1
# Translation of akonadi_openxchange_resource to Norwegian Nynorsk
3
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2010.
4
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2010.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 04:56+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2010-04-20 22:13+0200\n"
11
"Last-Translator: Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
"X-Environment: kde\n"
20
"X-Accelerator-Marker: &\n"
21
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
#: configdialog.cpp:39
27
#. i18n: file: configdialog.ui:14
28
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigDialog)
29
#: configdialog.cpp:41 rc.cpp:3
30
msgid "Open-Xchange Configuration"
31
msgstr "Open-Xchange-oppsett"
33
#: configdialog.cpp:46
34
msgid "Enter the http or https URL to your Open-Xchange installation here."
36
"Skriv inn http- eller https-adressa til Open-Xchange-installasjonen her."
38
#: configdialog.cpp:47
39
msgid "Enter the username of your Open-Xchange account here."
40
msgstr "Skriv inn brukarnamnet til Open-Xchange-kontoen din her."
42
#: configdialog.cpp:48
43
msgid "Enter the password of your Open-Xchange account here."
44
msgstr "Skriv inn passordet til Open-Xchange-kontoen din her."
46
#: configdialog.cpp:75 openxchangeresource.cpp:226
50
#: configdialog.cpp:76
51
msgid "Akonadi Open-Xchange Resource"
52
msgstr "Akonadi Open-Xchange-ressurs"
54
#: configdialog.cpp:78
55
msgid "(c) 2009 by Tobias Koenig (credativ GmbH)"
56
msgstr "© 2009 Tobias König (credativ GmbH)"
58
#: configdialog.cpp:79
62
#: configdialog.cpp:79
63
msgid "Current maintainer"
64
msgstr "Noverande vedlikehaldar"
66
#: configdialog.cpp:80
68
msgstr "credativ GmbH"
70
#: configdialog.cpp:80
71
msgid "Funded and supported"
72
msgstr "Finansiering og støtte"
74
#: configdialog.cpp:106
76
msgid "Unable to connect: %1"
77
msgstr "Klarte ikkje kopla til: %1"
79
#: configdialog.cpp:106
80
msgid "Connection error"
83
#: configdialog.cpp:108
84
msgid "Tested connection successfully."
85
msgstr "Sambandet fungerer."
87
#: configdialog.cpp:108
88
msgid "Connection success"
89
msgstr "Samband fungerer"
91
#: openxchangeresource.cpp:254
92
msgid "Private Folder"
95
#: openxchangeresource.cpp:262
97
msgstr "Offentleg mappe"
99
#: openxchangeresource.cpp:270
100
msgid "Shared Folder"
103
#: openxchangeresource.cpp:278
104
msgid "System Folder"
107
#: openxchangeresource.cpp:603
108
msgid "Unable to connect to server"
109
msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren"
111
#. i18n: file: configdialog.ui:20
112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
117
#. i18n: file: configdialog.ui:41
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BaseUrl)
121
msgstr "Tenaradresse:"
123
#. i18n: file: configdialog.ui:48
124
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
125
#. i18n: file: configdialog.ui:51
126
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_BaseUrl)
127
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:11
128
#. i18n: ectx: tooltip, entry (BaseUrl), group (General)
129
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:12
130
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BaseUrl), group (General)
131
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15 rc.cpp:43 rc.cpp:46
133
"The URL of the Open-Xchange server, should be something like https://"
136
"Adressa til Open-Xchange-tenaren skal vere noko i retning av https://"
139
#. i18n: file: configdialog.ui:73
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Username)
145
#. i18n: file: configdialog.ui:80
146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
147
#. i18n: file: configdialog.ui:83
148
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Username)
149
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:16
150
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Username), group (General)
151
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:17
152
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Username), group (General)
153
#: rc.cpp:22 rc.cpp:25 rc.cpp:52 rc.cpp:55
154
msgid "The username that is used to log into the Open-Xchange server"
155
msgstr "Brukarnamnet som vert bruka for å logge på Open-Xchange-tenaren"
157
#. i18n: file: configdialog.ui:102
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Password)
163
#. i18n: file: configdialog.ui:109
164
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
165
#. i18n: file: configdialog.ui:112
166
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_Password)
167
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:21
168
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Password), group (General)
169
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:22
170
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Password), group (General)
171
#: rc.cpp:31 rc.cpp:34 rc.cpp:61 rc.cpp:64
172
msgid "The password that is used to log into the Open-Xchange server"
173
msgstr "Passordet som vert bruka for å logge på Open-Xchange-tenaren"
175
#. i18n: file: configdialog.ui:125
176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkConnectionButton)
178
msgid "Test Connection..."
179
msgstr "Test samband …"
181
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:10
182
#. i18n: ectx: label, entry (BaseUrl), group (General)
185
msgstr "Tenaradresse"
187
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:15
188
#. i18n: ectx: label, entry (Username), group (General)
190
msgctxt "the username to login on server"
194
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:20
195
#. i18n: ectx: label, entry (Password), group (General)
200
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:26
201
#. i18n: ectx: label, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
203
msgid "Use incremental updates"
204
msgstr "Bruk stegvise oppdateringar"
206
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:27
207
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
208
#. i18n: file: openxchangeresource.kcfg:28
209
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseIncrementalUpdates), group (General)
210
#: rc.cpp:70 rc.cpp:73
212
"Use incremental updates instead of reloading all data from the server each "
215
"Bruk stegvise oppdateringar i staden for å lasta inn alle data frå tenaren "
219
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
221
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
224
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
226
msgstr "karl@huftis.org"