6820
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
8388
6821
"marked with color by KOrganizer."
8390
6823
"Skriv inn sluttida for arbeidsdagen her. Arbeidstida vert vist i ein annan "
8391
6824
"farge."
8392
6825
 
8393
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:124
 
6826
#. i18n: file: korganizer.kcfg:118
8394
6827
#. i18n: ectx: label, entry, group (Time &amp; Date)
8395
 
#: rc.cpp:533 rc.cpp:2297
 
6828
#: rc.cpp:484 rc.cpp:2431
8396
6829
msgid "Exclude holidays"
8397
6830
msgstr "Utanom fridagar"
8398
6831
 
8399
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:125
 
6832
#. i18n: file: korganizer.kcfg:119
8400
6833
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Time &amp; Date)
8401
 
#: rc.cpp:536 rc.cpp:2300
 
6834
#: rc.cpp:487 rc.cpp:2434
8402
6835
msgid ""
8403
6836
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
8404
6837
"holidays."
8405
6838
msgstr "Ikkje marker arbeidstimar som arbeidstid på fridagar."
8406
6839
 
8407
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:133
 
6840
#. i18n: file: korganizer.kcfg:127
8408
6841
#. i18n: ectx: label, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
8409
 
#: rc.cpp:539 rc.cpp:2303
 
6842
#: rc.cpp:490 rc.cpp:2437
8410
6843
msgid "Default appointment time"
8411
6844
msgstr "Standard avtaletidspunkt"
8412
6845
 
8413
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:134
 
6846
#. i18n: file: korganizer.kcfg:128
8414
6847
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StartTime), group (Default Datetimes)
8415
 
#: rc.cpp:542 rc.cpp:2306
 
6848
#: rc.cpp:493 rc.cpp:2440
8416
6849
msgid ""
8417
6850
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
8418
6851
"supply a start time."
8420
6853
"Her kan du oppgje standardklokkeslett til hendingar. Dette vert bruka når du "
8421
6854
"ikkje oppgjev noko starttid."
8422
6855
 
8423
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:139
 
6856
#. i18n: file: korganizer.kcfg:133
8424
6857
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
8425
 
#: rc.cpp:545 rc.cpp:2309
 
6858
#: rc.cpp:496 rc.cpp:2443
8426
6859
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
8427
6860
msgstr "Standardlengd på nye avtalar (TT:MM)"
8428
6861
 
8429
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:140
 
6862
#. i18n: file: korganizer.kcfg:134
8430
6863
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDuration), group (Default Datetimes)
8431
 
#: rc.cpp:548 rc.cpp:2312
 
6864
#: rc.cpp:499 rc.cpp:2446
8432
6865
msgid ""
8433
6866
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
8434
6867
"supply an end time."
8436
6869
"Her kan du oppgje kor lenge hendingar skal vara som standard. Dette vert "
8437
6870
"bruka når du ikkje oppgjev noko sluttid."
8438
6871
 
8439
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:145
 
6872
#. i18n: file: korganizer.kcfg:139
8440
6873
#. i18n: ectx: label, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
8441
 
#: rc.cpp:551 rc.cpp:2315
 
6874
#: rc.cpp:502 rc.cpp:2449
8442
6875
msgid "Enable reminders for new Events"
8443
6876
msgstr "Slå på påminningar for nye hendingar"
8444
6877
 
8445
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:146
 
6878
#. i18n: file: korganizer.kcfg:140
8446
6879
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
8447
 
#: rc.cpp:554 rc.cpp:2318
 
6880
#: rc.cpp:505 rc.cpp:2452
8448
6881
msgid ""
8449
6882
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
8450
6883
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
8452
6885
"Kryss av her dersom du ønskjer påminningar for alle nye hendingar. Du kan "
8453
6886
"alltid slå av påminningane for einskildhendingar."
8454
6887
 
8455
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:147
 
6888
#. i18n: file: korganizer.kcfg:141
8456
6889
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultEventReminders), group (Default Datetimes)
8457
 
#: rc.cpp:557 rc.cpp:2321
 
6890
#: rc.cpp:508 rc.cpp:2455
8458
6891
msgid "By default, enable reminders for new events"
8459
6892
msgstr "Bruk påminningar for nye hendingar"
8460
6893
 
8461
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:152
 
6894
#. i18n: file: korganizer.kcfg:146
8462
6895
#. i18n: ectx: label, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
8463
 
#: rc.cpp:560 rc.cpp:2324
 
6896
#: rc.cpp:511 rc.cpp:2458
8464
6897
msgid "Enable reminders for new To-dos"
8465
6898
msgstr "Bruk påminningar for nye oppgåver"
8466
6899
 
8467
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:153
 
6900
#. i18n: file: korganizer.kcfg:147
8468
6901
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
8469
 
#: rc.cpp:563 rc.cpp:2327
 
6902
#: rc.cpp:514 rc.cpp:2461
8470
6903
msgid ""
8471
6904
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
8472
6905
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
8474
6907
"Kryss av her dersom du ønskjer påminningar for alle nye oppgåver. Du kan "
8475
6908
"alltid slå av påminningane for einskildoppgåve."
8476
6909
 
8477
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:154
 
6910
#. i18n: file: korganizer.kcfg:148
8478
6911
#. i18n: ectx: tooltip, entry (defaultTodoReminders), group (Default Datetimes)
8479
 
#: rc.cpp:566 rc.cpp:2330
 
6912
#: rc.cpp:517 rc.cpp:2464
8480
6913
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
8481
6914
msgstr "Bruk som standard påminningar for nye oppgåver"
8482
6915
 
8483
6916
# unreviewed-context
8484
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:160
 
6917
#. i18n: file: korganizer.kcfg:154
8485
6918
#. i18n: ectx: label, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
8486
 
#: rc.cpp:569 rc.cpp:2333
 
6919
#: rc.cpp:520 rc.cpp:2467
8487
6920
msgid "Default reminder time"
8488
6921
msgstr "Standard påminningstid"
8489
6922
 
8490
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:161
 
6923
#. i18n: file: korganizer.kcfg:155
8491
6924
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
8492
 
#: rc.cpp:572 rc.cpp:2336
 
6925
#: rc.cpp:523 rc.cpp:2470
8493
6926
msgid ""
8494
6927
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
8495
6928
"is specified in the adjacent combobox."
8497
6930
"Oppgje standard påminningstid for alle nyleg oppretta element. Du kan velja "
8498
6931
"kor lang ho skal vera i boksen."
8499
6932
 
8500
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:162
 
6933
#. i18n: file: korganizer.kcfg:156
8501
6934
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTime), group (Default Datetimes)
8502
 
#: rc.cpp:575 rc.cpp:2339
 
6935
#: rc.cpp:526 rc.cpp:2473
8503
6936
msgid "Default time for reminders"
8504
6937
msgstr "Standard påminningstid"
8505
6938
 
8506
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:167
 
6939
#. i18n: file: korganizer.kcfg:161
8507
6940
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
8508
 
#: rc.cpp:578 rc.cpp:2342
 
6941
#: rc.cpp:529 rc.cpp:2476
8509
6942
msgid ""
8510
6943
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
8511
6944
"is specified in the adjacent spinbox."
8513
6946
"Oppgje tidseining for standard påminningstid for alle nyleg oppretta "
8514
6947
"element. Vel eining i boksen."
8515
6948
 
8516
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:168
 
6949
#. i18n: file: korganizer.kcfg:162
8517
6950
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ReminderTimeUnits), group (Default Datetimes)
8518
 
#: rc.cpp:581 rc.cpp:2345
 
6951
#: rc.cpp:532 rc.cpp:2479
8519
6952
msgid "Default time unit for reminders"
8520
6953
msgstr "Tidseining for standard påminningstid"
8521
6954
 
8522
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:176
 
6955
#. i18n: file: korganizer.kcfg:170
8523
6956
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
8524
 
#: rc.cpp:584 rc.cpp:2348
 
6957
#: rc.cpp:535 rc.cpp:2482
8525
6958
msgid "Enable tooltips for displaying summaries"
8526
6959
msgstr "Vis samandrag i verktøytips"
8527
6960
 
8528
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:177
 
6961
#. i18n: file: korganizer.kcfg:171
8529
6962
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
8530
 
#: rc.cpp:587 rc.cpp:2351
 
6963
#: rc.cpp:538 rc.cpp:2485
8531
6964
msgid ""
8532
6965
"Check this box to display summary tooltips when hovering the mouse over an "
8533
6966
"event or a to-do."
8535
6968
"Vis samandrag som verktøytips når peikaren står over hendingar eller "
8536
6969
"oppgåver."
8537
6970
 
8538
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
 
6971
#. i18n: file: korganizer.kcfg:176
8539
6972
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
8540
 
#: rc.cpp:590 rc.cpp:2354
 
6973
#: rc.cpp:541 rc.cpp:2488
8541
6974
msgid "To-dos use category colors"
8542
6975
msgstr "Oppgåver skal ha kategorifargar"
8543
6976
 
8544
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:183
 
6977
#. i18n: file: korganizer.kcfg:177
8545
6978
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
8546
 
#: rc.cpp:593 rc.cpp:2357
 
6979
#: rc.cpp:544 rc.cpp:2491
8547
6980
msgid ""
8548
6981
"Check this box so that to-dos will use category colors and not colors "
8549
6982
"specific to their due, due today or overdue state"
8550
6983
msgstr "Oppgåver skal ha kategorifargar, og ikkje fargar for forfall."
8551
6984
 
8552
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:188
 
6985
#. i18n: file: korganizer.kcfg:182
 
6986
#. i18n: ectx: label, entry, group (General View)
 
6987
#: rc.cpp:547 rc.cpp:2494
 
6988
msgid "Next x days"
 
6989
msgstr "Neste x dagar"
 
6990
 
 
6991
#. i18n: file: korganizer.kcfg:183
 
6992
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General View)
 
6993
#: rc.cpp:550 rc.cpp:2497
 
6994
msgid ""
 
6995
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
 
6996
"access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
 
6997
"from the \"View\" menu."
 
6998
msgstr ""
 
6999
"Vel kor mange dagar, «x», som skal visast i «neste dagar»-visinga. Du finn "
 
7000
"denne visinga som «Neste x dagar» under «Vis»-menyen."
 
7001
 
 
7002
#. i18n: file: korganizer.kcfg:184
 
7003
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (General View)
 
7004
#: rc.cpp:553 rc.cpp:2500
 
7005
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
 
7006
msgstr "Vis så mange dagar om gongen i «Neste x dagar»-visinga"
 
7007
 
 
7008
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
8553
7009
#. i18n: ectx: label, entry (DailyRecur), group (General View)
8554
 
#: rc.cpp:596 rc.cpp:2360
 
7010
#: rc.cpp:556 rc.cpp:2503
8555
7011
msgid "Show items that recur daily"
8556
7012
msgstr "Vis element som vert gjentekne kvar dag"
8557
7013
 
8558
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:189
 
7014
#. i18n: file: korganizer.kcfg:190
8559
7015
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DailyRecur), group (General View)
8560
 
#: rc.cpp:599 rc.cpp:2363
 
7016
#: rc.cpp:559 rc.cpp:2506
8561
7017
msgid ""
8562
7018
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
8563
7019
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
8567
7023
"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre "
8568
7024
"hendingar (som ikkje vert gjentekne kvar dag) tydelegare."
8569
7025
 
8570
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:194
 
7026
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
8571
7027
#. i18n: ectx: label, entry (WeeklyRecur), group (General View)
8572
 
#: rc.cpp:602 rc.cpp:2366
 
7028
#: rc.cpp:562 rc.cpp:2509
8573
7029
msgid "Show items that recur weekly"
8574
7030
msgstr "Vis element som vert gjentekne kvar veke"
8575
7031
 
8576
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:195
 
7032
#. i18n: file: korganizer.kcfg:196
8577
7033
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeeklyRecur), group (General View)
8578
 
#: rc.cpp:605 rc.cpp:2369
 
7034
#: rc.cpp:565 rc.cpp:2512
8579
7035
msgid ""
8580
7036
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
8581
7037
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
8585
7041
"skrift i datoveljaren. Fjern krysset viss du heller vil markera andre "
8586
7042
"hendingar (som ikkje vert gjentekne kvar veke) tydelagre."
8587
7043
 
8588
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:200
 
7044
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
8589
7045
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightTodos), group (General View)
8590
 
#: rc.cpp:608 rc.cpp:2372
 
7046
#: rc.cpp:568 rc.cpp:2515
8591
7047
msgid "Show to-dos instead of events when in Todo View"
8592
7048
msgstr "Vis oppgåver i staden for hendingar i oppgåvevisinga"
8593
7049
 
8594
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:201
 
7050
#. i18n: file: korganizer.kcfg:202
8595
7051
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightTodos), group (General View)
8596
 
#: rc.cpp:611 rc.cpp:2375
 
7052
#: rc.cpp:571 rc.cpp:2518
8597
7053
msgid ""
8598
7054
"Check this box to show the days containing to-dos in bold typeface in the "
8599
7055
"Date Navigator when in to-do view."
8601
7057
"Vis dagar som inneheld oppgåver med halvfeit skrift i datoveljaren i "
8602
7058
"oppgåvevisinga"
8603
7059
 
8604
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:206
 
7060
#. i18n: file: korganizer.kcfg:207
8605
7061
#. i18n: ectx: label, entry (HighlightJournals), group (General View)
8606
 
#: rc.cpp:614 rc.cpp:2378
 
7062
#: rc.cpp:574 rc.cpp:2521
8607
7063
msgid "Show journals instead of events when in Journal View"
8608
7064
msgstr "Vis dagbøker i staden for hendingar i dagboksvisinga"
8609
7065
 
8610
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:207
 
7066
#. i18n: file: korganizer.kcfg:208
8611
7067
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HighlightJournals), group (General View)
8612
 
#: rc.cpp:617 rc.cpp:2381
 
7068
#: rc.cpp:577 rc.cpp:2524
8613
7069
msgid ""
8614
7070
"Check this box to show the days containing journals in bold typeface in the "
8615
7071
"Date Navigator when in journal view."
8617
7073
"Vis dagar som inneheld dagbøker med halvfeit skrift i datoveljaren i "
8618
7074
"dagboksvisinga."
8619
7075
 
8620
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:215
 
7076
#. i18n: file: korganizer.kcfg:213
 
7077
#. i18n: ectx: label, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
 
7078
#: rc.cpp:580 rc.cpp:2527
 
7079
msgid "Week numbers select a work week when in work week mode"
 
7080
msgstr "Merk arbeidsveker i arbeidsvekemodus"
 
7081
 
 
7082
#. i18n: file: korganizer.kcfg:214
 
7083
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WeekNumbersShowWork), group (General View)
 
7084
#: rc.cpp:583 rc.cpp:2530
 
7085
msgid ""
 
7086
"Check this box to select a working week when clicking on the Date "
 
7087
"Navigator's week numbers, or uncheck it to choose the whole week."
 
7088
msgstr ""
 
7089
 
 
7090
#. i18n: file: korganizer.kcfg:222
8621
7091
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8622
 
#: rc.cpp:620 rc.cpp:2384
 
7092
#: rc.cpp:586 rc.cpp:2533
8623
7093
msgid "Hour size"
8624
7094
msgstr "Timestorleik"
8625
7095
 
8626
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:216
 
7096
#. i18n: file: korganizer.kcfg:223
8627
7097
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8628
 
#: rc.cpp:623 rc.cpp:2387
 
7098
#: rc.cpp:589 rc.cpp:2536
8629
7099
msgid ""
8630
7100
"Select the height of the hour rows in the agenda grid, in pixels. Increasing "
8631
7101
"this value will make each row in the agenda grid taller."
8633
7103
"Vel høgda på radene i timeplanen, i biletpunkt. Viss du aukar denne verdien, "
8634
7104
"vert kvar rad i timeplanen høgare."
8635
7105
 
8636
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:217
 
7106
#. i18n: file: korganizer.kcfg:224
8637
7107
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8638
 
#: rc.cpp:626 rc.cpp:2390
 
7108
#: rc.cpp:592 rc.cpp:2539
8639
7109
msgid "Set the height (in pixels) for an hour in the agenda grid"
8640
7110
msgstr "Vel høgda på ei rad i timeplanen, i biletpunkt"
8641
7111
 
8642
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:224
8643
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8644
 
#: rc.cpp:629 rc.cpp:2393
8645
 
msgid "Next x days"
8646
 
msgstr "Neste x dagar"
8647
 
 
8648
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:225
8649
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8650
 
#: rc.cpp:632 rc.cpp:2396
8651
 
msgid ""
8652
 
"Select the number of \"x\" days to be displayed in the next days view. To "
8653
 
"access the  the next \"x\" days view, choose the \"Next X Days\" menu item "
8654
 
"from the \"View\" menu."
8655
 
msgstr ""
8656
 
"Vel kor mange dagar, «x», som skal visast i «neste dagar»-visinga. Du finn "
8657
 
"denne visinga som «Neste x dagar» under «Vis»-menyen."
8658
 
 
8659
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:226
8660
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8661
 
#: rc.cpp:635 rc.cpp:2399
8662
 
msgid "Show this many days at a time in the Next \"x\" days view"
8663
 
msgstr "Vis så mange dagar om gongen i «Neste x dagar»-visinga"
8664
 
 
8665
7112
#. i18n: file: korganizer.kcfg:231
8666
7113
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
8667
 
#: rc.cpp:638 rc.cpp:2402
 
7114
#: rc.cpp:595 rc.cpp:2542
8668
7115
msgid "Show icons in agenda view items"
8669
7116
msgstr "Vis ikon ved element i timeplanvisinga"
8670
7117
 
8671
7118
#. i18n: file: korganizer.kcfg:232
8672
7119
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
8673
 
#: rc.cpp:641 rc.cpp:2405
 
7120
#: rc.cpp:598 rc.cpp:2545
8674
7121
msgid ""
8675
7122
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in agenda view "
8676
7123
"items."
8678
7125
 
8679
7126
#. i18n: file: korganizer.kcfg:233
8680
7127
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableAgendaItemIcons), group (Agenda View)
8681
 
#: rc.cpp:644 rc.cpp:2408
 
7128
#: rc.cpp:601 rc.cpp:2548
8682
7129
msgid "Display icons in agenda view items"
8683
7130
msgstr "Vis ikon ved element i timeplanvisinga"
8684
7131
 
8690
7137
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
8691
7138
#. i18n: file: korganizer.kcfg:331
8692
7139
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
8693
 
#: rc.cpp:647 rc.cpp:767 rc.cpp:2411 rc.cpp:2531
 
7140
#: rc.cpp:604 rc.cpp:724 rc.cpp:2551 rc.cpp:2671
8694
7141
msgid "Show to-dos"
8695
7142
msgstr "Vis oppgåver"
8696
7143
 
8697
7144
#. i18n: file: korganizer.kcfg:239
8698
7145
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
8699
 
#: rc.cpp:650 rc.cpp:2414
 
7146
#: rc.cpp:607 rc.cpp:2554
8700
7147
msgid "Check this box to display to-dos in the agenda view."
8701
7148
msgstr "Vis oppgåver i timeplanvisinga."
8702
7149
 
8703
7150
#. i18n: file: korganizer.kcfg:240
8704
7151
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosAgendaView), group (Agenda View)
8705
 
#: rc.cpp:653 rc.cpp:2417
 
7152
#: rc.cpp:610 rc.cpp:2557
8706
7153
msgid "Display to-dos in the agenda view"
8707
7154
msgstr "Vis oppgåver i timeplanvisinga"
8708
7155
 
8709
7156
#. i18n: file: korganizer.kcfg:245
8710
7157
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
8711
 
#: rc.cpp:656 rc.cpp:2420
 
7158
#: rc.cpp:613 rc.cpp:2560
8712
7159
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
8713
7160
msgstr "Vis dato- og klokkeslettlinje («Marcus Bains-linje»)"
8714
7161
 
8715
7162
#. i18n: file: korganizer.kcfg:246
8716
7163
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
8717
 
#: rc.cpp:659 rc.cpp:2423
 
7164
#: rc.cpp:616 rc.cpp:2563
8718
7165
msgid ""
8719
7166
"Check this box to display a line in the day or week view indicating the "
8720
7167
"current-time line (Marcus Bains line)."
8723
7170
 
8724
7171
#. i18n: file: korganizer.kcfg:247
8725
7172
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsEnabled), group (Agenda View)
8726
 
#: rc.cpp:662 rc.cpp:2426
 
7173
#: rc.cpp:619 rc.cpp:2566
8727
7174
msgid "Display the current-time indicator"
8728
7175
msgstr "Vis gjeldande klokkeslett"
8729
7176
 
8730
7177
#. i18n: file: korganizer.kcfg:252
8731
7178
#. i18n: ectx: label, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
8732
 
#: rc.cpp:665 rc.cpp:2429
 
7179
#: rc.cpp:622 rc.cpp:2569
8733
7180
msgid "Show seconds on the current-time (Marcus Bains) line"
8734
7181
msgstr "Vis sekund på linja for gjeldande klokkeslett («Marcus Bains-linja»)"
8735
7182
 
8736
7183
#. i18n: file: korganizer.kcfg:253
8737
7184
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
8738
 
#: rc.cpp:668 rc.cpp:2432
 
7185
#: rc.cpp:625 rc.cpp:2572
8739
7186
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
8740
7187
msgstr "Vis òg sekund på dato- og klokkeslettlinja."
8741
7188
 
8742
7189
#. i18n: file: korganizer.kcfg:254
8743
7190
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MarcusBainsShowSeconds), group (Agenda View)
8744
 
#: rc.cpp:671 rc.cpp:2435
 
7191
#: rc.cpp:628 rc.cpp:2575
8745
7192
msgid "Display seconds with the current-time indicator"
8746
7193
msgstr "Vis sekund på linja for gjeldande klokkeslett"
8747
7194
 
8748
7195
#. i18n: file: korganizer.kcfg:259
8749
7196
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
8750
 
#: rc.cpp:674 rc.cpp:2438
 
7197
#: rc.cpp:631 rc.cpp:2578
8751
7198
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
8752
7199
msgstr "Start ny hending ved markering av tidsrom i kalender"
8753
7200
 
8754
7201
#. i18n: file: korganizer.kcfg:260
8755
7202
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
8756
 
#: rc.cpp:677 rc.cpp:2441
 
7203
#: rc.cpp:634 rc.cpp:2581
8757
7204
msgid ""
8758
7205
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
8759
7206
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
8765
7212
 
8766
7213
#. i18n: file: korganizer.kcfg:261
8767
7214
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SelectionStartsEditor), group (Agenda View)
8768
 
#: rc.cpp:680 rc.cpp:2444
 
7215
#: rc.cpp:637 rc.cpp:2584
8769
7216
msgid "Enable automatic event editor with time range selection"
8770
7217
msgstr "Start redigeringsvindauge for ny hending ved merking av tidsrom"
8771
7218
 
8777
7224
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8778
7225
#. i18n: file: korganizer.kcfg:351
8779
7226
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8780
 
#: rc.cpp:683 rc.cpp:791 rc.cpp:2447 rc.cpp:2555
 
7227
#: rc.cpp:640 rc.cpp:748 rc.cpp:2587 rc.cpp:2695
8781
7228
msgid "Color Usage"
8782
7229
msgstr "Fargebruk"
8783
7230
 
8789
7236
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8790
7237
#. i18n: file: korganizer.kcfg:354
8791
7238
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8792
 
#: rc.cpp:686 rc.cpp:794 rc.cpp:2450 rc.cpp:2558
 
7239
#: rc.cpp:643 rc.cpp:751 rc.cpp:2590 rc.cpp:2698
8793
7240
msgid "Category inside, calendar outside"
8794
7241
msgstr "Kategori på innside, kalender på utside"
8795
7242
 
8801
7248
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8802
7249
#. i18n: file: korganizer.kcfg:355
8803
7250
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8804
 
#: rc.cpp:689 rc.cpp:797 rc.cpp:2453 rc.cpp:2561
 
7251
#: rc.cpp:646 rc.cpp:754 rc.cpp:2593 rc.cpp:2701
8805
7252
msgid ""
8806
7253
"Select the \"Category inside, calendar outside\" option if you would like to "
8807
7254
"draw calendar items in their associated category color, with the item's "
8814
7261
 
8815
7262
#. i18n: file: korganizer.kcfg:271
8816
7263
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8817
 
#: rc.cpp:692 rc.cpp:2456
 
7264
#: rc.cpp:649 rc.cpp:2596
8818
7265
msgid ""
8819
7266
"Draw agenda items in their category color inside and calendar color for "
8820
7267
"their border"
8830
7277
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8831
7278
#. i18n: file: korganizer.kcfg:359
8832
7279
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8833
 
#: rc.cpp:695 rc.cpp:803 rc.cpp:2459 rc.cpp:2567
 
7280
#: rc.cpp:652 rc.cpp:760 rc.cpp:2599 rc.cpp:2707
8834
7281
msgid "Calendar inside, category outside"
8835
7282
msgstr "Kalender på innside, kategori på utside"
8836
7283
 
8842
7289
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8843
7290
#. i18n: file: korganizer.kcfg:360
8844
7291
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8845
 
#: rc.cpp:698 rc.cpp:806 rc.cpp:2462 rc.cpp:2570
 
7292
#: rc.cpp:655 rc.cpp:763 rc.cpp:2602 rc.cpp:2710
8846
7293
msgid ""
8847
7294
"Select the \"Calendar inside, category outside\" option if you would like to "
8848
7295
"draw calendar items in their associated calendar color, with the item's "
8855
7302
 
8856
7303
#. i18n: file: korganizer.kcfg:276
8857
7304
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8858
 
#: rc.cpp:701 rc.cpp:2465
 
7305
#: rc.cpp:658 rc.cpp:2605
8859
7306
msgid ""
8860
7307
"Draw agenda items in their calendar color inside and category color for "
8861
7308
"their border"
8871
7318
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8872
7319
#. i18n: file: korganizer.kcfg:364
8873
7320
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8874
 
#: rc.cpp:704 rc.cpp:812 rc.cpp:2468 rc.cpp:2576
 
7321
#: rc.cpp:661 rc.cpp:769 rc.cpp:2608 rc.cpp:2716
8875
7322
msgid "Only category"
8876
7323
msgstr "Berre kategori"
8877
7324
 
8883
7330
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8884
7331
#. i18n: file: korganizer.kcfg:365
8885
7332
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8886
 
#: rc.cpp:707 rc.cpp:815 rc.cpp:2471 rc.cpp:2579
 
7333
#: rc.cpp:664 rc.cpp:772 rc.cpp:2611 rc.cpp:2719
8887
7334
msgid ""
8888
7335
"Select the \"Only category\" option if you would like to draw calendar items "
8889
7336
"(both inside and border) in the color of their associated category.  Please "
8895
7342
 
8896
7343
#. i18n: file: korganizer.kcfg:281
8897
7344
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8898
 
#: rc.cpp:710 rc.cpp:2474
 
7345
#: rc.cpp:667 rc.cpp:2614
8899
7346
msgid "Draw agenda items using their category color for the inside and border"
8900
7347
msgstr ""
8901
7348
"Bruk kategorifarge på innsida av og kantlinja til element på timeplanen"
8908
7355
#. i18n: ectx: label, entry, group (Agenda View)
8909
7356
#. i18n: file: korganizer.kcfg:369
8910
7357
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
8911
 
#: rc.cpp:713 rc.cpp:821 rc.cpp:2477 rc.cpp:2585
 
7358
#: rc.cpp:670 rc.cpp:778 rc.cpp:2617 rc.cpp:2725
8912
7359
msgid "Only calendar"
8913
7360
msgstr "Berre kalender"
8914
7361
 
8920
7367
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Agenda View)
8921
7368
#. i18n: file: korganizer.kcfg:370
8922
7369
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
8923
 
#: rc.cpp:716 rc.cpp:824 rc.cpp:2480 rc.cpp:2588
 
7370
#: rc.cpp:673 rc.cpp:781 rc.cpp:2620 rc.cpp:2728
8924
7371
msgid ""
8925
7372
"Select the \"Only calendar\" option if you would like to draw calendar items "
8926
7373
"(both inside and border) in the color of their calendar.  Please use the "
8932
7379
 
8933
7380
#. i18n: file: korganizer.kcfg:286
8934
7381
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Agenda View)
8935
 
#: rc.cpp:719 rc.cpp:2483
 
7382
#: rc.cpp:676 rc.cpp:2623
8936
7383
msgid "Draw agenda items using their calendar color for the inside and border"
8937
7384
msgstr ""
8938
7385
"Bruk kalenderfarge på innsida av og kantlinja til element på timeplanen"
8939
7386
 
8940
7387
#. i18n: file: korganizer.kcfg:293
8941
7388
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8942
 
#: rc.cpp:722 rc.cpp:2486
 
7389
#: rc.cpp:679 rc.cpp:2626
8943
7390
msgid "Multiple Calendar Display"
8944
7391
msgstr "Fleirkalendervising"
8945
7392
 
8946
7393
#. i18n: file: korganizer.kcfg:296
8947
7394
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8948
 
#: rc.cpp:725 rc.cpp:2489
 
7395
#: rc.cpp:682 rc.cpp:2629
8949
7396
msgid "Merge all calendars into one view"
8950
7397
msgstr "Slå saman alle kalendrane til ei oversikt"
8951
7398
 
8952
7399
#. i18n: file: korganizer.kcfg:297
8953
7400
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8954
 
#: rc.cpp:728 rc.cpp:2492
 
7401
#: rc.cpp:685 rc.cpp:2632
8955
7402
msgid ""
8956
7403
"Select the \"Merge all calendars into one view\" option if you would like "
8957
7404
"all your calendars to be shown together in one agenda view."
8961
7408
 
8962
7409
#. i18n: file: korganizer.kcfg:298
8963
7410
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8964
 
#: rc.cpp:731 rc.cpp:2495
 
7411
#: rc.cpp:688 rc.cpp:2635
8965
7412
msgid "Show all calendars merged together"
8966
7413
msgstr "Vis alle kalendrane slått saman"
8967
7414
 
8968
7415
#. i18n: file: korganizer.kcfg:301
8969
7416
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8970
 
#: rc.cpp:734 rc.cpp:2498
 
7417
#: rc.cpp:691 rc.cpp:2638
8971
7418
msgid "Show calendars side by side"
8972
7419
msgstr "Vis kalendrane side-om-side"
8973
7420
 
8974
7421
#. i18n: file: korganizer.kcfg:302
8975
7422
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8976
 
#: rc.cpp:737 rc.cpp:2501
 
7423
#: rc.cpp:694 rc.cpp:2641
8977
7424
msgid ""
8978
7425
"Select the \"Show calendars side by side\" option if you would like to see "
8979
7426
"two calendars at once, in a side-by-side view."
8983
7430
 
8984
7431
#. i18n: file: korganizer.kcfg:303
8985
7432
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8986
 
#: rc.cpp:740 rc.cpp:2504
 
7433
#: rc.cpp:697 rc.cpp:2644
8987
7434
msgid "Show two calendars side-by-side"
8988
7435
msgstr "Vis to kalendrar side-om-side"
8989
7436
 
8990
7437
#. i18n: file: korganizer.kcfg:306
8991
7438
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8992
 
#: rc.cpp:743 rc.cpp:2507
 
7439
#: rc.cpp:700 rc.cpp:2647
8993
7440
msgid "Switch between views with tabs"
8994
7441
msgstr "Byt mellom visingar med «Tab»"
8995
7442
 
8996
7443
#. i18n: file: korganizer.kcfg:307
8997
7444
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
8998
 
#: rc.cpp:746 rc.cpp:2510
 
7445
#: rc.cpp:703 rc.cpp:2650
8999
7446
msgid ""
9000
7447
"Select \"Switch between views with tabs\" if you would like to alternate "
9001
7448
"between calendars using the tab key."
9005
7452
 
9006
7453
#. i18n: file: korganizer.kcfg:308
9007
7454
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AgendaViewCalendarDisplay), group (Agenda View)
9008
 
#: rc.cpp:749 rc.cpp:2513
 
7455
#: rc.cpp:706 rc.cpp:2653
9009
7456
msgid "Tab through calendars"
9010
7457
msgstr "Bla gjennom kalendrar med «Tab»"
9011
7458
 
9012
7459
#. i18n: file: korganizer.kcfg:318
9013
7460
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
9014
 
#: rc.cpp:752 rc.cpp:2516
 
7461
#: rc.cpp:709 rc.cpp:2656
9015
7462
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
9016
7463
msgstr "Vis rullefelt i cellene i månadsvisinga"
9017
7464
 
9018
7465
#. i18n: file: korganizer.kcfg:319
9019
7466
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthScroll), group (Month View)
9020
 
#: rc.cpp:755 rc.cpp:2519
 
7467
#: rc.cpp:712 rc.cpp:2659
9021
7468
msgid ""
9022
7469
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
9023
7470
"view; they will only appear when needed though."
9027
7474
 
9028
7475
#. i18n: file: korganizer.kcfg:324
9029
7476
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
9030
 
#: rc.cpp:758 rc.cpp:2522
 
7477
#: rc.cpp:715 rc.cpp:2662
9031
7478
msgid "Show icons in month view items"
9032
7479
msgstr "Vis ikon ved element i månadsvisinga"
9033
7480
 
9034
7481
#. i18n: file: korganizer.kcfg:325
9035
7482
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
9036
 
#: rc.cpp:761 rc.cpp:2525
 
7483
#: rc.cpp:718 rc.cpp:2665
9037
7484
msgid ""
9038
7485
"Check this box to display icons (alarm, recursion, etc.) in month view items."
9039
7486
msgstr "Vis ikon (alarm, gjentaking osb.) ved elementa i månadsvisinga."
9040
7487
 
9041
7488
#. i18n: file: korganizer.kcfg:326
9042
7489
#. i18n: ectx: tooltip, entry (EnableMonthItemIcons), group (Month View)
9043
 
#: rc.cpp:764 rc.cpp:2528
 
7490
#: rc.cpp:721 rc.cpp:2668
9044
7491
msgid "Display icons in month view items"
9045
7492
msgstr "Vis ikon ved element i månadsvisinga"
9046
7493
 
9047
7494
#. i18n: file: korganizer.kcfg:332
9048
7495
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
9049
 
#: rc.cpp:770 rc.cpp:2534
 
7496
#: rc.cpp:727 rc.cpp:2674
9050
7497
msgid "Check this box to display to-dos in the month view."
9051
7498
msgstr "Vis oppgåver i månadsvisinga."
9052
7499
 
9053
7500
#. i18n: file: korganizer.kcfg:333
9054
7501
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTodosMonthView), group (Month View)
9055
 
#: rc.cpp:773 rc.cpp:2537
 
7502
#: rc.cpp:730 rc.cpp:2677
9056
7503
msgid "Display to-dos in the month view"
9057
7504
msgstr "Vis oppgåver i månadsvisinga"
9058
7505
 
9059
7506
#. i18n: file: korganizer.kcfg:338
9060
7507
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
9061
 
#: rc.cpp:776 rc.cpp:2540
 
7508
#: rc.cpp:733 rc.cpp:2680
9062
7509
msgid "Show journals"
9063
7510
msgstr "Vis dagbøker"
9064
7511
 
9065
7512
#. i18n: file: korganizer.kcfg:339
9066
7513
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
9067
 
#: rc.cpp:779 rc.cpp:2543
 
7514
#: rc.cpp:736 rc.cpp:2683
9068
7515
msgid "Check this box to display journals in the month view."
9069
7516
msgstr "Vis dagbøker i månadsvisinga."
9070
7517
 
9071
7518
#. i18n: file: korganizer.kcfg:340
9072
7519
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowJournalsMonthView), group (Month View)
9073
 
#: rc.cpp:782 rc.cpp:2546
 
7520
#: rc.cpp:739 rc.cpp:2686
9074
7521
msgid "Display journals in the month view"
9075
7522
msgstr "Vis dagbøker i månadsvisinga"
9076
7523
 
9077
7524
#. i18n: file: korganizer.kcfg:345
9078
7525
#. i18n: ectx: label, entry, group (Month View)
9079
 
#: rc.cpp:785 rc.cpp:2549
 
7526
#: rc.cpp:742 rc.cpp:2689
9080
7527
msgid "Month view uses full window"
9081
7528
msgstr "Bruk heile vindauget for månadsvising"
9082
7529
 
9083
7530
#. i18n: file: korganizer.kcfg:346
9084
7531
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Month View)
9085
 
#: rc.cpp:788 rc.cpp:2552
 
7532
#: rc.cpp:745 rc.cpp:2692
9086
7533
msgid ""
9087
7534
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
9088
7535
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
9095
7542
 
9096
7543
#. i18n: file: korganizer.kcfg:356
9097
7544
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
9098
 
#: rc.cpp:800 rc.cpp:2564
 
7545
#: rc.cpp:757 rc.cpp:2704
9099
7546
msgid ""
9100
7547
"Draw month items in their category color inside and calendar color for their "
9101
7548
"border"
9105
7552
 
9106
7553
#. i18n: file: korganizer.kcfg:361
9107
7554
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
9108
 
#: rc.cpp:809 rc.cpp:2573
 
7555
#: rc.cpp:766 rc.cpp:2713
9109
7556
msgid ""
9110
7557
"Draw month items in their calendar color inside and category color for their "
9111
7558
"border"
9115
7562
 
9116
7563
#. i18n: file: korganizer.kcfg:366
9117
7564
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
9118
 
#: rc.cpp:818 rc.cpp:2582
 
7565
#: rc.cpp:775 rc.cpp:2722
9119
7566
msgid "Draw month items using their category color for the inside and border"
9120
7567
msgstr "Bruk kategorifarge på innsida og kantlinjene til månadselementa"
9121
7568
 
9122
7569
#. i18n: file: korganizer.kcfg:371
9123
7570
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Month View)
9124
 
#: rc.cpp:827 rc.cpp:2591
 
7571
#: rc.cpp:784 rc.cpp:2731
9125
7572
msgid "Draw month items using their calendar color for the inside and border"
9126
7573
msgstr "Bruk kalenderfarge på innsida og kantlinjene til månadselementa"
9127
7574
 
9128
7575
#. i18n: file: korganizer.kcfg:381
9129
7576
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
9130
 
#: rc.cpp:830 rc.cpp:2594
 
7577
#: rc.cpp:787 rc.cpp:2734
9131
7578
msgid "Always display completed to-dos at the bottom of the list"
9132
7579
msgstr "Vis alltid ferdige oppgåver nedst i lista"
9133
7580
 
9134
7581
#. i18n: file: korganizer.kcfg:382
9135
7582
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
9136
 
#: rc.cpp:833 rc.cpp:2597
 
7583
#: rc.cpp:790 rc.cpp:2737
9137
7584
msgid ""
9138
7585
"Check this box if you want all completed to-dos to be always grouped at the "
9139
7586
"bottom of the to-do list."
9141
7588
 
9142
7589
#. i18n: file: korganizer.kcfg:387
9143
7590
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
9144
 
#: rc.cpp:836 rc.cpp:2600
 
7591
#: rc.cpp:793 rc.cpp:2740
9145
7592
msgid "To-do list view uses full window"
9146
7593
msgstr "Bruk heile vindauget for oppgåvevising"
9147
7594
 
9148
7595
#. i18n: file: korganizer.kcfg:388
9149
7596
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
9150
 
#: rc.cpp:839 rc.cpp:2603
 
7597
#: rc.cpp:796 rc.cpp:2743
9151
7598
msgid ""
9152
7599
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
9153
7600
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
9160
7607
 
9161
7608
#. i18n: file: korganizer.kcfg:393
9162
7609
#. i18n: ectx: label, entry, group (Todo View)
9163
 
#: rc.cpp:842 rc.cpp:2606
 
7610
#: rc.cpp:799 rc.cpp:2746
9164
7611
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
9165
7612
msgstr "Legg inn fullførte oppgåver som dagboktekstar"
9166
7613
 
9167
7614
#. i18n: file: korganizer.kcfg:394
9168
7615
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Todo View)
9169
 
#: rc.cpp:845 rc.cpp:2609
 
7616
#: rc.cpp:802 rc.cpp:2749
9170
7617
msgid ""
9171
7618
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
9172
7619
"journal automatically."
9176
7623
 
9177
7624
#. i18n: file: korganizer.kcfg:402
9178
7625
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9179
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:833
 
7626
#. i18n: file: korganizer.kcfg:712
9180
7627
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9181
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:937
 
7628
#. i18n: file: korganizer.kcfg:816
9182
7629
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9183
7630
#. i18n: file: korganizer.kcfg:402
9184
7631
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9185
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:833
 
7632
#. i18n: file: korganizer.kcfg:712
9186
7633
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9187
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:937
 
7634
#. i18n: file: korganizer.kcfg:816
9188
7635
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9189
 
#: rc.cpp:848 rc.cpp:1093 rc.cpp:1135 rc.cpp:2612 rc.cpp:2857 rc.cpp:2899
 
7636
#: rc.cpp:805 rc.cpp:963 rc.cpp:1005 rc.cpp:2752 rc.cpp:2910 rc.cpp:2952
9190
7637
msgid "Holiday color"
9191
7638
msgstr "Farge på fridagar"
9192
7639
 
9193
7640
#. i18n: file: korganizer.kcfg:403
9194
7641
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
9195
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:834
 
7642
#. i18n: file: korganizer.kcfg:713
9196
7643
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9197
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:938
 
7644
#. i18n: file: korganizer.kcfg:817
9198
7645
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9199
7646
#. i18n: file: korganizer.kcfg:403
9200
7647
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
9201
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:834
 
7648
#. i18n: file: korganizer.kcfg:713
9202
7649
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9203
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:938
 
7650
#. i18n: file: korganizer.kcfg:817
9204
7651
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9205
 
#: rc.cpp:851 rc.cpp:1096 rc.cpp:1138 rc.cpp:2615 rc.cpp:2860 rc.cpp:2902
 
7652
#: rc.cpp:808 rc.cpp:966 rc.cpp:1008 rc.cpp:2755 rc.cpp:2913 rc.cpp:2955
9206
7653
msgid ""
9207
7654
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
9208
7655
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
9212
7659
 
9213
7660
#. i18n: file: korganizer.kcfg:408
9214
7661
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
9215
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:745
 
7662
#. i18n: file: korganizer.kcfg:624
9216
7663
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9217
7664
#. i18n: file: korganizer.kcfg:408
9218
7665
#. i18n: ectx: label, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
9219
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:745
 
7666
#. i18n: file: korganizer.kcfg:624
9220
7667
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9221
 
#: rc.cpp:854 rc.cpp:1063 rc.cpp:2618 rc.cpp:2827
 
7668
#: rc.cpp:811 rc.cpp:933 rc.cpp:2758 rc.cpp:2880
9222
7669
msgid "Agenda view background color"
9223
7670
msgstr "Bakgrunnsfarge for timeplanvising"
9224
7671
 
9225
7672
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
9226
7673
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
9227
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:746
 
7674
#. i18n: file: korganizer.kcfg:625
9228
7675
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9229
7676
#. i18n: file: korganizer.kcfg:409
9230
7677
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AgendaBgColor), group (Colors)
9231
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:746
 
7678
#. i18n: file: korganizer.kcfg:625
9232
7679
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9233
 
#: rc.cpp:857 rc.cpp:1066 rc.cpp:2621 rc.cpp:2830
 
7680
#: rc.cpp:814 rc.cpp:936 rc.cpp:2761 rc.cpp:2883
9234
7681
msgid "Select the agenda view background color here."
9235
7682
msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i timeplanvisinga."
9236
7683
 
9237
7684
#. i18n: file: korganizer.kcfg:414
9238
7685
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9239
 
#: rc.cpp:860 rc.cpp:2624
 
7686
#: rc.cpp:817 rc.cpp:2764
9240
7687
msgid "Agenda view current-time line color"
9241
7688
msgstr "Farge på linja for gjeldande tidspunkt i timeplanvisinga"
9242
7689
 
9243
7690
#. i18n: file: korganizer.kcfg:415
9244
7691
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
9245
 
#: rc.cpp:863 rc.cpp:2627
 
7692
#: rc.cpp:820 rc.cpp:2767
9246
7693
msgid "Select a color to use for the current-time (Marcus Bains) line."
9247
7694
msgstr "Vel ein farge på linja for gjeldande tidspunkt («Marcus Bains-linja»)"
9248
7695
 
9249
7696
#. i18n: file: korganizer.kcfg:416
9250
7697
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
9251
 
#: rc.cpp:866 rc.cpp:2630
 
7698
#: rc.cpp:823 rc.cpp:2770
9252
7699
msgid "Use this color for the Agenda View current-time (Marcus Bains) line"
9253
7700
msgstr ""
9254
7701
"Bruk denne fargen på linja for gjeldande tidspunkt i timeplanvisinga («Marcus "
9256
7703
 
9257
7704
#. i18n: file: korganizer.kcfg:421
9258
7705
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9259
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:757
 
7706
#. i18n: file: korganizer.kcfg:636
9260
7707
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9261
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:857
 
7708
#. i18n: file: korganizer.kcfg:736
9262
7709
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9263
7710
#. i18n: file: korganizer.kcfg:421
9264
7711
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9265
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:757
 
7712
#. i18n: file: korganizer.kcfg:636
9266
7713
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9267
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:857
 
7714
#. i18n: file: korganizer.kcfg:736
9268
7715
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9269
 
#: rc.cpp:869 rc.cpp:1075 rc.cpp:1111 rc.cpp:2633 rc.cpp:2839 rc.cpp:2875
 
7716
#: rc.cpp:826 rc.cpp:945 rc.cpp:981 rc.cpp:2773 rc.cpp:2892 rc.cpp:2928
9270
7717
msgid "Working hours color"
9271
7718
msgstr "Farge på arbeidstid"
9272
7719
 
9273
7720
#. i18n: file: korganizer.kcfg:422
9274
7721
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
9275
 
#: rc.cpp:872 rc.cpp:2636
 
7722
#: rc.cpp:829 rc.cpp:2776
9276
7723
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
9277
7724
msgstr ""
9278
7725
"Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge for arbeidstider i "
9280
7727
 
9281
7728
#. i18n: file: korganizer.kcfg:427
9282
7729
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
9283
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:804
 
7730
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
9284
7731
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9285
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:908
 
7732
#. i18n: file: korganizer.kcfg:787
9286
7733
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9287
7734
#. i18n: file: korganizer.kcfg:427
9288
7735
#. i18n: ectx: label, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
9289
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:804
 
7736
#. i18n: file: korganizer.kcfg:683
9290
7737
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9291
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:908
 
7738
#. i18n: file: korganizer.kcfg:787
9292
7739
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9293
 
#: rc.cpp:875 rc.cpp:1081 rc.cpp:1123 rc.cpp:2639 rc.cpp:2845 rc.cpp:2887
 
7740
#: rc.cpp:832 rc.cpp:951 rc.cpp:993 rc.cpp:2779 rc.cpp:2898 rc.cpp:2940
9294
7741
msgid "To-do due today color"
9295
7742
msgstr "Farge for oppgåver som forfell i dag"
9296
7743
 
9297
7744
#. i18n: file: korganizer.kcfg:428
9298
7745
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
9299
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:805
 
7746
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
9300
7747
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9301
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:909
 
7748
#. i18n: file: korganizer.kcfg:788
9302
7749
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9303
7750
#. i18n: file: korganizer.kcfg:428
9304
7751
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoDueTodayColor), group (Colors)
9305
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:805
 
7752
#. i18n: file: korganizer.kcfg:684
9306
7753
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9307
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:909
 
7754
#. i18n: file: korganizer.kcfg:788
9308
7755
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9309
 
#: rc.cpp:878 rc.cpp:1084 rc.cpp:1126 rc.cpp:2642 rc.cpp:2848 rc.cpp:2890
 
7756
#: rc.cpp:835 rc.cpp:954 rc.cpp:996 rc.cpp:2782 rc.cpp:2901 rc.cpp:2943
9310
7757
msgid "Select the to-do due today color here."
9311
7758
msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som forfell i dag."
9312
7759
 
9313
7760
#. i18n: file: korganizer.kcfg:433
9314
7761
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
9315
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:818
 
7762
#. i18n: file: korganizer.kcfg:697
9316
7763
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9317
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:922
 
7764
#. i18n: file: korganizer.kcfg:801
9318
7765
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9319
7766
#. i18n: file: korganizer.kcfg:433
9320
7767
#. i18n: ectx: label, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
9321
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:818
 
7768
#. i18n: file: korganizer.kcfg:697
9322
7769
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9323
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:922
 
7770
#. i18n: file: korganizer.kcfg:801
9324
7771
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9325
 
#: rc.cpp:881 rc.cpp:1087 rc.cpp:1129 rc.cpp:2645 rc.cpp:2851 rc.cpp:2893
 
7772
#: rc.cpp:838 rc.cpp:957 rc.cpp:999 rc.cpp:2785 rc.cpp:2904 rc.cpp:2946
9326
7773
msgid "To-do overdue color"
9327
7774
msgstr "Farge for oppgåver som er forfalne"
9328
7775
 
9329
7776
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
9330
7777
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
9331
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:819
 
7778
#. i18n: file: korganizer.kcfg:698
9332
7779
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9333
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:923
 
7780
#. i18n: file: korganizer.kcfg:802
9334
7781
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9335
7782
#. i18n: file: korganizer.kcfg:434
9336
7783
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TodoOverdueColor), group (Colors)
9337
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:819
 
7784
#. i18n: file: korganizer.kcfg:698
9338
7785
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9339
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:923
 
7786
#. i18n: file: korganizer.kcfg:802
9340
7787
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9341
 
#: rc.cpp:884 rc.cpp:1090 rc.cpp:1132 rc.cpp:2648 rc.cpp:2854 rc.cpp:2896
 
7788
#: rc.cpp:841 rc.cpp:960 rc.cpp:1002 rc.cpp:2788 rc.cpp:2907 rc.cpp:2949
9342
7789
msgid "Select the to-do overdue color here."
9343
7790
msgstr "Vel fargen du vil bruka for oppgåver som er forfalne."
9344
7791
 
9345
7792
#. i18n: file: korganizer.kcfg:439
9346
7793
#. i18n: ectx: label, entry, group (Colors)
9347
 
#: rc.cpp:887 rc.cpp:2651
 
7794
#: rc.cpp:844 rc.cpp:2791
9348
7795
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
9349
7796
msgstr "«Ingen kategori»-farge (for fargeoppsett med «Berre kategori»)"
9350
7797
 
9351
7798
#. i18n: file: korganizer.kcfg:440
9352
7799
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Colors)
9353
 
#: rc.cpp:890 rc.cpp:2654
 
7800
#: rc.cpp:847 rc.cpp:2794
9354
7801
msgid ""
9355
7802
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
9356
7803
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
9363
7810
 
9364
7811
#. i18n: file: korganizer.kcfg:441
9365
7812
#. i18n: ectx: tooltip, entry, group (Colors)
9366
 
#: rc.cpp:893 rc.cpp:2657
 
7813
#: rc.cpp:850 rc.cpp:2797
9367
7814
msgid "Use this color when drawing items without a category"
9368
7815
msgstr "Bruk denne fargen på element utan kategori"
9369
7816
 
9370
7817
#. i18n: file: korganizer.kcfg:449
9371
7818
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
9372
 
#: rc.cpp:896 rc.cpp:2660
 
7819
#: rc.cpp:853 rc.cpp:2800
9373
7820
msgid "Time bar"
9374
7821
msgstr "Tidslinje"
9375
7822
 
9376
7823
#. i18n: file: korganizer.kcfg:450
9377
7824
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
9378
 
#: rc.cpp:899 rc.cpp:2663
 
7825
#: rc.cpp:856 rc.cpp:2803
9379
7826
msgid ""
9380
7827
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
9381
7828
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the \"Select "
9387
7834
 
9388
7835
#. i18n: file: korganizer.kcfg:454
9389
7836
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
9390
 
#: rc.cpp:902 rc.cpp:2666
 
7837
#: rc.cpp:859 rc.cpp:2806
9391
7838
msgid "Month view"
9392
7839
msgstr "Månadsvising"
9393
7840
 
9394
7841
#. i18n: file: korganizer.kcfg:455
9395
7842
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
9396
 
#: rc.cpp:905 rc.cpp:2669
 
7843
#: rc.cpp:862 rc.cpp:2809
9397
7844
msgid ""
9398
7845
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
9399
7846
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the items in "
9404
7851
 
9405
7852
#. i18n: file: korganizer.kcfg:459
9406
7853
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
9407
 
#: rc.cpp:908 rc.cpp:2672
 
7854
#: rc.cpp:865 rc.cpp:2812
9408
7855
msgid "Agenda view"
9409
7856
msgstr "Timeplanvising"
9410
7857
 
9411
7858
#. i18n: file: korganizer.kcfg:460
9412
7859
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
9413
 
#: rc.cpp:911 rc.cpp:2675
 
7860
#: rc.cpp:868 rc.cpp:2815
9414
7861
msgid ""
9415
7862
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
9416
7863
"the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the events "
9421
7868
 
9422
7869
#. i18n: file: korganizer.kcfg:464
9423
7870
#. i18n: ectx: label, entry, group (Fonts)
9424
 
#: rc.cpp:914 rc.cpp:2678
 
7871
#: rc.cpp:871 rc.cpp:2818
9425
7872
msgid "Current-time line"
9426
7873
msgstr "Dato- og klokkeslettlinje"
9427
7874
 
9428
7875
#. i18n: file: korganizer.kcfg:465
9429
7876
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Fonts)
9430
 
#: rc.cpp:917 rc.cpp:2681
 
7877
#: rc.cpp:874 rc.cpp:2821
9431
7878
msgid ""
9432
7879
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
9433
7880
"open the \"Select Font\" dialog, allowing you to choose the font for the "
9436
7883
"Vel skrift for dato- og klokkeslettlinja. Knappen vil opna «Vel skrift»-"
9437
7884
"dialogvindauget, der du kan velja kva skrift du ønskjer å bruka."
9438
7885
 
9439
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:472
9440
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
9441
 
#: rc.cpp:920 rc.cpp:2684
9442
 
msgid "Use Groupware communication"
9443
 
msgstr "Bruk gruppevarekommunikasjon"
9444
 
 
9445
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:473
9446
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
9447
 
#: rc.cpp:923 rc.cpp:2687
9448
 
msgid ""
9449
 
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
9450
 
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
9451
 
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
9452
 
"Configuring Kontact as a KDE Kolab client)."
9453
 
msgstr ""
9454
 
"Lag automatisk e-postar ved oppretting, oppdatering og sletting av hendingar "
9455
 
"og oppgåver med fleire deltakarar. Du bør kryssa av her viss du ønskjer å "
9456
 
"bruka gruppevarefunksjonane (som å setja opp Kontakt som ein KDE Kolab-"
9457
 
"klient)."
9458
 
 
9459
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:478
9460
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
9461
 
#: rc.cpp:926 rc.cpp:2690
9462
 
msgid "Send copy to owner when mailing events"
9463
 
msgstr "Send kopi til eigaren ved sending av hendingar"
9464
 
 
9465
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:479
9466
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
9467
 
#: rc.cpp:929 rc.cpp:2693
9468
 
msgid ""
9469
 
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
9470
 
"your request to event attendees."
9471
 
msgstr ""
9472
 
"Send ein kopi av alle e-postar som programmet sender til deltakarar i "
9473
 
"hendingar og oppgåver."
9474
 
 
9475
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:484
9476
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
9477
 
#: rc.cpp:932 rc.cpp:2696
9478
 
msgid "Mail Client"
9479
 
msgstr "E-postklient"
9480
 
 
9481
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:487
9482
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
9483
 
#: rc.cpp:935 rc.cpp:2699
9484
 
msgid "KMail"
9485
 
msgstr "KMail"
9486
 
 
9487
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:488
9488
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
9489
 
#: rc.cpp:938 rc.cpp:2702
9490
 
msgid ""
9491
 
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
9492
 
"used for groupware functionality."
9493
 
msgstr ""
9494
 
"Bruk KMail for sending av meldingar. Dette vert bruka for "
9495
 
"gruppevarefunksjonen."
9496
 
 
9497
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:491
9498
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Group Scheduling)
9499
 
#: rc.cpp:941 rc.cpp:2705
9500
 
msgid "Sendmail"
9501
 
msgstr "sendmail"
9502
 
 
9503
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:492
9504
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Group Scheduling)
9505
 
#: rc.cpp:944 rc.cpp:2708
9506
 
msgid ""
9507
 
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
9508
 
"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
9509
 
"installed before selecting this option."
9510
 
msgstr ""
9511
 
"Bruk sendmail for sending av meldingar. Dette vert bruka for "
9512
 
"gruppevarefunksjonen. Sjå til at du har sendmail installert før du vel dette."
9513
 
 
9514
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:517
9515
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
9516
 
#: rc.cpp:947 rc.cpp:2711
9517
 
msgid "Free/Busy Publish URL"
9518
 
msgstr "Adresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
9519
 
 
9520
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:518
9521
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUrl), group (FreeBusy Publish)
9522
 
#: rc.cpp:950 rc.cpp:2714
9523
 
msgid "URL for publishing free/busy information"
9524
 
msgstr "Nettadresse for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
9525
 
 
9526
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:522
9527
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
9528
 
#: rc.cpp:953 rc.cpp:2717
9529
 
msgid "Free/Busy Publish Username"
9530
 
msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon"
9531
 
 
9532
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:523
9533
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishUser), group (FreeBusy Publish)
9534
 
#: rc.cpp:956 rc.cpp:2720
9535
 
msgid "Username for publishing free/busy information"
9536
 
msgstr "Brukarnamn for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
9537
 
 
9538
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:527
9539
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
9540
 
#: rc.cpp:959 rc.cpp:2723
9541
 
msgid "Free/Busy Publish Password"
9542
 
msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon"
9543
 
 
9544
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:528
9545
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyPublishPassword), group (FreeBusy Publish)
9546
 
#: rc.cpp:962 rc.cpp:2726
9547
 
msgid "Password for publishing free/busy information"
9548
 
msgstr "Passord for kunngjering av ledig/oppteken-informasjon."
9549
 
 
9550
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:539
9551
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveAuto), group (FreeBusy Retrieve)
9552
 
#: rc.cpp:965 rc.cpp:2729
9553
 
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
9554
 
msgstr "Bruk automatisk innhenting av ledig/oppteken-informasjon"
9555
 
 
9556
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:544
9557
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
9558
 
#: rc.cpp:968 rc.cpp:2732
9559
 
msgid "Use full email address for retrieval"
9560
 
msgstr "Bruk heile e-postadressa ved henting"
9561
 
 
9562
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:545
9563
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyFullDomainRetrieval), group (FreeBusy Retrieve)
9564
 
#: rc.cpp:971 rc.cpp:2735
9565
 
msgid ""
9566
 
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
9567
 
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
9568
 
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
9569
 
"download user.ifb, for example nn.ifb."
9570
 
msgstr ""
9571
 
"Med denne innstillinga kan du endra namnet på fila som vert henta frå "
9572
 
"tenaren. Viss valet er på, vert fila «brukar@domene.ifb», for eksempel nn@kde."
9573
 
"org.ifb, lasta ned. Viss det ikkje er på, vert fila «brukar.ifb», for "
9574
 
"eksempel nn.ifb, lasta ned."
9575
 
 
9576
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:550
9577
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUrl), group (FreeBusy Retrieve)
9578
 
#: rc.cpp:974 rc.cpp:2738
9579
 
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
9580
 
msgstr "Adresse for henting av ledig/oppteken-informasjon"
9581
 
 
9582
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:554
9583
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrieveUser), group (FreeBusy Retrieve)
9584
 
#: rc.cpp:977 rc.cpp:2741
9585
 
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
9586
 
msgstr "Brukarnamn for henting av ledig/oppteken-informasjon"
9587
 
 
9588
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:558
9589
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
9590
 
#: rc.cpp:980 rc.cpp:2744
9591
 
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
9592
 
msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon"
9593
 
 
9594
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:559
9595
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyRetrievePassword), group (FreeBusy Retrieve)
9596
 
#: rc.cpp:983 rc.cpp:2747
9597
 
msgid "Password for retrieving free/busy information"
9598
 
msgstr "Passord for henting av ledig/oppteken-informasjon."
9599
 
 
9600
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:581
 
7886
#. i18n: file: korganizer.kcfg:483
9601
7887
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9602
 
#: rc.cpp:986 rc.cpp:2750
 
7888
#: rc.cpp:877 rc.cpp:2824
9603
7889
msgid "Regularly archive events"
9604
7890
msgstr "Arkiver hendingar regelmessig"
9605
7891
 
9606
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:586
 
7892
#. i18n: file: korganizer.kcfg:488
9607
7893
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9608
 
#: rc.cpp:989 rc.cpp:2753
 
7894
#: rc.cpp:880 rc.cpp:2827
9609
7895
msgid ""
9610
7896
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
9611
7897
"archived. The unit of this value is specified in another field."
9613
7899
"Viss automatisk arkivering er slått på, vert hendingar eldre enn denne "
9614
7900
"verdien arkivert. Eininga på denne verdien finn du i eit anna felt."
9615
7901
 
9616
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:591
 
7902
#. i18n: file: korganizer.kcfg:493
9617
7903
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
9618
 
#: rc.cpp:992 rc.cpp:2756
 
7904
#: rc.cpp:883 rc.cpp:2830
9619
7905
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
9620
7906
msgstr "Eininga utløpstida er oppgjeven i."
9621
7907
 
9622
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:594
 
7908
#. i18n: file: korganizer.kcfg:496
9623
7909
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
9624
 
#: rc.cpp:995 rc.cpp:2759
 
7910
#: rc.cpp:886 rc.cpp:2833
9625
7911
msgid "In days"
9626
7912
msgstr "I dagar"
9627
7913
 
9628
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:597
 
7914
#. i18n: file: korganizer.kcfg:499
9629
7915
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
9630
 
#: rc.cpp:998 rc.cpp:2762
 
7916
#: rc.cpp:889 rc.cpp:2836
9631
7917
msgid "In weeks"
9632
7918
msgstr "I veker"
9633
7919
 
9634
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:600
 
7920
#. i18n: file: korganizer.kcfg:502
9635
7921
#. i18n: ectx: label, entry (ExpiryUnit), group (Archive Dialog)
9636
 
#: rc.cpp:1001 rc.cpp:2765
 
7922
#: rc.cpp:892 rc.cpp:2839
9637
7923
msgid "In months"
9638
7924
msgstr "I månader"
9639
7925
 
9640
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:607
 
7926
#. i18n: file: korganizer.kcfg:509
9641
7927
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9642
 
#: rc.cpp:1004 rc.cpp:2768
 
7928
#: rc.cpp:895 rc.cpp:2842
9643
7929
msgid "URL of the file where old events should be archived"
9644
7930
msgstr "Adressa til fila der gamle hendingar skal lagrast"
9645
7931
 
9646
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:611
 
7932
#. i18n: file: korganizer.kcfg:513
9647
7933
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9648
 
#: rc.cpp:1007 rc.cpp:2771
 
7934
#: rc.cpp:898 rc.cpp:2845
9649
7935
msgid "Archive events"
9650
7936
msgstr "Arkiver hendingar"
9651
7937
 
9652
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:616
 
7938
#. i18n: file: korganizer.kcfg:518
9653
7939
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9654
 
#: rc.cpp:1010 rc.cpp:2774
 
7940
#: rc.cpp:901 rc.cpp:2848
9655
7941
msgid "Archive to-dos"
9656
7942
msgstr "Arkiver oppgåver"
9657
7943
 
9658
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:621
 
7944
#. i18n: file: korganizer.kcfg:523
9659
7945
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9660
 
#: rc.cpp:1013 rc.cpp:2777
 
7946
#: rc.cpp:904 rc.cpp:2851
9661
7947
msgid "What to do when archiving"
9662
7948
msgstr "Kva skal gjerast ved arkivering"
9663
7949
 
9664
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:624
 
7950
#. i18n: file: korganizer.kcfg:526
9665
7951
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9666
 
#: rc.cpp:1016 rc.cpp:2780
 
7952
#: rc.cpp:907 rc.cpp:2854
9667
7953
msgid "Delete old events"
9668
7954
msgstr "Slett gamle hendingar"
9669
7955
 
9670
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:627
 
7956
#. i18n: file: korganizer.kcfg:529
9671
7957
#. i18n: ectx: label, entry, group (Archive Dialog)
9672
 
#: rc.cpp:1019 rc.cpp:2783
 
7958
#: rc.cpp:910 rc.cpp:2857
9673
7959
msgid "Archive old events to a separate file"
9674
7960
msgstr "Arkiver gamle hendingar til ei eiga fil"
9675
7961
 
9676
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:645
 
7962
#. i18n: file: korganizer.kcfg:547
9677
7963
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
9678
 
#: rc.cpp:1022 rc.cpp:2786
 
7964
#: rc.cpp:913 rc.cpp:2860
9679
7965
msgid "Default todo attachment method"
9680
7966
msgstr "Standardmetode for oppgåvevedlegg"
9681
7967
 
9682
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:646
 
7968
#. i18n: file: korganizer.kcfg:548
9683
7969
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultTodoAttachMethod), group (Hidden Options)
9684
 
#: rc.cpp:1025 rc.cpp:2789
 
7970
#: rc.cpp:916 rc.cpp:2863
9685
7971
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
9686
7972
msgstr "Standardmetoden for e-postvedlegg til ei oppgåve."
9687
7973
 
9688
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:662
 
7974
#. i18n: file: korganizer.kcfg:564
9689
7975
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeZoneSelectorInIncidenceEditor), group (Hidden Options)
9690
 
#: rc.cpp:1037 rc.cpp:2801
 
7976
#: rc.cpp:928 rc.cpp:2875
9691
7977
msgid "Show timezone selectors in the event and todo editor dialog."
9692
7978
msgstr "Vis tidssoneval i redigeringsvindauga for hendingar og oppgåver."
9693
7979
 
9694
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:671
9695
 
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatCounterProposals), group (Hidden Options)
9696
 
#: rc.cpp:1040 rc.cpp:2804
9697
 
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
9698
 
msgstr "Send Outlook-liknande motforslag"
9699
 
 
9700
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:676
9701
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
9702
 
#: rc.cpp:1043 rc.cpp:2807
9703
 
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
9704
 
msgstr "Sjekk om vertsnamn og mottakaren si e-postdrasse stemmer"
9705
 
 
9706
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:677
9707
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FreeBusyCheckHostname), group (Hidden Options)
9708
 
#: rc.cpp:1046 rc.cpp:2810
9709
 
msgid ""
9710
 
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
9711
 
"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
9712
 
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
9713
 
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com will fail."
9714
 
msgstr ""
9715
 
"Vel om domenedelen av nettadressa for kunngjering av ledig/oppteken-"
9716
 
"informasjon må stemma med domenedelen av brukar-ID-en du leitar etter. Viss "
9717
 
"du kryssar av for dette, vil det for eksempel ikkje verka å leita etter "
9718
 
"ledig/oppteken-informasjonen til ola@mittdomene.no på tenaren www.dittdomene."
9719
 
"no."
9720
 
 
9721
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:692
9722
 
#. i18n: ectx: label, entry (UserName), group (Internal Settings)
9723
 
#: rc.cpp:1051 rc.cpp:2815
9724
 
msgid "Full &name"
9725
 
msgstr "Fullt &namn"
9726
 
 
9727
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:693
9728
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserName), group (Internal Settings)
9729
 
#: rc.cpp:1054 rc.cpp:2818
9730
 
msgid ""
9731
 
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
9732
 
"to-dos and events you create."
9733
 
msgstr ""
9734
 
"Skriv inn heile namnet ditt her. Namnet vert vist som «Arrangør» i hendingar "
9735
 
"og oppgåver du lagar."
9736
 
 
9737
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:698
9738
 
#. i18n: ectx: label, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
9739
 
#: rc.cpp:1057 rc.cpp:2821
9740
 
msgid "E&mail address"
9741
 
msgstr "&E-postadresse"
9742
 
 
9743
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:699
9744
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserEmail), group (Internal Settings)
9745
 
#: rc.cpp:1060 rc.cpp:2824
9746
 
msgid ""
9747
 
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
9748
 
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
9749
 
msgstr ""
9750
 
"Skriv inn e-postadressa di. Denne e-postadressa vert bruka til å "
9751
 
"identifisera eigaren til kalenderen, og vert vist i hendingar og oppgåver du "
9752
 
"lagar."
9753
 
 
9754
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:752
9755
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9756
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:852
9757
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9758
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:752
9759
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
9760
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:852
9761
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9762
 
#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1105 rc.cpp:2833 rc.cpp:2869
 
7980
#. i18n: file: korganizer.kcfg:631
 
7981
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
7982
#. i18n: file: korganizer.kcfg:731
 
7983
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
7984
#. i18n: file: korganizer.kcfg:631
 
7985
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theming)
 
7986
#. i18n: file: korganizer.kcfg:731
 
7987
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
 
7988
#: rc.cpp:939 rc.cpp:975 rc.cpp:2886 rc.cpp:2922
9763
7989
msgid "Highlight color"
9764
7990
msgstr "Framhevingsfarge"
9765
7991
 
9766
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:753
 
7992
#. i18n: file: korganizer.kcfg:632
9767
7993
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9768
 
#: rc.cpp:1072 rc.cpp:2836
 
7994
#: rc.cpp:942 rc.cpp:2889
9769
7995
msgid ""
9770
7996
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
9771
7997
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
9773
7999
"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert bruka til å markera "
9774
8000
"område i timeplanvisinga og datoveljaren."
9775
8001
 
9776
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:758
 
8002
#. i18n: file: korganizer.kcfg:637
9777
8003
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theming)
9778
 
#: rc.cpp:1078 rc.cpp:2842
 
8004
#: rc.cpp:948 rc.cpp:2895
9779
8005
msgid "Select the working hours background color for the agenda view here."
9780
8006
msgstr "Vel fargen du vil bruka for arbeidstider i timeplanvisinga."
9781
8007
 
9782
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:845
 
8008
#. i18n: file: korganizer.kcfg:724
9783
8009
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9784
 
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:2863
 
8010
#: rc.cpp:969 rc.cpp:2916
9785
8011
msgid "Month view background color"
9786
8012
msgstr "Bakgrunnsfarge for månadsvising"
9787
8013
 
9788
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:846
 
8014
#. i18n: file: korganizer.kcfg:725
9789
8015
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9790
 
#: rc.cpp:1102 rc.cpp:2866
 
8016
#: rc.cpp:972 rc.cpp:2919
9791
8017
msgid "Select the Month view background color here."
9792
8018
msgstr "Vel fargen du vil bruka som bakgrunnsfarge i månadsvisinga."
9793
8019
 
9794
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:853
 
8020
#. i18n: file: korganizer.kcfg:732
9795
8021
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9796
 
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:2872
 
8022
#: rc.cpp:978 rc.cpp:2925
9797
8023
msgid ""
9798
8024
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
9799
8025
"marking the currently selected area in your Month and in the date navigator."
9801
8027
"Vel fargen du vil bruka på fridagar. Denne fargen vert bruka til å markera "
9802
8028
"område i månadsvisinga og datoveljaren."
9803
8029
 
9804
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:858
 
8030
#. i18n: file: korganizer.kcfg:737
9805
8031
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9806
 
#: rc.cpp:1114 rc.cpp:2878
 
8032
#: rc.cpp:984 rc.cpp:2931
9807
8033
msgid "Select the working hours background color for the Month view here."
9808
8034
msgstr "Vel fargen du vil bruka for arbeidstider i månadsvisinga."
9809
8035
 
9810
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:880
 
8036
#. i18n: file: korganizer.kcfg:759
9811
8037
#. i18n: ectx: label, entry, group (Theme/Month view)
9812
 
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:2881
 
8038
#: rc.cpp:987 rc.cpp:2934
9813
8039
msgid "Default event color"
9814
8040
msgstr "Standard hendingsfarge"
9815
8041
 
9816
 
#. i18n: file: korganizer.kcfg:881
 
8042
#. i18n: file: korganizer.kcfg:760
9817
8043
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Theme/Month view)
9818
 
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:2884
 
8044
#: rc.cpp:990 rc.cpp:2937
9819
8045
msgid ""
9820
8046
"Select the default event color here. The default event color will be used "
9821
8047
"for events categories in your Month. Note that you can specify a separate "
9827
8053
 
9828
8054
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
9829
8055
#. i18n: ectx: Menu (file)
9830
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
 
8056
#. i18n: file: korganizerui.rc:4
9831
8057
#. i18n: ectx: Menu (file)
9832
8058
#. i18n: file: korganizer_part.rc:5
9833
8059
#. i18n: ectx: Menu (file)
9834
 
#: rc.cpp:1141 rc.cpp:1189 rc.cpp:3116 rc.cpp:3396
 
8060
#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1062 rc.cpp:3069 rc.cpp:3285
9835
8061
msgid "&File"
9836
8062
msgstr "&Fil"
9837
8063
 
9838
8064
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
9839
8065
#. i18n: ectx: Menu (import)
9840
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:6
 
8066
#. i18n: file: korganizerui.rc:5
9841
8067
#. i18n: ectx: Menu (import)
9842
8068
#. i18n: file: korganizer_part.rc:12
9843
8069
#. i18n: ectx: Menu (import)
9844
 
#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1192 rc.cpp:3119 rc.cpp:3399
 
8070
#: rc.cpp:1014 rc.cpp:1065 rc.cpp:3072 rc.cpp:3288
9845
8071
msgid "&Import"
9846
8072
msgstr "&Importer"
9847
8073
 
9848
8074
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
9849
8075
#. i18n: ectx: Menu (export)
9850
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:13
 
8076
#. i18n: file: korganizerui.rc:12
9851
8077
#. i18n: ectx: Menu (export)
9852
8078
#. i18n: file: korganizer_part.rc:19
9853
8079
#. i18n: ectx: Menu (export)
9854
 
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1195 rc.cpp:3122 rc.cpp:3402
 
8080
#: rc.cpp:1017 rc.cpp:1068 rc.cpp:3075 rc.cpp:3291
9855
8081
msgid "&Export"
9856
8082
msgstr "&Eksporter"
9857
8083
 
9858
8084
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
9859
8085
#. i18n: ectx: Menu (view)
9860
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:31
 
8086
#. i18n: file: korganizerui.rc:30
9861
8087
#. i18n: ectx: Menu (view)
9862
8088
#. i18n: file: korganizer_part.rc:45
9863
8089
#. i18n: ectx: Menu (view)
9864
 
#: rc.cpp:1153 rc.cpp:1201 rc.cpp:3128 rc.cpp:3408
 
8090
#: rc.cpp:1023 rc.cpp:1074 rc.cpp:3081 rc.cpp:3297
9865
8091
msgid "&View"
9866
8092
msgstr "&Vis"
9867
8093
 
9868
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:67
9869
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9870
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:54
9871
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9872
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:67
9873
 
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
9874
 
#: rc.cpp:1156 rc.cpp:1204 rc.cpp:3131 rc.cpp:3411
 
8094
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
 
8095
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
8096
#. i18n: file: korganizerui.rc:47
 
8097
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
8098
#. i18n: file: korganizer_part.rc:62
 
8099
#. i18n: ectx: Menu (zoom)
 
8100
#: rc.cpp:1026 rc.cpp:1077 rc.cpp:3084 rc.cpp:3300
9875
8101
msgid "&Zoom"
9876
8102
msgstr "&Forstørr"
9877
8103
 
9878
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:75
9879
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
9880
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:62
9881
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
9882
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:75
9883
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
9884
 
#: rc.cpp:1159 rc.cpp:1207 rc.cpp:3134 rc.cpp:3414
 
8104
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
 
8105
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
8106
#. i18n: file: korganizerui.rc:55
 
8107
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
8108
#. i18n: file: korganizer_part.rc:70
 
8109
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
8110
#: rc.cpp:1029 rc.cpp:1080 rc.cpp:3087 rc.cpp:3303
9885
8111
msgid "&Go"
9886
8112
msgstr "&Gå til"
9887
8113
 
9888
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:81
 
8114
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
9889
8115
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9890
8116
#. i18n: file: korganizerui.rc:68
9891
8117
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9892
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:81
 
8118
#. i18n: file: korganizer_part.rc:82
9893
8119
#. i18n: ectx: Menu (actions)
9894
 
#: rc.cpp:1162 rc.cpp:1210 rc.cpp:3137 rc.cpp:3417
 
8120
#: rc.cpp:1032 rc.cpp:1083 rc.cpp:3090 rc.cpp:3306
9895
8121
msgid "&Actions"
9896
8122
msgstr "H&andlingar"
9897
8123
 
9898
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:96
 
8124
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
9899
8125
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9900
8126
#. i18n: file: korganizerui.rc:84
9901
8127
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9902
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:96
 
8128
#. i18n: file: korganizer_part.rc:97
9903
8129
#. i18n: ectx: Menu (schedule)
9904
 
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1213 rc.cpp:3140 rc.cpp:3420
 
8130
#: rc.cpp:1035 rc.cpp:1086 rc.cpp:3093 rc.cpp:3309
9905
8131
msgid "S&chedule"
9906
8132
msgstr "&Plan"
9907
8133
 
9908
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:108
 
8134
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
9909
8135
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9910
8136
#. i18n: file: korganizerui.rc:96
9911
8137
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9912
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:108
 
8138
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
9913
8139
#. i18n: ectx: Menu (settings)
9914
 
#: rc.cpp:1168 rc.cpp:1216 rc.cpp:3143 rc.cpp:3423
 
8140
#: rc.cpp:1038 rc.cpp:1089 rc.cpp:3096 rc.cpp:3312
9915
8141
msgid "&Settings"
9916
8142
msgstr "&Innstillingar"
9917
8143
 
9918
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
 
8144
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
9919
8145
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9920
8146
#. i18n: file: korganizerui.rc:97
9921
8147
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9922
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:109
 
8148
#. i18n: file: korganizer_part.rc:110
9923
8149
#. i18n: ectx: Menu (sidebar)
9924
 
#: rc.cpp:1171 rc.cpp:1219 rc.cpp:3146 rc.cpp:3426
 
8150
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1092 rc.cpp:3099 rc.cpp:3315
9925
8151
msgid "&Sidebar"
9926
8152
msgstr "S&idestolpe"
9927
8153
 
9928
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:127
 
8154
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
9929
8155
#. i18n: ectx: Menu (help)
9930
8156
#. i18n: file: korganizerui.rc:111
9931
8157
#. i18n: ectx: Menu (help)
9932
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:127
 
8158
#. i18n: file: korganizer_part.rc:128
9933
8159
#. i18n: ectx: Menu (help)
9934
 
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1222 rc.cpp:3149 rc.cpp:3429
 
8160
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1095 rc.cpp:3102 rc.cpp:3318
9935
8161
msgid "&Help"
9936
8162
msgstr "&Hjelp"
9937
8163
 
9938
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:132
 
8164
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
9939
8165
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9940
8166
#. i18n: file: korganizerui.rc:117
9941
8167
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9942
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:132
 
8168
#. i18n: file: korganizer_part.rc:133
9943
8169
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
9944
 
#: rc.cpp:1177 rc.cpp:1225 rc.cpp:3152 rc.cpp:3432
 
8170
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1098 rc.cpp:3105 rc.cpp:3321
9945
8171
msgctxt "main toolbar"
9946
8172
msgid "Main"
9947
8173
msgstr "Hovud"
9948
8174
 
9949
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:142
9950
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9951
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:131
9952
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9953
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:142
9954
 
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
9955
 
#: rc.cpp:1180 rc.cpp:1228 rc.cpp:3155 rc.cpp:3435
 
8175
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
 
8176
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
 
8177
#. i18n: file: korganizerui.rc:134
 
8178
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
 
8179
#. i18n: file: korganizer_part.rc:149
 
8180
#. i18n: ectx: ToolBar (korganizer_toolbar)
 
8181
#: rc.cpp:1050 rc.cpp:1101 rc.cpp:3108 rc.cpp:3324
9956
8182
msgid "Views"
9957
8183
msgstr "Visingar"
9958
8184
 
9959
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:153
9960
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
9961
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:140
9962
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
9963
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:153
9964
 
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
9965
 
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1231 rc.cpp:3158 rc.cpp:3438
 
8185
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
 
8186
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
 
8187
#. i18n: file: korganizerui.rc:143
 
8188
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
 
8189
#. i18n: file: korganizer_part.rc:158
 
8190
#. i18n: ectx: ToolBar (schedule_toolbar)
 
8191
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1104 rc.cpp:3111 rc.cpp:3327
9966
8192
msgid "Schedule"
9967
8193
msgstr "Planlegg"
9968
8194
 
9969
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:159
9970
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
9971
 
#. i18n: file: korganizerui.rc:147
9972
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
9973
 
#. i18n: file: korganizer_part.rc:159
9974
 
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
9975
 
#: rc.cpp:1186 rc.cpp:1234 rc.cpp:3161 rc.cpp:3441
 
8195
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
 
8196
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
 
8197
#. i18n: file: korganizerui.rc:150
 
8198
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
 
8199
#. i18n: file: korganizer_part.rc:164
 
8200
#. i18n: ectx: ToolBar (filter_toolbar)
 
8201
#: rc.cpp:1056 rc.cpp:1107 rc.cpp:3114 rc.cpp:3330
9976
8202
msgid "Filters Toolbar"
9977
8203
msgstr "Filterverktøylinje"
9978
8204
 
 
8205
#. i18n: file: korganizer_part.rc:196
 
8206
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
 
8207
#. i18n: file: korganizerui.rc:182
 
8208
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
 
8209
#. i18n: file: korganizer_part.rc:196
 
8210
#. i18n: ectx: Menu (calendar_color)
 
8211
#: rc.cpp:1059 rc.cpp:1110 rc.cpp:3117 rc.cpp:3333
 
8212
msgid "Calendar Colors"
 
8213
msgstr "Kalenderfargar"
 
8214
 
 
8215
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:17
 
8216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefaultRB)
 
8217
#: rc.cpp:1113 rc.cpp:3270
 
8218
msgid "Show one calendar per agenda column"
 
8219
msgstr "Vis éin kalender per timeplankolonne"
 
8220
 
 
8221
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:27
 
8222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomRB)
 
8223
#: rc.cpp:1116 rc.cpp:3273
 
8224
msgid "Use custom calendar setup"
 
8225
msgstr "Bruk tilpassa kalenderoppsett"
 
8226
 
 
8227
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:36
 
8228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnNumberLabel)
 
8229
#: rc.cpp:1119 rc.cpp:3276
 
8230
msgid "Number of columns"
 
8231
msgstr "Talet på kolonnar"
 
8232
 
 
8233
#. i18n: file: multiagendaviewconfigwidget.ui:102
 
8234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedCalendarsLabel)
 
8235
#: rc.cpp:1125 rc.cpp:3282
 
8236
msgid "Selected Calendars"
 
8237
msgstr "Valde kalendrar"
 
8238
 
9979
8239
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:23
9980
8240
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, mListWidget)
9981
 
#: rc.cpp:1237 rc.cpp:3444
 
8241
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:3345
9982
8242
msgid "The list of addressees to receive the invitation"
9983
8243
msgstr "Liste over personar som får invitasjonen"
9984
8244
 
9985
8245
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:26
9986
8246
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, mListWidget)
9987
 
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:3447
 
8247
#: rc.cpp:1131 rc.cpp:3348
9988
8248
msgid ""
9989
8249
"This is a list of all the addresses you have currently selected to receive "
9990
8250
"the iCalendar invitation."
9994
8254
 
9995
8255
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:37
9996
8256
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mNew)
9997
 
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:3450
 
8257
#: rc.cpp:1134 rc.cpp:3351
9998
8258
msgid "Create a new recipient"
9999
8259
msgstr "Opprett ny mottakar"
10000
8260
 
10001
8261
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:40
10002
8262
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mNew)
10003
 
#: rc.cpp:1246 rc.cpp:3453
 
8263
#: rc.cpp:1137 rc.cpp:3354
10004
8264
msgid ""
10005
8265
"Click this button and you will be able to enter a name and email for a new "
10006
8266
"addressee to add to the recipients list"
10010
8270
 
10011
8271
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:50
10012
8272
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemove)
10013
 
#: rc.cpp:1252 rc.cpp:3459
 
8273
#: rc.cpp:1143 rc.cpp:3360
10014
8274
msgid "Remove the recipient currently selected"
10015
8275
msgstr "Fjern den valde mottakaren"
10016
8276
 
10017
8277
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:53
10018
8278
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemove)
10019
 
#: rc.cpp:1255 rc.cpp:3462
 
8279
#: rc.cpp:1146 rc.cpp:3363
10020
8280
msgid ""
10021
8281
"Click this button to remove the recipient currently selected from the list"
10022
8282
msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna den valde mottakaren frå lista"
10023
8283
 
10024
8284
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:63
10025
8285
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
10026
 
#: rc.cpp:1261 rc.cpp:3468
 
8286
#: rc.cpp:1152 rc.cpp:3369
10027
8287
msgid "Select a recipient from your address book"
10028
8288
msgstr "Vel mottakar frå adressebok"
10029
8289
 
10030
8290
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:66
10031
8291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
10032
 
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:3471
 
8292
#: rc.cpp:1155 rc.cpp:3372
10033
8293
msgid ""
10034
8294
"Click this button to show another dialog where you will be able to select a "
10035
8295
"recipient from your address book"
10039
8299
 
10040
8300
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:69
10041
8301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectAddressee)
10042
 
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:3474
 
8302
#: rc.cpp:1158 rc.cpp:3375
10043
8303
msgid "&Select..."
10044
8304
msgstr "&Vel …"
10045
8305
 
10046
8306
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:98
10047
8307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
10048
 
#: rc.cpp:1270 rc.cpp:3477
 
8308
#: rc.cpp:1161 rc.cpp:3378
10049
8309
msgctxt "recipient name"
10050
8310
msgid "Name:"
10051
8311
msgstr "Namn:"
10052
8312
 
10053
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:105
 
8313
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
10054
8314
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
10055
 
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:3480
 
8315
#: rc.cpp:1164 rc.cpp:3381
10056
8316
msgid "The recipient's name"
10057
8317
msgstr "Namn på mottakar"
10058
8318
 
10059
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:108
 
8319
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:111
10060
8320
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameLineEdit)
10061
 
#: rc.cpp:1276 rc.cpp:3483
 
8321
#: rc.cpp:1167 rc.cpp:3384
10062
8322
msgid "This field contains the name of the recipient"
10063
8323
msgstr "Dette feltet inneheld namnet på mottakaren"
10064
8324
 
10065
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:119
 
8325
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:125
10066
8326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
10067
 
#: rc.cpp:1279 rc.cpp:3486
 
8327
#: rc.cpp:1170 rc.cpp:3387
10068
8328
msgctxt "recipient email"
10069
8329
msgid "Email:"
10070
8330
msgstr "E-post:"
10071
8331
 
10072
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:126
 
8332
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:135
10073
8333
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
10074
 
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:3489
 
8334
#: rc.cpp:1173 rc.cpp:3390
10075
8335
msgid "The recipient's email address"
10076
8336
msgstr "E-postadresse til mottakar"
10077
8337
 
10078
 
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:129
 
8338
#. i18n: file: publishdialog_base.ui:138
10079
8339
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailLineEdit)
10080
 
#: rc.cpp:1285 rc.cpp:3492
 
8340
#: rc.cpp:1176 rc.cpp:3393
10081
8341
msgid "This field contains the email address of the recipient"
10082
8342
msgstr "Dette feltet inneheld e-postadressa til mottakaren"
10083
8343
 
10084
8344
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:16
10085
8345
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SearchDialog)
10086
 
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:2029
 
8346
#: rc.cpp:1179 rc.cpp:2212
10087
8347
msgid "Find Events - KOrganizer"
10088
8348
msgstr "Finn hendingar – Kalender"
10089
8349
 
10090
8350
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:24
10091
8351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchLabel)
10092
 
#: rc.cpp:1291 rc.cpp:2032
 
8352
#: rc.cpp:1182 rc.cpp:2215
10093
8353
msgid "&Search for:"
10094
8354
msgstr "&Søk etter:"
10095
8355
 
10096
8356
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:37
10097
8357
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
10098
 
#: rc.cpp:1294 rc.cpp:2035
 
8358
#: rc.cpp:1185 rc.cpp:2218
10099
8359
msgid "Search pattern, use wildcards '*' and '?' as desired."
10100
8360
msgstr "Søkjemønster. Du kan bruka jokerteikn, som «*» og «?»."
10101
8361
 
10102
8362
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:40
10103
8363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
10104
 
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:2038
 
8364
#: rc.cpp:1188 rc.cpp:2221
10105
8365
msgid ""
10106
8366
"Enter your search pattern here. Wildcards '*' (matches any string) and "
10107
8367
"'?' (matches any character) are supported.  For example, to match any string "
10113
8373
 
10114
8374
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:43
10115
8375
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mSearchEdit)
10116
 
#: rc.cpp:1300 rc.cpp:2041
 
8376
#: rc.cpp:1191 rc.cpp:2224
10117
8377
msgid "*"
10118
8378
msgstr "*"
10119
8379
 
10120
8380
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:52
10121
8381
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchTypeGroup)
10122
 
#: rc.cpp:1303 rc.cpp:2044
 
8382
#: rc.cpp:1194 rc.cpp:2227
10123
8383
msgid "Search For"
10124
8384
msgstr "Søk etter"
10125
8385
 
10126
8386
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:58
10127
8387
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
10128
 
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:2047
 
8388
#: rc.cpp:1197 rc.cpp:2230
10129
8389
msgid "Search for Events with matching criteria"
10130
8390
msgstr "Søk etter hendingar som oppfyller søkjekriteria"
10131
8391
 
10132
8392
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:61
10133
8393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
10134
 
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:2050
 
8394
#: rc.cpp:1200 rc.cpp:2233
10135
8395
msgid ""
10136
8396
"Check this box if you want to search for Event items that match the search "
10137
8397
"criteria."
10145
8405
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEvents)
10146
8406
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:64
10147
8407
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEventsCheck)
10148
 
#: rc.cpp:1312 rc.cpp:2020 rc.cpp:2053
 
8408
#: rc.cpp:1203 rc.cpp:1868 rc.cpp:2236
10149
8409
msgid "&Events"
10150
8410
msgstr "&Hendingar"
10151
8411
 
10152
8412
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:74
10153
8413
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
10154
 
#: rc.cpp:1315 rc.cpp:2056
 
8414
#: rc.cpp:1206 rc.cpp:2239
10155
8415
msgid "Search for Journals with matching criteria"
10156
8416
msgstr "Søk i dagbøker etter søkjekriteria"
10157
8417
 
10158
8418
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:77
10159
8419
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
10160
 
#: rc.cpp:1318 rc.cpp:2059
 
8420
#: rc.cpp:1209 rc.cpp:2242
10161
8421
msgid ""
10162
8422
"Check this box if you want to search for Journal items that match the search "
10163
8423
"criteria."
10171
8431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournals)
10172
8432
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:80
10173
8433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mJournalsCheck)
10174
 
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:2026 rc.cpp:2062
 
8434
#: rc.cpp:1212 rc.cpp:1874 rc.cpp:2245
10175
8435
msgid "&Journals"
10176
8436
msgstr "&Dagbøker"
10177
8437
 
10178
8438
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:87
10179
8439
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
10180
 
#: rc.cpp:1324 rc.cpp:2065
 
8440
#: rc.cpp:1215 rc.cpp:2248
10181
8441
msgid "Search for To-dos with matching criteria"
10182
8442
msgstr "Søk etter oppgåver som oppfyller søkjekriteria"
10183
8443
 
10184
8444
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:90
10185
8445
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
10186
 
#: rc.cpp:1327 rc.cpp:2068
 
8446
#: rc.cpp:1218 rc.cpp:2251
10187
8447
msgid ""
10188
8448
"Check this box if you want to search To-do items that match the search "
10189
8449
"criteria."
10193
8453
 
10194
8454
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:93
10195
8455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodosCheck)
10196
 
#: rc.cpp:1330 rc.cpp:2071
 
8456
#: rc.cpp:1221 rc.cpp:2254
10197
8457
msgid "To-&dos"
10198
8458
msgstr "&Oppgåver"
10199
8459
 
10200
8460
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:106
10201
8461
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSearchGroup)
10202
 
#: rc.cpp:1333 rc.cpp:2074
 
8462
#: rc.cpp:1224 rc.cpp:2257
10203
8463
msgid "Search In"
10204
8464
msgstr "Søk i"
10205
8465
 
10206
8466
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:112
10207
8467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
10208
 
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:2077
 
8468
#: rc.cpp:1227 rc.cpp:2260
10209
8469
msgid "Include item categories in your search"
10210
8470
msgstr "Ta med kategoriar i søket"
10211
8471
 
10212
8472
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:115
10213
8473
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
10214
 
#: rc.cpp:1339 rc.cpp:2080
 
8474
#: rc.cpp:1230 rc.cpp:2263
10215
8475
msgid ""
10216
8476
"Check this box if you want to match item categories against your search "
10217
8477
"pattern."
10221
8481
 
10222
8482
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:118
10223
8483
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCategoryCheck)
10224
 
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:2083
 
8484
#: rc.cpp:1233 rc.cpp:2266
10225
8485
msgid "Cate&gories"
10226
8486
msgstr "Kate&goriar"
10227
8487
 
10228
8488
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:125
10229
8489
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
10230
 
#: rc.cpp:1345 rc.cpp:2086
 
8490
#: rc.cpp:1236 rc.cpp:2269
10231
8491
msgid "Include item locations in your search"
10232
8492
msgstr "Ta med stader i søket"
10233
8493
 
10234
8494
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:128
10235
8495
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
10236
 
#: rc.cpp:1348 rc.cpp:2089
 
8496
#: rc.cpp:1239 rc.cpp:2272
10237
8497
msgid ""
10238
8498
"Check this box if you want to match item locations against your search "
10239
8499
"pattern."
10242
8502
 
10243
8503
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:131
10244
8504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLocationCheck)
10245
 
#: rc.cpp:1351 rc.cpp:2092
 
8505
#: rc.cpp:1242 rc.cpp:2275
10246
8506
msgid "Locations"
10247
8507
msgstr "Stader"
10248
8508
 
10249
8509
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:138
10250
8510
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
10251
 
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:2095
 
8511
#: rc.cpp:1245 rc.cpp:2278
10252
8512
msgid "Include item descriptions in your search"
10253
8513
msgstr "Ta med skildringar i søket"
10254
8514
 
10255
8515
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:141
10256
8516
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
10257
 
#: rc.cpp:1357 rc.cpp:2098
 
8517
#: rc.cpp:1248 rc.cpp:2281
10258
8518
msgid ""
10259
8519
"Check this box if you want to match item descriptions against your search "
10260
8520
"pattern."
10264
8524
 
10265
8525
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:144
10266
8526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescriptionCheck)
10267
 
#: rc.cpp:1360 rc.cpp:2101
 
8527
#: rc.cpp:1251 rc.cpp:2284
10268
8528
msgid "Desc&riptions"
10269
8529
msgstr "Skild&ringar"
10270
8530
 
10271
8531
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:151
10272
8532
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
10273
 
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:2104
 
8533
#: rc.cpp:1254 rc.cpp:2287
10274
8534
msgid "Include item summaries in your search"
10275
8535
msgstr "Ta med samandrag i søket"
10276
8536
 
10277
8537
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:154
10278
8538
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
10279
 
#: rc.cpp:1366 rc.cpp:2107
 
8539
#: rc.cpp:1257 rc.cpp:2290
10280
8540
msgid ""
10281
8541
"Check this box if you want to match item summaries against your search "
10282
8542
"pattern."
10286
8546
 
10287
8547
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:157
10288
8548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSummaryCheck)
10289
 
#: rc.cpp:1369 rc.cpp:2110
 
8549
#: rc.cpp:1260 rc.cpp:2293
10290
8550
msgid "Su&mmaries"
10291
8551
msgstr "Sa&mandrag"
10292
8552
 
10293
8553
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:178
10294
8554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartDateLabel)
10295
 
#: rc.cpp:1375 rc.cpp:2116
 
8555
#: rc.cpp:1266 rc.cpp:2299
10296
8556
msgid "Fr&om:"
10297
8557
msgstr "&Frå:"
10298
8558
 
10299
8559
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:197
10300
8560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
10301
 
#: rc.cpp:1378 rc.cpp:2119
 
8561
#: rc.cpp:1269 rc.cpp:2302
10302
8562
msgid "Include items with a starting date on or after this date"
10303
8563
msgstr "Ta med element med startdato på eller etter denne datoen"
10304
8564
 
10305
8565
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:200
10306
8566
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
10307
 
#: rc.cpp:1381 rc.cpp:2122
 
8567
#: rc.cpp:1272 rc.cpp:2305
10308
8568
msgid ""
10309
8569
"Search for items with a starting date on or after the date you specify here."
10310
8570
msgstr "Søk etter element som har startdato på eller etter datoen du vel her."
10317
8577
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mStartDate)
10318
8578
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:242
10319
8579
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
10320
 
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1396 rc.cpp:2125 rc.cpp:2137
 
8580
#: rc.cpp:1275 rc.cpp:1287 rc.cpp:2308 rc.cpp:2320
10321
8581
msgid "2008-08-18"
10322
8582
msgstr "2008-08-18"
10323
8583
 
 
8584
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
 
8585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
 
8586
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:558
 
8587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
 
8588
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:216
 
8589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndDateLabel)
 
8590
#: rc.cpp:1278 rc.cpp:2057 rc.cpp:2311
 
8591
msgid "&To:"
 
8592
msgstr "&Til:"
 
8593
 
10324
8594
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:235
10325
8595
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
10326
 
#: rc.cpp:1390 rc.cpp:2131
 
8596
#: rc.cpp:1281 rc.cpp:2314
10327
8597
msgid "Include items with ending date on or before this date"
10328
8598
msgstr "Ta med element med sluttdato på eller før denne datoen"
10329
8599
 
10330
8600
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:238
10331
8601
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mEndDate)
10332
 
#: rc.cpp:1393 rc.cpp:2134
 
8602
#: rc.cpp:1284 rc.cpp:2317
10333
8603
msgid ""
10334
8604
"Search for items with an ending date on or before the date you specify here."
10335
8605
msgstr "Søk etter element som har sluttdato på eller før datoen du vel her."
10336
8606
 
10337
8607
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:252
10338
8608
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
10339
 
#: rc.cpp:1399 rc.cpp:2140
 
8609
#: rc.cpp:1290 rc.cpp:2323
10340
8610
msgid ""
10341
8611
"Include Events only if their date range falls into the range specified above"
10342
8612
msgstr "Ta med element berre viss datoen ligg i det valde intervallet"
10343
8613
 
10344
8614
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:255
10345
8615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
10346
 
#: rc.cpp:1402 rc.cpp:2143
 
8616
#: rc.cpp:1293 rc.cpp:2326
10347
8617
msgid ""
10348
8618
"Check this box if you want to include Events that occur within the date "
10349
8619
"range specified.  Events that do not fall completely within the date range "
10354
8624
 
10355
8625
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:258
10356
8626
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInclusiveCheck)
10357
 
#: rc.cpp:1405 rc.cpp:2146
 
8627
#: rc.cpp:1296 rc.cpp:2329
10358
8628
msgid "Include E&vents within the specified date range"
10359
8629
msgstr "Ta med hendingar i datointervallet"
10360
8630
 
10361
8631
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:265
10362
8632
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
10363
 
#: rc.cpp:1408 rc.cpp:2149
 
8633
#: rc.cpp:1299 rc.cpp:2332
10364
8634
msgid "Include To-dos in the search that do not have a due date"
10365
8635
msgstr "Ta med oppgåver utan forfallsdato"
10366
8636
 
10367
8637
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:268
10368
8638
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
10369
 
#: rc.cpp:1411 rc.cpp:2152
 
8639
#: rc.cpp:1302 rc.cpp:2335
10370
8640
msgid ""
10371
8641
"Check this box to include To-dos without a due date in the search results."
10372
8642
msgstr "Ta med oppgåver som ikkje har nokon forfallsdato i søkjeresultatet."
10373
8643
 
10374
8644
#. i18n: file: searchdialog_base.ui:271
10375
8645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeUndatedTodos)
10376
 
#: rc.cpp:1414 rc.cpp:2155
 
8646
#: rc.cpp:1305 rc.cpp:2338
10377
8647
msgid "Include To-dos &without a due date"
10378
8648
msgstr "Ta med oppgåver &utan forfallsdato"
10379
8649
 
10380
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:14
10381
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
10382
 
#: rc.cpp:1417 rc.cpp:2158
10383
 
msgid "Template Management"
10384
 
msgstr "Malhandtering"
10385
 
 
10386
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:27
10387
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
10388
 
#: rc.cpp:1420 rc.cpp:2161
10389
 
msgid ""
10390
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10391
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10392
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10393
 
"\">\n"
10394
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10395
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10396
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10397
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10398
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a template and "
10399
 
"click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to apply it to this "
10400
 
"item. Click <span style=\" font-weight:600;\">New</span> to create a new "
10401
 
"template based on the current item settings.</p></body></html>"
10402
 
msgstr ""
10403
 
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
10404
 
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
10405
 
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10406
 
"\">\n"
10407
 
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
10408
 
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
10409
 
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
10410
 
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
10411
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vel ein mal og trykk <span "
10412
 
"style=\" font-weight:600;\">Bruk</span> for å bruka han på dette elementet. "
10413
 
"Trykk <span style=\" font-weight:600;\">Ny</span> for å oppretta ein ny mal "
10414
 
"basert på dei gjeldande elementinnstillingane.</p></body></html>"
10415
 
 
10416
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:52
10417
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
10418
 
#: rc.cpp:1427 rc.cpp:2168
10419
 
msgid "The list of managed templates"
10420
 
msgstr "Lista over handterte malar"
10421
 
 
10422
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:55
10423
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
10424
 
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:2171
10425
 
msgid ""
10426
 
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
10427
 
"creating new calendar items."
10428
 
msgstr ""
10429
 
"Dette er ei liste over alle malar som er tilgjengelege ved oppretting av nye "
10430
 
"kalenderelement."
10431
 
 
10432
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:66
10433
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
10434
 
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:2174
10435
 
msgid "Create a new template from the current settings"
10436
 
msgstr "Lag ein ny mal basert på dei gjeldande innstillingane"
10437
 
 
10438
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:69
10439
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
10440
 
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:2177
10441
 
msgid ""
10442
 
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
10443
 
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
10444
 
"future."
10445
 
msgstr ""
10446
 
"Trykk på denne knappen for å laga ein ny mal basert på dei gjeldande "
10447
 
"innstillingane i redigeringsvindauget. Du kan bruka denne malen for snøgt å "
10448
 
"leggja til nye element i framtida."
10449
 
 
10450
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:72
10451
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
10452
 
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:2180
10453
 
msgid "&New..."
10454
 
msgstr "&Ny …"
10455
 
 
10456
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:82
10457
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
10458
 
#: rc.cpp:1442 rc.cpp:2183
10459
 
msgid "Remove the currently selected template"
10460
 
msgstr "Fjern den valde malen"
10461
 
 
10462
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:85
10463
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
10464
 
#: rc.cpp:1445 rc.cpp:2186
10465
 
msgid ""
10466
 
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
10467
 
"list of managed templates."
10468
 
msgstr ""
10469
 
"Trykk på denne knappen for å fjerna den valde malen frå lista over handterte "
10470
 
"malar permanent."
10471
 
 
10472
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:95
10473
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
10474
 
#: rc.cpp:1451 rc.cpp:2192
10475
 
msgid "Apply the selected template settings"
10476
 
msgstr "Bruk dei valde malinnstillingane"
10477
 
 
10478
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:98
10479
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
10480
 
#: rc.cpp:1454 rc.cpp:2195
10481
 
msgid ""
10482
 
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
10483
 
"the item you are currently editing."
10484
 
msgstr ""
10485
 
"Trykk på denne knappen for å bruka innstillingane i den valde malen på "
10486
 
"elementet du redigerer no."
10487
 
 
10488
 
#. i18n: file: template_management_dialog_base.ui:101
10489
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
10490
 
#: rc.cpp:1457 rc.cpp:2198
10491
 
msgid "Apply"
10492
 
msgstr "Bruk"
10493
 
 
10494
 
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:13
10495
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TimeScaleEditDialog)
10496
 
#: rc.cpp:1460 rc.cpp:3164
10497
 
msgid "Timezone"
10498
 
msgstr "Tidssone"
10499
 
 
10500
 
#. i18n: file: timescaleedit_base.ui:89
10501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okButton)
10502
 
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:3167
10503
 
msgid "&OK"
10504
 
msgstr "&OK"
10505
 
 
10506
 
#: rc.cpp:1467
 
8650
#. i18n: file: viewconfigurationwidget.ui:29
 
8651
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomCalendarSelection)
 
8652
#: rc.cpp:1308 rc.cpp:3066
 
8653
msgid "Show custom calendars"
 
8654
msgstr "Vis sjølvvalde kalendrar"
 
8655
 
 
8656
#: rc.cpp:1309
10507
8657
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
10508
8658
msgid "Your names"
10509
8659
msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
10510
8660
 
10511
 
#: rc.cpp:1468
 
8661
#: rc.cpp:1310
10512
8662
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
10513
8663
msgid "Your emails"
10514
8664
msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
10515
8665
 
10516
8666
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:21
10517
8667
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10518
 
#: rc.cpp:1471
 
8668
#: rc.cpp:1313
10519
8669
msgid ""
10520
8670
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10521
8671
"\">\n"
10547
8697
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10548
8698
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:24
10549
8699
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
10550
 
#: rc.cpp:1477 rc.cpp:1606 rc.cpp:1768 rc.cpp:1978 rc.cpp:1993 rc.cpp:2008
 
8700
#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1448 rc.cpp:1616 rc.cpp:1826 rc.cpp:1841 rc.cpp:1856
10551
8701
msgid "Date && Time Range"
10552
8702
msgstr "Dato og tidsrom"
10553
8703
 
10555
8705
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10556
8706
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:81
10557
8707
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10558
 
#: rc.cpp:1480 rc.cpp:1486
 
8708
#: rc.cpp:1322 rc.cpp:1328
10559
8709
msgid ""
10560
8710
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
10561
8711
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
10577
8727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10578
8728
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:52
10579
8729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
10580
 
#: rc.cpp:1483 rc.cpp:1612 rc.cpp:1882 rc.cpp:1981 rc.cpp:2002 rc.cpp:2011
 
8730
#: rc.cpp:1325 rc.cpp:1454 rc.cpp:1730 rc.cpp:1829 rc.cpp:1850 rc.cpp:1859
10581
8731
msgid "&Start date:"
10582
8732
msgstr "S&tartdato:"
10583
8733
 
10593
8743
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10594
8744
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:189
10595
8745
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10596
 
#: rc.cpp:1489 rc.cpp:1519 rc.cpp:1618 rc.cpp:1642 rc.cpp:1888 rc.cpp:1897
 
8746
#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361 rc.cpp:1460 rc.cpp:1484 rc.cpp:1736 rc.cpp:1745
10597
8747
msgid "2009-01-19"
10598
8748
msgstr "2009-01-19"
10599
8749
 
10601
8751
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10602
8752
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:122
10603
8753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
10604
 
#: rc.cpp:1492 rc.cpp:1498
 
8754
#: rc.cpp:1334 rc.cpp:1340
10605
8755
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
10606
8756
msgstr "Alle hendingar med startdato etter denne tida vert ikkje skrivne ut."
10607
8757
 
10609
8759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10610
8760
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:142
10611
8761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10612
 
#: rc.cpp:1495 rc.cpp:1648
 
8762
#: rc.cpp:1337 rc.cpp:1490
10613
8763
msgid "End ti&me:"
10614
8764
msgstr "Sl&uttid:"
10615
8765
 
10621
8771
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10622
8772
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:155
10623
8773
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QTimeEdit, mToTime)
10624
 
#: rc.cpp:1501 rc.cpp:1513 rc.cpp:1630 rc.cpp:1654
 
8774
#: rc.cpp:1343 rc.cpp:1355 rc.cpp:1472 rc.cpp:1496
10625
8775
msgid "hh:mm"
10626
8776
msgstr "hh:mm"
10627
8777
 
10629
8779
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10630
8780
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:152
10631
8781
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10632
 
#: rc.cpp:1504 rc.cpp:1510
 
8782
#: rc.cpp:1346 rc.cpp:1352
10633
8783
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
10634
8784
msgstr "Alle hendingar med startdato før denne tida vert ikkje skrivne ut."
10635
8785
 
10637
8787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10638
8788
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:68
10639
8789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10640
 
#: rc.cpp:1507 rc.cpp:1624
 
8790
#: rc.cpp:1349 rc.cpp:1466
10641
8791
msgid "Start &time:"
10642
8792
msgstr "Sta&rttid:"
10643
8793
 
10645
8795
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10646
8796
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:184
10647
8797
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
10648
 
#: rc.cpp:1516 rc.cpp:1522
 
8798
#: rc.cpp:1358 rc.cpp:1364
10649
8799
msgid ""
10650
8800
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
10651
8801
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
10667
8817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10668
8818
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:69
10669
8819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
10670
 
#: rc.cpp:1525 rc.cpp:1636 rc.cpp:1891 rc.cpp:1984 rc.cpp:2005 rc.cpp:2014
 
8820
#: rc.cpp:1367 rc.cpp:1478 rc.cpp:1739 rc.cpp:1832 rc.cpp:1853 rc.cpp:1862
10671
8821
msgid "&End date:"
10672
8822
msgstr "S&luttdato:"
10673
8823
 
10675
8825
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
10676
8826
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:198
10677
8827
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
10678
 
#: rc.cpp:1528 rc.cpp:1663
 
8828
#: rc.cpp:1370 rc.cpp:1505
10679
8829
msgid "Print Layout"
10680
8830
msgstr "Utskriftsoppsett"
10681
8831
 
10682
8832
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:221
10683
8833
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10684
 
#: rc.cpp:1531
 
8834
#: rc.cpp:1373
10685
8835
msgid ""
10686
8836
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
10687
8837
msgstr ""
10689
8839
 
10690
8840
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:224
10691
8841
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
10692
 
#: rc.cpp:1534
 
8842
#: rc.cpp:1376
10693
8843
msgid "Print as &Filofax page"
10694
8844
msgstr "Skriv ut som Filofa&x-side"
10695
8845
 
10696
8846
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:234
10697
8847
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10698
 
#: rc.cpp:1537
 
8848
#: rc.cpp:1379
10699
8849
msgid ""
10700
8850
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
10701
8851
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
10707
8857
 
10708
8858
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:237
10709
8859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
10710
 
#: rc.cpp:1540
 
8860
#: rc.cpp:1382
10711
8861
msgid "Print as &timetable view"
10712
8862
msgstr "Skriv ut som time&planvising"
10713
8863
 
10714
8864
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:244
10715
8865
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
10716
 
#: rc.cpp:1543
 
8866
#: rc.cpp:1385
10717
8867
msgid ""
10718
8868
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
10719
8869
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
10725
8875
 
10726
8876
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:247
10727
8877
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSplitWeek)
10728
 
#: rc.cpp:1546
 
8878
#: rc.cpp:1388
10729
8879
msgid "Print as split week view"
10730
8880
msgstr "Skriv ut som delt vekevising"
10731
8881
 
10732
8882
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:257
10733
8883
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10734
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
 
8884
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:246
10735
8885
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10736
8886
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:131
10737
8887
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10738
8888
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:312
10739
8889
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSecurity)
10740
 
#: rc.cpp:1549 rc.cpp:1678 rc.cpp:1795 rc.cpp:1924
 
8890
#: rc.cpp:1391 rc.cpp:1526 rc.cpp:1643 rc.cpp:1772
10741
8891
msgid "Security Exclusions"
10742
8892
msgstr "Tryggleiksunntak"
10743
8893
 
10744
8894
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:266
10745
8895
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10746
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:242
 
8896
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
10747
8897
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10748
8898
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:140
10749
8899
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10750
8900
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:321
10751
8901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10752
 
#: rc.cpp:1552 rc.cpp:1681 rc.cpp:1798 rc.cpp:1927
 
8902
#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1529 rc.cpp:1646 rc.cpp:1775
10753
8903
msgid "Check this option to exclude confidential events."
10754
8904
msgstr "Ikkje ta med konfidensielle hendingar."
10755
8905
 
10756
8906
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:269
10757
8907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10758
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:245
 
8908
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:258
10759
8909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10760
8910
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:143
10761
8911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10762
8912
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:324
10763
8913
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeConfidential)
10764
 
#: rc.cpp:1555 rc.cpp:1684 rc.cpp:1801 rc.cpp:1930
 
8914
#: rc.cpp:1397 rc.cpp:1532 rc.cpp:1649 rc.cpp:1778
10765
8915
msgid "Exclude c&onfidential"
10766
8916
msgstr "Ikkje ta med &konfidensielle"
10767
8917
 
10768
8918
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:276
10769
8919
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10770
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:252
 
8920
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
10771
8921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10772
8922
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:150
10773
8923
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10774
8924
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:331
10775
8925
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10776
 
#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1687 rc.cpp:1804 rc.cpp:1933
 
8926
#: rc.cpp:1400 rc.cpp:1535 rc.cpp:1652 rc.cpp:1781
10777
8927
msgid "Check this option to exclude private events"
10778
8928
msgstr "Ikkje ta med private hendingar"
10779
8929
 
10780
8930
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:279
10781
8931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10782
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:255
 
8932
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
10783
8933
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10784
8934
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:153
10785
8935
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10786
8936
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:334
10787
8937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludePrivate)
10788
 
#: rc.cpp:1561 rc.cpp:1690 rc.cpp:1807 rc.cpp:1936
 
8938
#: rc.cpp:1403 rc.cpp:1538 rc.cpp:1655 rc.cpp:1784
10789
8939
msgid "Exclude pri&vate"
10790
8940
msgstr "Ikkje ta med &private"
10791
8941
 
10792
8942
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:289
10793
8943
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10794
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:265
 
8944
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
10795
8945
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10796
 
#: rc.cpp:1564 rc.cpp:1693
 
8946
#: rc.cpp:1406 rc.cpp:1541
10797
8947
msgid "Check this option to exclude the time in description box"
10798
8948
msgstr "Ikkje ta med klokkeslett i skildringsboksen"
10799
8949
 
10800
8950
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:292
10801
8951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10802
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:268
 
8952
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
10803
8953
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeTime)
10804
 
#: rc.cpp:1567 rc.cpp:1696
 
8954
#: rc.cpp:1409 rc.cpp:1544
10805
8955
msgid "Exclude t&ime from timetable detail display items"
10806
8956
msgstr "Ikkje ta med &klokkeslett i elementdetaljane"
10807
8957
 
10809
8959
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10810
8960
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:196
10811
8961
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10812
 
#: rc.cpp:1570 rc.cpp:1828
 
8962
#: rc.cpp:1412 rc.cpp:1676
10813
8963
msgid ""
10814
8964
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
10815
8965
"due date."
10817
8967
 
10818
8968
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:305
10819
8969
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10820
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:281
 
8970
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:294
10821
8971
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10822
8972
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:199
10823
8973
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
10824
 
#: rc.cpp:1573 rc.cpp:1702 rc.cpp:1831
 
8974
#: rc.cpp:1415 rc.cpp:1550 rc.cpp:1679
10825
8975
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
10826
8976
msgstr "Ta &med oppgåver som forfell på dei utskrivne dagane"
10827
8977
 
10828
8978
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:312
10829
8979
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10830
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:288
 
8980
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
10831
8981
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10832
8982
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:206
10833
8983
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10834
 
#: rc.cpp:1576 rc.cpp:1705 rc.cpp:1834
 
8984
#: rc.cpp:1418 rc.cpp:1553 rc.cpp:1682
10835
8985
msgid ""
10836
8986
"Check this option to include the more detailed description for each event."
10837
8987
msgstr "Ta med ei meir detaljert skildring av kvar hending."
10838
8988
 
10839
8989
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:315
10840
8990
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10841
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
 
8991
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:304
10842
8992
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10843
8993
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:209
10844
8994
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeDescription)
10845
 
#: rc.cpp:1579 rc.cpp:1708 rc.cpp:1837
 
8995
#: rc.cpp:1421 rc.cpp:1556 rc.cpp:1685
10846
8996
msgid "Include &descriptions"
10847
8997
msgstr "Ta med &skildringar"
10848
8998
 
10849
8999
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:322
10850
9000
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10851
 
#: rc.cpp:1582
 
9001
#: rc.cpp:1424
10852
9002
msgid "Check this option to draw note lines."
10853
9003
msgstr "Ta med notatlinjer."
10854
9004
 
10855
9005
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:325
10856
9006
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
10857
 
#: rc.cpp:1585
 
9007
#: rc.cpp:1427
10858
9008
msgid "Show note &lines in Filofax layout"
10859
9009
msgstr "Ta med notatlinjer i &Filofax-vising"
10860
9010
 
10861
9011
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:332
10862
9012
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10863
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:308
 
9013
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
10864
9014
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10865
9015
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:226
10866
9016
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10867
 
#: rc.cpp:1588 rc.cpp:1717 rc.cpp:1846
 
9017
#: rc.cpp:1430 rc.cpp:1565 rc.cpp:1694
10868
9018
msgid "Check this option to limit events to a single line."
10869
9019
msgstr "Avgrens hendingar til éi linje."
10870
9020
 
10871
9021
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:335
10872
9022
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10873
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
 
9023
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:324
10874
9024
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10875
9025
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:229
10876
9026
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSingleLineLimit)
10877
 
#: rc.cpp:1591 rc.cpp:1720 rc.cpp:1849
 
9027
#: rc.cpp:1433 rc.cpp:1568 rc.cpp:1697
10878
9028
msgid "Limit events in each day to a &single line"
10879
9029
msgstr "Avgrens hendingane for kvar dag til éi &linje"
10880
9030
 
10882
9032
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10883
9033
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:236
10884
9034
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
10885
 
#: rc.cpp:1594 rc.cpp:1852
 
9035
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1700
10886
9036
msgid ""
10887
9037
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
10888
9038
"should check this option. The category colors will be used."
10892
9042
 
10893
9043
#. i18n: file: printing/calprintweekconfig_base.ui:345
10894
9044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10895
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:321
 
9045
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:334
10896
9046
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10897
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:84
 
9047
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
10898
9048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10899
9049
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:239
10900
9050
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mColors)
10901
 
#: rc.cpp:1597 rc.cpp:1726 rc.cpp:1759 rc.cpp:1855
 
9051
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1574 rc.cpp:1607 rc.cpp:1703
10902
9052
msgid "&Use colors"
10903
9053
msgstr "&Bruk fargar"
10904
9054
 
10905
9055
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:21
10906
9056
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
10907
 
#: rc.cpp:1600
 
9057
#: rc.cpp:1442
10908
9058
msgid ""
10909
9059
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
10910
9060
"\">\n"
10930
9080
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10931
9081
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:148
10932
9082
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mFromDate)
10933
 
#: rc.cpp:1609 rc.cpp:1615 rc.cpp:1885
 
9083
#: rc.cpp:1451 rc.cpp:1457 rc.cpp:1733
10934
9084
msgid ""
10935
9085
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
10936
9086
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
10943
9093
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mFromTimeLabel)
10944
9094
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:78
10945
9095
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mFromTime)
10946
 
#: rc.cpp:1621 rc.cpp:1627
 
9096
#: rc.cpp:1463 rc.cpp:1469
10947
9097
msgid ""
10948
9098
"It is possible to print only those events which are inside a given "
10949
9099
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
10962
9112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10963
9113
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:185
10964
9114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KDateEdit, mToDate)
10965
 
#: rc.cpp:1633 rc.cpp:1639 rc.cpp:1894
 
9115
#: rc.cpp:1475 rc.cpp:1481 rc.cpp:1742
10966
9116
msgid ""
10967
9117
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
10968
9118
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
10975
9125
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToTimeLabel)
10976
9126
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:152
10977
9127
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTimeEdit, mToTime)
10978
 
#: rc.cpp:1645 rc.cpp:1651
 
9128
#: rc.cpp:1487 rc.cpp:1493
10979
9129
msgid ""
10980
9130
"It is possible to print only those events which are inside a given "
10981
9131
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
10990
9140
 
10991
9141
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:185
10992
9142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
10993
 
#: rc.cpp:1657
 
9143
#: rc.cpp:1499
10994
9144
msgid ""
10995
9145
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
10996
9146
"events will be shown."
10998
9148
 
10999
9149
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:188
11000
9150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIncludeAllEvents)
11001
 
#: rc.cpp:1660
 
9151
#: rc.cpp:1502
11002
9152
msgid "E&xtend time range to include all events"
11003
9153
msgstr "Utv&id tidsrom til å inkludera alle hendingar"
11004
9154
 
11005
9155
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:207
11006
9156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
11007
 
#: rc.cpp:1666
 
9157
#: rc.cpp:1508
11008
9158
msgid ""
11009
9159
"The Filofax format prints the information for the days selected without a "
11010
9160
"timeline."
11014
9164
 
11015
9165
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:210
11016
9166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeFilofax)
11017
 
#: rc.cpp:1669
 
9167
#: rc.cpp:1511
11018
9168
msgid "Print date range as &Filofax format, all on one page"
11019
9169
msgstr "Skriv ut datoane i &Filofax-format, med alle på éi side"
11020
9170
 
11021
9171
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:217
11022
9172
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
11023
 
#: rc.cpp:1672
 
9173
#: rc.cpp:1514
11024
9174
msgid "The timetable print view has the times to the left of the page"
11025
9175
msgstr "På utskrifter med timeplanvising står klokkesletta til venstre på sida"
11026
9176
 
11027
9177
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:220
11028
9178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeTimetable)
11029
 
#: rc.cpp:1675
 
9179
#: rc.cpp:1517
11030
9180
msgid "Print as &timetable view, one page per day"
11031
9181
msgstr "Skriv ut med &timeplanvising, med ei side for kvar dag"
11032
9182
 
11033
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:278
 
9183
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:230
 
9184
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
9185
#: rc.cpp:1520
 
9186
msgid ""
 
9187
"The timetable print view has the times to the left of the page, all days are "
 
9188
"printed as columns in one big timetable."
 
9189
msgstr ""
 
9190
"På utskrifter med timeplanvising står klokkesletta til venstre på sida, og "
 
9191
"alle dagane vert skrivne ut som kolonnar i éin stor timeplan."
 
9192
 
 
9193
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:233
 
9194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintTypeSingleTimetable)
 
9195
#: rc.cpp:1523
 
9196
msgid "Print as timetable view, all days on a single page"
 
9197
msgstr "Skriv ut med timeplanvising, med alle dagane på same side"
 
9198
 
 
9199
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:291
11034
9200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mIncludeTodos)
11035
 
#: rc.cpp:1699
 
9201
#: rc.cpp:1547
11036
9202
msgid ""
11037
9203
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
11038
9204
"one of the dates which are in the supplied date range."
11039
9205
msgstr ""
11040
9206
"Skriv òg ut oppgåver som forfell på ein av datoane i det valde tidsrommet."
11041
9207
 
11042
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:298
 
9208
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:311
11043
9209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11044
 
#: rc.cpp:1711
 
9210
#: rc.cpp:1559
11045
9211
msgid "Check this option to draw note lines "
11046
9212
msgstr "Ta med notatlinjer"
11047
9213
 
11048
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:301
 
9214
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:314
11049
9215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11050
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:74
 
9216
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
11051
9217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11052
9218
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:219
11053
9219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11054
 
#: rc.cpp:1714 rc.cpp:1753 rc.cpp:1843
 
9220
#: rc.cpp:1562 rc.cpp:1601 rc.cpp:1691
11055
9221
msgid "Show note &lines"
11056
9222
msgstr "Ta med notat&linjer"
11057
9223
 
11058
 
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:318
11059
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11060
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:81
11061
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
11062
 
#: rc.cpp:1723 rc.cpp:1756
 
9224
#. i18n: file: printing/calprintdayconfig_base.ui:331
 
9225
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
9226
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:78
 
9227
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mColors)
 
9228
#: rc.cpp:1571 rc.cpp:1604
11063
9229
msgid ""
11064
9230
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
11065
9231
"check this option."
11069
9235
 
11070
9236
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:21
11071
9237
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11072
 
#: rc.cpp:1729
 
9238
#: rc.cpp:1577
11073
9239
msgid ""
11074
9240
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11075
9241
"\">\n"
11090
9256
"weight:600;\">Innstillingar for hendingsutskrift:</span></p></body></html>"
11091
9257
 
11092
9258
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:28
11093
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mComponentsGroup)
 
9259
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mComponentsGroup)
11094
9260
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:218
11095
9261
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, includeInfoBox)
11096
 
#: rc.cpp:1735 rc.cpp:1900
 
9262
#: rc.cpp:1583 rc.cpp:1748
11097
9263
msgid "Include Information"
11098
9264
msgstr "Ta med informasjon"
11099
9265
 
11100
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:40
 
9266
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:37
11101
9267
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowDetails)
11102
 
#: rc.cpp:1738
 
9268
#: rc.cpp:1586
11103
9269
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
11104
9270
msgstr "Deta&ljar (synlegdom, hemmeleghald osb.)"
11105
9271
 
11106
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:47
 
9272
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:44
11107
9273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttendees)
11108
 
#: rc.cpp:1741
 
9274
#: rc.cpp:1589
11109
9275
msgid "&Attendees"
11110
9276
msgstr "&Deltakarar"
11111
9277
 
11112
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:54
 
9278
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
11113
9279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSubitemsNotes)
11114
 
#: rc.cpp:1744
 
9280
#: rc.cpp:1592
11115
9281
msgid "&Notes, subitems"
11116
9282
msgstr "&Merknader og underelement"
11117
9283
 
11118
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:61
 
9284
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:58
11119
9285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAttachments)
11120
 
#: rc.cpp:1747
 
9286
#: rc.cpp:1595
11121
9287
msgid "Attach&ments"
11122
9288
msgstr "&Vedlegg"
11123
9289
 
11124
 
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:71
 
9290
#. i18n: file: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:68
11125
9291
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11126
 
#: rc.cpp:1750
 
9292
#: rc.cpp:1598
11127
9293
msgid "Draw note lines in empty area"
11128
9294
msgstr "Ta med notatlinjer på tomme område"
11129
9295
 
11130
9296
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:21
11131
9297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11132
 
#: rc.cpp:1762
 
9298
#: rc.cpp:1610
11133
9299
msgid ""
11134
9300
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11135
9301
"\">\n"
11159
9325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mToMonth)
11160
9326
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:102
11161
9327
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, mToYear)
11162
 
#: rc.cpp:1771 rc.cpp:1777 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1792
 
9328
#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 rc.cpp:1628 rc.cpp:1637 rc.cpp:1640
11163
9329
msgid ""
11164
9330
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
11165
9331
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
11171
9337
 
11172
9338
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:52
11173
9339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromDateLabel)
11174
 
#: rc.cpp:1774
 
9340
#: rc.cpp:1622
11175
9341
msgid "&Start month:"
11176
9342
msgstr "S&tartmånad:"
11177
9343
 
11178
9344
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:82
11179
9345
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mToDateLabel)
11180
 
#: rc.cpp:1783
 
9346
#: rc.cpp:1631
11181
9347
msgid ""
11182
9348
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
11183
9349
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
11189
9355
 
11190
9356
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
11191
9357
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToDateLabel)
11192
 
#: rc.cpp:1786
 
9358
#: rc.cpp:1634
11193
9359
msgid "&End month:"
11194
9360
msgstr "S&luttmånad:"
11195
9361
 
11196
9362
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:163
11197
9363
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
11198
 
#: rc.cpp:1810
 
9364
#: rc.cpp:1658
11199
9365
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
11200
9366
msgstr "Skriv vekenummer til venstre for kvar rad."
11201
9367
 
11202
9368
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:166
11203
9369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWeekNumbers)
11204
 
#: rc.cpp:1813
 
9370
#: rc.cpp:1661
11205
9371
msgid "Print week &numbers"
11206
9372
msgstr "Skriv ut veke&nummer"
11207
9373
 
11208
9374
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
11209
9375
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
11210
 
#: rc.cpp:1816
 
9376
#: rc.cpp:1664
11211
9377
msgid ""
11212
9378
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
11213
9379
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
11219
9385
 
11220
9386
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
11221
9387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurDaily)
11222
 
#: rc.cpp:1819
 
9388
#: rc.cpp:1667
11223
9389
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
11224
9390
msgstr "Skriv ut &hendingar og oppgåver gjentekne kvar dag"
11225
9391
 
11226
9392
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:183
11227
9393
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
11228
 
#: rc.cpp:1822
 
9394
#: rc.cpp:1670
11229
9395
msgid ""
11230
9396
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
11231
9397
"events will be omitted when making a print of the selected month."
11236
9402
 
11237
9403
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:186
11238
9404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRecurWeekly)
11239
 
#: rc.cpp:1825
 
9405
#: rc.cpp:1673
11240
9406
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
11241
9407
msgstr "Skriv ut h&endingar og oppgåver gjentekne kvar veke"
11242
9408
 
11243
9409
#. i18n: file: printing/calprintmonthconfig_base.ui:216
11244
9410
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowNoteLines)
11245
 
#: rc.cpp:1840
 
9411
#: rc.cpp:1688
11246
9412
msgid "Check this option to show note lines."
11247
9413
msgstr "Ta med notatlinjer."
11248
9414
 
11249
9415
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:21
11250
9416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11251
 
#: rc.cpp:1858
 
9417
#: rc.cpp:1706
11252
9418
msgid ""
11253
9419
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11254
9420
"\">\n"
11270
9436
 
11271
9437
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:30
11272
9438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTitleLabel)
11273
 
#: rc.cpp:1864
 
9439
#: rc.cpp:1712
11274
9440
msgid "&Title:"
11275
9441
msgstr "&Tittel:"
11276
9442
 
11277
9443
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
11278
9444
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, mTitle)
11279
 
#: rc.cpp:1867
 
9445
#: rc.cpp:1715
11280
9446
msgid "To-do List"
11281
9447
msgstr "Oppgåveliste"
11282
9448
 
11283
9449
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:49
11284
9450
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mPrintType)
11285
 
#: rc.cpp:1870
 
9451
#: rc.cpp:1718
11286
9452
msgid "To-dos to Print"
11287
9453
msgstr "Oppgåver som skal skrivast ut"
11288
9454
 
11289
9455
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:58
11290
9456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintAll)
11291
 
#: rc.cpp:1873
 
9457
#: rc.cpp:1721
11292
9458
msgid "Print &all to-dos"
11293
9459
msgstr "Skriv ut a&lle oppgåver"
11294
9460
 
11295
9461
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:71
11296
9462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintUnfinished)
11297
 
#: rc.cpp:1876
 
9463
#: rc.cpp:1724
11298
9464
msgid "Print &unfinished to-dos only"
11299
9465
msgstr "Skriv &berre ut oppgåver som ikkje er fullførte"
11300
9466
 
11301
9467
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:81
11302
9468
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mPrintDueRange)
11303
 
#: rc.cpp:1879
 
9469
#: rc.cpp:1727
11304
9470
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
11305
9471
msgstr "Skriv berre ut oppgåver i &tidsrommet:"
11306
9472
 
11307
9473
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:230
11308
9474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDescription)
11309
 
#: rc.cpp:1903
 
9475
#: rc.cpp:1751
11310
9476
msgid "&Description"
11311
9477
msgstr "S&kildring"
11312
9478
 
11313
9479
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:240
11314
9480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPriority)
11315
 
#: rc.cpp:1906
 
9481
#: rc.cpp:1754
11316
9482
msgid "&Priority"
11317
9483
msgstr "&Prioritet"
11318
9484
 
11319
9485
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:250
11320
9486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDueDate)
11321
 
#: rc.cpp:1909
 
9487
#: rc.cpp:1757
11322
9488
msgid "Due date"
11323
9489
msgstr "Forfallsdato"
11324
9490
 
11325
9491
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:263
11326
9492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPercentComplete)
11327
 
#: rc.cpp:1912
 
9493
#: rc.cpp:1760
11328
9494
msgid "Per&centage completed"
11329
9495
msgstr "Prosent &fullført"
11330
9496
 
11331
9497
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:280
11332
9498
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherOptionsBox)
11333
 
#: rc.cpp:1915
 
9499
#: rc.cpp:1763
11334
9500
msgid "Other Options"
11335
9501
msgstr "Andre val"
11336
9502
 
11337
9503
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:289
11338
9504
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectSubTodos)
11339
 
#: rc.cpp:1918
 
9505
#: rc.cpp:1766
11340
9506
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
11341
9507
msgstr "Kopla underoppgåver til &hovudoppgåver"
11342
9508
 
11343
9509
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:299
11344
9510
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStrikeOutCompleted)
11345
 
#: rc.cpp:1921
 
9511
#: rc.cpp:1769
11346
9512
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
11347
9513
msgstr "Strek over fullførte opp&gåver"
11348
9514
 
11349
9515
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:344
11350
9516
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortingOptionsBox)
11351
 
#: rc.cpp:1939
 
9517
#: rc.cpp:1787
11352
9518
msgid "Sorting Options"
11353
9519
msgstr "Sorteringsval"
11354
9520
 
11355
9521
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:358
11356
9522
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortFieldLabel)
11357
 
#: rc.cpp:1942
 
9523
#: rc.cpp:1790
11358
9524
msgid "Sort field:"
11359
9525
msgstr "Sorteringsfelt:"
11360
9526
 
11361
9527
#. i18n: file: printing/calprinttodoconfig_base.ui:385
11362
9528
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortDirectionLabel)
11363
 
#: rc.cpp:1945
 
9529
#: rc.cpp:1793
11364
9530
msgid "Sort direction:"
11365
9531
msgstr "Sorteringsretning:"
11366
9532
 
11367
9533
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:21
11368
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3ButtonGroup, mDateRangeGroup)
11369
 
#: rc.cpp:1948
 
9534
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDateRangeGroup)
 
9535
#: rc.cpp:1796
11370
9536
msgid "Yearly Print Options"
11371
9537
msgstr "Innstillingar for årsutskrift"
11372
9538
 
11373
9539
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:33
11374
9540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mYearLabel)
11375
 
#: rc.cpp:1951
 
9541
#: rc.cpp:1799
11376
9542
msgid "Print &year:"
11377
9543
msgstr "Skriv &ut år:"
11378
9544
 
11379
9545
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
11380
9546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPagesLabel)
11381
 
#: rc.cpp:1954
 
9547
#: rc.cpp:1802
11382
9548
msgid "Number of &pages:"
11383
9549
msgstr "Tal på &sider:"
11384
9550
 
11385
9551
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:110
11386
9552
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDisplayOptionsGroup)
11387
 
#: rc.cpp:1957
 
9553
#: rc.cpp:1805
11388
9554
msgid "Display Options"
11389
9555
msgstr "Innstillingar for vising"
11390
9556
 
11391
9557
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:119
11392
9558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubDaysLabel)
11393
 
#: rc.cpp:1960
 
9559
#: rc.cpp:1808
11394
9560
msgid "Show sub-day events as:"
11395
9561
msgstr "Vis hendingar på under ein dag som:"
11396
9562
 
11397
9563
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:129
11398
9564
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHolidaysLabel)
11399
 
#: rc.cpp:1963
 
9565
#: rc.cpp:1811
11400
9566
msgid "Show holidays as:"
11401
9567
msgstr "Vis fridagar som:"
11402
9568
 
11404
9570
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
11405
9571
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:157
11406
9572
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
11407
 
#: rc.cpp:1966 rc.cpp:1972
 
9573
#: rc.cpp:1814 rc.cpp:1820 kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:83
 
9574
#: kcmdesignerfields.cpp:88 kcmdesignerfields.cpp:89
11408
9575
msgid "Text"
11409
9576
msgstr "Tekst"
11410
9577
 
11412
9579
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mSubDays)
11413
9580
#. i18n: file: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:162
11414
9581
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mHolidays)
11415
 
#: rc.cpp:1969 rc.cpp:1975
 
9582
#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1823
11416
9583
msgid "Time Boxes"
11417
9584
msgstr "Tidsboks"
11418
9585
 
11419
9586
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:36
11420
9587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
11421
 
#: rc.cpp:1987
 
9588
#: rc.cpp:1835
11422
9589
msgid ""
11423
9590
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
11424
9591
"\">\n"
11440
9607
 
11441
9608
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:49
11442
9609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mAllJournals)
11443
 
#: rc.cpp:1996
 
9610
#: rc.cpp:1844
11444
9611
msgid "&All journal entries"
11445
9612
msgstr "Alle da&gboktekstar"
11446
9613
 
11447
9614
#. i18n: file: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:59
11448
9615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mRangeJournals)
11449
 
#: rc.cpp:1999
 
9616
#: rc.cpp:1847
11450
9617
msgid "Date &range:"
11451
9618
msgstr "Datoområd&e:"
11452
9619
 
11453
9620
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:105
11454
9621
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
11455
 
#: rc.cpp:2017
 
9622
#: rc.cpp:1865
11456
9623
msgid "Print Incidences of Type"
11457
9624
msgstr "Skriv ut hendingar av type"
11458
9625
 
11459
9626
#. i18n: file: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:124
11460
9627
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodos)
11461
 
#: rc.cpp:2023
 
9628
#: rc.cpp:1871
11462
9629
msgid "&To-dos"
11463
9630
msgstr "&Oppgåver"
11464
9631
 
11465
 
#. i18n: file: tips:2
11466
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11467
 
#: tips.cpp:3
11468
 
msgid ""
11469
 
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
11470
 
"the System Settings? KOrganizer uses this setting. Look at \n"
11471
 
"Regional & Language->Country/Region & Languages in the System Settings, or "
11472
 
"select <b>Settings</b>,\n"
11473
 
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
11474
 
"tab.\n"
11475
 
"</p>\n"
11476
 
msgstr ""
11477
 
"<p>… at du kan velja om veka skal starta på måndag eller sundag i "
11478
 
"systemoppsettet? Kalenderprogrammet brukar desse innstillingane. \n"
11479
 
"Sjå under <b>Land og språk → Land og språk</b>. Vel så <b>Tid og dato</b>-"
11480
 
"fana.</p>\n"
11481
 
 
11482
 
#. i18n: file: tips:11
11483
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11484
 
#: tips.cpp:11
11485
 
msgid ""
11486
 
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
11487
 
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
11488
 
"</p>\n"
11489
 
msgstr ""
11490
 
"<p>… at du kjapt kan redigera oppgåver ved å høgreklikka på eigenskapen du "
11491
 
"ønskjer å endra, som kategori eller dato?\n"
11492
 
"</p>\n"
11493
 
 
11494
 
#. i18n: file: tips:18
11495
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11496
 
#: tips.cpp:17
11497
 
msgid ""
11498
 
"<p>...that your calendar can display birthdays from your address book? It is "
11499
 
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
11500
 
"corresponding 'birthdays' calendar from the Calendar Manager.\n"
11501
 
"</p>\n"
11502
 
msgstr ""
11503
 
"<p>… at kalenderen din kan visa fødselsdagar frå adresseboka di? Det er til "
11504
 
"og med mogleg å setja ei påminning for kvar fødselsdag. For å slå på dette, "
11505
 
"må du leggja til «birthdays»-kalenderen.\n"
11506
 
"</p>\n"
11507
 
 
11508
 
#. i18n: file: tips:25
11509
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11510
 
#: tips.cpp:23
11511
 
msgid ""
11512
 
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
11513
 
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
11514
 
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
11515
 
"it were local, or add it permanently to your calendar list, by adding a "
11516
 
"remote file from the Calendar Manager. Just make sure that no two KOrganizer "
11517
 
"applications are working on the same file, at the same time.\n"
11518
 
"</p>\n"
11519
 
msgstr ""
11520
 
"<p>… at du kan lagra kalenderen på ein FTP-tenar? Bruk det vanlege "
11521
 
"fildialogvindauget til å lagra kalenderen på ei adresse på forma <b>ftp://"
11522
 
"brukarnamn@ftp-tenar/filnamn</b>. Du kan ta kalenderen i bruk, og bruka han "
11523
 
"nett som om han var lokal. Hugs berre at fleire kalenderprogram aldri må "
11524
 
"arbeida på den same fila samtidig.\n"
11525
 
"</p>\n"
11526
 
 
11527
 
#. i18n: file: tips:32
11528
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11529
 
#: tips.cpp:29
11530
 
msgid ""
11531
 
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
11532
 
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
11533
 
"the context menu?\n"
11534
 
"</p>\n"
11535
 
msgstr ""
11536
 
"<p>… at du kan laga hierarkiske oppgåvelister ved å klikka med høgre "
11537
 
"musetast på ei oppgåve og velja <b>Ny underoppgåve</b> frå sprettoppmenyen?\n"
11538
 
"</p>\n"
11539
 
 
11540
 
#. i18n: file: tips:39
11541
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11542
 
#: tips.cpp:35
11543
 
msgid ""
11544
 
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
11545
 
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
11546
 
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
11547
 
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
11548
 
"</p>\n"
11549
 
msgstr ""
11550
 
"<p>… at du kan tildela ein farge til kvar kategori? Hendingar i ein bestemt "
11551
 
"kategori vert då vist med denne som bakgrunnsfarge. Du kan tildela fargane "
11552
 
"under <b>Innstillingar → Set opp Kalender → Fargar</b>.\n"
11553
 
"</p>\n"
11554
 
 
11555
 
#. i18n: file: tips:46
11556
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11557
 
#: tips.cpp:41
11558
 
msgid ""
11559
 
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
11560
 
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
11561
 
"</p>\n"
11562
 
msgstr ""
11563
 
"<p>… at du kan visa og redigera ein kalender i Konqueror? Berre trykk på "
11564
 
"kalenderfila for å få Konqueror til å opna henne.\n"
11565
 
"</p>\n"
11566
 
 
11567
 
#. i18n: file: tips:53
11568
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11569
 
#: tips.cpp:47
11570
 
msgid ""
11571
 
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
11572
 
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
11573
 
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
11574
 
"</p>\n"
11575
 
msgstr ""
11576
 
"<p>… at det er mogleg å leggja vedlegg til hendingar? Dette gjer du frå "
11577
 
"<b>Vedlegg</b>-fana i dialogvindauget <b>Rediger hending</b> eller "
11578
 
"<b>Rediger oppgåve</b>.\n"
11579
 
"</p>\n"
11580
 
 
11581
 
#. i18n: file: tips:60
11582
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11583
 
#: tips.cpp:53
11584
 
msgid ""
11585
 
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
11586
 
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
11587
 
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
11588
 
"</p>\n"
11589
 
msgstr ""
11590
 
"<p>… at du kan eksportera kalenderen til ei nettside? Vel <b>Fil → "
11591
 
"Eksporter → Eksporter nettside</b> for å opna eit dialogvindauge der du kan "
11592
 
"eksportera kalenderen slik du ønskjer.\n"
11593
 
"</p>\n"
11594
 
 
11595
 
#. i18n: file: tips:67
11596
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11597
 
#: tips.cpp:59
11598
 
msgid ""
11599
 
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
11600
 
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
11601
 
msgstr ""
11602
 
"<p>… at du kan sletta utførte oppgåver i eitt steg? Gå til <b>Fil</b>-menyen "
11603
 
"og vel <b>Slett utførte oppgåver</b>.\n"
11604
 
 
11605
 
#. i18n: file: tips:74
11606
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
11607
 
#: tips.cpp:64
11608
 
msgid ""
11609
 
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
11610
 
"one is selected?\n"
11611
 
"</p>\n"
11612
 
msgstr ""
11613
 
"<p>… at du kan laga ei ny underoppgåve ved å lima inn ei oppgåve mens ei "
11614
 
"anna er vald?\n"
11615
 
"</p>\n"
 
9632
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:14
 
9633
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KOEditorAlarms_base)
 
9634
#: rc.cpp:1877
 
9635
msgid "Alarms"
 
9636
msgstr "Varsel"
 
9637
 
 
9638
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:26
 
9639
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
 
9640
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:418
 
9641
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
9642
#: rc.cpp:1880 rc.cpp:2010
 
9643
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
 
9644
msgstr "Vel ei fil som inneheld lyden du vil spela av ved påminning"
 
9645
 
 
9646
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:29
 
9647
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTimeGroup)
 
9648
#: rc.cpp:1883
 
9649
msgid "Time"
 
9650
msgstr "Klokkeslett"
 
9651
 
 
9652
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:55
 
9653
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
 
9654
#: rc.cpp:1886
 
9655
msgid "Set the reminder trigger time"
 
9656
msgstr "Vel tidspunkt for påminning"
 
9657
 
 
9658
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:58
 
9659
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
 
9660
#: rc.cpp:1889
 
9661
msgid ""
 
9662
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
 
9663
"set in the combobox immediately adjacent."
 
9664
msgstr ""
 
9665
"Vel tidspunkt for påminning. Du vel tidseininga med feltet ved sidan av."
 
9666
 
 
9667
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:71
 
9668
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
9669
#: rc.cpp:1892
 
9670
msgid "Select the reminder trigger time unit"
 
9671
msgstr "Vel tidseining for påminning"
 
9672
 
 
9673
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:74
 
9674
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
9675
#: rc.cpp:1895
 
9676
msgid ""
 
9677
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
 
9678
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
 
9679
msgstr ""
 
9680
"Vel tidseining for påminning. Du vel tidspunktet med feltet ved sidan av."
 
9681
 
 
9682
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:81
 
9683
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
9684
#: rc.cpp:1898
 
9685
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
 
9686
msgid "minute(s)"
 
9687
msgstr "minutt"
 
9688
 
 
9689
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:86
 
9690
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
9691
#: rc.cpp:1901
 
9692
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
 
9693
msgid "hour(s)"
 
9694
msgstr "time/timar"
 
9695
 
 
9696
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:91
 
9697
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mOffsetUnit)
 
9698
#: rc.cpp:1904
 
9699
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
 
9700
msgid "day(s)"
 
9701
msgstr "dag(ar)"
 
9702
 
 
9703
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:99
 
9704
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
9705
#: rc.cpp:1907
 
9706
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
 
9707
msgstr "Vel påminning relativt til start- eller slutttidspunktet"
 
9708
 
 
9709
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:102
 
9710
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
9711
#: rc.cpp:1910
 
9712
msgid ""
 
9713
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
 
9714
"after the start or end time."
 
9715
msgstr ""
 
9716
"Bruk feltet for å velja om påminninga skal visast før eller etter start- "
 
9717
"eller slutttidspunktet."
 
9718
 
 
9719
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:106
 
9720
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
9721
#: rc.cpp:1913
 
9722
msgid "before the event starts"
 
9723
msgstr "før hendinga startar"
 
9724
 
 
9725
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:111
 
9726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
9727
#: rc.cpp:1916
 
9728
msgid "after the event starts"
 
9729
msgstr "etter hendingar startar"
 
9730
 
 
9731
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:116
 
9732
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
9733
#: rc.cpp:1919
 
9734
msgid "before the event ends"
 
9735
msgstr "før hendingar sluttar"
 
9736
 
 
9737
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:121
 
9738
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mBeforeAfter)
 
9739
#: rc.cpp:1922
 
9740
msgid "after the event ends"
 
9741
msgstr "etter hendingar sluttar"
 
9742
 
 
9743
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:148
 
9744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHowOftenLabel)
 
9745
#: rc.cpp:1925
 
9746
msgid "&How often:"
 
9747
msgstr "&Kor ofte:"
 
9748
 
 
9749
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:161
 
9750
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
 
9751
#: rc.cpp:1928
 
9752
msgid "Select how often the reminder should repeat"
 
9753
msgstr "Vel kor ofte påminninga skal gjentakast."
 
9754
 
 
9755
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:164
 
9756
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
 
9757
#: rc.cpp:1931
 
9758
msgid ""
 
9759
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
 
9760
"to repeat."
 
9761
msgstr ""
 
9762
"Bruk denne kontrollen til å velja kor mange gongar påminninga skal "
 
9763
"gjentakast."
 
9764
 
 
9765
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:167
 
9766
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
 
9767
#: rc.cpp:1934
 
9768
msgid " time(s)"
 
9769
msgstr " gong(er)"
 
9770
 
 
9771
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:183
 
9772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
 
9773
#: rc.cpp:1937
 
9774
msgid "&Interval:"
 
9775
msgstr "&Intervall:"
 
9776
 
 
9777
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:199
 
9778
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
 
9779
#: rc.cpp:1940
 
9780
msgid "Set the reminder to repeat"
 
9781
msgstr "Gjenta påminninga"
 
9782
 
 
9783
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:202
 
9784
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
 
9785
#: rc.cpp:1943
 
9786
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
 
9787
msgstr "Kryss av her viss du vil sjå gjenta påminninga regelmessig."
 
9788
 
 
9789
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:205
 
9790
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRepeats)
 
9791
#: rc.cpp:1946
 
9792
msgid "&Repeating:"
 
9793
msgstr "&Gjentakande:"
 
9794
 
 
9795
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:215
 
9796
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
9797
#: rc.cpp:1949
 
9798
msgid "Select the time between reminder repeats"
 
9799
msgstr "Vel kor tid mellom to påminningar"
 
9800
 
 
9801
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:218
 
9802
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
9803
#: rc.cpp:1952
 
9804
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
 
9805
msgstr "Bruk denne kontrollen til å velja tida mellom to påminningar."
 
9806
 
 
9807
# unreviewed-context
 
9808
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:221
 
9809
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
9810
#: rc.cpp:1955
 
9811
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
 
9812
msgid " Minute(s)"
 
9813
msgstr " minutt"
 
9814
 
 
9815
# unreviewed-context
 
9816
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:224
 
9817
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
 
9818
#: rc.cpp:1958
 
9819
msgctxt "repeat every X minutes"
 
9820
msgid "every "
 
9821
msgstr "kvart "
 
9822
 
 
9823
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:242
 
9824
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mTypeGroup)
 
9825
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:654
 
9826
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
9827
#: rc.cpp:1961 rc.cpp:2093
 
9828
msgid "Type"
 
9829
msgstr "Type"
 
9830
 
 
9831
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:275
 
9832
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
 
9833
#: rc.cpp:1964
 
9834
msgid "Display optional text when the reminder is triggered"
 
9835
msgstr "Valfri tekst å visast ved utløysing av påminninga"
 
9836
 
 
9837
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:278
 
9838
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
 
9839
#: rc.cpp:1967
 
9840
msgid ""
 
9841
"Check this option if you want to display optional text in a popup notice "
 
9842
"when the reminder triggers."
 
9843
msgstr ""
 
9844
"Kryss av her viss du ønskjer å visa ein tekst i eit sprettoppvindauge ved "
 
9845
"utløysing av påminninga."
 
9846
 
 
9847
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:281
 
9848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeDisplayRadio)
 
9849
#: rc.cpp:1970
 
9850
msgid "&Display"
 
9851
msgstr "&Vising"
 
9852
 
 
9853
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:291
 
9854
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
 
9855
#: rc.cpp:1973
 
9856
msgid "Play a sound when the reminder is triggered"
 
9857
msgstr "Spel av ein lyd ved utløysing av påminninga"
 
9858
 
 
9859
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:294
 
9860
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
 
9861
#: rc.cpp:1976
 
9862
msgid ""
 
9863
"Check this option if you want to play a sound when the reminder triggers."
 
9864
msgstr ""
 
9865
"Kryss av her viss du ønskjer å spela av ein lyd ved utløysing av påminninga."
 
9866
 
 
9867
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:297
 
9868
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeSoundRadio)
 
9869
#: rc.cpp:1979
 
9870
msgid "&Sound"
 
9871
msgstr "&Lyd"
 
9872
 
 
9873
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:304
 
9874
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
 
9875
#: rc.cpp:1982
 
9876
msgid "Run an application or script when the reminder is triggered"
 
9877
msgstr "Køyr eit program ved utløysing av påminninga"
 
9878
 
 
9879
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:307
 
9880
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
 
9881
#: rc.cpp:1985
 
9882
msgid ""
 
9883
"Check this option if you want to run an application (or script) when the "
 
9884
"reminder triggers."
 
9885
msgstr ""
 
9886
"Kryss av her viss du ønskjer å køyra eit program ved utløysing av påminninga."
 
9887
 
 
9888
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:310
 
9889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeAppRadio)
 
9890
#: rc.cpp:1988
 
9891
msgid "Application / script"
 
9892
msgstr "Program/skript"
 
9893
 
 
9894
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:320
 
9895
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
 
9896
#: rc.cpp:1991
 
9897
msgid "Send email when the reminder is triggered"
 
9898
msgstr "Send ein e-post ved utløysing av påminninga"
 
9899
 
 
9900
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:323
 
9901
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
 
9902
#: rc.cpp:1994
 
9903
msgid ""
 
9904
"Check this option if you want to send an email message when the reminder "
 
9905
"triggers."
 
9906
msgstr ""
 
9907
"Kryss av her viss du ønskjer å senda ein e-post ved utløysing av påminninga."
 
9908
 
 
9909
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:326
 
9910
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mTypeEmailRadio)
 
9911
#: rc.cpp:1997
 
9912
msgid "Send email"
 
9913
msgstr "Send e-post"
 
9914
 
 
9915
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:378
 
9916
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mDisplayTextLabel)
 
9917
#: rc.cpp:2000
 
9918
msgid "Display &text:"
 
9919
msgstr "Vis &tekst:"
 
9920
 
 
9921
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:391
 
9922
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
 
9923
#: rc.cpp:2004
 
9924
msgid ""
 
9925
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
 
9926
"triggers."
 
9927
msgstr ""
 
9928
"Skriv inn ein tekst du ønskjer å visa i eit sprettoppvindauge ved utløysing "
 
9929
"av påminninga."
 
9930
 
 
9931
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:408
 
9932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
 
9933
#: rc.cpp:2007
 
9934
msgid "Sound &file:"
 
9935
msgstr "Lyd&fil:"
 
9936
 
 
9937
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:421
 
9938
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
9939
#: rc.cpp:2013
 
9940
msgid ""
 
9941
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
 
9942
"playing a sound when the reminder triggers."
 
9943
msgstr ""
 
9944
"Bruk filvindauget for å finna lydfila du ønskjer skal spelast av ved "
 
9945
"utløysing av påminninga."
 
9946
 
 
9947
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:424
 
9948
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
 
9949
#: rc.cpp:2016
 
9950
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
 
9951
msgstr "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
 
9952
 
 
9953
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:457
 
9954
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
 
9955
#: rc.cpp:2019
 
9956
msgid "&Application / Script:"
 
9957
msgstr "&Program/skript:"
 
9958
 
 
9959
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:467
 
9960
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
 
9961
#: rc.cpp:2022
 
9962
msgid ""
 
9963
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
 
9964
msgstr ""
 
9965
"Vel ei fil som inneheld programmet du vil køyra ved utløysing av påminninga"
 
9966
 
 
9967
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:470
 
9968
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
 
9969
#: rc.cpp:2025
 
9970
msgid ""
 
9971
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
 
9972
"running an application when the reminder triggers."
 
9973
msgstr ""
 
9974
"Bruk filvindauget for å finna programfila du ønskjer å køyra ved utløysing "
 
9975
"av påminninga."
 
9976
 
 
9977
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:473
 
9978
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
 
9979
#: rc.cpp:2028
 
9980
msgid "*.*|All files"
 
9981
msgstr "*.*|Alle filer"
 
9982
 
 
9983
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:480
 
9984
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
 
9985
#: rc.cpp:2031
 
9986
msgid "Ar&guments:"
 
9987
msgstr "Ar&gument:"
 
9988
 
 
9989
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:490
 
9990
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mAppArguments)
 
9991
#: rc.cpp:2034
 
9992
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
 
9993
msgstr ""
 
9994
"Vel argument som skal sendast til programmet som vert køyrt ved utløysing av "
 
9995
"påminninga"
 
9996
 
 
9997
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:493
 
9998
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mAppArguments)
 
9999
#: rc.cpp:2037
 
10000
msgid ""
 
10001
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
 
10002
"reminder triggers."
 
10003
msgstr ""
 
10004
"Skriv inn agument som skal sendast til programmet som vert køyrt ved "
 
10005
"utløysing av påminninga."
 
10006
 
 
10007
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:526
 
10008
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
 
10009
#: rc.cpp:2040
 
10010
msgid "&Text of the message:"
 
10011
msgstr "&Meldingstekst:"
 
10012
 
 
10013
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:536
 
10014
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
 
10015
#: rc.cpp:2043
 
10016
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
 
10017
msgstr ""
 
10018
"Skriv inn teksten i e-posten som skal sendast ved utløysing av påminninga"
 
10019
 
 
10020
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:539
 
10021
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
 
10022
#: rc.cpp:2046
 
10023
msgid ""
 
10024
"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the "
 
10025
"alarm triggers."
 
10026
msgstr ""
 
10027
"Skriv inn teksten i e-posten som skal sendast ved utløysing av varselet."
 
10028
 
 
10029
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:548
 
10030
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
 
10031
#: rc.cpp:2049
 
10032
msgid ""
 
10033
"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n"
 
10034
"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n"
 
10035
"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)."
 
10036
msgstr ""
 
10037
"Vel kva adresser e-posten skal sendast til ved utløysing av påminninga.\n"
 
10038
"Viss «Til»-feltet er tomt, vert han send til standard e-postadresse sett\n"
 
10039
"opp i KMail («Innstillingar → Set opp KMail → Identitetar»."
 
10040
 
 
10041
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:551
 
10042
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
 
10043
#: rc.cpp:2054
 
10044
msgid ""
 
10045
"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when "
 
10046
"the reminder triggers"
 
10047
msgstr "Skriv inn ei liste over e-postadresser, skilde med komma"
 
10048
 
 
10049
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:583
 
10050
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
10051
#: rc.cpp:2060
 
10052
msgid "Remove the currently selected reminder"
 
10053
msgstr "Fjern den valde påminninga"
 
10054
 
 
10055
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:586
 
10056
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
 
10057
#: rc.cpp:2063
 
10058
msgid ""
 
10059
"Click this button if you want to remove the currently selected reminder. Be "
 
10060
"careful with this option as there is no way to undo this operation."
 
10061
msgstr ""
 
10062
"Trykk på denne knappen for å fjerna den valde påminninga. Merk at du ikkje "
 
10063
"kan angra denne handlinga."
 
10064
 
 
10065
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:596
 
10066
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
 
10067
#: rc.cpp:2069
 
10068
msgid "Create a new reminder using the settings specified below"
 
10069
msgstr "Lag ei ny påminning basert på innstillingane nedanfor"
 
10070
 
 
10071
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:599
 
10072
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
 
10073
#: rc.cpp:2072
 
10074
msgid ""
 
10075
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
 
10076
"specified below. You can continue to change the settings as needed."
 
10077
msgstr ""
 
10078
"Trykk på denne knappen for å laga ei ny påminning basert på dei "
 
10079
"innstillingane nedanfor. Du kan òg endra innstillingane om du ønskjer."
 
10080
 
 
10081
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:609
 
10082
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
 
10083
#: rc.cpp:2078
 
10084
msgid "Create a new reminder from the currently selected reminder"
 
10085
msgstr "Lag ei ny påminning basert på den valde påminninga"
 
10086
 
 
10087
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:612
 
10088
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
 
10089
#: rc.cpp:2081
 
10090
msgid ""
 
10091
"Click this button if you want to create a new reminder using the settings "
 
10092
"stored in the currently selected reminder. You can continue to change the "
 
10093
"settings as needed."
 
10094
msgstr ""
 
10095
"Trykk på denne knappen for å laga ei ny påminning basert på innstillingane i "
 
10096
"den valde påminninga. Du kan òg endra innstillingane om du ønskjer."
 
10097
 
 
10098
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:615
 
10099
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDuplicateButton)
 
10100
#: rc.cpp:2084
 
10101
msgid "D&uplicate"
 
10102
msgstr "&Lag kopi"
 
10103
 
 
10104
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:638
 
10105
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
10106
#: rc.cpp:2087
 
10107
msgid "The list of reminders for this event or to-do"
 
10108
msgstr "Oversikt over påminningar for denne hendinga eller oppgåva"
 
10109
 
 
10110
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:641
 
10111
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
10112
#: rc.cpp:2090
 
10113
msgid ""
 
10114
"This area displays a list of all the reminders you have specified for this "
 
10115
"event or to-do."
 
10116
msgstr ""
 
10117
"Oversikt over alle påminningane du har lagt til for denne hendinga eller "
 
10118
"oppgåva."
 
10119
 
 
10120
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:659
 
10121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
10122
#: rc.cpp:2096
 
10123
msgid "Offset"
 
10124
msgstr "Forskyving"
 
10125
 
 
10126
#. i18n: file: incidenceeditor/koeditoralarms_base.ui:664
 
10127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mAlarmList)
 
10128
#: rc.cpp:2099
 
10129
msgid "Repeat"
 
10130
msgstr "Gjenta"
 
10131
 
 
10132
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:14
 
10133
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
 
10134
#: rc.cpp:2102
 
10135
msgid "Template Management"
 
10136
msgstr "Malhandtering"
 
10137
 
 
10138
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:27
 
10139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
 
10140
#: rc.cpp:2105
 
10141
msgid ""
 
10142
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
10143
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
10144
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
10145
"\">\n"
 
10146
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
10147
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
10148
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
10149
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10150
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Select a template and "
 
10151
"click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</span> to apply it to this "
 
10152
"item. Click <span style=\" font-weight:600;\">New</span> to create a new "
 
10153
"template based on the current item settings.</p></body></html>"
 
10154
msgstr ""
 
10155
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
 
10156
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
 
10157
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
 
10158
"\">\n"
 
10159
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
 
10160
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
 
10161
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
 
10162
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
 
10163
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Vel ein mal og trykk <span "
 
10164
"style=\" font-weight:600;\">Bruk</span> for å bruka han på dette elementet. "
 
10165
"Trykk <span style=\" font-weight:600;\">Ny</span> for å oppretta ein ny mal "
 
10166
"basert på dei gjeldande elementinnstillingane.</p></body></html>"
 
10167
 
 
10168
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:52
 
10169
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
 
10170
#: rc.cpp:2112
 
10171
msgid "The list of managed templates"
 
10172
msgstr "Lista over handterte malar"
 
10173
 
 
10174
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:55
 
10175
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
 
10176
#: rc.cpp:2115
 
10177
msgid ""
 
10178
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
 
10179
"creating new calendar items."
 
10180
msgstr ""
 
10181
"Dette er ei liste over alle malar som er tilgjengelege ved oppretting av nye "
 
10182
"kalenderelement."
 
10183
 
 
10184
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:66
 
10185
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
10186
#: rc.cpp:2118
 
10187
msgid "Create a new template from the current settings"
 
10188
msgstr "Lag ein ny mal basert på dei gjeldande innstillingane"
 
10189
 
 
10190
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:69
 
10191
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
10192
#: rc.cpp:2121
 
10193
msgid ""
 
10194
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
 
10195
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
 
10196
"future."
 
10197
msgstr ""
 
10198
"Trykk på denne knappen for å laga ein ny mal basert på dei gjeldande "
 
10199
"innstillingane i redigeringsvindauget. Du kan bruka denne malen for snøgt å "
 
10200
"leggja til nye element i framtida."
 
10201
 
 
10202
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:72
 
10203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
 
10204
#: rc.cpp:2124
 
10205
msgid "&New..."
 
10206
msgstr "&Ny …"
 
10207
 
 
10208
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:82
 
10209
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
10210
#: rc.cpp:2127
 
10211
msgid "Remove the currently selected template"
 
10212
msgstr "Fjern den valde malen"
 
10213
 
 
10214
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:85
 
10215
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
 
10216
#: rc.cpp:2130
 
10217
msgid ""
 
10218
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
 
10219
"list of managed templates."
 
10220
msgstr ""
 
10221
"Trykk på denne knappen for å fjerna den valde malen frå lista over handterte "
 
10222
"malar permanent."
 
10223
 
 
10224
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:95
 
10225
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
 
10226
#: rc.cpp:2136
 
10227
msgid "Apply the selected template settings"
 
10228
msgstr "Bruk dei valde malinnstillingane"
 
10229
 
 
10230
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:98
 
10231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
 
10232
#: rc.cpp:2139
 
10233
msgid ""
 
10234
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
 
10235
"the item you are currently editing."
 
10236
msgstr ""
 
10237
"Trykk på denne knappen for å bruka innstillingane i den valde malen på "
 
10238
"elementet du redigerer no."
 
10239
 
 
10240
#. i18n: file: incidenceeditor/template_management_dialog_base.ui:101
 
10241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
 
10242
#: rc.cpp:2142
 
10243
msgid "Apply"
 
10244
msgstr "Bruk"
 
10245
 
 
10246
#: koprefs.cpp:82
 
10247
msgctxt "Default export file"
 
10248
msgid "calendar.html"
 
10249
msgstr "kalender.html"
 
10250
 
 
10251
#: eventarchiver.cpp:119
 
10252
#, kde-format
 
10253
msgid "There are no items before %1"
 
10254
msgstr "Det finst ingen hendingar eller oppgåver før %1"
 
10255
 
 
10256
#: eventarchiver.cpp:148
 
10257
#, kde-format
 
10258
msgid ""
 
10259
"Delete all items before %1 without saving?\n"
 
10260
"The following items will be deleted:"
 
10261
msgstr ""
 
10262
"Vil du sletta alle hendingar og oppgåver før %1 utan å lagra?\n"
 
10263
"Desse vert sletta:"
 
10264
 
 
10265
#: eventarchiver.cpp:152
 
10266
msgid "Delete Old Items"
 
10267
msgstr "Slett gamle hendingar og oppgåver"
 
10268
 
 
10269
#: eventarchiver.cpp:233
 
10270
#, kde-format
 
10271
msgid "Cannot write archive file %1. %2"
 
10272
msgstr "Klarte ikkje skriva arkivfila «%1». %2"
 
10273
 
 
10274
#: eventarchiver.cpp:243
 
10275
#, kde-format
 
10276
msgid "Cannot write archive. %1"
 
10277
msgstr "Klarte ikkje skriva arkivet. %1"
 
10278
 
 
10279
#: actionmanager.cpp:162
 
10280
#, kde-format
 
10281
msgid ""
 
10282
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
 
10283
"1.</qt>"
 
10284
msgstr ""
 
10285
"<qt>Dette vil gøyma menylinja heilt. Du kan visa henne att ved å skriva %1.</"
 
10286
"qt>"
 
10287
 
 
10288
#: actionmanager.cpp:339
 
10289
msgid "Import &Calendar..."
 
10290
msgstr "Importer &kalender …"
 
10291
 
 
10292
#: actionmanager.cpp:341
 
10293
msgid "Merge the contents of another iCalendar"
 
10294
msgstr "Flett inn ei anna iCalendar-fil"
 
10295
 
 
10296
#: actionmanager.cpp:343
 
10297
msgid ""
 
10298
"Select this menu entry if you would like to merge the contents of another "
 
10299
"iCalendar into your current calendar."
 
10300
msgstr ""
 
10301
"Vel denne menyoppføringa viss du vil fletta ei anna iCalendar-fil inn i den "
 
10302
"gjeldande kalenderen."
 
10303
 
 
10304
#: actionmanager.cpp:348
 
10305
msgid "&Import From UNIX Ical Tool"
 
10306
msgstr "&Importer frå UNIX-verktøyet Ical"
 
10307
 
 
10308
#: actionmanager.cpp:350
 
10309
msgid "Import a calendar in another format"
 
10310
msgstr "Importer ein kalender i eit anna format"
 
10311
 
 
10312
#: actionmanager.cpp:352
 
10313
msgid ""
 
10314
"Select this menu entry if you would like to import the contents of a non-"
 
10315
"iCalendar formatted file into your current calendar."
 
10316
msgstr ""
 
10317
"Vel denne menyoppføringa viss du vil importera innhaldet frå ei ikkje-"
 
10318
"iCalendar-fil til den gjeldande kalenderen."
 
10319
 
 
10320
#: actionmanager.cpp:357
 
10321
msgid "Get &Hot New Stuff..."
 
10322
msgstr "Hent &nye godsaker …"
 
10323
 
 
10324
#: actionmanager.cpp:361
 
10325
msgid "Export &Web Page..."
 
10326
msgstr "&Eksporter nettside …"
 
10327
 
 
10328
#: actionmanager.cpp:365
 
10329
msgid "Export as &iCalendar..."
 
10330
msgstr "Eksporter som &iCalendar …"
 
10331
 
 
10332
#: actionmanager.cpp:369
 
10333
msgid "Export as &vCalendar..."
 
10334
msgstr "Eksporter som &vCalendar …"
 
10335
 
 
10336
#: actionmanager.cpp:378
 
10337
msgid "Archive O&ld Entries..."
 
10338
msgstr "Arkiver &gamle oppføringar …"
 
10339
 
 
10340
#: actionmanager.cpp:382
 
10341
msgid "Pur&ge Completed To-dos"
 
10342
msgstr "&Slett fullførte oppgåver"
 
10343
 
 
10344
#: actionmanager.cpp:431
 
10345
msgid "What's &Next"
 
10346
msgstr "&Kva no"
 
10347
 
 
10348
#: actionmanager.cpp:436
 
10349
msgid "&Month View"
 
10350
msgstr "&Månadsvising"
 
10351
 
 
10352
#: actionmanager.cpp:441
 
10353
msgid "&Agenda"
 
10354
msgstr "&Timeplan"
 
10355
 
 
10356
#: actionmanager.cpp:446
 
10357
msgid "&Event List"
 
10358
msgstr "&Hendingsliste"
 
10359
 
 
10360
#: actionmanager.cpp:451
 
10361
msgid "&To-do List"
 
10362
msgstr "&Hugseliste"
 
10363
 
 
10364
#: actionmanager.cpp:456
 
10365
msgid "&Journal"
 
10366
msgstr "D&agbok"
 
10367
 
 
10368
#: actionmanager.cpp:461
 
10369
msgid "Time&line"
 
10370
msgstr "Tids&linje"
 
10371
 
 
10372
#: actionmanager.cpp:466
 
10373
msgid "Time&spent"
 
10374
msgstr "Tid &bruka"
 
10375
 
 
10376
#: actionmanager.cpp:472
 
10377
msgid "&Refresh"
 
10378
msgstr "O&ppdater"
 
10379
 
 
10380
#: actionmanager.cpp:478
 
10381
msgid "F&ilter"
 
10382
msgstr "F&ilter"
 
10383
 
 
10384
#: actionmanager.cpp:493
 
10385
msgid "In Horizontally"
 
10386
msgstr "Forstørr vassrett"
 
10387
 
 
10388
#: actionmanager.cpp:499
 
10389
msgid "Out Horizontally"
 
10390
msgstr "Forminsk vassrett"
 
10391
 
 
10392
#: actionmanager.cpp:505
 
10393
msgid "In Vertically"
 
10394
msgstr "Forstørr loddrett"
 
10395
 
 
10396
#: actionmanager.cpp:511
 
10397
msgid "Out Vertically"
 
10398
msgstr "Forminsk loddrett"
 
10399
 
 
10400
#: actionmanager.cpp:522
 
10401
msgctxt "@action Jump to today"
 
10402
msgid "To &Today"
 
10403
msgstr "Gå til i &dag"
 
10404
 
 
10405
#: actionmanager.cpp:523
 
10406
msgid "Today"
 
10407
msgstr "I dag"
 
10408
 
 
10409
#: actionmanager.cpp:524
 
10410
msgid "Scroll to Today"
 
10411
msgstr "Gå til i dag"
 
10412
 
 
10413
#: actionmanager.cpp:529
 
10414
msgctxt "scroll backward"
 
10415
msgid "&Backward"
 
10416
msgstr "&Bakover"
 
10417
 
 
10418
#: actionmanager.cpp:530
 
10419
msgctxt "scroll backward"
 
10420
msgid "Back"
 
10421
msgstr "Bakover"
 
10422
 
 
10423
#: actionmanager.cpp:531
 
10424
msgid "Scroll Backward"
 
10425
msgstr "Gå bakover"
 
10426
 
 
10427
#: actionmanager.cpp:544
 
10428
msgctxt "scroll forward"
 
10429
msgid "&Forward"
 
10430
msgstr "&Framover"
 
10431
 
 
10432
#: actionmanager.cpp:545
 
10433
msgctxt "scoll forward"
 
10434
msgid "Forward"
 
10435
msgstr "Framover"
 
10436
 
 
10437
#: actionmanager.cpp:546
 
10438
msgid "Scroll Forward"
 
10439
msgstr "Gå framover"
 
10440
 
 
10441
#: actionmanager.cpp:554
 
10442
msgid "&Day"
 
10443
msgstr "&Dag"
 
10444
 
 
10445
#: actionmanager.cpp:567
 
10446
msgid "W&ork Week"
 
10447
msgstr "A&rbeidsveke"
 
10448
 
 
10449
#: actionmanager.cpp:573
 
10450
msgid "&Week"
 
10451
msgstr "&Veke"
 
10452
 
 
10453
#: actionmanager.cpp:582
 
10454
msgid "Create a new Event"
 
10455
msgstr "Lag ei ny hending"
 
10456
 
 
10457
#: actionmanager.cpp:590
 
10458
msgid "Create a new To-do"
 
10459
msgstr "Lag ny oppgåve"
 
10460
 
 
10461
#: actionmanager.cpp:605
 
10462
msgid "Create a new Journal"
 
10463
msgstr "Lag ny dagboktekst"
 
10464
 
 
10465
#: actionmanager.cpp:610
 
10466
msgid "Configure View..."
 
10467
msgstr "Set opp visar …"
 
10468
 
 
10469
#: actionmanager.cpp:611
 
10470
msgid "Configure"
 
10471
msgstr "Set opp"
 
10472
 
 
10473
#: actionmanager.cpp:612
 
10474
msgid "Configure the view"
 
10475
msgstr "Set opp visinga"
 
10476
 
 
10477
#: actionmanager.cpp:635
 
10478
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
 
10479
msgstr "&Gjer underoppgåve uavhengig"
 
10480
 
 
10481
#: actionmanager.cpp:649
 
10482
msgid "&Publish Item Information..."
 
10483
msgstr "&Kunngjer elementinformasjon …"
 
10484
 
 
10485
#: actionmanager.cpp:654
 
10486
msgid "Send &Invitation to Attendees"
 
10487
msgstr "Send &invitasjon til deltakarar"
 
10488
 
 
10489
#: actionmanager.cpp:661
 
10490
msgid "Re&quest Update"
 
10491
msgstr "&Be om oppdatering"
 
10492
 
 
10493
#: actionmanager.cpp:668
 
10494
msgid "Send &Cancellation to Attendees"
 
10495
msgstr "Send &avlysing til deltakarar"
 
10496
 
 
10497
#: actionmanager.cpp:675
 
10498
msgid "Send Status &Update"
 
10499
msgstr "Send status&oppdatering"
 
10500
 
 
10501
#: actionmanager.cpp:682
 
10502
msgctxt "counter proposal"
 
10503
msgid "Request Chan&ge"
 
10504
msgstr "&Be om endring"
 
10505
 
 
10506
#: actionmanager.cpp:689
 
10507
msgid "&Mail Free Busy Information..."
 
10508
msgstr "&Send ledig/oppteken-e-post …"
 
10509
 
 
10510
#: actionmanager.cpp:694
 
10511
msgid "&Send as iCalendar..."
 
10512
msgstr "&Send som iCalendar …"
 
10513
 
 
10514
#: actionmanager.cpp:699
 
10515
msgid "&Upload Free Busy Information"
 
10516
msgstr "&Last opp ledig/oppteken-informasjon"
 
10517
 
 
10518
#: actionmanager.cpp:705
 
10519
msgid "&Address Book"
 
10520
msgstr "&Adressebok"
 
10521
 
 
10522
#: actionmanager.cpp:713
 
10523
msgid "Show Date Navigator"
 
10524
msgstr "Vis datoveljar"
 
10525
 
 
10526
#: actionmanager.cpp:717
 
10527
msgid "Show To-do View"
 
10528
msgstr "Vis oppgåvevising"
 
10529
 
 
10530
#: actionmanager.cpp:721
 
10531
msgid "Show Item Viewer"
 
10532
msgstr "Vis elementvising"
 
10533
 
 
10534
#: actionmanager.cpp:736
 
10535
msgid "Show Calendar Manager"
 
10536
msgstr "Vis kalenderhandsamar"
 
10537
 
 
10538
#: actionmanager.cpp:749
 
10539
msgid "Configure &Date && Time..."
 
10540
msgstr "Set opp &dato og klokkeslett …"
 
10541
 
 
10542
#: actionmanager.cpp:758
 
10543
msgid "Manage View &Filters..."
 
10544
msgstr "Handter visings&filter …"
 
10545
 
 
10546
#: actionmanager.cpp:763
 
10547
msgid "Manage C&ategories..."
 
10548
msgstr "Handter &kategoriar …"
 
10549
 
 
10550
#: actionmanager.cpp:769
 
10551
msgid "&Configure Calendar..."
 
10552
msgstr "&Set opp Kalender …"
 
10553
 
 
10554
#: actionmanager.cpp:877 actionmanager.cpp:963
 
10555
msgid "text/calendar"
 
10556
msgstr ""
 
10557
 
 
10558
#: actionmanager.cpp:916
 
10559
msgid ""
 
10560
"You have no ical file in your home directory.\n"
 
10561
"Import cannot proceed.\n"
 
10562
msgstr ""
 
10563
"Du har inga iCalendar-fil i heimemappa di.\n"
 
10564
"Kan derfor ikkje importera.\n"
 
10565
 
 
10566
#: actionmanager.cpp:937
 
10567
msgid ""
 
10568
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
 
10569
"into the currently opened calendar."
 
10570
msgstr ""
 
10571
"Kalenderfila di, .calendar, er no importert frå ical og fletta saman med den "
 
10572
"opne kalenderen."
 
10573
 
 
10574
#: actionmanager.cpp:943
 
10575
msgid ""
 
10576
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
 
10577
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
 
10578
"data was correctly imported."
 
10579
msgstr ""
 
10580
"Fann nokre ukjende felt under lesing av iCalendar-fila «.calendar». Desse "
 
10581
"måtte forkastast. Kontroller at alle dei viktige opplysningane er rett "
 
10582
"importerte."
 
10583
 
 
10584
#: actionmanager.cpp:947
 
10585
msgid "ICal Import Successful with Warning"
 
10586
msgstr "iCal-importering er fullført med åtvaring"
 
10587
 
 
10588
#: actionmanager.cpp:951
 
10589
msgid ""
 
10590
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
 
10591
"import has failed."
 
10592
msgstr ""
 
10593
"Det oppstod ein feil ved lesing av iCalendar-fila «.calendar». Importeringa "
 
10594
"var ikkje vellukka."
 
10595
 
 
10596
#: actionmanager.cpp:955
 
10597
msgid ""
 
10598
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
 
10599
"import has failed."
 
10600
msgstr ""
 
10601
"Kalenderfila di, .calendar, er ikkje ein gyldig ical-kalender. Importeringa "
 
10602
"var ikkje vellukka."
 
10603
 
 
10604
#: actionmanager.cpp:1042
 
10605
#, kde-format
 
10606
msgid "New calendar '%1'."
 
10607
msgstr "Ny kalender «%1»."
 
10608
 
 
10609
#: actionmanager.cpp:1086
 
10610
#, kde-format
 
10611
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
 
10612
msgstr "Klarte ikkje lasta ned kalender frå «%1»."
 
10613
 
 
10614
#: actionmanager.cpp:1118
 
10615
msgid "Failed to obtain D-Bus interface for remote configuration."
 
10616
msgstr "Fekk ikkje D-Bus-kontakt for fjernoppsett."
 
10617
 
 
10618
#: actionmanager.cpp:1130
 
10619
#, kde-format
 
10620
msgid "Merged calendar '%1'."
 
10621
msgstr "Fletta kalenderen «%1»."
 
10622
 
 
10623
#: actionmanager.cpp:1133
 
10624
#, kde-format
 
10625
msgid "Opened calendar '%1'."
 
10626
msgstr "Opna kalenderen «%1»."
 
10627
 
 
10628
#: actionmanager.cpp:1158
 
10629
msgid ""
 
10630
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
 
10631
"save in vCalendar format."
 
10632
msgstr ""
 
10633
"Kalenderen vert lagra i iCalendar-format. Bruk «Eksporter vCalendar» for å "
 
10634
"lagra han i vCalendar-formatet."
 
10635
 
 
10636
#: actionmanager.cpp:1160
 
10637
msgid "Format Conversion"
 
10638
msgstr "Formatomgjering"
 
10639
 
 
10640
#: actionmanager.cpp:1186
 
10641
#, kde-format
 
10642
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
 
10643
msgstr "Klarte ikkje lasta opp kalenderen til «%1»"
 
10644
 
 
10645
#: actionmanager.cpp:1193
 
10646
#, kde-format
 
10647
msgid "Saved calendar '%1'."
 
10648
msgstr "Lagra kalenderen «%1»."
 
10649
 
 
10650
#: actionmanager.cpp:1228
 
10651
#, kde-format
 
10652
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\"?"
 
10653
msgstr "Vil du skriva over fila «%1»?"
 
10654
 
 
10655
#: actionmanager.cpp:1296
 
10656
#, kde-format
 
10657
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
 
10658
msgstr "Klarte ikkje lagra kalenderen til fila «%1»."
 
10659
 
 
10660
#: actionmanager.cpp:1297
 
10661
msgid "Error"
 
10662
msgstr "Feil"
 
10663
 
 
10664
#: actionmanager.cpp:1324
 
10665
msgid ""
 
10666
"The calendar has been modified.\n"
 
10667
"Do you want to save it?"
 
10668
msgstr ""
 
10669
"Kalenderen er endra.\n"
 
10670
"Vil du lagra han?"
 
10671
 
 
10672
#: actionmanager.cpp:1352
 
10673
msgid "*.ics *.vcs|Calendar Files"
 
10674
msgstr "*.ics *.vcs|Kalenderfiler"
 
10675
 
 
10676
#: actionmanager.cpp:1434
 
10677
msgid "Could not start control module for date and time format."
 
10678
msgstr "Klarte ikkje starta kontrollmodulen for dato- og klokkeslettformat."
 
10679
 
 
10680
#: actionmanager.cpp:1611
 
10681
#, kde-format
 
10682
msgid "Could not load calendar %1."
 
10683
msgstr "Klarte ikkje opna kalenderen «%1»."
 
10684
 
 
10685
#: actionmanager.cpp:1619
 
10686
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
 
10687
msgstr "Dei nedlasta hendingane vert fletta inn i kalenderen din."
 
10688
 
 
10689
#: actionmanager.cpp:1655
 
10690
msgid "&Show Event"
 
10691
msgstr "&Vis hending"
 
10692
 
 
10693
#: actionmanager.cpp:1658
 
10694
msgid "&Edit Event..."
 
10695
msgstr "&Rediger hending …"
 
10696
 
 
10697
#: actionmanager.cpp:1661
 
10698
msgid "&Delete Event"
 
10699
msgstr "&Slett hending"
 
10700
 
 
10701
#: actionmanager.cpp:1668
 
10702
msgid "&Show To-do"
 
10703
msgstr "&Vis oppgåve"
 
10704
 
 
10705
#: actionmanager.cpp:1671
 
10706
msgid "&Edit To-do..."
 
10707
msgstr "&Rediger oppgåve …"
 
10708
 
 
10709
#: actionmanager.cpp:1674
 
10710
msgid "&Delete To-do"
 
10711
msgstr "&Slett oppgåve"
 
10712
 
 
10713
#: actionmanager.cpp:1808 actionmanager.cpp:1915
 
10714
msgid "Attach as &link"
 
10715
msgstr "Legg ved som &lenkje"
 
10716
 
 
10717
#: actionmanager.cpp:1809 actionmanager.cpp:1916
 
10718
msgid "Attach &inline"
 
10719
msgstr "Legg ved i &meldingsteksten"
 
10720
 
 
10721
#: actionmanager.cpp:1810
 
10722
msgid "Attach inline &without attachments"
 
10723
msgstr "Legg ved i meldingsteksten &utan vedlegg"
 
10724
 
 
10725
#: actionmanager.cpp:1812 actionmanager.cpp:1918
 
10726
msgid "C&ancel"
 
10727
msgstr "&Avbryt"
 
10728
 
 
10729
#: actionmanager.cpp:1852
 
10730
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
 
10731
msgstr "Å fjerna vedlegg frå ein e-post kan gjera signaturen ugyldig."
 
10732
 
 
10733
#: actionmanager.cpp:1853
 
10734
msgid "Remove Attachments"
 
10735
msgstr "Fjern vedlegg"
 
10736
 
 
10737
#: actionmanager.cpp:1996 actionmanager.cpp:2005
 
10738
msgid "Undo"
 
10739
msgstr "Angra"
 
10740
 
 
10741
#: actionmanager.cpp:2002
 
10742
#, kde-format
 
10743
msgid "Undo: %1"
 
10744
msgstr "Angra: %1"
 
10745
 
 
10746
#: actionmanager.cpp:2012 actionmanager.cpp:2016
 
10747
msgid "Redo"
 
10748
msgstr "Gjer om"
 
10749
 
 
10750
#: actionmanager.cpp:2018
 
10751
#, kde-format
 
10752
msgid "Redo (%1)"
 
10753
msgstr "Gjer om: %1"
 
10754
 
 
10755
#: actionmanager.cpp:2032
 
10756
#, kde-format
 
10757
msgid "URL '%1' is invalid."
 
10758
msgstr "Nettadressa «%1» er ugyldig."
 
10759
 
 
10760
#: datenavigatorcontainer.cpp:47
 
10761
msgid ""
 
10762
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
 
10763
"Hold the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
 
10764
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
 
10765
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
 
10766
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
 
10767
msgstr ""
 
10768
"<qt><p>Vel dei datoane du vil sjå i hovudvisinga her. Hald inne museknappen "
 
10769
"for å velja meir enn éin dag..</p><p>Bruk knappane øvst for å bla gjennom "
 
10770
"månader og år.</p><p>Kvar linje viser ei veke. Talet i venstre kolonne er "
 
10771
"vekenummeret. Trykk på det for å velja ei heil veke..</p></qt>"
 
10772
 
 
10773
#: akonadicollectionview.cpp:157
 
10774
msgctxt "@info/plain Displayed grayed-out inside the textbox, verb to search"
 
10775
msgid "Search"
 
10776
msgstr "Søk"
 
10777
 
 
10778
#: akonadicollectionview.cpp:199
 
10779
msgid "Add Calendar..."
 
10780
msgstr "Legg til kalender …"
 
10781
 
 
10782
#: akonadicollectionview.cpp:201 akonadicollectionview.cpp:215
 
10783
#: akonadicollectionview.cpp:408
 
10784
msgid "Delete Calendar"
 
10785
msgstr "Slett kalender"
 
10786
 
 
10787
#: akonadicollectionview.cpp:202
 
10788
msgid "Reload"
 
10789
msgstr "Last om att"
 
10790
 
 
10791
#: akonadicollectionview.cpp:203
 
10792
msgid "Properties..."
 
10793
msgstr "Eigenskapar …"
 
10794
 
 
10795
#: akonadicollectionview.cpp:208
 
10796
msgid "New Calendar..."
 
10797
msgstr "Ny kalender …"
 
10798
 
 
10799
#: akonadicollectionview.cpp:228
 
10800
msgid "&Assign Color..."
 
10801
msgstr "&Tildel farge …"
 
10802
 
 
10803
#: akonadicollectionview.cpp:240
 
10804
msgid "Use as &Default Calendar"
 
10805
msgstr "Bruk som &standardkalender"
 
10806
 
 
10807
#: akonadicollectionview.cpp:364
 
10808
msgid "Add Calendar"
 
10809
msgstr "Legg til kalender"
 
10810
 
 
10811
#: akonadicollectionview.cpp:407
 
10812
#, kde-format
 
10813
msgid "Do you really want to delete calendar %1?"
 
10814
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta kalenderen «%1»?"
 
10815
 
 
10816
#: koeventpopupmenu.cpp:64
 
10817
msgctxt "cut this event"
 
10818
msgid "C&ut"
 
10819
msgstr "Klipp &ut"
 
10820
 
 
10821
#: koeventpopupmenu.cpp:67
 
10822
msgctxt "copy this event"
 
10823
msgid "&Copy"
 
10824
msgstr "&Kopier"
 
10825
 
 
10826
#: koeventpopupmenu.cpp:71
 
10827
msgid "&Paste"
 
10828
msgstr "&Lim inn"
 
10829
 
 
10830
#: koeventpopupmenu.cpp:74
 
10831
msgctxt "delete this incidence"
 
10832
msgid "&Delete"
 
10833
msgstr "&Slett"
 
10834
 
 
10835
#: koeventpopupmenu.cpp:79
 
10836
msgid "Togg&le To-do Completed"
 
10837
msgstr "&Merk oppgåve som fullførd"
 
10838
 
 
10839
#: koeventpopupmenu.cpp:82
 
10840
msgid "&Toggle Reminder"
 
10841
msgstr "&Slå av/på påminning"
 
10842
 
 
10843
#: koeventpopupmenu.cpp:86
 
10844
msgid "&Dissociate From Recurrence..."
 
10845
msgstr "&Kopla fri frå gjentakingar …"
 
10846
 
 
10847
#: koeventpopupmenu.cpp:92
 
10848
msgid "Send as iCalendar..."
 
10849
msgstr "Send som iCalendar …"
 
10850
 
 
10851
#: koviewmanager.cpp:486
 
10852
msgid "Merged calendar"
 
10853
msgstr "Samanslått kalender"
 
10854
 
 
10855
#: koviewmanager.cpp:505
 
10856
msgid "Calendars Side by Side"
 
10857
msgstr "Kalendrar side-om-side"
 
10858
 
 
10859
#: koviewmanager.cpp:538
 
10860
msgid ""
 
10861
"Unable to display the work week since there are no work days configured. "
 
10862
"Please properly configure at least 1 work day in the Time and Date "
 
10863
"preferences."
 
10864
msgstr ""
 
10865
"Kan ikkje visa arbeidsveka, då det ikkje er sett opp nokon arbeidsdagar. Du "
 
10866
"må velja minst éin arbeidsdag i «Dato og klokkeslett»-innstillingane."
 
10867
 
 
10868
#: kdatenavigator.cpp:202
 
10869
#, kde-format
 
10870
msgctxt "start/end week number of line in date picker"
 
10871
msgid "%1/%2"
 
10872
msgstr "%1/%2"
 
10873
 
 
10874
#: kdatenavigator.cpp:208
 
10875
#, kde-format
 
10876
msgid "Scroll to week number %1"
 
10877
msgstr "Bla til vekenummer %1"
 
10878
 
 
10879
#: kdatenavigator.cpp:210
 
10880
#, kde-format
 
10881
msgid ""
 
10882
"Click here to scroll the display to week number %1 of the currently "
 
10883
"displayed year."
 
10884
msgstr "Trykk her for å bla til vekenummer %1 i det året som er vist no."
 
10885
 
 
10886
#: kdatenavigator.cpp:246
 
10887
#, kde-format
 
10888
msgid "%1"
 
10889
msgstr "%1"
 
10890
 
 
10891
#: kdatenavigator.cpp:248
 
10892
#, kde-format
 
10893
msgid "A column header of the %1 dates in the month."
 
10894
msgstr "Ei kolonneoverskrift for dei %1 datoane i månaden."
 
10895
 
 
10896
#: navigatorbar.cpp:51
 
10897
msgid "Scroll backward to the previous year"
 
10898
msgstr "Bla tilbake til året før"
 
10899
 
 
10900
#: navigatorbar.cpp:52
 
10901
msgid ""
 
10902
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
 
10903
"previous year"
 
10904
msgstr "Bla tilbake til om lag den same datoen året før"
 
10905
 
 
10906
#: navigatorbar.cpp:57
 
10907
msgid "Scroll backward to the previous month"
 
10908
msgstr "Bla tilbake til månaden før"
 
10909
 
 
10910
#: navigatorbar.cpp:58
 
10911
msgid ""
 
10912
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
 
10913
"previous month"
 
10914
msgstr "Bla tilbake til om lag den same datoen månaden før"
 
10915
 
 
10916
#: navigatorbar.cpp:63
 
10917
msgid "Scroll forward to the next month"
 
10918
msgstr "Bla fram til månaden etter"
 
10919
 
 
10920
#: navigatorbar.cpp:64
 
10921
msgid ""
 
10922
"Click this button to scroll the display to the same approximate date of the "
 
10923
"next month"
 
10924
msgstr "Bla fram til om lag den same datoen månaden etter"
 
10925
 
 
10926
#: navigatorbar.cpp:69
 
10927
msgid "Scroll forward to the next year"
 
10928
msgstr "Bla fram til året etter"
 
10929
 
 
10930
#: navigatorbar.cpp:70
 
10931
msgid ""
 
10932
"Click this button to scroll the display to the same approximate day of the "
 
10933
"next year"
 
10934
msgstr "Bla fram til om lag den same datoen året etter"
 
10935
 
 
10936
#: navigatorbar.cpp:78
 
10937
msgid "Select a month"
 
10938
msgstr "Vel månad"
 
10939
 
 
10940
#: navigatorbar.cpp:85
 
10941
msgid "Select a year"
 
10942
msgstr "Vel år"
 
10943
 
 
10944
# unreviewed-context
 
10945
#: navigatorbar.cpp:137
 
10946
#, kde-format
 
10947
msgctxt "monthname"
 
10948
msgid "%1"
 
10949
msgstr "%1"
 
10950
 
 
10951
# unreviewed-context
 
10952
#: navigatorbar.cpp:138
 
10953
#, kde-format
 
10954
msgctxt "4 digit year"
 
10955
msgid "%1"
 
10956
msgstr "%1"
 
10957
 
 
10958
# unreviewed-context
 
10959
#: koprefsdialog.cpp:100
 
10960
msgctxt "@title:tab personal settings"
 
10961
msgid "Personal"
 
10962
msgstr "Personleg"
 
10963
 
 
10964
#: koprefsdialog.cpp:108
 
10965
msgctxt "@title:group email settings"
 
10966
msgid "Email Settings"
 
10967
msgstr "E-postinnstillingar"
 
10968
 
 
10969
#: koprefsdialog.cpp:126
 
10970
msgctxt "@title:tab"
 
10971
msgid "Save"
 
10972
msgstr "Lagra"
 
10973
 
 
10974
# unreviewed-context
 
10975
#: koprefsdialog.cpp:130
 
10976
msgctxt "@title:group"
 
10977
msgid "Saving Calendar"
 
10978
msgstr "Lagrar kalender"
 
10979
 
 
10980
#: koprefsdialog.cpp:167
 
10981
msgctxt "@title:tab systray settings"
 
10982
msgid "System Tray"
 
10983
msgstr "Systemtrau"
 
10984
 
 
10985
#: koprefsdialog.cpp:170
 
10986
msgctxt "@title:group"
 
10987
msgid "Show/Hide Options"
 
10988
msgstr "Vis/gøym val"
 
10989
 
 
10990
#: koprefsdialog.cpp:179
 
10991
msgctxt "@info:tooltip"
 
10992
msgid ""
 
10993
"Enable this setting to show the KOrganizer reminder daemon in your system "
 
10994
"tray (recommended)."
 
10995
msgstr ""
 
10996
"Slå på denne for å visa påminningstenesta frå kalenderprogrammet i "
 
10997
"systemtrauet (tilrådd)."
 
10998
 
 
10999
#: koprefsdialog.cpp:184
 
11000
msgctxt "@info"
 
11001
msgid ""
 
11002
"<note>The daemon will continue running even if it is not shown in the system "
 
11003
"tray.</note>"
 
11004
msgstr ""
 
11005
"<note>Tenesta vil halda fram med å køyra sjølv om ho ikkje er vist i "
 
11006
"systemtrauet.</note>"
 
11007
 
 
11008
#: koprefsdialog.cpp:193
 
11009
msgctxt "@title:tab calendar account settings"
 
11010
msgid "Calendar Account"
 
11011
msgstr "Kalenderkonto"
 
11012
 
 
11013
#: koprefsdialog.cpp:308
 
11014
msgctxt "@title:tab"
 
11015
msgid "Regional"
 
11016
msgstr "Region"
 
11017
 
 
11018
#: koprefsdialog.cpp:314
 
11019
msgctxt "@title:group"
 
11020
msgid "General Time and Date"
 
11021
msgstr "Generelt om dato og klokkeslett"
 
11022
 
 
11023
#: koprefsdialog.cpp:325
 
11024
msgctxt "@title:group"
 
11025
msgid "Holidays"
 
11026
msgstr "Fridagar"
 
11027
 
 
11028
# unreviewed-context
 
11029
#: koprefsdialog.cpp:335
 
11030
msgctxt "@label"
 
11031
msgid "Use holiday region:"
 
11032
msgstr "Bruk fridagområde:"
 
11033
 
 
11034
# unreviewed-context
 
11035
#: koprefsdialog.cpp:370
 
11036
msgctxt "@item:inlistbox do not use holidays"
 
11037
msgid "(None)"
 
11038
msgstr "(Ingen)"
 
11039
 
 
11040
#: koprefsdialog.cpp:382
 
11041
msgctxt "@title:group"
 
11042
msgid "Working Period"
 
11043
msgstr "Arbeidsperiode"
 
11044
 
 
11045
# unreviewed-context
 
11046
#: koprefsdialog.cpp:400
 
11047
msgctxt "@info:whatsthis"
 
11048
msgid ""
 
11049
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
 
11050
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
 
11051
"will not be marked with color."
 
11052
msgstr ""
 
11053
"Kryss av her for å merkja denne dagen som ein arbeidsdag. Arbeidstimane "
 
11054
"denne dagen vert då viste i ein annan farge."
 
11055
 
 
11056
#: koprefsdialog.cpp:438
 
11057
msgctxt "@title:tab"
 
11058
msgid "Default Values"
 
11059
msgstr "Standardverdiar"
 
11060
 
 
11061
# unreviewed-context
 
11062
#: koprefsdialog.cpp:443
 
11063
msgctxt "@title:group"
 
11064
msgid "Appointments"
 
11065
msgstr "Avtalar"
 
11066
 
 
11067
#: koprefsdialog.cpp:460
 
11068
msgctxt "@title:group"
 
11069
msgid "Reminders"
 
11070
msgstr "Påminningar"
 
11071
 
 
11072
# unreviewed-context
 
11073
#: koprefsdialog.cpp:466
 
11074
msgctxt "@label"
 
11075
msgid "Default reminder time:"
 
11076
msgstr "Standard påminningstid:"
 
11077
 
 
11078
#: koprefsdialog.cpp:482
 
11079
msgctxt "@item:inlistbox reminder units in minutes"
 
11080
msgid "minute(s)"
 
11081
msgstr "minutt"
 
11082
 
 
11083
#: koprefsdialog.cpp:484
 
11084
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in hours"
 
11085
msgid "hour(s)"
 
11086
msgstr "time/timar"
 
11087
 
 
11088
#: koprefsdialog.cpp:486
 
11089
msgctxt "@item:inlistbox reminder time units in days"
 
11090
msgid "day(s)"
 
11091
msgstr "dag(ar)"
 
11092
 
 
11093
# unreviewed-context
 
11094
#: koprefsdialog.cpp:577
 
11095
msgctxt "@title:tab general settings"
 
11096
msgid "General"
 
11097
msgstr "Generelt"
 
11098
 
 
11099
#: koprefsdialog.cpp:583 koprefsdialog.cpp:630 koprefsdialog.cpp:683
 
11100
#: koprefsdialog.cpp:711
 
11101
msgctxt "@title:group"
 
11102
msgid "Display Options"
 
11103
msgstr "Innstillingar for vising"
 
11104
 
 
11105
#: koprefsdialog.cpp:591
 
11106
msgctxt "@label suffix in the N days spin box"
 
11107
msgid " days"
 
11108
msgstr " dagar"
 
11109
 
 
11110
# unreviewed-context
 
11111
#: koprefsdialog.cpp:606
 
11112
msgctxt "@title:group"
 
11113
msgid "Date Navigator"
 
11114
msgstr "Datoveljar"
 
11115
 
 
11116
# unreviewed-context
 
11117
#: koprefsdialog.cpp:624
 
11118
msgctxt "@title:tab"
 
11119
msgid "Agenda View"
 
11120
msgstr "Timeplanvising"
 
11121
 
 
11122
#: koprefsdialog.cpp:638
 
11123
msgctxt "@label suffix in the hour size spin box"
 
11124
msgid " pixels"
 
11125
msgstr " biletpunkt"
 
11126
 
 
11127
# unreviewed-context
 
11128
#: koprefsdialog.cpp:677
 
11129
msgctxt "@title:tab"
 
11130
msgid "Month View"
 
11131
msgstr "Månadsvising"
 
11132
 
 
11133
#: koprefsdialog.cpp:705
 
11134
msgctxt "@title:tab"
 
11135
msgid "Todo View"
 
11136
msgstr "Oppgåvevising"
 
11137
 
 
11138
#: koprefsdialog.cpp:721
 
11139
msgctxt "@title:group"
 
11140
msgid "Other Options"
 
11141
msgstr "Andre val"
 
11142
 
 
11143
#: koprefsdialog.cpp:756
 
11144
msgctxt "@title:tab"
 
11145
msgid "Colors"
 
11146
msgstr "Fargar"
 
11147
 
 
11148
# unreviewed-context
 
11149
#: koprefsdialog.cpp:797
 
11150
msgctxt "@title:group"
 
11151
msgid "Categories"
 
11152
msgstr "Kategoriar"
 
11153
 
 
11154
# unreviewed-context
 
11155
#: koprefsdialog.cpp:814
 
11156
msgctxt "@info:whatsthis"
 
11157
msgid ""
 
11158
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
 
11159
"selected category color using the button below."
 
11160
msgstr ""
 
11161
"Vel hendingskategorien du vil endra her. Du kan så byta kategorifarge ved å "
 
11162
"trykkja på knappen nedanfor."
 
11163
 
 
11164
# unreviewed-context
 
11165
#: koprefsdialog.cpp:823
 
11166
msgctxt "@info:whatsthis"
 
11167
msgid ""
 
11168
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
 
11169
"above."
 
11170
msgstr "Vel kva farge den valde hendingskategorien skal ha."
 
11171
 
 
11172
# unreviewed-context
 
11173
#: koprefsdialog.cpp:831
 
11174
msgctxt "@title:group"
 
11175
msgid "Resources"
 
11176
msgstr "Ressursar"
 
11177
 
 
11178
#: koprefsdialog.cpp:847
 
11179
msgctxt "@info:whatsthis"
 
11180
msgid ""
 
11181
"Select the calendar you want to modify. You can change the selected calendar "
 
11182
"color using the button below."
 
11183
msgstr ""
 
11184
"Vel kalenderen du vil endra. Du kan så byta kalenderfarge ved å trykkja på "
 
11185
"knappen nedanfor."
 
11186
 
 
11187
#: koprefsdialog.cpp:856
 
11188
msgctxt "@info:whatsthis"
 
11189
msgid ""
 
11190
"Choose here the color of the calendar selected using the combo box above."
 
11191
msgstr "Vel kva farge den valde kalenderen skal ha."
 
11192
 
 
11193
#: koprefsdialog.cpp:865
 
11194
msgctxt "@title:tab"
 
11195
msgid "Fonts"
 
11196
msgstr "Skrifter"
 
11197
 
 
11198
# unreviewed-context
 
11199
#: koprefsdialog.cpp:880 koprefsdialog.cpp:888
 
11200
msgctxt "@label"
 
11201
msgid "Event text"
 
11202
msgstr "Hendingstekst"
 
11203
 
 
11204
#: koprefsdialog.cpp:1010
 
11205
msgctxt "@label"
 
11206
msgid "Mail transport:"
 
11207
msgstr "E-post-transport:"
 
11208
 
 
11209
# unreviewed-context
 
11210
#: koprefsdialog.cpp:1019
 
11211
msgctxt "@label"
 
11212
msgid "Additional email addresses:"
 
11213
msgstr "Ekstra e-postadresser:"
 
11214
 
 
11215
# unreviewed-context
 
11216
#: koprefsdialog.cpp:1021
 
11217
msgctxt "@info:whatsthis"
 
11218
msgid ""
 
11219
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
 
11220
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
 
11221
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
 
11222
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
 
11223
msgstr ""
 
11224
"Legg til, rediger eller fjern fleire e-postadresser her. Desse e-"
 
11225
"postadressene er dei du har i tillegg til dei du har sett opp i e-"
 
11226
"postinnstillingane. Viss du er deltakar i ei hending, men brukar ei anna e-"
 
11227
"postadresse der, må du skriva inn denne adressa her for at programmet skal "
 
11228
"kunna forstå at det er di adresse."
 
11229
 
 
11230
# unreviewed-context
 
11231
#: koprefsdialog.cpp:1035
 
11232
msgctxt "@label"
 
11233
msgid "Additional email address:"
 
11234
msgstr "Ekstra e-postadresse:"
 
11235
 
 
11236
# unreviewed-context
 
11237
#: koprefsdialog.cpp:1037
 
11238
msgctxt "@info:whatsthis"
 
11239
msgid ""
 
11240
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
 
11241
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
 
11242
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
 
11243
msgstr ""
 
11244
"Legg til fleire e-postadresser her. Du kan redigera ei adressa ved å velja "
 
11245
"henne frå lista ovanfor eller ved å trykka på «Ny»-knappen. Desse e-"
 
11246
"postadressene er dei du har i tillegg til dei du har valt i e-"
 
11247
"postinnstillingane."
 
11248
 
 
11249
# unreviewed-context
 
11250
#: koprefsdialog.cpp:1051
 
11251
msgctxt "@action:button add a new email address"
 
11252
msgid "New"
 
11253
msgstr "Ny"
 
11254
 
 
11255
# unreviewed-context
 
11256
#: koprefsdialog.cpp:1054
 
11257
msgctxt "@info:whatsthis"
 
11258
msgid ""
 
11259
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
 
11260
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
 
11261
msgstr ""
 
11262
"Trykk her for å leggja ei ny oppføring til oversikta over ekstra e-"
 
11263
"postadresser. Bruk så tekstboksen ovanfor for å redigera oppføringa."
 
11264
 
 
11265
#: koprefsdialog.cpp:1059
 
11266
msgctxt "@action:button"
 
11267
msgid "Remove"
 
11268
msgstr "Fjern"
 
11269
 
 
11270
# unreviewed-context
 
11271
#: koprefsdialog.cpp:1098
 
11272
msgctxt "@label"
 
11273
msgid "(EmptyEmail)"
 
11274
msgstr "(Tom e-postadresse)"
 
11275
 
 
11276
# unreviewed-context
 
11277
#: koprefsdialog.cpp:1320
 
11278
msgctxt "@title:column plugin name"
 
11279
msgid "Name"
 
11280
msgstr "Namn"
 
11281
 
 
11282
# unreviewed-context
 
11283
#: koprefsdialog.cpp:1339
 
11284
msgctxt "@action:button"
 
11285
msgid "Configure &Plugin..."
 
11286
msgstr "Set opp &programtillegg …"
 
11287
 
 
11288
# unreviewed-context
 
11289
#: koprefsdialog.cpp:1342
 
11290
msgctxt "@info:whatsthis"
 
11291
msgid ""
 
11292
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
 
11293
"list above"
 
11294
msgstr "Set opp programtillegget du har valt i lista ovanfor."
 
11295
 
 
11296
#: koprefsdialog.cpp:1349
 
11297
msgctxt "@title:group"
 
11298
msgid "Position"
 
11299
msgstr "Plassering"
 
11300
 
 
11301
#: koprefsdialog.cpp:1353
 
11302
msgctxt "@option:check"
 
11303
msgid "Show at the top of the agenda views"
 
11304
msgstr "Vis øvst i timeplanvisinga"
 
11305
 
 
11306
#: koprefsdialog.cpp:1355
 
11307
msgctxt "@option:check"
 
11308
msgid "Show at the bottom of the agenda views"
 
11309
msgstr "Vis nedst i timeplanvisinga"
 
11310
 
 
11311
#: koprefsdialog.cpp:1388
 
11312
msgctxt "@title:group"
 
11313
msgid "Calendar Decorations"
 
11314
msgstr "Kalenderpynt"
 
11315
 
 
11316
#: koprefsdialog.cpp:1391
 
11317
msgctxt "@title:group"
 
11318
msgid "Print Plugins"
 
11319
msgstr "Utskriftstillegg"
 
11320
 
 
11321
#: koprefsdialog.cpp:1394
 
11322
msgctxt "@title:group"
 
11323
msgid "Other Plugins"
 
11324
msgstr "Andre programtillegg"
 
11325
 
 
11326
# unreviewed-context
 
11327
#: koprefsdialog.cpp:1462
 
11328
msgctxt "@info"
 
11329
msgid "Unable to configure this plugin"
 
11330
msgstr "Klarte ikkje setja opp dette programtillegget"
 
11331
 
 
11332
# unreviewed-context
 
11333
#: categoryconfig.cpp:35
 
11334
msgctxt "incidence category: appointment"
 
11335
msgid "Appointment"
 
11336
msgstr "Avtale"
 
11337
 
 
11338
#: categoryconfig.cpp:36
 
11339
msgctxt "incidence category"
 
11340
msgid "Business"
 
11341
msgstr "Jobb"
 
11342
 
 
11343
# unreviewed-context
 
11344
#: categoryconfig.cpp:37
 
11345
msgctxt "incidence category"
 
11346
msgid "Meeting"
 
11347
msgstr "Møte"
 
11348
 
 
11349
# unreviewed-context
 
11350
#: categoryconfig.cpp:38
 
11351
msgctxt "incidence category: phone call"
 
11352
msgid "Phone Call"
 
11353
msgstr "Telefonsamtale"
 
11354
 
 
11355
# unreviewed-context
 
11356
#: categoryconfig.cpp:39
 
11357
msgctxt "incidence category"
 
11358
msgid "Education"
 
11359
msgstr "Utdanning"
 
11360
 
 
11361
# unreviewed-context
 
11362
#: categoryconfig.cpp:43
 
11363
msgctxt ""
 
11364
"incidence category: official or unofficial observance of religious/national/"
 
11365
"cultural/other significance, often accompanied by celebrations or festivities"
 
11366
msgid "Holiday"
 
11367
msgstr "Fridag"
 
11368
 
 
11369
# unreviewed-context
 
11370
#: categoryconfig.cpp:46
 
11371
msgctxt ""
 
11372
"incidence category: a lengthy time away from work or school, a trip abroad, "
 
11373
"or simply a pleasure trip away from home"
 
11374
msgid "Vacation"
 
11375
msgstr "Ferie"
 
11376
 
 
11377
#: categoryconfig.cpp:49
 
11378
msgctxt ""
 
11379
"incidence category: examples: anniversary of historical or personal event; "
 
11380
"big date; remembrance, etc"
 
11381
msgid "Special Occasion"
 
11382
msgstr "Særskilt høve"
 
11383
 
 
11384
# unreviewed-context
 
11385
#: categoryconfig.cpp:50
 
11386
msgctxt "incidence category"
 
11387
msgid "Personal"
 
11388
msgstr "Personleg"
 
11389
 
 
11390
#: categoryconfig.cpp:53
 
11391
msgctxt ""
 
11392
"incidence category: typically associated with leaving home for business, and "
 
11393
"not pleasure"
 
11394
msgid "Travel"
 
11395
msgstr "Reise"
 
11396
 
 
11397
#: categoryconfig.cpp:54
 
11398
msgctxt "incidence category"
 
11399
msgid "Miscellaneous"
 
11400
msgstr "Ymse"
 
11401
 
 
11402
# unreviewed-context
 
11403
#: categoryconfig.cpp:55
 
11404
msgctxt "incidence category"
 
11405
msgid "Birthday"
 
11406
msgstr "Fødselsdag"
 
11407
 
 
11408
#: kcmdesignerfields.cpp:84
 
11409
msgid "Numeric Value"
 
11410
msgstr "Talverdi"
 
11411
 
 
11412
#: kcmdesignerfields.cpp:85
 
11413
msgid "Boolean"
 
11414
msgstr "Boolsk"
 
11415
 
 
11416
#: kcmdesignerfields.cpp:86
 
11417
msgid "Selection"
 
11418
msgstr "Utval"
 
11419
 
 
11420
#: kcmdesignerfields.cpp:87 kcmdesignerfields.cpp:90
 
11421
msgid "Date & Time"
 
11422
msgstr "Dato og klokkeslett"
 
11423
 
 
11424
#: kcmdesignerfields.cpp:91
 
11425
msgid "Date"
 
11426
msgstr "Dato"
 
11427
 
 
11428
#: kcmdesignerfields.cpp:145
 
11429
msgid "KCMDesignerfields"
 
11430
msgstr "KCMDesignerfields"
 
11431
 
 
11432
#: kcmdesignerfields.cpp:146
 
11433
msgid "Qt Designer Fields Dialog"
 
11434
msgstr "Dialogvindauge for felt i Qt Designer"
 
11435
 
 
11436
#: kcmdesignerfields.cpp:148
 
11437
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
 
11438
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
 
11439
 
 
11440
#: kcmdesignerfields.cpp:150
 
11441
msgid "Tobias Koenig"
 
11442
msgstr "Tobias König"
 
11443
 
 
11444
#: kcmdesignerfields.cpp:189
 
11445
#, kde-format
 
11446
msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
 
11447
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil sletta <b>%1</b>?</qt>"
 
11448
 
 
11449
#: kcmdesignerfields.cpp:198
 
11450
msgid "*.ui|Designer Files"
 
11451
msgstr "*.ui|Designer-filer"
 
11452
 
 
11453
#: kcmdesignerfields.cpp:199
 
11454
msgid "Import Page"
 
11455
msgstr "Importer side"
 
11456
 
 
11457
#: kcmdesignerfields.cpp:295
 
11458
msgid ""
 
11459
"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
 
11460
"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
 
11461
msgstr ""
 
11462
"<qt><b>Åtvaring:</b> Fann ikkje Qt Designer. Programmet er truleg ikkje "
 
11463
"installert. Du vil berre kunna importera ferdige Designer-filer.</qt>"
 
11464
 
 
11465
#: kcmdesignerfields.cpp:306
 
11466
msgid "Available Pages"
 
11467
msgstr "Tilgjengelege sider"
 
11468
 
 
11469
#: kcmdesignerfields.cpp:312
 
11470
msgid "Preview of Selected Page"
 
11471
msgstr "Førehandsvising av vald side"
 
11472
 
 
11473
#: kcmdesignerfields.cpp:331
 
11474
#, kde-format
 
11475
msgid ""
 
11476
"<qt><p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</"
 
11477
"i>') to store your own values into %1. Proceed as described below:</"
 
11478
"p><ol><li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'</li><li>In the dialog, "
 
11479
"select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i></li><li>Add your widgets to the "
 
11480
"form</li><li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer</"
 
11481
"li><li>Close Qt Designer</li></ol><p>In case you already have a designer "
 
11482
"file (*.ui) located somewhere on your hard disk, simply choose '<i>Import "
 
11483
"Page</i>'</p><p><b>Important:</b> The name of each input widget you place "
 
11484
"within the form must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to "
 
11485
"correspond to your custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> "
 
11486
"property to '<i>X_Foo</i>'.</p><p><b>Important:</b> The widget will edit "
 
11487
"custom fields with an application name of %2.  To change the application "
 
11488
"name to be edited, set the widget name in Qt Designer.</p></qt>"
 
11489
msgstr ""
 
11490
 
 
11491
#: kcmdesignerfields.cpp:353
 
11492
#, kde-format
 
11493
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
 
11494
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Korleis fungerer dette?</a>"
 
11495
 
 
11496
#: kcmdesignerfields.cpp:365
 
11497
msgid "Delete Page"
 
11498
msgstr "Slett side"
 
11499
 
 
11500
#: kcmdesignerfields.cpp:368
 
11501
msgid "Import Page..."
 
11502
msgstr "Importer side …"
 
11503
 
 
11504
#: kcmdesignerfields.cpp:370
 
11505
msgid "Edit with Qt Designer..."
 
11506
msgstr "Rediger med Qt Designer …"
 
11507
 
 
11508
#: kcmdesignerfields.cpp:392
 
11509
msgid "Key:"
 
11510
msgstr "Nøkkel:"
 
11511
 
 
11512
#: kcmdesignerfields.cpp:394
 
11513
msgid "Type:"
 
11514
msgstr "Type:"
 
11515
 
 
11516
#: kcmdesignerfields.cpp:396
 
11517
msgid "Classname:"
 
11518
msgstr "Klassenamn:"
 
11519
 
 
11520
#: categoryeditdialog.cpp:52
 
11521
msgid "Apply changes and close"
 
11522
msgstr "Bruk endringane og lukk"
 
11523
 
 
11524
#: categoryeditdialog.cpp:53
 
11525
msgid ""
 
11526
"When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program and "
 
11527
"the dialog will be closed."
 
11528
msgstr ""
 
11529
"Når du trykkjer <b>OK</b>, vert innstillingane bruka av programmet, og "
 
11530
"dialog­vindauget vert lukka."
 
11531
 
 
11532
#: categoryeditdialog.cpp:56
 
11533
msgid "Cancel changes and close"
 
11534
msgstr "Forkast endringane og lukk"
 
11535
 
 
11536
#: categoryeditdialog.cpp:57
 
11537
msgid ""
 
11538
"When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the dialog "
 
11539
"will be closed."
 
11540
msgstr ""
 
11541
"Når du trykkjer <b>Avbryt</b>, vert innstillingane forkasta, og dialog­"
 
11542
"vindauget vert lukka."
 
11543
 
 
11544
#: categoryeditdialog.cpp:61
 
11545
msgid ""
 
11546
"When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open providing "
 
11547
"more information about the settings."
 
11548
msgstr ""
 
11549
 
 
11550
#: categoryeditdialog.cpp:122
 
11551
msgid "New category"
 
11552
msgstr "Ny kategori"
 
11553
 
 
11554
#: categoryeditdialog.cpp:140
 
11555
msgid "New subcategory"
 
11556
msgstr "Ny underkategori"
 
11557
 
 
11558
#: embeddedurlpage.cpp:46
 
11559
#, kde-format
 
11560
msgid "Showing URL %1"
 
11561
msgstr "Viser adressa %1"
 
11562
 
 
11563
#: htmlexportjob.cpp:151
 
11564
msgid "Unable to write the output file."
 
11565
msgstr "Klarte ikkje skriva til fila."
 
11566
 
 
11567
#: htmlexportjob.cpp:157
 
11568
msgid "Unable to write the temporary file for uploading."
 
11569
msgstr "Klarte ikkje lagra mellombels fil for opplasting."
 
11570
 
 
11571
#: htmlexportjob.cpp:160
 
11572
msgid "Unable to upload the export file."
 
11573
msgstr "Klarte ikkje lasta opp den eksporterte fila."
 
11574
 
 
11575
#: htmlexportjob.cpp:168
 
11576
#, kde-format
 
11577
msgid "Web page successfully written to \"%1\""
 
11578
msgstr "Nettsida er no lagra i «%1»"
 
11579
 
 
11580
#: htmlexportjob.cpp:170
 
11581
#, kde-format
 
11582
msgid "Export failed. %1"
 
11583
msgstr "Feil ved eksport: %1"
 
11584
 
 
11585
#: htmlexportjob.cpp:174
 
11586
msgctxt "@title:window"
 
11587
msgid "Export Status"
 
11588
msgstr "Eksporteringsstatus"
 
11589
 
 
11590
#: htmlexportjob.cpp:288
 
11591
#, kde-format
 
11592
msgctxt "@title month and year"
 
11593
msgid "%1 %2"
 
11594
msgstr "%1 %2"
 
11595
 
 
11596
#: htmlexportjob.cpp:368
 
11597
msgctxt "@title:column event start time"
 
11598
msgid "Start Time"
 
11599
msgstr "Starttid"
 
11600
 
 
11601
#: htmlexportjob.cpp:370
 
11602
msgctxt "@title:column event end time"
 
11603
msgid "End Time"
 
11604
msgstr "Sluttid"
 
11605
 
 
11606
#: htmlexportjob.cpp:372
 
11607
msgctxt "@title:column event description"
 
11608
msgid "Event"
 
11609
msgstr "Hending"
 
11610
 
 
11611
#: htmlexportjob.cpp:375
 
11612
msgctxt "@title:column event locatin"
 
11613
msgid "Location"
 
11614
msgstr "Stad"
 
11615
 
 
11616
#: htmlexportjob.cpp:380
 
11617
msgctxt "@title:column event categories"
 
11618
msgid "Categories"
 
11619
msgstr "Kategoriar"
 
11620
 
 
11621
#: htmlexportjob.cpp:385
 
11622
msgctxt "@title:column event attendees"
 
11623
msgid "Attendees"
 
11624
msgstr "Deltakarar"
 
11625
 
 
11626
#: htmlexportjob.cpp:507
 
11627
msgctxt "@title:column"
 
11628
msgid "To-do"
 
11629
msgstr "Hugseliste"
 
11630
 
 
11631
#: htmlexportjob.cpp:508
 
11632
msgctxt "@title:column to-do priority"
 
11633
msgid "Priority"
 
11634
msgstr "Prioritet"
 
11635
 
 
11636
#: htmlexportjob.cpp:510
 
11637
msgctxt "@title:column to-do percent completed"
 
11638
msgid "Completed"
 
11639
msgstr "Ferdig"
 
11640
 
 
11641
#: htmlexportjob.cpp:512
 
11642
msgctxt "@title:column to-do due date"
 
11643
msgid "Due Date"
 
11644
msgstr "Forfallsdato"
 
11645
 
 
11646
#: htmlexportjob.cpp:516
 
11647
msgctxt "@title:column to-do location"
 
11648
msgid "Location"
 
11649
msgstr "Stad"
 
11650
 
 
11651
#: htmlexportjob.cpp:520
 
11652
msgctxt "@title:column to-do categories"
 
11653
msgid "Categories"
 
11654
msgstr "Kategoriar"
 
11655
 
 
11656
#: htmlexportjob.cpp:524
 
11657
msgctxt "@title:column to-do attendees"
 
11658
msgid "Attendees"
 
11659
msgstr "Deltakarar"
 
11660
 
 
11661
#: htmlexportjob.cpp:548
 
11662
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
11663
msgid "Sub-To-dos of: "
 
11664
msgstr "Underoppgåver av: "
 
11665
 
 
11666
#: htmlexportjob.cpp:603
 
11667
msgctxt "@title:column sub-to-dos of the parent to-do"
 
11668
msgid "Sub-To-dos"
 
11669
msgstr "Underoppgåver"
 
11670
 
 
11671
#: htmlexportjob.cpp:621
 
11672
#, kde-format
 
11673
msgctxt "@info/plain to-do percent complete"
 
11674
msgid "%1 %"
 
11675
msgstr "%1 %"
 
11676
 
 
11677
#: htmlexportjob.cpp:776
 
11678
msgctxt "@info/plain"
 
11679
msgid "This page was created "
 
11680
msgstr "Denne sida vart laga "
 
11681
 
 
11682
#: htmlexportjob.cpp:785
 
11683
#, kde-format
 
11684
msgctxt "@info/plain page creator email link with name"
 
11685
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
11686
msgstr "av <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
11687
 
 
11688
#: htmlexportjob.cpp:789
 
11689
#, kde-format
 
11690
msgctxt "@info/plain page creator email link"
 
11691
msgid "by <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
11692
msgstr "av <link url='mailto:%1'>%2</link>"
 
11693
 
 
11694
#: htmlexportjob.cpp:795
 
11695
#, kde-format
 
11696
msgctxt "@info/plain page creator name only"
 
11697
msgid "by %1 "
 
11698
msgstr "av %1 "
 
11699
 
 
11700
#: htmlexportjob.cpp:801
 
11701
#, kde-format
 
11702
msgctxt "@info/plain page credit with name and link"
 
11703
msgid "with <link url='%1'>%2</link>"
 
11704
msgstr "med <link url='%1'>%2</link>"
 
11705
 
 
11706
#: htmlexportjob.cpp:805
 
11707
#, kde-format
 
11708
msgctxt "@info/plain page credit name only"
 
11709
msgid "with %1"
 
11710
msgstr "med %1"
 
11711
 
 
11712
#: htmlexportjob.cpp:872
 
11713
#, kde-format
 
11714
msgctxt "@info/plain holiday by date and name"
 
11715
msgid "%1, %2"
 
11716
msgstr "%1, %2"