1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012.
8
"Project-Id-Version: juk\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:09+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:52+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
22
#: advancedsearchdialog.cpp:43
23
msgid "Create Search Playlist"
24
msgstr "Vytvořit seznam skladeb z hledání"
26
#: advancedsearchdialog.cpp:55
27
msgid "Playlist name:"
28
msgstr "Jméno seznamu skladeb:"
30
#: advancedsearchdialog.cpp:58
31
msgid "Search Criteria"
32
msgstr "Kritéria pro vyhledávání"
34
#: advancedsearchdialog.cpp:65
35
msgid "Match any of the following"
36
msgstr "Porovnat cokoliv z následujícího"
38
#: advancedsearchdialog.cpp:66
39
msgid "Match all of the following"
40
msgstr "Porovnat vše následující"
42
#: advancedsearchdialog.cpp:113
43
msgctxt "additional search options"
47
#: advancedsearchdialog.cpp:117
53
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
56
"Mezipaměť hudebních dat byla porušena. JuK ji potřebuje znovu prohledat. To "
57
"může nějakou dobu trvat."
59
#: collectionlist.cpp:96
60
msgid "Collection List"
61
msgstr "Seznam kolekcí"
63
#: collectionlist.cpp:203
65
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
66
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
68
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
69
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
71
"Odstranění všech položek ze sbírky je odstraní také ze všech vašich seznamů "
72
"skladeb. Jste si jistí, že chcete pokračovat?\n"
74
"Pokud je adresář s těmito soubory v \"skenování při spuštění\", budou "
75
"soubory při startu načteny."
77
#: collectionlist.cpp:249
79
msgstr "Zobrazit přehrávání"
82
msgid "<All Artists>"
83
msgstr "<Všichni umělci>"
85
#: coverdialog.cpp:153
87
msgstr "Odstranit obal"
89
#: deletedialog.cpp:54
91
msgid "<b>1</b> file selected."
92
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
93
msgstr[0] "Vybrán <b>1</b> soubor."
94
msgstr[1] "Vybrány <b>%1</b> soubory."
95
msgstr[2] "Vybráno <b>%1</b> souborů."
97
#: deletedialog.cpp:65
99
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
100
msgstr "<qt>Tyto položky budou <b>navždy smazány</b> z vašeho disku.</qt>"
102
#: deletedialog.cpp:71
103
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
104
msgstr "<qt>Tyto položky budou přesunuty do koše.</qt>"
106
#: deletedialog.cpp:83
107
msgid "&Send to Trash"
108
msgstr "Po&slat do koše"
110
#: deletedialog.cpp:87
111
msgid "About to delete selected files"
112
msgstr "Mazání vybraných souborů"
114
#: directorylist.cpp:41
116
msgstr "Seznam složek"
118
#: directorylist.cpp:146
122
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:48 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:495
123
#: systemtray.cpp:506
127
#: filerenamer.cpp:66
128
msgctxt "warning about mass file rename"
132
#: filerenamer.cpp:76
134
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
137
"Chystáte se přejmenovat následující soubory. Jste si jistí, že chcete "
140
#: filerenamer.cpp:82
141
msgid "Original Name"
142
msgstr "Původní jméno"
144
#: filerenamer.cpp:83
148
#: filerenamer.cpp:91
152
#: filerenamer.cpp:371
153
msgctxt "remove music genre from file renamer"
157
#: filerenamer.cpp:376
158
msgctxt "file renamer genre options"
162
#: filerenamer.cpp:474
163
msgid "Insert folder separator"
164
msgstr "Vložit oddělovač složek"
166
#: filerenamer.cpp:567
167
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
168
msgstr "Není vybrán žádný soubor nebo soubor neobsahuje štítky."
170
#: filerenamer.cpp:810
171
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
172
msgstr "Skrýt testovací dialog přejmenování"
174
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
175
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
176
#: filerenamer.cpp:815 rc.cpp:119 rc.cpp:435
177
msgid "Show Renamer Test Dialog"
178
msgstr "Zobrazit testovací dialog přejmenování"
180
#: filerenamer.cpp:897
185
#: filerenamer.cpp:904
186
msgid "The following rename operations failed:\n"
187
msgstr "Následující operace přejmenování selhaly:\n"
189
#: filerenamerconfigdlg.cpp:28
190
msgid "File Renamer Options"
191
msgstr "Možnosti přejmenování souborů"
193
#: filerenameroptions.cpp:38
195
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
199
#: filerenameroptions.cpp:39
204
#: filerenameroptions.cpp:40
206
msgid "When the Track's %1 is Empty"
207
msgstr "Pokud je %1 skladby prázdné"
209
#: filerenameroptions.cpp:41
212
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
213
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
216
"Při použití tohoto nástroje budou soubory přejmenovány na hodnoty, které "
217
"obsahuje štítek '%1' vaší skladby spolu s dalším textem, který zadáte níže."
219
#: filerenameroptions.cpp:115
221
msgstr "Přejmenovávač souborů"
223
#: historyplaylist.cpp:41
228
msgid "Your album art failed to download."
229
msgstr "Vaše album se nepovedlo stáhnout"
232
msgid "Your album art has finished downloading."
233
msgstr "Vaše album bylo úspěšně staženo"
235
#: juk.cpp:184 systemtray.cpp:195
237
msgstr "Náhodné přeh&rávání"
240
msgid "&Disable Random Play"
241
msgstr "Zakázat náho&dné přehrávání"
244
msgid "Use &Random Play"
245
msgstr "Používat náhodné přeh&rávání"
248
msgid "Use &Album Random Play"
249
msgstr "Používat náhodné přehrávání &alba"
252
msgid "Remove From Playlist"
253
msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
256
msgid "Crossfade Between Tracks"
257
msgstr "Prolínání mezi skladbami"
272
msgctxt "previous track"
282
msgid "&Loop Playlist"
283
msgstr "Opakovat seznam sk&ladeb"
286
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
287
msgstr "Měnit velikost sloupců &ručně"
290
msgctxt "silence playback"
296
msgstr "Zvýšit hlasitost"
300
msgstr "Snížit hlasitost"
304
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
308
msgstr "Rychle vpřed"
316
msgstr "Zobrazit / Skrýt"
319
msgid "Show Splash Screen on Startup"
320
msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku při spuštění"
323
msgid "&Dock in System Tray"
324
msgstr "Pohltit &do panelu"
327
msgid "&Stay in System Tray on Close"
328
msgstr "Zů&stat v systémové liště po uzavření"
331
msgid "Popup &Track Announcement"
332
msgstr "Oznamova&t skladbu vyskakovacím oknem"
335
msgid "Save &Play Queue on Exit"
336
msgstr "Uložit frontu &přehrávání při ukončení"
339
msgid "&Tag Guesser..."
340
msgstr "O&dhad štítků..."
343
msgid "&File Renamer..."
344
msgstr "&Přejmenovávač souborů..."
347
msgid "Track Position"
348
msgstr "Pozice skladby"
350
#: juk.cpp:323 slider.cpp:234
356
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
357
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
359
"<qt>Po zavření hlavního okna JuK stále poběží v systémové části panelu. "
360
"Použijte Ukončit z menu Soubor k ukončení aplikace.</qt>"
363
msgid "Docking in System Tray"
364
msgstr "Pohlcení v systémové části panelu"
366
#: k3bexporter.cpp:91
367
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
368
msgstr "Přidat zvolené položky do zvukového či datového CD"
370
#: k3bexporter.cpp:146
371
msgid "Unable to start K3b."
372
msgstr "Nelze spustit K3b."
374
#: k3bexporter.cpp:153
376
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
377
"for computers and other digital music players?"
379
"Vytvořit zvukové CD vhodné pro CD přehrávače, nebo datové CD vhodné pro "
380
"počítače a jiné digitální přehrávače hudby?"
382
#: k3bexporter.cpp:156
383
msgid "Create K3b Project"
384
msgstr "Vytvořit K3b projekt"
386
#: k3bexporter.cpp:157
390
#: k3bexporter.cpp:158
392
msgstr "Datový režim"
394
#: k3bexporter.cpp:184
395
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
396
msgstr "Přidat seznam skladeb o zvukového nebo datového CD"
399
msgid "Configure Shortcuts"
400
msgstr "Nastavit zkratky"
403
msgid "Global Shortcuts"
404
msgstr "Globální zkratky"
408
msgstr "Žád&né klávesy"
411
msgid "&Standard keys"
412
msgstr "&Standardní klávesy"
415
msgid "&Multimedia keys"
416
msgstr "&Multimediální klávesy"
420
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
422
"Zde si můžete zvolit, které klávesy se mají použít jako globální zkratky pro "
426
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
427
msgstr "Jukebox a hudební manažer pro KDE"
430
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
431
msgstr "Autor, hlavní pošuk"
434
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
435
msgstr "Asistent superhrdina, opravář řady chyb"
438
msgid "More KDE 4 porting efforts"
439
msgstr "Další snaha o portování do KDE 4"
443
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
444
"bug fixes, evangelism, moral support"
445
msgstr "Dokování, úprava značek, opravy chyb, evangelium a morální podpora"
448
msgid "GStreamer port"
449
msgstr "Přenos pro GStreamer"
452
msgid "Global keybindings support"
453
msgstr "Podpora pro globální klávesy"
456
msgid "Track announcement popups"
457
msgstr "Vyskakovací oznamování skladeb"
460
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
461
msgstr "Automatické odhadování dat skladeb, opravy chyb"
464
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
465
msgstr "Automatizace pomocí MusicBrainz"
468
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
469
msgstr "Spolukonspirátor jedoucí v MusicBrainz"
472
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
473
msgstr "Přátelský, aRts guru ze sousedství"
477
"Making JuK friendlier to people with\n"
479
msgstr "Přizpůsobení JuK lidem s TB hudby"
482
msgid "DCOP interface"
483
msgstr "Rozhraní DCOP"
486
msgid "FLAC and MPC support"
487
msgstr "Podpora pro FLAC a MPC"
490
msgid "Album cover manager"
491
msgstr "Správce obalů alb"
494
msgid "Gimper of splash screen"
495
msgstr "Úvodní obrazovka"
498
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
499
msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE 4"
502
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
503
msgstr "Velmi potřebné opravy chyb editoru štítků."
506
msgid "© 2002 - 2011, Scott Wheeler"
507
msgstr "© 2002 - 2011, Scott Wheeler"
510
msgid "Scott Wheeler"
511
msgstr "Scott Wheeler"
515
msgstr "Michael Pyne"
518
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
519
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
522
msgid "Daniel Molkentin"
523
msgstr "Daniel Molkentin"
530
msgid "Stefan Asserhäll"
531
msgstr "Stefan Asserhäll"
534
msgid "Stephen Douglas"
535
msgstr "Stephen Douglas"
538
msgid "Frerich Raabe"
539
msgstr "Frerich Raabe"
550
msgid "Matthias Kretz"
551
msgstr "Matthias Kretz"
554
msgid "Maks Orlovich"
555
msgstr "Maks Orlovich"
558
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
559
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
562
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
563
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
567
msgstr "Nathan Toone"
571
msgstr "Pascal Klein"
574
msgid "Laurent Montel"
575
msgstr "Laurent Montel"
578
msgid "Georg Grabler"
579
msgstr "Georg Grabler"
582
msgid "File(s) to open"
583
msgstr "Soubor(y) k otevření"
586
msgctxt "open audio file"
590
#: mediafiles.cpp:110
592
msgstr "Seznamy skladeb"
594
#: musicbrainzquery.cpp:38
595
msgid "Querying MusicBrainz server..."
596
msgstr "Dotazuji se MusicBrainz serveru..."
598
#: musicbrainzquery.cpp:51
599
msgid "No matches found."
600
msgstr "Nenalezena žádná shoda."
602
#: musicbrainzquery.cpp:65
603
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
604
msgstr "Chyba v připojení se k MusicBrainz serveru."
606
#: nowplaying.cpp:309
607
msgid "back to playlist"
608
msgstr "zpět na seznam skladeb"
610
#: playermanager.cpp:454
613
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
616
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
617
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
619
"Z následujícího důvodu nemůže JuK přehrát "
620
"soubor<nl/><filename>%1</filename>:<nl/><message>%2</message>"
624
msgid "Could not save to file %1."
625
msgstr "Nelze uložit do souboru %1."
628
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
629
msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tyto obaly?"
632
msgid "&Delete Covers"
633
msgstr "Smazat o&baly"
636
msgid "Select Cover Image File"
637
msgstr "Vybrat obrázek s obalem"
640
msgid "Could not delete these files"
641
msgstr "Nelze smazat tyto soubory"
644
msgid "Could not move these files to the Trash"
645
msgstr "Nelze přesunout tyto soubory do koše"
647
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
648
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
649
#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:260 rc.cpp:534
651
msgstr "Jméno skladby"
653
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46
654
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
655
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
656
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist)
657
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
659
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
661
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
662
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist)
663
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
665
#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:6 rc.cpp:74 rc.cpp:263 rc.cpp:322 rc.cpp:390
666
#: rc.cpp:537 tagrenameroptions.cpp:102
670
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
671
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum)
672
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
673
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
674
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum)
676
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
677
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
678
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:77 rc.cpp:266 rc.cpp:393 rc.cpp:540
679
#: tagrenameroptions.cpp:106
687
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
689
#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:269 rc.cpp:543 tagrenameroptions.cpp:110
690
msgctxt "cd track number"
694
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
695
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleGenre)
696
#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:80 rc.cpp:396 tagrenameroptions.cpp:115
700
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
701
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
702
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:272 rc.cpp:546 tagrenameroptions.cpp:119
718
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
719
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
720
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:254 rc.cpp:528
722
msgstr "Název souboru"
725
msgid "File Name (full path)"
726
msgstr "Název souboru (celá cesta)"
729
msgid "&Show Columns"
730
msgstr "Zobrazit &sloupce"
733
msgid "Add to Play Queue"
734
msgstr "Přidat do fronty přehrávání"
736
#: playlist.cpp:2149 playlist.cpp:2299
741
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
742
msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraných položek..."
747
msgstr "Upravit '%1'"
750
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
751
msgstr "Toto upraví několik souborů. Jste si jisti?"
753
#: playlist.cpp:2356 playlistcollection.h:172
754
msgid "Create New Playlist"
755
msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb"
759
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
760
"column sizes in the view menu."
762
"Ruční šířky sloupců byly povoleny. Zpět na automatické šířky můžete přepnout "
766
msgid "Manual Column Widths Enabled"
767
msgstr "Ruční šířky sloupců povoleny"
769
#: playlistbox.cpp:109
771
msgstr "Režimy pohledu"
773
#: playlistbox.cpp:162
774
msgid "Show &History"
775
msgstr "Zobrazit &historii"
777
#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:402
778
msgctxt "verb, copy the playlist"
782
#: playlistbox.cpp:330
783
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
784
msgstr "Chcete tyto soubory také smazat z disku?"
786
#: playlistbox.cpp:330
790
#: playlistbox.cpp:340
791
msgid "Could not delete these files."
792
msgstr "Nelze smazat tyto soubory."
794
#: playlistbox.cpp:347
795
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
796
msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat tyto seznamy z vaší kolekce?"
798
#: playlistbox.cpp:350
799
msgid "Remove Items?"
800
msgstr "Odstranit položky?"
802
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
804
#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:251 rc.cpp:525
808
#: playlistbox.cpp:669
812
#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:891
816
#: playlistcollection.cpp:189
818
msgstr "Dynamický seznam"
820
#: playlistcollection.cpp:231
822
msgstr "Nyní přehrávám"
824
#: playlistcollection.cpp:333
826
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
828
"Přejete si přidat tyto položky do současného seznamu nebo do seznamu kolekcí?"
830
#: playlistcollection.cpp:335
831
msgctxt "current playlist"
835
#: playlistcollection.cpp:336
839
#: playlistcollection.cpp:390
843
#: playlistcollection.cpp:504
844
msgid "Search Playlist"
845
msgstr "Seznam skladeb z hledání"
847
#: playlistcollection.cpp:521
848
msgid "Create Folder Playlist"
849
msgstr "Vytvořit seznam skladeb ze složky"
851
#: nowplaying.cpp:340 nowplaying.cpp:355 playlistcollection.cpp:560
855
#: playlistcollection.cpp:742
856
msgid "Please enter a name for this playlist:"
857
msgstr "Zadejte jméno pro tento seznam skladeb:"
859
#: playlistcollection.cpp:852
860
msgctxt "new playlist"
864
#: playlistcollection.cpp:855
865
msgid "&Empty Playlist..."
866
msgstr "Prázdný s&eznam skladeb..."
868
#: playlistcollection.cpp:857
869
msgid "&Search Playlist..."
870
msgstr "&Seznam skladeb z hledání..."
872
#: playlistcollection.cpp:859
873
msgid "Playlist From &Folder..."
874
msgstr "Seznam sklade&b ze složky..."
876
#: playlistcollection.cpp:865
877
msgid "&Guess Tag Information"
878
msgstr "Odhadnou&t informace ze značek"
880
#: playlistcollection.cpp:870
881
msgid "From &File Name"
882
msgstr "Z názvu &souboru"
884
#: playlistcollection.cpp:872
885
msgid "From &Internet"
886
msgstr "Z &Internetu"
888
#: playlistcollection.cpp:875
889
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
890
msgstr "Od&hadnout značky z názvu souboru"
892
#: playlistcollection.cpp:880
893
msgid "Play First Track"
894
msgstr "Přehrát první skladbu"
896
#: playlistcollection.cpp:881
897
msgid "Play Next Album"
898
msgstr "Přehrát další album"
900
#: playlistcollection.cpp:887
901
msgid "Add &Folder..."
902
msgstr "Přid&at složku..."
904
#: playlistcollection.cpp:888
906
msgstr "Pře&jmenovat..."
908
#: playlistcollection.cpp:889
909
msgctxt "verb, copy the playlist"
910
msgid "D&uplicate..."
911
msgstr "D&uplikovat..."
913
#: playlistcollection.cpp:892
917
#: playlistcollection.cpp:893
918
msgid "Edit Search..."
919
msgstr "Upravit hledání..."
921
#: playlistcollection.cpp:895
925
#: playlistcollection.cpp:896
929
#: playlistcollection.cpp:897
931
msgstr "Přejmenovat soubo&r"
933
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
934
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
935
#: playlistcollection.cpp:899 rc.cpp:3 rc.cpp:319
936
msgid "Cover Manager"
937
msgstr "Správce obalů"
939
#: playlistcollection.cpp:902
941
msgstr "Zo&brazit obal"
943
#: playlistcollection.cpp:904
944
msgid "Get Cover From &File..."
945
msgstr "Získat oba&l ze souboru..."
947
#: playlistcollection.cpp:906
948
msgid "Get Cover From &Internet..."
949
msgstr "Získat obal z &Internetu..."
951
#: playlistcollection.cpp:908
952
msgid "&Delete Cover"
953
msgstr "S&mazat obal"
955
#: playlistcollection.cpp:910
956
msgid "Show Cover &Manager"
957
msgstr "Zo&brazit správce obalů"
959
#: playlistcollection.cpp:914
960
msgid "Show &Play Queue"
961
msgstr "Zobrazit frontu &přehrávání"
963
#: playlistsplitter.cpp:154
964
msgid "Show &Search Bar"
965
msgstr "Zobrazit lištu &s hledáním"
967
#: playlistsplitter.cpp:157
968
msgid "Edit Track Search"
969
msgstr "Upravit hledání skladeb"
972
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
975
"Ivo Jánský,Klára Cihlářová,David Kolibáč,Vít Pelčák, ,Launchpad "
976
"Contributions:,Jakub Friedl,Klara Cihlarova,LT,Lukáš Tinkl"
979
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
982
"Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,,,jfriedl"
983
"@suse.cz,koty@seznam.cz,lukas@kde.org,"
985
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
986
#. i18n: ectx: Menu (file)
987
#. i18n: file: jukui.rc:6
988
#. i18n: ectx: Menu (file)
989
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
990
#. i18n: ectx: Menu (file)
991
#. i18n: file: jukui.rc:6
992
#. i18n: ectx: Menu (file)
993
#: rc.cpp:158 rc.cpp:179 rc.cpp:277 rc.cpp:298
997
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
998
#. i18n: ectx: Menu (view)
999
#. i18n: file: jukui.rc:28
1000
#. i18n: ectx: Menu (view)
1001
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
1002
#. i18n: ectx: Menu (view)
1003
#. i18n: file: jukui.rc:28
1004
#. i18n: ectx: Menu (view)
1005
#: rc.cpp:161 rc.cpp:182 rc.cpp:280 rc.cpp:301
1009
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
1010
#. i18n: ectx: Menu (player)
1011
#. i18n: file: jukui.rc:40
1012
#. i18n: ectx: Menu (player)
1013
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
1014
#. i18n: ectx: Menu (player)
1015
#. i18n: file: jukui.rc:40
1016
#. i18n: ectx: Menu (player)
1017
#: rc.cpp:164 rc.cpp:185 rc.cpp:283 rc.cpp:304
1021
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
1022
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1023
#. i18n: file: jukui.rc:58
1024
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1025
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
1026
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1027
#. i18n: file: jukui.rc:58
1028
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1029
#: rc.cpp:167 rc.cpp:188 rc.cpp:286 rc.cpp:307
1033
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
1034
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1035
#. i18n: file: jukui.rc:69
1036
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1037
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
1038
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1039
#. i18n: file: jukui.rc:69
1040
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1041
#: rc.cpp:170 rc.cpp:191 rc.cpp:289 rc.cpp:310
1045
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
1046
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1047
#. i18n: file: jukui.rc:81
1048
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1049
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
1050
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1051
#. i18n: file: jukui.rc:81
1052
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1053
#: rc.cpp:173 rc.cpp:194 rc.cpp:292 rc.cpp:313
1054
msgid "Main Toolbar"
1055
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
1057
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
1058
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1059
#. i18n: file: jukui.rc:99
1060
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1061
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
1062
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1063
#. i18n: file: jukui.rc:99
1064
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1065
#: rc.cpp:176 rc.cpp:197 rc.cpp:295 rc.cpp:316
1066
msgid "Play Toolbar"
1067
msgstr "Nástrojová lišta 'Přehrát'"
1069
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
1070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1071
#: rc.cpp:10 rc.cpp:326
1072
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
1073
msgstr "Jste si jistí, že chcete odstranit tyto položky?"
1075
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
1076
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1077
#: rc.cpp:15 rc.cpp:331
1079
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
1082
"Pokud je povoleno, budou soubory navždy odstraněny namísto přesunu do koše"
1084
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
1085
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1086
#: rc.cpp:18 rc.cpp:334
1088
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
1089
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
1091
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
1092
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
1094
"<qt><p>Pokud je povoleno, budou soubory <b>navždy odstraněny</b> namísto "
1095
"přesunu do koše.</p>\n"
1097
"<p><em>Používejte s rozvahou</em>: většina souborových systémů není schopna "
1098
"obnovit smazané soubory.</p></qt>"
1100
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
1101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1102
#: rc.cpp:23 rc.cpp:339
1103
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
1104
msgstr "Smazat soubory místo přesunu &do koše"
1106
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
1107
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
1109
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
1110
msgstr "Prosím, zvolte složky, ve kterých máte hudbu:"
1112
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
1113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
1114
#: rc.cpp:26 rc.cpp:342
1115
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
1116
msgstr "V těchto složkách budou při startu vyhledávány nové soubory."
1118
#. i18n: file: directorylistbase.ui:58
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
1120
#: rc.cpp:29 rc.cpp:345
1121
msgid "Add Folder..."
1122
msgstr "Přidat složku..."
1124
#. i18n: file: directorylistbase.ui:65
1125
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
1126
#: rc.cpp:32 rc.cpp:348
1127
msgid "Remove Folder"
1128
msgstr "Odstranit složku"
1130
#. i18n: file: directorylistbase.ui:92
1131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
1132
#: rc.cpp:35 rc.cpp:351
1133
msgid "Import playlists"
1134
msgstr "Importovat seznamy skladeb"
1136
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
1137
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
1138
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
1139
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1140
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
1141
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
1142
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
1143
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1144
#: rc.cpp:38 rc.cpp:116 rc.cpp:354 rc.cpp:432
1148
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
1149
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1150
#: rc.cpp:41 rc.cpp:357
1151
msgid "Example Tag Selection"
1152
msgstr "Výběr ukázkových štítků"
1154
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
1155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
1156
#: rc.cpp:44 rc.cpp:360
1157
msgid "Get example tags from this file:"
1158
msgstr "Získat ukázkové štítky ze souboru:"
1160
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
1161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
1162
#: rc.cpp:47 rc.cpp:363
1163
msgid "Enter example tags manually:"
1164
msgstr "Zadat ukázkové štítky ručně:"
1166
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
1167
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
1168
#: rc.cpp:50 rc.cpp:366
1169
msgid "Example Tags"
1170
msgstr "Ukázkové štítky"
1172
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
1173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1174
#: rc.cpp:53 rc.cpp:369
1175
msgctxt "song title"
1179
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
1180
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1181
#: rc.cpp:56 rc.cpp:372
1185
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
1186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1187
#: rc.cpp:59 rc.cpp:375
1191
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
1192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1193
#: rc.cpp:62 rc.cpp:378
1197
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
1198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1199
#: rc.cpp:65 rc.cpp:381
1200
msgid "Track number:"
1201
msgstr "Číslo skladby:"
1203
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
1204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1205
#: rc.cpp:68 rc.cpp:384
1209
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
1210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleTitle)
1211
#: rc.cpp:71 rc.cpp:387
1212
msgctxt "example song title"
1216
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
1217
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
1218
#: rc.cpp:83 rc.cpp:399
1219
msgid "File Renamer Configuration"
1220
msgstr "Nastavení přejmenování souborů"
1222
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
1223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
1224
#: rc.cpp:86 rc.cpp:402
1225
msgid "Music folder:"
1226
msgstr "Složka s hudbou:"
1228
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
1229
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1230
#: rc.cpp:89 rc.cpp:405
1232
msgstr "Štítek alba"
1234
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
1235
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1236
#: rc.cpp:92 rc.cpp:408
1238
msgstr "Štítek umělce"
1240
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
1241
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1242
#: rc.cpp:95 rc.cpp:411
1244
msgstr "Štítek žánru"
1246
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
1247
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1248
#: rc.cpp:98 rc.cpp:414
1250
msgstr "Štítek názvu"
1252
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
1253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1254
#: rc.cpp:101 rc.cpp:417
1256
msgstr "Štítek skladby"
1258
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
1259
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1260
#: rc.cpp:104 rc.cpp:420
1262
msgstr "Štítek roku"
1264
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
1265
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
1266
#: rc.cpp:107 rc.cpp:423
1267
msgid "Insert Category"
1268
msgstr "Vložit kategorii"
1270
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
1271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1272
#: rc.cpp:110 rc.cpp:426
1273
msgid "Add category:"
1274
msgstr "Přidat kategorii:"
1276
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
1278
#: rc.cpp:113 rc.cpp:429
1282
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
1283
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
1284
#: rc.cpp:122 rc.cpp:438
1285
msgid "Substitution Example"
1286
msgstr "Příklad nahrazení"
1288
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
1289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
1290
#: rc.cpp:125 rc.cpp:441
1291
msgid "Include in the &filename anyways"
1292
msgstr "Za&hrnout do názvu souboru"
1294
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
1295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
1296
#: rc.cpp:128 rc.cpp:444
1297
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
1298
msgstr "&Ignorovat tento štítek při přejmenování souboru"
1300
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
1301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
1302
#: rc.cpp:131 rc.cpp:447
1303
msgid "Use &this value:"
1304
msgstr "Použí&t tuto hodnotu:"
1306
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
1307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_emptyTagValue)
1308
#: rc.cpp:134 rc.cpp:450
1309
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
1313
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
1314
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
1315
#: rc.cpp:137 rc.cpp:453
1316
msgid "Track numbering"
1317
msgstr "Číslování skladeb"
1319
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
1320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
1321
#: rc.cpp:140 rc.cpp:456
1323
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
1324
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
1326
"JuK umí u jména souboru skladby vynutit minimální počet čísel. To může být "
1327
"užitečné při třídění ve správci souborů."
1329
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
1330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1331
#: rc.cpp:143 rc.cpp:459
1332
msgid "Minimum number of digits:"
1333
msgstr "Minimální počet číslic:"
1335
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
1336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
1337
#: rc.cpp:146 rc.cpp:462
1341
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
1342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
1343
#: rc.cpp:149 rc.cpp:465
1347
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
1348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
1349
#: rc.cpp:152 rc.cpp:468
1353
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
1354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
1355
#: rc.cpp:155 rc.cpp:471
1359
#. i18n: file: tageditor.ui:19
1360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1363
msgstr "Název sou&boru:"
1365
#. i18n: file: tageditor.ui:29
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1371
#: tageditor.cpp:522
1372
msgid "&Artist name:"
1373
msgstr "Jméno &umělce:"
1375
#: tageditor.cpp:531
1376
msgid "Album &name:"
1377
msgstr "Název al&ba:"
1379
#: tageditor.cpp:535
1383
#: tageditor.cpp:578
1387
#. i18n: file: tageditor.ui:88
1388
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1393
#. i18n: file: tageditor.ui:98
1394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1397
msgstr "&Datový tok:"
1399
#: tageditor.cpp:616
1403
#. i18n: file: tageditor.ui:176
1404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1406
msgid "Trac&k name:"
1407
msgstr "Název sk&ladby:"
1409
#: tageditor.cpp:759
1413
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1414
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1415
#: rc.cpp:200 rc.cpp:474
1416
msgid "Currently used file name schemes"
1417
msgstr "Aktuálně použitá schémata názvu souboru"
1419
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1420
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1424
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1425
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1426
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1427
"one of the following placeholders:<ul>\n"
1428
"<li>%t: Title</li>\n"
1429
"<li>%a: Artist</li>\n"
1430
"<li>%A: Album</li>\n"
1431
"<li>%T: Track</li>\n"
1432
"<li>%c: Comment</li>\n"
1434
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1435
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1436
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1437
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1438
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1439
"and use the first matching scheme."
1441
"Zde můžete vidět aktuálně nastavená schémata, které jsou v kontextovém menu "
1442
"písničky používána k získání informací ze jména souboru pomocí položky "
1443
"\"Odhadnout značky z názvu souboru\". Každý řetězec může používat některý z "
1444
"následujících zástupných znaků:<ul>\n"
1445
"<li>%t: Název</li>\n"
1446
"<li>%a: Umělec</li>\n"
1447
"<li>%A: Album</li>\n"
1448
"<li>%T: Skladba</li>\n"
1449
"<li>%c: Komentář</li>\n"
1451
"Například schéma \"[%T] %a - %t\" je \"[01] Deep Purple - Smoke on the "
1452
"water\", ale již ne \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Pro druhé jméno "
1453
"můžete použít \"(%a) %t\".<p/>\n"
1454
"Důležité je také pořadí schémat v seznamu. Odhadování značek probíhá od "
1455
"shora dolů a použije první vyhovující schéma."
1457
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1458
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1459
#: rc.cpp:215 rc.cpp:489
1460
msgid "Move scheme up"
1461
msgstr "Přesunout schéma výše"
1463
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1464
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1465
#: rc.cpp:218 rc.cpp:492
1467
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1468
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok výše."
1470
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1471
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1472
#: rc.cpp:221 rc.cpp:495
1473
msgid "Move scheme down"
1474
msgstr "Přesunout schéma níže"
1476
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1477
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1478
#: rc.cpp:224 rc.cpp:498
1480
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1481
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok níže."
1483
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1484
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
1485
#: rc.cpp:227 rc.cpp:501
1486
msgid "Add a new scheme"
1487
msgstr "Přidat nové schéma"
1489
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1490
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
1491
#: rc.cpp:230 rc.cpp:504
1493
"Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1495
"Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového schéma názvu souboru na konec "
1498
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1499
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
1500
#: rc.cpp:233 rc.cpp:507
1504
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1505
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
1506
#: rc.cpp:236 rc.cpp:510
1507
msgid "Modify scheme"
1508
msgstr "Změnit schéma"
1510
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1511
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
1512
#: rc.cpp:239 rc.cpp:513
1513
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1514
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro změnu vybraného schéma."
1516
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1517
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
1518
#: rc.cpp:242 rc.cpp:516
1522
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1523
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
1524
#: rc.cpp:245 rc.cpp:519
1525
msgid "Remove scheme"
1526
msgstr "Odstranit schéma"
1528
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1529
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
1530
#: rc.cpp:248 rc.cpp:522
1532
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1533
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro odebrání vybraného schéma ze seznamu."
1535
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
1536
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
1537
#: rc.cpp:257 rc.cpp:531
1538
msgid "Select Best Possible Match"
1539
msgstr "Vybrat nejlepší možnou shodu"
1541
#: searchwidget.cpp:73
1542
msgid "Normal Matching"
1543
msgstr "Normální porovnávání"
1545
#: searchwidget.cpp:74
1546
msgid "Case Sensitive"
1547
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
1549
#: searchwidget.cpp:75
1550
msgid "Pattern Matching"
1551
msgstr "Porovnávání vzoru"
1553
#: searchwidget.cpp:174
1555
msgstr "Vše viditelné"
1557
#: searchwidget.cpp:206
1585
#: slideraction.cpp:66
1586
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1588
"Posunování v tomto souboru není při tomto nastavení audia podporováno."
1590
#: splashscreen.cpp:34
1594
#: statuslabel.cpp:92
1595
msgid "Jump to the currently playing item"
1596
msgstr "Skočit na aktuálně přehrávanou položku"
1598
#: statuslabel.cpp:138
1601
msgid_plural "%1 days"
1606
#: statuslabel.cpp:148
1609
msgid_plural "%1 items"
1610
msgstr[0] "%1 položka"
1611
msgstr[1] "%1 položky"
1612
msgstr[2] "%1 položek"
1614
#: systemtray.cpp:175
1615
msgid "Redisplay Popup"
1616
msgstr "Znovu zobrazit vyskakovací okno"
1620
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1621
msgid "%1 - <i>%2</i>"
1622
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
1624
#: tageditor.cpp:480
1625
msgid "Show &Tag Editor"
1626
msgstr "Zobrazi&t editor značek"
1628
#: tageditor.cpp:484
1632
#: tageditor.cpp:735
1633
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1634
msgstr "Chcete uložit změny do:\n"
1636
#: tageditor.cpp:737
1637
msgid "Save Changes"
1638
msgstr "Uložit změny"
1640
#: tagguesserconfigdlg.cpp:26
1641
msgid "Tag Guesser Configuration"
1642
msgstr "Nastavení odhadu značek"
1644
#: tagrenameroptions.cpp:97
1645
msgctxt "song title"
1649
#: tagrenameroptions.cpp:125
1650
msgctxt "unknown renamer category"
1654
#: tagtransactionmanager.cpp:141
1656
"This file already exists.\n"
1657
"Do you want to replace it?"
1659
"Tento soubor již existuje.\n"
1660
"Chcete ho nahradit?"
1662
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1664
msgstr "Soubor existuje"
1666
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1670
#: tagtransactionmanager.cpp:206
1671
msgid "The following files were unable to be changed."
1672
msgstr "Toto soubory nelze změnit."
1674
#: tagtransactionmanager.cpp:208
1678
#: trackpickerdialog.cpp:52
1679
msgid "Internet Tag Guesser"
1680
msgstr "Odhad značek z Internetu"
1682
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
1686
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
1690
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
1694
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
1696
msgid "You are about to change the %1 on these files."
1697
msgstr "Chcete provést změnu %1 na těchto souborech."
1699
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
1700
msgid "Changing Track Tags"
1701
msgstr "Měním značky skladby"
1703
#: upcomingplaylist.cpp:37
1705
msgstr "Fronta přehrávání"
1708
msgctxt "the normal viewing mode"
1713
msgctxt "compact viewing mode"
1733
#: volumepopupbutton.cpp:112 volumepopupbutton.cpp:123
1737
#: volumepopupbutton.cpp:111 volumepopupbutton.cpp:123
1739
msgid "Volume: %1% %2"
1740
msgstr "Hlasitost: %1% %2"
1742
#: webimagefetcher.cpp:233
1743
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1744
msgstr "Hledám obrázky, prosím čekejte..."
1746
#: webimagefetcher.cpp:241
1747
msgid "Cover Downloader"
1748
msgstr "Stažení obalu"
1750
#: webimagefetcher.cpp:243
1751
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1752
msgstr "Odpovídající obraz nenalezen, zadejte nová kritéria hledání:"
1754
#: webimagefetcher.cpp:244
1755
msgid "Enter new search terms:"
1756
msgstr "Zadejte nový termín hledání:"
1758
#: webimagefetcherdialog.cpp:88
1760
msgstr "Nové hledání"
1762
#: playlistcollection.h:175
1764
msgstr "Seznam skladeb"