~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-uk/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeedu/marble_qt.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Harald Sitter, Jonathan Thomas, Harald Sitter
  • Date: 2010-07-31 12:59:35 UTC
  • mfrom: (1.6.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100731125935-81u71y1u9xfnn07x
Tags: 4:4.5.0-0ubuntu1
[ Jonathan Thomas ]
* Depend on libkdecore5 rather than on kdelibs5, since the latter is
  transitional now

[ Harald Sitter ]
* New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: marble_qt\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 05:08+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 18:46+0300\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 05:35+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2010-07-28 11:42+0300\n"
14
14
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
15
15
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
284
284
msgstr "Відкрити файл"
285
285
 
286
286
#: src/QtMainWindow.cpp:653
287
 
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231
288
287
msgid ""
289
 
"All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml)"
 
288
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML "
 
289
"(*.kml);; Micro World Database II (*.pnt)"
290
290
msgstr ""
291
 
"Всі підтримувані файли (*.gpx *.kml);;Дані GPS (*.gpx);;Google Earth KML (*."
292
 
"kml)"
 
291
"All Supported Files (*.gpx *.kml *.pnt);;Дані GPS (*.gpx);;Google Earth KML "
 
292
"(*.kml);; База даних Micro World II (*.pnt)"
293
293
 
294
294
#: src/plugins/positionprovider/geoclue/GeoCluePositionProviderPlugin.cpp:21
295
295
msgid "GeoClue position provider Plugin"
421
421
msgid "A plugin that shows crosshairs."
422
422
msgstr "Додаток, що показує перехрестя."
423
423
 
424
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:63
425
 
msgid "Placemarks Plugin"
426
 
msgstr "Додаток позначок місць"
427
 
 
428
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:68
429
 
msgid "&Placemarks Plugin"
430
 
msgstr "Додаток позначок &місць"
431
 
 
432
 
#: src/plugins/render/placemarks/PlacemarksPlugin.cpp:78
433
 
msgid "A plugin that displays placemarks."
434
 
msgstr "Додаток, який показує позначки місць."
435
 
 
436
424
#: src/plugins/render/panoramio/PanoramioPlugin.cpp:31
437
425
msgid "Panoramio Photos"
438
426
msgstr "Панорамні фото"
452
440
 
453
441
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:41
454
442
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:181
455
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1154
 
443
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1164
456
444
msgid "km"
457
445
msgstr "км"
458
446
 
469
457
msgstr "Цей плаваючий елемент надає можливість бачити масштаб карти."
470
458
 
471
459
#: src/plugins/render/mapscale/MapScaleFloatItem.cpp:185
472
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:483
 
460
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:487
473
461
msgid "m"
474
462
msgstr "м"
475
463
 
512
500
"вкажіть ділянку на глобусі."
513
501
 
514
502
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:325
515
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:567
 
503
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:573
516
504
msgid "Save Annotation File"
517
505
msgstr "Зберегти файл підписів"
518
506
 
528
516
msgid "All Supported Files (*.kml);;Kml Annotation file (*.kml)"
529
517
msgstr "Всі підтримувані файли (*.kml);;Файл підписів KML (*.kml)"
530
518
 
531
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:548
 
519
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:554
532
520
msgid "Add Placemark"
533
521
msgstr "Додати позначку"
534
522
 
535
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:556
 
523
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
536
524
msgid "Draw Polygon"
537
525
msgstr "Накреслити багатокутник"
538
526
 
539
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:562
 
527
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:568
540
528
msgid "Load Osm File"
541
529
msgstr "Завантажити файл Osm"
542
530
 
543
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:572
 
531
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:578
544
532
msgid "Load Annotation File"
545
533
msgstr "Завантажити файл підписів"
546
534
 
547
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:582
 
535
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:588
548
536
msgid "Enable Marble Input"
549
537
msgstr "Увімкнути введення Marble"
550
538
 
551
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:590
 
539
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:596
552
540
msgid "Select Map Area"
553
541
msgstr "Позначити область на карті"
554
542
 
555
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:597
 
543
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:603
556
544
msgid "Download Osm File"
557
545
msgstr "Звантажити файл Osm"
558
546
 
559
 
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:598
 
547
#: src/plugins/render/osmannotate/OsmAnnotatePlugin.cpp:604
560
548
msgid "Download Osm File for selected area"
561
549
msgstr "Звантажити файл Osm для позначеної площі"
562
550
 
597
585
msgstr "Додаток, що показує зоряне небо."
598
586
 
599
587
#: src/plugins/render/navigation/NavigationFloatItem.cpp:72
600
 
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:121 src/lib/MarbleControlBox.cpp:521
 
588
#: src/lib/QtMarbleConfigDialog.cpp:121 src/lib/MarbleControlBox.cpp:525
601
589
msgid "Navigation"
602
590
msgstr "Навігація"
603
591
 
856
844
msgstr "З-Пд-З"
857
845
 
858
846
#: src/plugins/render/weather/WeatherData.cpp:591
859
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:481
 
847
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:485
860
848
msgid "km/h"
861
849
msgstr "км/г"
862
850
 
985
973
msgid "This is a float item that provides an overview map."
986
974
msgstr "Це плаваючий елемент з загальним виглядом карти."
987
975
 
988
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:71
 
976
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:70
989
977
msgid "GeoRenderer Plugin"
990
978
msgstr "Додаток GeoRenderer"
991
979
 
992
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:76
 
980
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:75
993
981
msgid "&GeoRenderer Plugin"
994
982
msgstr "Дод&аток GeoRenderer"
995
983
 
996
 
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:86
 
984
#: src/plugins/render/geodata/GeoRendererPlugin.cpp:85
997
985
msgid "This plugin draws the map content (e.g. provided via a KML file)."
998
986
msgstr ""
999
987
"За допомогою цього додатка програма креслить вміст карти (наприклад, за "
1000
988
"даними з файла KML)."
1001
989
 
1002
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:73
 
990
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:72
1003
991
msgid "DataView Plugin"
1004
992
msgstr "Додаток DataView"
1005
993
 
1006
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:78
 
994
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:77
1007
995
msgid "&DataView Plugin"
1008
996
msgstr "Дода&ток DataView"
1009
997
 
1010
 
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:88
 
998
#: src/plugins/render/dataview/DataViewPlugin.cpp:87
1011
999
msgid "A plugin that displays all the loaded data in a separate window."
1012
1000
msgstr "Додаток, який показує всі завантажені дані у окремому вікні."
1013
1001
 
1067
1055
msgstr "Цей додаток показує TBD-супутники."
1068
1056
 
1069
1057
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:55
1070
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:539
 
1058
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:543
1071
1059
msgid "File View"
1072
1060
msgstr "Перегляд файла"
1073
1061
 
1087
1075
msgid "close this kml file..."
1088
1076
msgstr "Закрити цей файл kml..."
1089
1077
 
 
1078
#: src/plugins/render/fileview/FileViewFloatItem.cpp:231
 
1079
msgid ""
 
1080
"All Supported Files (*.gpx *.kml);;GPS Data (*.gpx);;Google Earth KML (*.kml)"
 
1081
msgstr ""
 
1082
"Всі підтримувані файли (*.gpx *.kml);;Дані GPS (*.gpx);;Google Earth KML (*."
 
1083
"kml)"
 
1084
 
1090
1085
#: src/plugins/render/progress/ProgressFloatItem.cpp:77
1091
1086
msgid "Download Progress Indicator"
1092
1087
msgstr "Індикатор поступу звантаження"
1369
1364
msgid "Moon"
1370
1365
msgstr "Місяць"
1371
1366
 
1372
 
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1158
 
1367
#: src/lib/MarbleMap.cpp:1168
1373
1368
msgid "mi"
1374
1369
msgstr "милі"
1375
1370
 
1419
1414
"Щоб внесені зміни набули чинності, вам слід перезапустити Marble.\n"
1420
1415
"Будь ласка, завершіть роботу програми, а потім запустіть Marble знову."
1421
1416
 
1422
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:350
 
1417
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:359
1423
1418
msgid "Add &Measure Point"
1424
1419
msgstr "Додати точку &вимірювання"
1425
1420
 
1426
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:352
 
1421
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:361
1427
1422
msgid "Remove &Last Measure Point"
1428
1423
msgstr "&Вилучити останню точку вимірювання"
1429
1424
 
1430
 
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:356
 
1425
#: src/lib/MarbleWidgetInputHandler.cpp:365
1431
1426
msgid "&Remove Measure Points"
1432
1427
msgstr "&Вилучити точки вимірювання"
1433
1428
 
1434
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:112
 
1429
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:102
1435
1430
msgctxt "East, the direction"
1436
1431
msgid "E"
1437
1432
msgstr "Сх"
1438
1433
 
1439
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:113
 
1434
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:103
1440
1435
msgctxt "West, the direction"
1441
1436
msgid "W"
1442
1437
msgstr "Зх"
1443
1438
 
1444
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:119
 
1439
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:109
1445
1440
msgctxt "North, the direction"
1446
1441
msgid "N"
1447
1442
msgstr "Пн"
1448
1443
 
1449
 
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:120
 
1444
#: src/lib/LatLonEdit.cpp:110
1450
1445
msgctxt "South, the direction"
1451
1446
msgid "S"
1452
1447
msgstr "Пд"
1453
1448
 
1454
 
#: src/lib/routing/RoutingModel.cpp:163
1455
 
msgid ""
1456
 
"Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start "
1457
 
"and destination points."
1458
 
msgstr ""
1459
 
"Вибачте, під час визначення маршруту сталася помилка. Спробуйте змінити "
1460
 
"початкове місце і місце призначення."
1461
 
 
1462
 
#: src/lib/routing/RoutingManager.cpp:81
1463
 
msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later."
1464
 
msgstr ""
1465
 
"Вибачте, не вдалося отримати дані маршруту. Будь ласка, повторіть спробу "
1466
 
"пізніше."
1467
 
 
1468
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:157
 
1449
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:171
1469
1450
msgid "&Remove this destination"
1470
1451
msgstr "Ви&лучити цей пункт"
1471
1452
 
1472
 
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:160
 
1453
#: src/lib/routing/RoutingLayer.cpp:174
1473
1454
msgid "&Export route..."
1474
1455
msgstr "&Експортувати маршрут…"
1475
1456
 
1476
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:107
 
1457
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:110
1477
1458
msgid "Get Directions"
1478
1459
msgstr "Отримати настанови"
1479
1460
 
1480
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:108
 
1461
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:111
1481
1462
msgid "Retrieve routing instructions for the selected destinations."
1482
1463
msgstr "Отримати маршрути для позначених точок призначення"
1483
1464
 
1484
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:121
 
1465
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:124
1485
1466
msgid "Search"
1486
1467
msgstr "Пошук"
1487
1468
 
1488
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:122
 
1469
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:125
1489
1470
msgid "Find places matching the search term"
1490
1471
msgstr "Знайти місця, що відповідають ключу пошуку"
1491
1472
 
1492
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:400
1493
 
#, qt-format
1494
 
msgid "Estimated travel time: %1 (%2 km)"
1495
 
msgstr "Оцінка тривалості подорожі: %1 (%2 км)"
1496
 
 
1497
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:470
 
1473
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:486
1498
1474
msgid "Export Route"
1499
1475
msgstr "Експорт маршруту"
1500
1476
 
1501
 
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:472
 
1477
#: src/lib/routing/RoutingWidget.cpp:488
1502
1478
msgid "GPX files (*.gpx)"
1503
1479
msgstr "файли GPX (*.gpx)"
1504
1480
 
1543
1519
msgid "Configure"
1544
1520
msgstr "Налаштувати"
1545
1521
 
1546
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:275
 
1522
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:274
1547
1523
msgid "Routing"
1548
1524
msgstr "Маршрути"
1549
1525
 
1550
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:440
 
1526
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:444
1551
1527
msgid "Waiting for current location information..."
1552
1528
msgstr "Очікування на дані щодо поточного розташування…"
1553
1529
 
1554
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:443
 
1530
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:447
1555
1531
msgid "Initializing current location service..."
1556
1532
msgstr "Ініціалізація служби поточного розташування…"
1557
1533
 
1558
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:449
 
1534
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:453
1559
1535
msgid "Error when determining current location: "
1560
1536
msgstr "Помилка під час визначення поточного розташування: "
1561
1537
 
1562
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:489
 
1538
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:493
1563
1539
msgid "m/h"
1564
1540
msgstr "км/г"
1565
1541
 
1566
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:491
 
1542
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:495
1567
1543
msgid "ft"
1568
1544
msgstr "фут"
1569
1545
 
1570
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:527
 
1546
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:531
1571
1547
msgid "Legend"
1572
1548
msgstr "Умовні позначення"
1573
1549
 
1574
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:533
 
1550
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:537
1575
1551
msgid "Map View"
1576
1552
msgstr "Вигляд карти"
1577
1553
 
1578
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:545
 
1554
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:549
1579
1555
msgid "Current Location"
1580
1556
msgstr "Поточне розташування"
1581
1557
 
1582
 
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:753
 
1558
#: src/lib/MarbleControlBox.cpp:757
1583
1559
msgid "Disabled"
1584
1560
msgstr "Вимкнено"
1585
1561
 
2047
2023
 
2048
2024
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:76
2049
2025
msgid "State Capital"
2050
 
msgstr "Обласний центр"
 
2026
msgstr "Адміністративний центр регіону"
2051
2027
 
2052
2028
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:78
2053
2029
msgid "County Capital"
2054
 
msgstr "Районний центр"
 
2030
msgstr "Адміністративний центр округу"
2055
2031
 
2056
2032
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:80
2057
2033
msgid "Capital"
2058
 
msgstr "Столиця"
 
2034
msgstr "Адміністративний центр"
2059
2035
 
2060
2036
#: src/lib/PlacemarkInfoDialog.cpp:82
2061
2037
msgid "Village"
2175
2151
msgid "not available"
2176
2152
msgstr "не доступне"
2177
2153
 
 
2154
#~ msgid ""
 
2155
#~ "Sorry, a problem occurred when calculating the route. Try adjusting start "
 
2156
#~ "and destination points."
 
2157
#~ msgstr ""
 
2158
#~ "Вибачте, під час визначення маршруту сталася помилка. Спробуйте змінити "
 
2159
#~ "початкове місце і місце призначення."
 
2160
 
 
2161
#~ msgid "Sorry, the route could not be retrieved. Please try again later."
 
2162
#~ msgstr ""
 
2163
#~ "Вибачте, не вдалося отримати дані маршруту. Будь ласка, повторіть спробу "
 
2164
#~ "пізніше."
 
2165
 
 
2166
#~ msgid "Estimated travel time: %1 (%2 km)"
 
2167
#~ msgstr "Оцінка тривалості подорожі: %1 (%2 км)"
 
2168
 
 
2169
#~ msgid "Placemarks Plugin"
 
2170
#~ msgstr "Додаток позначок місць"
 
2171
 
 
2172
#~ msgid "&Placemarks Plugin"
 
2173
#~ msgstr "Додаток позначок &місць"
 
2174
 
 
2175
#~ msgid "A plugin that displays placemarks."
 
2176
#~ msgstr "Додаток, який показує позначки місць."
 
2177
 
2178
2178
#~ msgid "GeoClue position provider plugin"
2179
2179
#~ msgstr "Додаток визначення місця розташування GeoClue"
2180
2180