~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/juk.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:03:41 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418080341-x29cw02sel9dj2on
Tags: 1:12.04+20120417
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010, 2011.
4
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2012.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: juk\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:45+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:09+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:52+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
20
 
"Language: cs\n"
21
 
 
22
 
#: advancedsearchdialog.cpp:43
23
 
msgid "Create Search Playlist"
24
 
msgstr "Vytvořit seznam skladeb z hledání"
25
 
 
26
 
#: advancedsearchdialog.cpp:55
27
 
msgid "Playlist name:"
28
 
msgstr "Jméno seznamu skladeb:"
29
 
 
30
 
#: advancedsearchdialog.cpp:58
31
 
msgid "Search Criteria"
32
 
msgstr "Kritéria pro vyhledávání"
33
 
 
34
 
#: advancedsearchdialog.cpp:65
35
 
msgid "Match any of the following"
36
 
msgstr "Porovnat cokoliv z následujícího"
37
 
 
38
 
#: advancedsearchdialog.cpp:66
39
 
msgid "Match all of the following"
40
 
msgstr "Porovnat vše následující"
41
 
 
42
 
#: advancedsearchdialog.cpp:113
43
 
msgctxt "additional search options"
44
 
msgid "More"
45
 
msgstr "Více"
46
 
 
47
 
#: advancedsearchdialog.cpp:117
48
 
msgid "Fewer"
49
 
msgstr "Méně"
50
 
 
51
 
#: cache.cpp:379
52
 
msgid ""
53
 
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
54
 
"may take some time."
55
 
msgstr ""
56
 
"Mezipaměť hudebních dat byla porušena. JuK ji potřebuje znovu prohledat. To "
57
 
"může nějakou dobu trvat."
58
 
 
59
 
#: collectionlist.cpp:96
60
 
msgid "Collection List"
61
 
msgstr "Seznam kolekcí"
62
 
 
63
 
#: collectionlist.cpp:203
64
 
msgid ""
65
 
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
66
 
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
67
 
"\n"
68
 
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
69
 
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
70
 
msgstr ""
71
 
"Odstranění všech položek ze sbírky je odstraní také ze všech vašich seznamů "
72
 
"skladeb. Jste si jistí, že chcete pokračovat?\n"
73
 
"\n"
74
 
"Pokud je adresář s těmito soubory v \"skenování při spuštění\", budou "
75
 
"soubory při startu načteny."
76
 
 
77
 
#: collectionlist.cpp:249
78
 
msgid "Show Playing"
79
 
msgstr "Zobrazit přehrávání"
80
 
 
81
 
#: coverdialog.cpp:38
82
 
msgid "&lt;All Artists&gt;"
83
 
msgstr "&lt;Všichni umělci&gt;"
84
 
 
85
 
#: coverdialog.cpp:153
86
 
msgid "Remove Cover"
87
 
msgstr "Odstranit obal"
88
 
 
89
 
#: deletedialog.cpp:54
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "<b>1</b> file selected."
92
 
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
93
 
msgstr[0] "Vybrán <b>1</b> soubor."
94
 
msgstr[1] "Vybrány <b>%1</b> soubory."
95
 
msgstr[2] "Vybráno <b>%1</b> souborů."
96
 
 
97
 
#: deletedialog.cpp:65
98
 
msgid ""
99
 
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
100
 
msgstr "<qt>Tyto položky budou <b>navždy smazány</b> z vašeho disku.</qt>"
101
 
 
102
 
#: deletedialog.cpp:71
103
 
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
104
 
msgstr "<qt>Tyto položky budou přesunuty do koše.</qt>"
105
 
 
106
 
#: deletedialog.cpp:83
107
 
msgid "&Send to Trash"
108
 
msgstr "Po&slat do koše"
109
 
 
110
 
#: deletedialog.cpp:87
111
 
msgid "About to delete selected files"
112
 
msgstr "Mazání vybraných souborů"
113
 
 
114
 
#: directorylist.cpp:41
115
 
msgid "Folder List"
116
 
msgstr "Seznam složek"
117
 
 
118
 
#: directorylist.cpp:146
119
 
msgid "Music"
120
 
msgstr "Hudba"
121
 
 
122
 
#: exampleoptions.cpp:55 main.cpp:48 playlist.cpp:412 systemtray.cpp:495
123
 
#: systemtray.cpp:506
124
 
msgid "JuK"
125
 
msgstr "JuK"
126
 
 
127
 
#: filerenamer.cpp:66
128
 
msgctxt "warning about mass file rename"
129
 
msgid "Warning"
130
 
msgstr "Upozornění"
131
 
 
132
 
#: filerenamer.cpp:76
133
 
msgid ""
134
 
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
135
 
"continue?"
136
 
msgstr ""
137
 
"Chystáte se přejmenovat následující soubory. Jste si jistí, že chcete "
138
 
"pokračovat?"
139
 
 
140
 
#: filerenamer.cpp:82
141
 
msgid "Original Name"
142
 
msgstr "Původní jméno"
143
 
 
144
 
#: filerenamer.cpp:83
145
 
msgid "New Name"
146
 
msgstr "Nové jméno"
147
 
 
148
 
#: filerenamer.cpp:91
149
 
msgid "No Change"
150
 
msgstr "Žádná změna"
151
 
 
152
 
#: filerenamer.cpp:371
153
 
msgctxt "remove music genre from file renamer"
154
 
msgid "Remove"
155
 
msgstr "Odstranit"
156
 
 
157
 
#: filerenamer.cpp:376
158
 
msgctxt "file renamer genre options"
159
 
msgid "Options"
160
 
msgstr "Možnosti"
161
 
 
162
 
#: filerenamer.cpp:474
163
 
msgid "Insert folder separator"
164
 
msgstr "Vložit oddělovač složek"
165
 
 
166
 
#: filerenamer.cpp:567
167
 
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
168
 
msgstr "Není vybrán žádný soubor nebo soubor neobsahuje štítky."
169
 
 
170
 
#: filerenamer.cpp:810
171
 
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
172
 
msgstr "Skrýt testovací dialog přejmenování"
173
 
 
174
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
176
 
#: filerenamer.cpp:815 rc.cpp:119 rc.cpp:435
177
 
msgid "Show Renamer Test Dialog"
178
 
msgstr "Zobrazit testovací dialog přejmenování"
179
 
 
180
 
#: filerenamer.cpp:897
181
 
#, kde-format
182
 
msgid "%1 to %2"
183
 
msgstr "%1 na %2"
184
 
 
185
 
#: filerenamer.cpp:904
186
 
msgid "The following rename operations failed:\n"
187
 
msgstr "Následující operace přejmenování selhaly:\n"
188
 
 
189
 
#: filerenamerconfigdlg.cpp:28
190
 
msgid "File Renamer Options"
191
 
msgstr "Možnosti přejmenování souborů"
192
 
 
193
 
#: filerenameroptions.cpp:38
194
 
#, kde-format
195
 
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
196
 
msgid "%1 Options"
197
 
msgstr "Volby %1"
198
 
 
199
 
#: filerenameroptions.cpp:39
200
 
#, kde-format
201
 
msgid "%1 Format"
202
 
msgstr "Formát %1"
203
 
 
204
 
#: filerenameroptions.cpp:40
205
 
#, kde-format
206
 
msgid "When the Track's %1 is Empty"
207
 
msgstr "Pokud je %1 skladby prázdné"
208
 
 
209
 
#: filerenameroptions.cpp:41
210
 
#, kde-format
211
 
msgid ""
212
 
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
213
 
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
214
 
"below."
215
 
msgstr ""
216
 
"Při použití tohoto nástroje budou soubory přejmenovány na hodnoty, které "
217
 
"obsahuje štítek '%1' vaší skladby spolu s dalším textem, který zadáte níže."
218
 
 
219
 
#: filerenameroptions.cpp:115
220
 
msgid "File Renamer"
221
 
msgstr "Přejmenovávač souborů"
222
 
 
223
 
#: historyplaylist.cpp:41
224
 
msgid "Time"
225
 
msgstr "Čas"
226
 
 
227
 
#: juk.cpp:138
228
 
msgid "Your album art failed to download."
229
 
msgstr "Vaše album se nepovedlo stáhnout"
230
 
 
231
 
#: juk.cpp:140
232
 
msgid "Your album art has finished downloading."
233
 
msgstr "Vaše album bylo úspěšně staženo"
234
 
 
235
 
#: juk.cpp:184 systemtray.cpp:195
236
 
msgid "&Random Play"
237
 
msgstr "Náhodné přeh&rávání"
238
 
 
239
 
#: juk.cpp:191
240
 
msgid "&Disable Random Play"
241
 
msgstr "Zakázat náho&dné přehrávání"
242
 
 
243
 
#: juk.cpp:197
244
 
msgid "Use &Random Play"
245
 
msgstr "Používat náhodné přeh&rávání"
246
 
 
247
 
#: juk.cpp:203
248
 
msgid "Use &Album Random Play"
249
 
msgstr "Používat náhodné přehrávání &alba"
250
 
 
251
 
#: juk.cpp:210
252
 
msgid "Remove From Playlist"
253
 
msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb"
254
 
 
255
 
#: juk.cpp:214
256
 
msgid "Crossfade Between Tracks"
257
 
msgstr "Prolínání mezi skladbami"
258
 
 
259
 
#: juk.cpp:218
260
 
msgid "&Play"
261
 
msgstr "&Přehrát"
262
 
 
263
 
#: juk.cpp:222
264
 
msgid "P&ause"
265
 
msgstr "Poz&astavit"
266
 
 
267
 
#: juk.cpp:226
268
 
msgid "&Stop"
269
 
msgstr "Za&stavit"
270
 
 
271
 
#: juk.cpp:229
272
 
msgctxt "previous track"
273
 
msgid "Previous"
274
 
msgstr "Předchozí"
275
 
 
276
 
#: juk.cpp:234
277
 
msgctxt "next track"
278
 
msgid "&Next"
279
 
msgstr "&Další"
280
 
 
281
 
#: juk.cpp:238
282
 
msgid "&Loop Playlist"
283
 
msgstr "Opakovat seznam sk&ladeb"
284
 
 
285
 
#: juk.cpp:242
286
 
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
287
 
msgstr "Měnit velikost sloupců &ručně"
288
 
 
289
 
#: juk.cpp:247
290
 
msgctxt "silence playback"
291
 
msgid "Mute"
292
 
msgstr "Ztlumit"
293
 
 
294
 
#: juk.cpp:251
295
 
msgid "Volume Up"
296
 
msgstr "Zvýšit hlasitost"
297
 
 
298
 
#: juk.cpp:255
299
 
msgid "Volume Down"
300
 
msgstr "Snížit hlasitost"
301
 
 
302
 
#: juk.cpp:259
303
 
msgid "Play / Pause"
304
 
msgstr "Přehrát/Pozastavit"
305
 
 
306
 
#: juk.cpp:263
307
 
msgid "Seek Forward"
308
 
msgstr "Rychle vpřed"
309
 
 
310
 
#: juk.cpp:267
311
 
msgid "Seek Back"
312
 
msgstr "Rychle zpět"
313
 
 
314
 
#: juk.cpp:271
315
 
msgid "Show / Hide"
316
 
msgstr "Zobrazit / Skrýt"
317
 
 
318
 
#: juk.cpp:278
319
 
msgid "Show Splash Screen on Startup"
320
 
msgstr "Zobrazit úvodní obrazovku při spuštění"
321
 
 
322
 
#: juk.cpp:281
323
 
msgid "&Dock in System Tray"
324
 
msgstr "Pohltit &do panelu"
325
 
 
326
 
#: juk.cpp:285
327
 
msgid "&Stay in System Tray on Close"
328
 
msgstr "Zů&stat v systémové liště po uzavření"
329
 
 
330
 
#: juk.cpp:288
331
 
msgid "Popup &Track Announcement"
332
 
msgstr "Oznamova&t skladbu vyskakovacím oknem"
333
 
 
334
 
#: juk.cpp:291
335
 
msgid "Save &Play Queue on Exit"
336
 
msgstr "Uložit frontu &přehrávání při ukončení"
337
 
 
338
 
#: juk.cpp:294
339
 
msgid "&Tag Guesser..."
340
 
msgstr "O&dhad štítků..."
341
 
 
342
 
#: juk.cpp:297
343
 
msgid "&File Renamer..."
344
 
msgstr "&Přejmenovávač souborů..."
345
 
 
346
 
#: juk.cpp:303
347
 
msgid "Track Position"
348
 
msgstr "Pozice skladby"
349
 
 
350
 
#: juk.cpp:323 slider.cpp:234
351
 
msgid "Volume"
352
 
msgstr "Hlasitost"
353
 
 
354
 
#: juk.cpp:484
355
 
msgid ""
356
 
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
357
 
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
358
 
msgstr ""
359
 
"<qt>Po zavření hlavního okna JuK stále poběží v systémové části panelu. "
360
 
"Použijte Ukončit z menu Soubor k ukončení aplikace.</qt>"
361
 
 
362
 
#: juk.cpp:486
363
 
msgid "Docking in System Tray"
364
 
msgstr "Pohlcení v systémové části panelu"
365
 
 
366
 
#: k3bexporter.cpp:91
367
 
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
368
 
msgstr "Přidat zvolené položky do zvukového či datového CD"
369
 
 
370
 
#: k3bexporter.cpp:146
371
 
msgid "Unable to start K3b."
372
 
msgstr "Nelze spustit K3b."
373
 
 
374
 
#: k3bexporter.cpp:153
375
 
msgid ""
376
 
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
377
 
"for computers and other digital music players?"
378
 
msgstr ""
379
 
"Vytvořit zvukové CD vhodné pro CD přehrávače, nebo datové CD vhodné pro "
380
 
"počítače a jiné digitální přehrávače hudby?"
381
 
 
382
 
#: k3bexporter.cpp:156
383
 
msgid "Create K3b Project"
384
 
msgstr "Vytvořit K3b projekt"
385
 
 
386
 
#: k3bexporter.cpp:157
387
 
msgid "Audio Mode"
388
 
msgstr "Audio režim"
389
 
 
390
 
#: k3bexporter.cpp:158
391
 
msgid "Data Mode"
392
 
msgstr "Datový režim"
393
 
 
394
 
#: k3bexporter.cpp:184
395
 
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
396
 
msgstr "Přidat seznam skladeb o zvukového nebo datového CD"
397
 
 
398
 
#: keydialog.cpp:96
399
 
msgid "Configure Shortcuts"
400
 
msgstr "Nastavit zkratky"
401
 
 
402
 
#: keydialog.cpp:113
403
 
msgid "Global Shortcuts"
404
 
msgstr "Globální zkratky"
405
 
 
406
 
#: keydialog.cpp:118
407
 
msgid "&No keys"
408
 
msgstr "Žád&né klávesy"
409
 
 
410
 
#: keydialog.cpp:122
411
 
msgid "&Standard keys"
412
 
msgstr "&Standardní klávesy"
413
 
 
414
 
#: keydialog.cpp:126
415
 
msgid "&Multimedia keys"
416
 
msgstr "&Multimediální klávesy"
417
 
 
418
 
#: keydialog.cpp:132
419
 
msgid ""
420
 
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
421
 
msgstr ""
422
 
"Zde si můžete zvolit, které klávesy se mají použít jako globální zkratky pro "
423
 
"přehrávač"
424
 
 
425
 
#: main.cpp:27
426
 
msgid "Jukebox and music manager for KDE"
427
 
msgstr "Jukebox a hudební manažer pro KDE"
428
 
 
429
 
#: main.cpp:28
430
 
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
431
 
msgstr "Autor, hlavní pošuk"
432
 
 
433
 
#: main.cpp:29
434
 
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
435
 
msgstr "Asistent superhrdina, opravář řady chyb"
436
 
 
437
 
#: main.cpp:30
438
 
msgid "More KDE 4 porting efforts"
439
 
msgstr "Další snaha o portování do KDE 4"
440
 
 
441
 
#: main.cpp:31
442
 
msgid ""
443
 
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
444
 
"bug fixes, evangelism, moral support"
445
 
msgstr "Dokování, úprava značek, opravy chyb, evangelium a morální podpora"
446
 
 
447
 
#: main.cpp:32
448
 
msgid "GStreamer port"
449
 
msgstr "Přenos pro GStreamer"
450
 
 
451
 
#: main.cpp:33
452
 
msgid "Global keybindings support"
453
 
msgstr "Podpora pro globální klávesy"
454
 
 
455
 
#: main.cpp:34
456
 
msgid "Track announcement popups"
457
 
msgstr "Vyskakovací oznamování skladeb"
458
 
 
459
 
#: main.cpp:35
460
 
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
461
 
msgstr "Automatické odhadování dat skladeb, opravy chyb"
462
 
 
463
 
#: main.cpp:36
464
 
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
465
 
msgstr "Automatizace pomocí MusicBrainz"
466
 
 
467
 
#: main.cpp:37
468
 
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
469
 
msgstr "Spolukonspirátor jedoucí v MusicBrainz"
470
 
 
471
 
#: main.cpp:38
472
 
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
473
 
msgstr "Přátelský, aRts guru ze sousedství"
474
 
 
475
 
#: main.cpp:39
476
 
msgid ""
477
 
"Making JuK friendlier to people with\n"
478
 
"terabytes of music"
479
 
msgstr "Přizpůsobení JuK lidem s TB hudby"
480
 
 
481
 
#: main.cpp:40
482
 
msgid "DCOP interface"
483
 
msgstr "Rozhraní DCOP"
484
 
 
485
 
#: main.cpp:41
486
 
msgid "FLAC and MPC support"
487
 
msgstr "Podpora pro FLAC a MPC"
488
 
 
489
 
#: main.cpp:42
490
 
msgid "Album cover manager"
491
 
msgstr "Správce obalů alb"
492
 
 
493
 
#: main.cpp:43
494
 
msgid "Gimper of splash screen"
495
 
msgstr "Úvodní obrazovka"
496
 
 
497
 
#: main.cpp:44
498
 
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
499
 
msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE 4"
500
 
 
501
 
#: main.cpp:45
502
 
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
503
 
msgstr "Velmi potřebné opravy chyb editoru štítků."
504
 
 
505
 
#: main.cpp:51
506
 
msgid "© 2002 - 2011, Scott Wheeler"
507
 
msgstr "© 2002 - 2011, Scott Wheeler"
508
 
 
509
 
#: main.cpp:53
510
 
msgid "Scott Wheeler"
511
 
msgstr "Scott Wheeler"
512
 
 
513
 
#: main.cpp:54
514
 
msgid "Michael Pyne"
515
 
msgstr "Michael Pyne"
516
 
 
517
 
#: main.cpp:56
518
 
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
519
 
msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
520
 
 
521
 
#: main.cpp:55
522
 
msgid "Daniel Molkentin"
523
 
msgstr "Daniel Molkentin"
524
 
 
525
 
#: main.cpp:56
526
 
msgid "Tim Jansen"
527
 
msgstr "Tim Jansen"
528
 
 
529
 
#: main.cpp:57
530
 
msgid "Stefan Asserhäll"
531
 
msgstr "Stefan Asserhäll"
532
 
 
533
 
#: main.cpp:58
534
 
msgid "Stephen Douglas"
535
 
msgstr "Stephen Douglas"
536
 
 
537
 
#: main.cpp:59
538
 
msgid "Frerich Raabe"
539
 
msgstr "Frerich Raabe"
540
 
 
541
 
#: main.cpp:60
542
 
msgid "Zack Rusin"
543
 
msgstr "Zack Rusin"
544
 
 
545
 
#: main.cpp:61
546
 
msgid "Adam Treat"
547
 
msgstr "Adam Treat"
548
 
 
549
 
#: main.cpp:62
550
 
msgid "Matthias Kretz"
551
 
msgstr "Matthias Kretz"
552
 
 
553
 
#: main.cpp:63
554
 
msgid "Maks Orlovich"
555
 
msgstr "Maks Orlovich"
556
 
 
557
 
#: main.cpp:64
558
 
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
559
 
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
560
 
 
561
 
#: main.cpp:65
562
 
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
563
 
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
564
 
 
565
 
#: main.cpp:66
566
 
msgid "Nathan Toone"
567
 
msgstr "Nathan Toone"
568
 
 
569
 
#: main.cpp:67
570
 
msgid "Pascal Klein"
571
 
msgstr "Pascal Klein"
572
 
 
573
 
#: main.cpp:68
574
 
msgid "Laurent Montel"
575
 
msgstr "Laurent Montel"
576
 
 
577
 
#: main.cpp:69
578
 
msgid "Georg Grabler"
579
 
msgstr "Georg Grabler"
580
 
 
581
 
#: main.cpp:74
582
 
msgid "File(s) to open"
583
 
msgstr "Soubor(y) k otevření"
584
 
 
585
 
#: mediafiles.cpp:90
586
 
msgctxt "open audio file"
587
 
msgid "Open"
588
 
msgstr "Otevřít"
589
 
 
590
 
#: mediafiles.cpp:110
591
 
msgid "Playlists"
592
 
msgstr "Seznamy skladeb"
593
 
 
594
 
#: musicbrainzquery.cpp:38
595
 
msgid "Querying MusicBrainz server..."
596
 
msgstr "Dotazuji se MusicBrainz serveru..."
597
 
 
598
 
#: musicbrainzquery.cpp:51
599
 
msgid "No matches found."
600
 
msgstr "Nenalezena žádná shoda."
601
 
 
602
 
#: musicbrainzquery.cpp:65
603
 
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
604
 
msgstr "Chyba v připojení se k MusicBrainz serveru."
605
 
 
606
 
#: nowplaying.cpp:309
607
 
msgid "back to playlist"
608
 
msgstr "zpět na seznam skladeb"
609
 
 
610
 
#: playermanager.cpp:454
611
 
#, kde-format
612
 
msgctxt ""
613
 
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
614
 
"the error"
615
 
msgid ""
616
 
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
617
 
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
618
 
msgstr ""
619
 
"Z následujícího důvodu nemůže JuK přehrát "
620
 
"soubor<nl/><filename>%1</filename>:<nl/><message>%2</message>"
621
 
 
622
 
#: playlist.cpp:555
623
 
#, kde-format
624
 
msgid "Could not save to file %1."
625
 
msgstr "Nelze uložit do souboru %1."
626
 
 
627
 
#: playlist.cpp:821
628
 
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
629
 
msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat tyto obaly?"
630
 
 
631
 
#: playlist.cpp:823
632
 
msgid "&Delete Covers"
633
 
msgstr "Smazat o&baly"
634
 
 
635
 
#: playlist.cpp:852
636
 
msgid "Select Cover Image File"
637
 
msgstr "Vybrat obrázek s obalem"
638
 
 
639
 
#: playlist.cpp:1000
640
 
msgid "Could not delete these files"
641
 
msgstr "Nelze smazat tyto soubory"
642
 
 
643
 
#: playlist.cpp:1001
644
 
msgid "Could not move these files to the Trash"
645
 
msgstr "Nelze přesunout tyto soubory do koše"
646
 
 
647
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
648
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
649
 
#: playlist.cpp:1516 rc.cpp:260 rc.cpp:534
650
 
msgid "Track Name"
651
 
msgstr "Jméno skladby"
652
 
 
653
 
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46
654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
655
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
656
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist)
657
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
658
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
659
 
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:46
660
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, m_artists)
661
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
662
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleArtist)
663
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
665
 
#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:6 rc.cpp:74 rc.cpp:263 rc.cpp:322 rc.cpp:390
666
 
#: rc.cpp:537 tagrenameroptions.cpp:102
667
 
msgid "Artist"
668
 
msgstr "Umělec"
669
 
 
670
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
671
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum)
672
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
674
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
675
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleAlbum)
676
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
677
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
678
 
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:77 rc.cpp:266 rc.cpp:393 rc.cpp:540
679
 
#: tagrenameroptions.cpp:106
680
 
msgid "Album"
681
 
msgstr "Album"
682
 
 
683
 
#: playlist.cpp:1519
684
 
msgid "Cover"
685
 
msgstr "Obal"
686
 
 
687
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
688
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
689
 
#: playlist.cpp:1520 rc.cpp:269 rc.cpp:543 tagrenameroptions.cpp:110
690
 
msgctxt "cd track number"
691
 
msgid "Track"
692
 
msgstr "Stopa"
693
 
 
694
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
695
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleGenre)
696
 
#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:80 rc.cpp:396 tagrenameroptions.cpp:115
697
 
msgid "Genre"
698
 
msgstr "Žánr"
699
 
 
700
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
701
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
702
 
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:272 rc.cpp:546 tagrenameroptions.cpp:119
703
 
msgid "Year"
704
 
msgstr "Rok"
705
 
 
706
 
#: playlist.cpp:1523
707
 
msgid "Length"
708
 
msgstr "Délka"
709
 
 
710
 
#: playlist.cpp:1524
711
 
msgid "Bitrate"
712
 
msgstr "Datový tok"
713
 
 
714
 
#: playlist.cpp:1525
715
 
msgid "Comment"
716
 
msgstr "Komentář"
717
 
 
718
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
719
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
720
 
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:254 rc.cpp:528
721
 
msgid "File Name"
722
 
msgstr "Název souboru"
723
 
 
724
 
#: playlist.cpp:1527
725
 
msgid "File Name (full path)"
726
 
msgstr "Název souboru (celá cesta)"
727
 
 
728
 
#: playlist.cpp:1703
729
 
msgid "&Show Columns"
730
 
msgstr "Zobrazit &sloupce"
731
 
 
732
 
#: playlist.cpp:2136
733
 
msgid "Add to Play Queue"
734
 
msgstr "Přidat do fronty přehrávání"
735
 
 
736
 
#: playlist.cpp:2149 playlist.cpp:2299
737
 
msgid "Edit"
738
 
msgstr "Upravit"
739
 
 
740
 
#: playlist.cpp:2164
741
 
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
742
 
msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraných položek..."
743
 
 
744
 
#: playlist.cpp:2185
745
 
#, kde-format
746
 
msgid "Edit '%1'"
747
 
msgstr "Upravit '%1'"
748
 
 
749
 
#: playlist.cpp:2297
750
 
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
751
 
msgstr "Toto upraví několik souborů. Jste si jisti?"
752
 
 
753
 
#: playlist.cpp:2356 playlistcollection.h:172
754
 
msgid "Create New Playlist"
755
 
msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb"
756
 
 
757
 
#: playlist.cpp:2365
758
 
msgid ""
759
 
"Manual column widths have been enabled.  You can switch back to automatic "
760
 
"column sizes in the view menu."
761
 
msgstr ""
762
 
"Ruční šířky sloupců byly povoleny. Zpět na automatické šířky můžete přepnout "
763
 
"v nabídce Pohled."
764
 
 
765
 
#: playlist.cpp:2368
766
 
msgid "Manual Column Widths Enabled"
767
 
msgstr "Ruční šířky sloupců povoleny"
768
 
 
769
 
#: playlistbox.cpp:109
770
 
msgid "View Modes"
771
 
msgstr "Režimy pohledu"
772
 
 
773
 
#: playlistbox.cpp:162
774
 
msgid "Show &History"
775
 
msgstr "Zobrazit &historii"
776
 
 
777
 
#: playlistbox.cpp:214 playlistcollection.cpp:402
778
 
msgctxt "verb, copy the playlist"
779
 
msgid "Duplicate"
780
 
msgstr "Duplikovat"
781
 
 
782
 
#: playlistbox.cpp:330
783
 
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
784
 
msgstr "Chcete tyto soubory také smazat z disku?"
785
 
 
786
 
#: playlistbox.cpp:330
787
 
msgid "Keep"
788
 
msgstr "Ponechat"
789
 
 
790
 
#: playlistbox.cpp:340
791
 
msgid "Could not delete these files."
792
 
msgstr "Nelze smazat tyto soubory."
793
 
 
794
 
#: playlistbox.cpp:347
795
 
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
796
 
msgstr "Jste si jistí, že chcete odebrat tyto seznamy z vaší kolekce?"
797
 
 
798
 
#: playlistbox.cpp:350
799
 
msgid "Remove Items?"
800
 
msgstr "Odstranit položky?"
801
 
 
802
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
803
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
804
 
#: playlistbox.cpp:351 rc.cpp:251 rc.cpp:525
805
 
msgid "&Remove"
806
 
msgstr "Odst&ranit"
807
 
 
808
 
#: playlistbox.cpp:669
809
 
msgid "Hid&e"
810
 
msgstr "Sk&rýt"
811
 
 
812
 
#: playlistbox.cpp:671 playlistcollection.cpp:891
813
 
msgid "R&emove"
814
 
msgstr "O&dstranit"
815
 
 
816
 
#: playlistcollection.cpp:189
817
 
msgid "Dynamic List"
818
 
msgstr "Dynamický seznam"
819
 
 
820
 
#: playlistcollection.cpp:231
821
 
msgid "Now Playing"
822
 
msgstr "Nyní přehrávám"
823
 
 
824
 
#: playlistcollection.cpp:333
825
 
msgid ""
826
 
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
827
 
msgstr ""
828
 
"Přejete si přidat tyto položky do současného seznamu nebo do seznamu kolekcí?"
829
 
 
830
 
#: playlistcollection.cpp:335
831
 
msgctxt "current playlist"
832
 
msgid "Current"
833
 
msgstr "Aktuální"
834
 
 
835
 
#: playlistcollection.cpp:336
836
 
msgid "Collection"
837
 
msgstr "Kolekce"
838
 
 
839
 
#: playlistcollection.cpp:390
840
 
msgid "Rename"
841
 
msgstr "Přejmenovat"
842
 
 
843
 
#: playlistcollection.cpp:504
844
 
msgid "Search Playlist"
845
 
msgstr "Seznam skladeb z hledání"
846
 
 
847
 
#: playlistcollection.cpp:521
848
 
msgid "Create Folder Playlist"
849
 
msgstr "Vytvořit seznam skladeb ze složky"
850
 
 
851
 
#: nowplaying.cpp:340 nowplaying.cpp:355 playlistcollection.cpp:560
852
 
msgid "History"
853
 
msgstr "Historie"
854
 
 
855
 
#: playlistcollection.cpp:742
856
 
msgid "Please enter a name for this playlist:"
857
 
msgstr "Zadejte jméno pro tento seznam skladeb:"
858
 
 
859
 
#: playlistcollection.cpp:852
860
 
msgctxt "new playlist"
861
 
msgid "&New"
862
 
msgstr "&Nový"
863
 
 
864
 
#: playlistcollection.cpp:855
865
 
msgid "&Empty Playlist..."
866
 
msgstr "Prázdný s&eznam skladeb..."
867
 
 
868
 
#: playlistcollection.cpp:857
869
 
msgid "&Search Playlist..."
870
 
msgstr "&Seznam skladeb z hledání..."
871
 
 
872
 
#: playlistcollection.cpp:859
873
 
msgid "Playlist From &Folder..."
874
 
msgstr "Seznam sklade&b ze složky..."
875
 
 
876
 
#: playlistcollection.cpp:865
877
 
msgid "&Guess Tag Information"
878
 
msgstr "Odhadnou&t informace ze značek"
879
 
 
880
 
#: playlistcollection.cpp:870
881
 
msgid "From &File Name"
882
 
msgstr "Z názvu &souboru"
883
 
 
884
 
#: playlistcollection.cpp:872
885
 
msgid "From &Internet"
886
 
msgstr "Z &Internetu"
887
 
 
888
 
#: playlistcollection.cpp:875
889
 
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
890
 
msgstr "Od&hadnout značky z názvu souboru"
891
 
 
892
 
#: playlistcollection.cpp:880
893
 
msgid "Play First Track"
894
 
msgstr "Přehrát první skladbu"
895
 
 
896
 
#: playlistcollection.cpp:881
897
 
msgid "Play Next Album"
898
 
msgstr "Přehrát další album"
899
 
 
900
 
#: playlistcollection.cpp:887
901
 
msgid "Add &Folder..."
902
 
msgstr "Přid&at složku..."
903
 
 
904
 
#: playlistcollection.cpp:888
905
 
msgid "&Rename..."
906
 
msgstr "Pře&jmenovat..."
907
 
 
908
 
#: playlistcollection.cpp:889
909
 
msgctxt "verb, copy the playlist"
910
 
msgid "D&uplicate..."
911
 
msgstr "D&uplikovat..."
912
 
 
913
 
#: playlistcollection.cpp:892
914
 
msgid "Reload"
915
 
msgstr "Obnovit"
916
 
 
917
 
#: playlistcollection.cpp:893
918
 
msgid "Edit Search..."
919
 
msgstr "Upravit hledání..."
920
 
 
921
 
#: playlistcollection.cpp:895
922
 
msgid "&Delete"
923
 
msgstr "&Smazat"
924
 
 
925
 
#: playlistcollection.cpp:896
926
 
msgid "Refresh"
927
 
msgstr "Obnovit"
928
 
 
929
 
#: playlistcollection.cpp:897
930
 
msgid "&Rename File"
931
 
msgstr "Přejmenovat soubo&r"
932
 
 
933
 
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
934
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
935
 
#: playlistcollection.cpp:899 rc.cpp:3 rc.cpp:319
936
 
msgid "Cover Manager"
937
 
msgstr "Správce obalů"
938
 
 
939
 
#: playlistcollection.cpp:902
940
 
msgid "&View Cover"
941
 
msgstr "Zo&brazit obal"
942
 
 
943
 
#: playlistcollection.cpp:904
944
 
msgid "Get Cover From &File..."
945
 
msgstr "Získat oba&l ze souboru..."
946
 
 
947
 
#: playlistcollection.cpp:906
948
 
msgid "Get Cover From &Internet..."
949
 
msgstr "Získat obal z &Internetu..."
950
 
 
951
 
#: playlistcollection.cpp:908
952
 
msgid "&Delete Cover"
953
 
msgstr "S&mazat obal"
954
 
 
955
 
#: playlistcollection.cpp:910
956
 
msgid "Show Cover &Manager"
957
 
msgstr "Zo&brazit správce obalů"
958
 
 
959
 
#: playlistcollection.cpp:914
960
 
msgid "Show &Play Queue"
961
 
msgstr "Zobrazit frontu &přehrávání"
962
 
 
963
 
#: playlistsplitter.cpp:154
964
 
msgid "Show &Search Bar"
965
 
msgstr "Zobrazit lištu &s hledáním"
966
 
 
967
 
#: playlistsplitter.cpp:157
968
 
msgid "Edit Track Search"
969
 
msgstr "Upravit hledání skladeb"
970
 
 
971
 
#: rc.cpp:273
972
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
973
 
msgid "Your names"
974
 
msgstr ""
975
 
"Ivo Jánský,Klára Cihlářová,David Kolibáč,Vít Pelčák, ,Launchpad "
976
 
"Contributions:,Jakub Friedl,Klara Cihlarova,LT,Lukáš Tinkl"
977
 
 
978
 
#: rc.cpp:274
979
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
980
 
msgid "Your emails"
981
 
msgstr ""
982
 
"Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,,,jfriedl"
983
 
"@suse.cz,koty@seznam.cz,lukas@kde.org,"
984
 
 
985
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
986
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
987
 
#. i18n: file: jukui.rc:6
988
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
989
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
990
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
991
 
#. i18n: file: jukui.rc:6
992
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
993
 
#: rc.cpp:158 rc.cpp:179 rc.cpp:277 rc.cpp:298
994
 
msgid "&File"
995
 
msgstr "&Soubor"
996
 
 
997
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
998
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
999
 
#. i18n: file: jukui.rc:28
1000
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1001
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
1002
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1003
 
#. i18n: file: jukui.rc:28
1004
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1005
 
#: rc.cpp:161 rc.cpp:182 rc.cpp:280 rc.cpp:301
1006
 
msgid "&View"
1007
 
msgstr "Po&hled"
1008
 
 
1009
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
1010
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1011
 
#. i18n: file: jukui.rc:40
1012
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1013
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:38
1014
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1015
 
#. i18n: file: jukui.rc:40
1016
 
#. i18n: ectx: Menu (player)
1017
 
#: rc.cpp:164 rc.cpp:185 rc.cpp:283 rc.cpp:304
1018
 
msgid "&Player"
1019
 
msgstr "&Přehrávač"
1020
 
 
1021
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
1022
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1023
 
#. i18n: file: jukui.rc:58
1024
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1025
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:56
1026
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1027
 
#. i18n: file: jukui.rc:58
1028
 
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
1029
 
#: rc.cpp:167 rc.cpp:188 rc.cpp:286 rc.cpp:307
1030
 
msgid "&Tagger"
1031
 
msgstr "Štítkov&ač"
1032
 
 
1033
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
1034
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1035
 
#. i18n: file: jukui.rc:69
1036
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1037
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:67
1038
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1039
 
#. i18n: file: jukui.rc:69
1040
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1041
 
#: rc.cpp:170 rc.cpp:191 rc.cpp:289 rc.cpp:310
1042
 
msgid "&Settings"
1043
 
msgstr "Na&stavení"
1044
 
 
1045
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
1046
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1047
 
#. i18n: file: jukui.rc:81
1048
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1049
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:79
1050
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1051
 
#. i18n: file: jukui.rc:81
1052
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1053
 
#: rc.cpp:173 rc.cpp:194 rc.cpp:292 rc.cpp:313
1054
 
msgid "Main Toolbar"
1055
 
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
1056
 
 
1057
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
1058
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1059
 
#. i18n: file: jukui.rc:99
1060
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1061
 
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:97
1062
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1063
 
#. i18n: file: jukui.rc:99
1064
 
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
1065
 
#: rc.cpp:176 rc.cpp:197 rc.cpp:295 rc.cpp:316
1066
 
msgid "Play Toolbar"
1067
 
msgstr "Nástrojová lišta 'Přehrát'"
1068
 
 
1069
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
1070
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1071
 
#: rc.cpp:10 rc.cpp:326
1072
 
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
1073
 
msgstr "Jste si jistí, že chcete odstranit tyto položky?"
1074
 
 
1075
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
1076
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1077
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:331
1078
 
msgid ""
1079
 
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
1080
 
"Trash Bin"
1081
 
msgstr ""
1082
 
"Pokud je povoleno, budou soubory navždy odstraněny namísto přesunu do koše"
1083
 
 
1084
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
1085
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1086
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:334
1087
 
msgid ""
1088
 
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
1089
 
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
1090
 
"\n"
1091
 
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
1092
 
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
1093
 
msgstr ""
1094
 
"<qt><p>Pokud je povoleno, budou soubory <b>navždy odstraněny</b> namísto "
1095
 
"přesunu do koše.</p>\n"
1096
 
"\n"
1097
 
"<p><em>Používejte s rozvahou</em>: většina souborových systémů není schopna "
1098
 
"obnovit smazané soubory.</p></qt>"
1099
 
 
1100
 
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
1101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
1102
 
#: rc.cpp:23 rc.cpp:339
1103
 
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
1104
 
msgstr "Smazat soubory místo přesunu &do koše"
1105
 
 
1106
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
1107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
1108
 
#: rc.cpp:67
1109
 
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
1110
 
msgstr "Prosím, zvolte složky, ve kterých máte hudbu:"
1111
 
 
1112
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
1113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
1114
 
#: rc.cpp:26 rc.cpp:342
1115
 
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
1116
 
msgstr "V těchto složkách budou při startu vyhledávány nové soubory."
1117
 
 
1118
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:58
1119
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
1120
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:345
1121
 
msgid "Add Folder..."
1122
 
msgstr "Přidat složku..."
1123
 
 
1124
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:65
1125
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
1126
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:348
1127
 
msgid "Remove Folder"
1128
 
msgstr "Odstranit složku"
1129
 
 
1130
 
#. i18n: file: directorylistbase.ui:92
1131
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
1132
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:351
1133
 
msgid "Import playlists"
1134
 
msgstr "Importovat seznamy skladeb"
1135
 
 
1136
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
1137
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
1138
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
1139
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1140
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
1141
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
1142
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
1143
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1144
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:116 rc.cpp:354 rc.cpp:432
1145
 
msgid "Example"
1146
 
msgstr "Příklad"
1147
 
 
1148
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
1149
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1150
 
#: rc.cpp:41 rc.cpp:357
1151
 
msgid "Example Tag Selection"
1152
 
msgstr "Výběr ukázkových štítků"
1153
 
 
1154
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
1155
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
1156
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:360
1157
 
msgid "Get example tags from this file:"
1158
 
msgstr "Získat ukázkové štítky ze souboru:"
1159
 
 
1160
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
1161
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
1162
 
#: rc.cpp:47 rc.cpp:363
1163
 
msgid "Enter example tags manually:"
1164
 
msgstr "Zadat ukázkové štítky ručně:"
1165
 
 
1166
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
1167
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
1168
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:366
1169
 
msgid "Example Tags"
1170
 
msgstr "Ukázkové štítky"
1171
 
 
1172
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
1173
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1174
 
#: rc.cpp:53 rc.cpp:369
1175
 
msgctxt "song title"
1176
 
msgid "Title:"
1177
 
msgstr "Název:"
1178
 
 
1179
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
1180
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1181
 
#: rc.cpp:56 rc.cpp:372
1182
 
msgid "Artist:"
1183
 
msgstr "Umělec:"
1184
 
 
1185
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
1186
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
1187
 
#: rc.cpp:59 rc.cpp:375
1188
 
msgid "Album:"
1189
 
msgstr "Album:"
1190
 
 
1191
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
1192
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
1193
 
#: rc.cpp:62 rc.cpp:378
1194
 
msgid "Genre:"
1195
 
msgstr "Žánr:"
1196
 
 
1197
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
1198
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1199
 
#: rc.cpp:65 rc.cpp:381
1200
 
msgid "Track number:"
1201
 
msgstr "Číslo skladby:"
1202
 
 
1203
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
1204
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
1205
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:384
1206
 
msgid "Year:"
1207
 
msgstr "Rok:"
1208
 
 
1209
 
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
1210
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_exampleTitle)
1211
 
#: rc.cpp:71 rc.cpp:387
1212
 
msgctxt "example song title"
1213
 
msgid "Title"
1214
 
msgstr "Název"
1215
 
 
1216
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
1217
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
1218
 
#: rc.cpp:83 rc.cpp:399
1219
 
msgid "File Renamer Configuration"
1220
 
msgstr "Nastavení přejmenování souborů"
1221
 
 
1222
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
1223
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
1224
 
#: rc.cpp:86 rc.cpp:402
1225
 
msgid "Music folder:"
1226
 
msgstr "Složka s hudbou:"
1227
 
 
1228
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
1229
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1230
 
#: rc.cpp:89 rc.cpp:405
1231
 
msgid "Album Tag"
1232
 
msgstr "Štítek alba"
1233
 
 
1234
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
1235
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1236
 
#: rc.cpp:92 rc.cpp:408
1237
 
msgid "Artist Tag"
1238
 
msgstr "Štítek umělce"
1239
 
 
1240
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
1241
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1242
 
#: rc.cpp:95 rc.cpp:411
1243
 
msgid "Genre Tag"
1244
 
msgstr "Štítek žánru"
1245
 
 
1246
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
1247
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1248
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:414
1249
 
msgid "Title Tag"
1250
 
msgstr "Štítek názvu"
1251
 
 
1252
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
1253
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1254
 
#: rc.cpp:101 rc.cpp:417
1255
 
msgid "Track Tag"
1256
 
msgstr "Štítek skladby"
1257
 
 
1258
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
1259
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
1260
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:420
1261
 
msgid "Year Tag"
1262
 
msgstr "Štítek roku"
1263
 
 
1264
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
1265
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
1266
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:423
1267
 
msgid "Insert Category"
1268
 
msgstr "Vložit kategorii"
1269
 
 
1270
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
1271
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
1272
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:426
1273
 
msgid "Add category:"
1274
 
msgstr "Přidat kategorii:"
1275
 
 
1276
 
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
1277
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
1278
 
#: rc.cpp:113 rc.cpp:429
1279
 
msgid "Separator:"
1280
 
msgstr "Oddělovač:"
1281
 
 
1282
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
1283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
1284
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:438
1285
 
msgid "Substitution Example"
1286
 
msgstr "Příklad nahrazení"
1287
 
 
1288
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
1289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
1290
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:441
1291
 
msgid "Include in the &filename anyways"
1292
 
msgstr "Za&hrnout do názvu souboru"
1293
 
 
1294
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
1295
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
1296
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:444
1297
 
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
1298
 
msgstr "&Ignorovat tento štítek při přejmenování souboru"
1299
 
 
1300
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
1301
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
1302
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:447
1303
 
msgid "Use &this value:"
1304
 
msgstr "Použí&t tuto hodnotu:"
1305
 
 
1306
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
1307
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_emptyTagValue)
1308
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:450
1309
 
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
1310
 
msgid "Empty"
1311
 
msgstr "Prázdný"
1312
 
 
1313
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
1314
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
1315
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:453
1316
 
msgid "Track numbering"
1317
 
msgstr "Číslování skladeb"
1318
 
 
1319
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
1320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
1321
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:456
1322
 
msgid ""
1323
 
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
1324
 
"digits.  You may want to do this for better sorting in file managers."
1325
 
msgstr ""
1326
 
"JuK umí u jména souboru skladby vynutit minimální počet čísel. To může být "
1327
 
"užitečné při třídění ve správci souborů."
1328
 
 
1329
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
1330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
1331
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:459
1332
 
msgid "Minimum number of digits:"
1333
 
msgstr "Minimální počet číslic:"
1334
 
 
1335
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
1336
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
1337
 
#: rc.cpp:146 rc.cpp:462
1338
 
msgid "014"
1339
 
msgstr "014"
1340
 
 
1341
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
1342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
1343
 
#: rc.cpp:149 rc.cpp:465
1344
 
msgid "003"
1345
 
msgstr "003"
1346
 
 
1347
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
1348
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
1349
 
#: rc.cpp:152 rc.cpp:468
1350
 
msgid "3 ->"
1351
 
msgstr "3 ->"
1352
 
 
1353
 
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
1354
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
1355
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:471
1356
 
msgid "14 ->"
1357
 
msgstr "14 ->"
1358
 
 
1359
 
#. i18n: file: tageditor.ui:19
1360
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
1361
 
#: rc.cpp:202
1362
 
msgid "F&ile name:"
1363
 
msgstr "Název sou&boru:"
1364
 
 
1365
 
#. i18n: file: tageditor.ui:29
1366
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
1367
 
#: rc.cpp:205
1368
 
msgid "T&rack:"
1369
 
msgstr "S&kladba:"
1370
 
 
1371
 
#: tageditor.cpp:522
1372
 
msgid "&Artist name:"
1373
 
msgstr "Jméno &umělce:"
1374
 
 
1375
 
#: tageditor.cpp:531
1376
 
msgid "Album &name:"
1377
 
msgstr "Název al&ba:"
1378
 
 
1379
 
#: tageditor.cpp:535
1380
 
msgid "&Genre:"
1381
 
msgstr "Žá&nr:"
1382
 
 
1383
 
#: tageditor.cpp:578
1384
 
msgid "&Year:"
1385
 
msgstr "&Rok:"
1386
 
 
1387
 
#. i18n: file: tageditor.ui:88
1388
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
1389
 
#: rc.cpp:220
1390
 
msgid "&Length:"
1391
 
msgstr "Dé&lka:"
1392
 
 
1393
 
#. i18n: file: tageditor.ui:98
1394
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
1395
 
#: rc.cpp:223
1396
 
msgid "&Bitrate:"
1397
 
msgstr "&Datový tok:"
1398
 
 
1399
 
#: tageditor.cpp:616
1400
 
msgid "&Comment:"
1401
 
msgstr "&Komentář:"
1402
 
 
1403
 
#. i18n: file: tageditor.ui:176
1404
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
1405
 
#: rc.cpp:229
1406
 
msgid "Trac&k name:"
1407
 
msgstr "Název sk&ladby:"
1408
 
 
1409
 
#: tageditor.cpp:759
1410
 
msgid "Enable"
1411
 
msgstr "Povolit"
1412
 
 
1413
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
1414
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
1415
 
#: rc.cpp:200 rc.cpp:474
1416
 
msgid "Currently used file name schemes"
1417
 
msgstr "Aktuálně použitá schémata názvu souboru"
1418
 
 
1419
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
1420
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
1421
 
#: rc.cpp:257
1422
 
#, no-c-format
1423
 
msgid ""
1424
 
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
1425
 
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
1426
 
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
1427
 
"one of the following placeholders:<ul>\n"
1428
 
"<li>%t: Title</li>\n"
1429
 
"<li>%a: Artist</li>\n"
1430
 
"<li>%A: Album</li>\n"
1431
 
"<li>%T: Track</li>\n"
1432
 
"<li>%c: Comment</li>\n"
1433
 
"</ul>\n"
1434
 
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
1435
 
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
1436
 
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
1437
 
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
1438
 
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
1439
 
"and use the first matching scheme."
1440
 
msgstr ""
1441
 
"Zde můžete vidět aktuálně nastavená schémata, které jsou v kontextovém menu "
1442
 
"písničky používána k získání informací ze jména souboru pomocí položky "
1443
 
"\"Odhadnout značky z názvu souboru\". Každý řetězec může používat některý z "
1444
 
"následujících zástupných znaků:<ul>\n"
1445
 
"<li>%t: Název</li>\n"
1446
 
"<li>%a: Umělec</li>\n"
1447
 
"<li>%A: Album</li>\n"
1448
 
"<li>%T: Skladba</li>\n"
1449
 
"<li>%c: Komentář</li>\n"
1450
 
"</ul>\n"
1451
 
"Například schéma \"[%T] %a - %t\" je \"[01] Deep Purple - Smoke on the "
1452
 
"water\", ale již ne \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Pro druhé jméno "
1453
 
"můžete použít \"(%a) %t\".<p/>\n"
1454
 
"Důležité je také pořadí schémat v seznamu. Odhadování značek probíhá od "
1455
 
"shora dolů a použije první vyhovující schéma."
1456
 
 
1457
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
1458
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
1459
 
#: rc.cpp:215 rc.cpp:489
1460
 
msgid "Move scheme up"
1461
 
msgstr "Přesunout schéma výše"
1462
 
 
1463
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
1464
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
1465
 
#: rc.cpp:218 rc.cpp:492
1466
 
msgid ""
1467
 
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
1468
 
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok výše."
1469
 
 
1470
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
1471
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
1472
 
#: rc.cpp:221 rc.cpp:495
1473
 
msgid "Move scheme down"
1474
 
msgstr "Přesunout schéma níže"
1475
 
 
1476
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
1477
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
1478
 
#: rc.cpp:224 rc.cpp:498
1479
 
msgid ""
1480
 
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
1481
 
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok níže."
1482
 
 
1483
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
1484
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
1485
 
#: rc.cpp:227 rc.cpp:501
1486
 
msgid "Add a new scheme"
1487
 
msgstr "Přidat nové schéma"
1488
 
 
1489
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
1490
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
1491
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:504
1492
 
msgid ""
1493
 
"Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
1494
 
msgstr ""
1495
 
"Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového schéma názvu souboru na konec "
1496
 
"seznamu."
1497
 
 
1498
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
1499
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
1500
 
#: rc.cpp:233 rc.cpp:507
1501
 
msgid "&Add"
1502
 
msgstr "Přid&at"
1503
 
 
1504
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
1505
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
1506
 
#: rc.cpp:236 rc.cpp:510
1507
 
msgid "Modify scheme"
1508
 
msgstr "Změnit schéma"
1509
 
 
1510
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
1511
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
1512
 
#: rc.cpp:239 rc.cpp:513
1513
 
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
1514
 
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro změnu vybraného schéma."
1515
 
 
1516
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
1517
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
1518
 
#: rc.cpp:242 rc.cpp:516
1519
 
msgid "&Modify"
1520
 
msgstr "Z&měnit"
1521
 
 
1522
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
1523
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
1524
 
#: rc.cpp:245 rc.cpp:519
1525
 
msgid "Remove scheme"
1526
 
msgstr "Odstranit schéma"
1527
 
 
1528
 
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
1529
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
1530
 
#: rc.cpp:248 rc.cpp:522
1531
 
msgid ""
1532
 
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
1533
 
msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro odebrání vybraného schéma ze seznamu."
1534
 
 
1535
 
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
1536
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
1537
 
#: rc.cpp:257 rc.cpp:531
1538
 
msgid "Select Best Possible Match"
1539
 
msgstr "Vybrat nejlepší možnou shodu"
1540
 
 
1541
 
#: searchwidget.cpp:73
1542
 
msgid "Normal Matching"
1543
 
msgstr "Normální porovnávání"
1544
 
 
1545
 
#: searchwidget.cpp:74
1546
 
msgid "Case Sensitive"
1547
 
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
1548
 
 
1549
 
#: searchwidget.cpp:75
1550
 
msgid "Pattern Matching"
1551
 
msgstr "Porovnávání vzoru"
1552
 
 
1553
 
#: searchwidget.cpp:174
1554
 
msgid "All Visible"
1555
 
msgstr "Vše viditelné"
1556
 
 
1557
 
#: searchwidget.cpp:206
1558
 
msgid "Search:"
1559
 
msgstr "Vyhledat:"
1560
 
 
1561
 
#: slider.cpp:235
1562
 
msgid "100%"
1563
 
msgstr "100%"
1564
 
 
1565
 
#: slider.cpp:236
1566
 
msgid "80%"
1567
 
msgstr "80%"
1568
 
 
1569
 
#: slider.cpp:237
1570
 
msgid "60%"
1571
 
msgstr "60%"
1572
 
 
1573
 
#: slider.cpp:238
1574
 
msgid "40%"
1575
 
msgstr "40%"
1576
 
 
1577
 
#: slider.cpp:239
1578
 
msgid "20%"
1579
 
msgstr "20%"
1580
 
 
1581
 
#: slider.cpp:240
1582
 
msgid "0%"
1583
 
msgstr "0%"
1584
 
 
1585
 
#: slideraction.cpp:66
1586
 
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
1587
 
msgstr ""
1588
 
"Posunování v tomto souboru není při tomto nastavení audia podporováno."
1589
 
 
1590
 
#: splashscreen.cpp:34
1591
 
msgid "Loading"
1592
 
msgstr "Načítání"
1593
 
 
1594
 
#: statuslabel.cpp:92
1595
 
msgid "Jump to the currently playing item"
1596
 
msgstr "Skočit na aktuálně přehrávanou položku"
1597
 
 
1598
 
#: statuslabel.cpp:138
1599
 
#, kde-format
1600
 
msgid "1 day"
1601
 
msgid_plural "%1 days"
1602
 
msgstr[0] "1 den"
1603
 
msgstr[1] "%1 dny"
1604
 
msgstr[2] "%1 dnů"
1605
 
 
1606
 
#: statuslabel.cpp:148
1607
 
#, kde-format
1608
 
msgid "1 item"
1609
 
msgid_plural "%1 items"
1610
 
msgstr[0] "%1 položka"
1611
 
msgstr[1] "%1 položky"
1612
 
msgstr[2] "%1 položek"
1613
 
 
1614
 
#: systemtray.cpp:175
1615
 
msgid "Redisplay Popup"
1616
 
msgstr "Znovu zobrazit vyskakovací okno"
1617
 
 
1618
 
#: tag.cpp:97
1619
 
#, kde-format
1620
 
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
1621
 
msgid "%1 - <i>%2</i>"
1622
 
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
1623
 
 
1624
 
#: tageditor.cpp:480
1625
 
msgid "Show &Tag Editor"
1626
 
msgstr "Zobrazi&t editor značek"
1627
 
 
1628
 
#: tageditor.cpp:484
1629
 
msgid "&Save"
1630
 
msgstr "&Uložit"
1631
 
 
1632
 
#: tageditor.cpp:735
1633
 
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
1634
 
msgstr "Chcete uložit změny do:\n"
1635
 
 
1636
 
#: tageditor.cpp:737
1637
 
msgid "Save Changes"
1638
 
msgstr "Uložit změny"
1639
 
 
1640
 
#: tagguesserconfigdlg.cpp:26
1641
 
msgid "Tag Guesser Configuration"
1642
 
msgstr "Nastavení odhadu značek"
1643
 
 
1644
 
#: tagrenameroptions.cpp:97
1645
 
msgctxt "song title"
1646
 
msgid "Title"
1647
 
msgstr "Název"
1648
 
 
1649
 
#: tagrenameroptions.cpp:125
1650
 
msgctxt "unknown renamer category"
1651
 
msgid "Unknown"
1652
 
msgstr "Neznámá"
1653
 
 
1654
 
#: tagtransactionmanager.cpp:141
1655
 
msgid ""
1656
 
"This file already exists.\n"
1657
 
"Do you want to replace it?"
1658
 
msgstr ""
1659
 
"Tento soubor již existuje.\n"
1660
 
"Chcete ho nahradit?"
1661
 
 
1662
 
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1663
 
msgid "File Exists"
1664
 
msgstr "Soubor existuje"
1665
 
 
1666
 
#: tagtransactionmanager.cpp:142
1667
 
msgid "Replace"
1668
 
msgstr "Nahradit"
1669
 
 
1670
 
#: tagtransactionmanager.cpp:206
1671
 
msgid "The following files were unable to be changed."
1672
 
msgstr "Toto soubory nelze změnit."
1673
 
 
1674
 
#: tagtransactionmanager.cpp:208
1675
 
msgid "Error"
1676
 
msgstr "Chyba"
1677
 
 
1678
 
#: trackpickerdialog.cpp:52
1679
 
msgid "Internet Tag Guesser"
1680
 
msgstr "Odhad značek z Internetu"
1681
 
 
1682
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
1683
 
msgid "artist"
1684
 
msgstr "umělec"
1685
 
 
1686
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
1687
 
msgid "genre"
1688
 
msgstr "žánr"
1689
 
 
1690
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
1691
 
msgid "album"
1692
 
msgstr "album"
1693
 
 
1694
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
1695
 
#, kde-format
1696
 
msgid "You are about to change the %1 on these files."
1697
 
msgstr "Chcete provést změnu %1 na těchto souborech."
1698
 
 
1699
 
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
1700
 
msgid "Changing Track Tags"
1701
 
msgstr "Měním značky skladby"
1702
 
 
1703
 
#: upcomingplaylist.cpp:37
1704
 
msgid "Play Queue"
1705
 
msgstr "Fronta přehrávání"
1706
 
 
1707
 
#: viewmode.cpp:122
1708
 
msgctxt "the normal viewing mode"
1709
 
msgid "Default"
1710
 
msgstr "Výchozí"
1711
 
 
1712
 
#: viewmode.cpp:243
1713
 
msgctxt "compact viewing mode"
1714
 
msgid "Compact"
1715
 
msgstr "Kompaktní"
1716
 
 
1717
 
#: viewmode.cpp:279
1718
 
msgid "Tree"
1719
 
msgstr "Strom"
1720
 
 
1721
 
#: viewmode.cpp:415
1722
 
msgid "Artists"
1723
 
msgstr "Umělci"
1724
 
 
1725
 
#: viewmode.cpp:418
1726
 
msgid "Albums"
1727
 
msgstr "Alba"
1728
 
 
1729
 
#: viewmode.cpp:421
1730
 
msgid "Genres"
1731
 
msgstr "Žánry"
1732
 
 
1733
 
#: volumepopupbutton.cpp:112 volumepopupbutton.cpp:123
1734
 
msgid "(muted)"
1735
 
msgstr "(ztlumený)"
1736
 
 
1737
 
#: volumepopupbutton.cpp:111 volumepopupbutton.cpp:123
1738
 
#, kde-format
1739
 
msgid "Volume: %1% %2"
1740
 
msgstr "Hlasitost: %1% %2"
1741
 
 
1742
 
#: webimagefetcher.cpp:233
1743
 
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
1744
 
msgstr "Hledám obrázky, prosím čekejte..."
1745
 
 
1746
 
#: webimagefetcher.cpp:241
1747
 
msgid "Cover Downloader"
1748
 
msgstr "Stažení obalu"
1749
 
 
1750
 
#: webimagefetcher.cpp:243
1751
 
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
1752
 
msgstr "Odpovídající obraz nenalezen, zadejte nová kritéria hledání:"
1753
 
 
1754
 
#: webimagefetcher.cpp:244
1755
 
msgid "Enter new search terms:"
1756
 
msgstr "Zadejte nový termín hledání:"
1757
 
 
1758
 
#: webimagefetcherdialog.cpp:88
1759
 
msgid "New Search"
1760
 
msgstr "Nové hledání"
1761
 
 
1762
 
#: playlistcollection.h:175
1763
 
msgid "Playlist"
1764
 
msgstr "Seznam skladeb"