230
230
"Bruk «Vis feil» i innstillingane for å sjå feila dine."
232
#: src/gui/ksudoku.cpp:82
232
#: src/gui/ksudoku.cpp:83
234
234
msgid "Congratulations! You made it in 1 second. With some tricks."
235
235
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds. With some tricks."
236
236
msgstr[0] "Gratulerer! Du løyste oppgåva på 1 sekund. Med litt hjelp."
237
237
msgstr[1] "Gratulerer! Du løyste oppgåva på %1 sekund. Med litt hjelp."
239
#: src/gui/ksudoku.cpp:84
239
#: src/gui/ksudoku.cpp:85
241
241
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute. With some tricks."
242
242
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes. With some tricks."
243
243
msgstr[0] "Gratulerer! Du løyste oppgåva på 1 minutt. Med litt hjelp."
244
244
msgstr[1] "Gratulerer! Du løyste oppgåva på %1 minutt. Med litt hjelp."
246
#: src/gui/ksudoku.cpp:86 src/gui/ksudoku.cpp:93
246
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
249
249
msgid_plural "%1 minutes"
250
250
msgstr[0] "1 minutt"
251
251
msgstr[1] "%1 minutt"
253
#: src/gui/ksudoku.cpp:86 src/gui/ksudoku.cpp:93
253
#: src/gui/ksudoku.cpp:87 src/gui/ksudoku.cpp:94
256
256
msgid_plural "%1 seconds"
257
257
msgstr[0] "1 sekund"
258
258
msgstr[1] "%1 sekund"
260
#: src/gui/ksudoku.cpp:86
260
#: src/gui/ksudoku.cpp:87
262
262
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
263
263
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2. With some tricks."
264
264
msgstr "Gratulerer! Du løyste oppgåva på %1 og %2. Med litt hjelp."
266
#: src/gui/ksudoku.cpp:89
266
#: src/gui/ksudoku.cpp:90
268
268
msgid "Congratulations! You made it in 1 second."
269
269
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 seconds."
270
270
msgstr[0] "Gratulerer! Du løyste oppgåva på 1 sekund."
271
271
msgstr[1] "Gratulerer! Du løyste oppgåva på %1 sekund."
273
#: src/gui/ksudoku.cpp:91
273
#: src/gui/ksudoku.cpp:92
275
275
msgid "Congratulations! You made it in 1 minute."
276
276
msgid_plural "Congratulations! You made it in %1 minutes."
277
277
msgstr[0] "Gratulerer! Du løyste oppgåva på 1 minutt."
278
278
msgstr[1] "Gratulerer! Du løyste oppgåva på %1 minutt."
280
#: src/gui/ksudoku.cpp:93
280
#: src/gui/ksudoku.cpp:94
282
282
msgctxt "The two parameters are strings like '2 minutes' or '1 second'."
283
283
msgid "Congratulations! You made it in %1 and %2."
284
284
msgstr "Gratulerer! Du løyste oppgåva på %1 og %2."
286
#: src/gui/ksudoku.cpp:164
286
#: src/gui/ksudoku.cpp:165
287
287
msgid "Sudoku Standard (9x9)"
288
288
msgstr "Standard-sodoku (9 × 9)"
290
#: src/gui/ksudoku.cpp:165
290
#: src/gui/ksudoku.cpp:166
291
291
msgid "The classic and fashionable game"
292
292
msgstr "Det klassiske og populære spelet"
294
#: src/gui/ksudoku.cpp:167
294
#: src/gui/ksudoku.cpp:168
295
295
msgid "Sudoku 16x16"
296
296
msgstr "Sudoku 16 × 16"
298
#: src/gui/ksudoku.cpp:168
298
#: src/gui/ksudoku.cpp:169
299
299
msgid "Sudoku with 16 symbols"
300
300
msgstr "Sudoku med 16 symbol"
302
#: src/gui/ksudoku.cpp:170
302
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
303
303
msgid "Sudoku 25x25"
304
304
msgstr "Sudoku 25 × 25"
306
#: src/gui/ksudoku.cpp:171
306
#: src/gui/ksudoku.cpp:172
307
307
msgid "Sudoku with 25 symbols"
308
308
msgstr "Sudoku med 25 symbol"
310
#: src/gui/ksudoku.cpp:174
310
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
311
311
msgid "Roxdoku 9 (3x3x3)"
312
312
msgstr "Roxdoku 9 (3 × 3 × 3)"
314
#: src/gui/ksudoku.cpp:175
314
#: src/gui/ksudoku.cpp:176
315
315
msgid "The Rox 3D sudoku"
316
316
msgstr "Rox 3D-sudoku"
318
#: src/gui/ksudoku.cpp:177
318
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
319
319
msgid "Roxdoku 16 (4x4x4)"
320
320
msgstr "Roxdoku 16 (4 × 4 × 4)"
322
#: src/gui/ksudoku.cpp:178
322
#: src/gui/ksudoku.cpp:179
323
323
msgid "The Rox 3D sudoku with 16 symbols"
324
324
msgstr "Rox 3D-sudoku med 16 symbol"
326
#: src/gui/ksudoku.cpp:180
326
#: src/gui/ksudoku.cpp:181
327
327
msgid "Roxdoku 25 (5x5x5)"
328
328
msgstr "Roxdoku 25 (5 × 5 × 5)"
330
#: src/gui/ksudoku.cpp:181
330
#: src/gui/ksudoku.cpp:182
331
331
msgid "The Rox 3D sudoku with 25 symbols"
332
332
msgstr "Rox 3D-sudoku med 25 symbol"
334
#: src/gui/ksudoku.cpp:196
334
#: src/gui/ksudoku.cpp:197
335
335
msgid "Missing Variant Name"
336
336
msgstr "Manglande variantnamn"
338
#: src/gui/ksudoku.cpp:297
338
#: src/gui/ksudoku.cpp:299
339
339
msgid "The puzzle you entered contains some errors."
340
340
msgstr "Oppgåva du skreiv inn inneheld nokre feil."
342
#: src/gui/ksudoku.cpp:306
342
#: src/gui/ksudoku.cpp:307
343
343
msgid "Sorry, no solutions have been found."
344
344
msgstr "Fann ingen løysingar."
346
#: src/gui/ksudoku.cpp:310
346
#: src/gui/ksudoku.cpp:311
347
347
msgid "The Puzzle you entered has only one solution."
348
348
msgstr "Oppgåva du skreiv inn har berre éi løysing."
350
#: src/gui/ksudoku.cpp:312
350
#: src/gui/ksudoku.cpp:313
351
351
msgid "The Puzzle you entered has multiple solutions."
352
352
msgstr "Oppgåva du skreiv inn har fleire løysingar."
354
#: src/gui/ksudoku.cpp:315
354
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
355
355
msgid "Do you want to play the puzzle now?"
356
356
msgstr "Vil du spela oppgåva no?"
358
#: src/gui/ksudoku.cpp:315
358
#: src/gui/ksudoku.cpp:316
359
359
msgid "Play Puzzle"
360
360
msgstr "Spel oppgåve"
362
362
#. i18n: file: src/gui/welcomescreen.ui:62
363
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playGameButton)
364
#: src/gui/ksudoku.cpp:315 rc.cpp:60
364
#: src/gui/ksudoku.cpp:316 rc.cpp:60
368
#: src/gui/ksudoku.cpp:362
368
#: src/gui/ksudoku.cpp:363
370
370
msgstr "Kontroller"
372
#: src/gui/ksudoku.cpp:370
372
#: src/gui/ksudoku.cpp:371
373
373
msgid "Home Page"
374
374
msgstr "Heimeside"
376
#: src/gui/ksudoku.cpp:482
376
#: src/gui/ksudoku.cpp:484
377
377
msgid "Do you really want to end this game in order to start a new one?"
379
379
"Er du sikker på at du vil avslutta dette spelet for å begynna på eit nytt?"
381
#: src/gui/ksudoku.cpp:483
381
#: src/gui/ksudoku.cpp:485
382
382
msgctxt "window title"
383
383
msgid "Restart Game"
384
384
msgstr "Start spelet på nytt"
386
#: src/gui/ksudoku.cpp:484
386
#: src/gui/ksudoku.cpp:486
387
387
msgctxt "button label"
388
388
msgid "Restart Game"
389
389
msgstr "Start spelet på nytt"
391
#: src/gui/ksudoku.cpp:497 src/gui/ksudoku.cpp:626
391
#: src/gui/ksudoku.cpp:500 src/gui/ksudoku.cpp:629
392
392
msgid "Open Location"
393
393
msgstr "Opna plassering"
395
#: src/gui/ksudoku.cpp:503
395
#: src/gui/ksudoku.cpp:506
396
396
msgid "Could not load game."
397
397
msgstr "Klarte ikkje lasta spel."
399
#: src/gui/ksudoku.cpp:577
399
#: src/gui/ksudoku.cpp:580
400
400
msgctxt "Game Section in Config"
404
#: src/gui/ksudoku.cpp:578
404
#: src/gui/ksudoku.cpp:581