~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-nn/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonadi_nepomuk_email_feeder.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-05-29 22:51:03 UTC
  • mfrom: (1.1.26 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100529225103-b0eo2d402g6c8neh
Tags: 4:4.4.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of akonadi_nepomuk_email_feeder to Norwegian Nynorsk
 
2
#
 
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2010.
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: \n"
 
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:56+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-02-11 17:16+0100\n"
 
10
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
 
11
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
"Language: nn\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Environment: kde\n"
 
19
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
20
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
21
 
 
22
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:190
 
23
#, kde-format
 
24
msgid "Indexing collection '%1'..."
 
25
msgstr "Indekserer samlinga «%1» …"
 
26
 
 
27
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:243
 
28
msgid "Indexing completed."
 
29
msgstr "Indeksering fullførd."
 
30
 
 
31
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:285
 
32
msgid "Unable to start the Nepomuk server."
 
33
msgstr "Klarte ikkje starta Nepomuk-tenaren."
 
34
 
 
35
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:291 shared/nepomukfeederagentbase.cpp:312
 
36
msgid "Waiting for the Nepomuk server to start..."
 
37
msgstr "Ventar på at Nepomuk-tenaren skal starta …"
 
38
 
 
39
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:305
 
40
#, kde-format
 
41
msgid "A blacklisted backend is used: '%1'."
 
42
msgstr "Brukar svartelista motor: «%1»."
 
43
 
 
44
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:307
 
45
#, kde-format
 
46
msgid "Calling the Nepomuk storage service failed: '%1'."
 
47
msgstr "Klarte ikkje kalla Nepomuk-lagringstenesta: «%1»."
 
48
 
 
49
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:315
 
50
msgid "Nepomuk is not running."
 
51
msgstr "Nepomuk-tenaren køyrer ikkje."
 
52
 
 
53
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:322
 
54
msgid "Nepomuk backend for Strigi is not available."
 
55
msgstr "Nepomuk-motoren for Strigi er ikkje tilgjengeleg."
 
56
 
 
57
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:333
 
58
msgid "Ready to index data."
 
59
msgstr "Klar til å indeksera data."
 
60
 
 
61
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:340
 
62
#, kde-format
 
63
msgid ""
 
64
"<b>Nepomuk Indexing Agents Have Been Disabled</b><br/>The Nepomuk service is "
 
65
"not available or fully operational and attempts to rectify this have failed. "
 
66
"Therefore indexing of all data stored in the Akonadi PIM service has been "
 
67
"disabled, which will severely limit the capabilities of any application "
 
68
"using this data.<br/><br/>The following problems were detected:<ul><li>%1</"
 
69
"li></ul>Additional help can be found here: <a href=\"http://userbase.kde.org/"
 
70
"Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
 
71
msgstr ""
 
72
"<b>Indekseringsagentane til Nepomuk er slåtte av</b><br/>Nepomuk-tenesta er "
 
73
"ikkje tilgjengeleg eller verksam, og det var ikkje mogleg å retta dette opp "
 
74
"automatisk. Indeksering av data lagra i Akonadi PIM-tenesta er derfor slått "
 
75
"av, noko som sterkt reduserer funksjonaliteten i program som brukar desse "
 
76
"dataa.<br/><br/>Fann desse problema:<ul><li>%1</li></ul>Du finn meir hjelp "
 
77
"på: <a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">userbase.kde.org/Akonadi</a>"
 
78
 
 
79
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:349
 
80
msgid "Nepomuk not operational"
 
81
msgstr "Nepomuk køyrer ikkje"
 
82
 
 
83
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:352
 
84
msgid "Nepomuk Indexing Disabled"
 
85
msgstr "Nepomuk-indeksering slått av"
 
86
 
 
87
#: shared/nepomukfeederagentbase.cpp:405
 
88
msgid "Strigi is not available for indexing."
 
89
msgstr "Strigi er ikkje tilgjengeleg for indeksering."
 
90
 
 
91
#: messageanalyzer.cpp:232
 
92
msgid "Important"
 
93
msgstr "Viktig"
 
94
 
 
95
#: messageanalyzer.cpp:234
 
96
msgid "To Do"
 
97
msgstr "Oppgåve"
 
98
 
 
99
#: messageanalyzer.cpp:236
 
100
msgid "Watched"
 
101
msgstr "Overvaka"
 
102
 
 
103
#. i18n: file: configdialog.ui:17
 
104
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_IndexEncryptedContent)
 
105
#: rc.cpp:3
 
106
msgid "Encrypted Emails"
 
107
msgstr "Krypterte e-postar"
 
108
 
 
109
#. i18n: file: configdialog.ui:26
 
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noIndexing)
 
111
#: rc.cpp:6
 
112
msgid "Do not index encrypted content"
 
113
msgstr "Ikkje indekser kryptert innhald"
 
114
 
 
115
#. i18n: file: configdialog.ui:33
 
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptedIndex)
 
117
#: rc.cpp:9
 
118
msgid "Use encrypted index"
 
119
msgstr "Bruk kryptert indeks"
 
120
 
 
121
#. i18n: file: configdialog.ui:40
 
122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cleartextIndex)
 
123
#: rc.cpp:12
 
124
msgid "Decrypt and use cleartext index"
 
125
msgstr "Dekrypter og bruk reintekst-indeks"
 
126
 
 
127
#. i18n: file: nepomuk_email_feeder.kcfg:9
 
128
#. i18n: ectx: label, entry (IndexEncryptedContent), group (Encryption)
 
129
#: rc.cpp:15
 
130
msgid "Index encrypted mail content."
 
131
msgstr "Indekser kryptert e-post."