~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/konsolekalendar.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:03:41 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418080341-x29cw02sel9dj2on
Tags: 1:12.04+20120417
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 04:37+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:07+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
18
 
"Language: \n"
19
 
 
20
 
#: konsolekalendar.cpp:85
21
 
#, kde-format
22
 
msgid "Create Calendar &lt;Dry Run&gt;: %1"
23
 
msgstr "Vytvořit kalendář &lt;Dry Run&gt;: %1"
24
 
 
25
 
#: konsolekalendar.cpp:94
26
 
#, kde-format
27
 
msgid "Create Calendar &lt;Verbose&gt;: %1"
28
 
msgstr "Vytvořit kalendář &lt;Verbose&gt;: %1"
29
 
 
30
 
#: konsolekalendar.cpp:115
31
 
msgid "View Events &lt;Dry Run&gt;:"
32
 
msgstr "Ukázat události &lt;Dry Run&gt;:"
33
 
 
34
 
#: konsolekalendar.cpp:140
35
 
msgid "View Event &lt;Verbose&gt;:"
36
 
msgstr "Zobrazit událost &lt;Verbose&gt;:"
37
 
 
38
 
#: konsolekalendar.cpp:238
39
 
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
40
 
msgstr "Lituji, export do HTML podle UID ještě není podporován"
41
 
 
42
 
#: konsolekalendar.cpp:261
43
 
msgid "Events:"
44
 
msgstr "Události:"
45
 
 
46
 
#: konsolekalendar.cpp:265
47
 
#, kde-format
48
 
msgid "Events: %1"
49
 
msgstr "Události: %1"
50
 
 
51
 
#: konsolekalendar.cpp:268
52
 
#, kde-format
53
 
msgid "Events: %1 - %2"
54
 
msgstr "Události: %1 - %2"
55
 
 
56
 
#: konsolekalendar.cpp:420 konsolekalendaradd.cpp:142
57
 
#: konsolekalendarchange.cpp:132 konsolekalendarchange.cpp:162
58
 
#: konsolekalendardelete.cpp:95
59
 
#, kde-format
60
 
msgid "  What:  %1"
61
 
msgstr "  Co:  %1"
62
 
 
63
 
#: konsolekalendar.cpp:424 konsolekalendaradd.cpp:146
64
 
#: konsolekalendarchange.cpp:137 konsolekalendarchange.cpp:166
65
 
#: konsolekalendardelete.cpp:99
66
 
#, kde-format
67
 
msgid "  Begin: %1"
68
 
msgstr "  Začátek: %1"
69
 
 
70
 
#: konsolekalendar.cpp:428 konsolekalendaradd.cpp:150
71
 
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:170
72
 
#: konsolekalendardelete.cpp:103
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "  End:   %1"
75
 
msgstr "  Konec:   %1"
76
 
 
77
 
#: konsolekalendar.cpp:433 konsolekalendaradd.cpp:155
78
 
msgid "  No Time Associated with Event"
79
 
msgstr "  Události nebyl přiřazen žádný čas"
80
 
 
81
 
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:159
82
 
#: konsolekalendarchange.cpp:147 konsolekalendarchange.cpp:174
83
 
#: konsolekalendardelete.cpp:107
84
 
#, kde-format
85
 
msgid "  Desc:  %1"
86
 
msgstr "  Popis:  %1"
87
 
 
88
 
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:163
89
 
#: konsolekalendarchange.cpp:151 konsolekalendarchange.cpp:178
90
 
#: konsolekalendardelete.cpp:111
91
 
#, kde-format
92
 
msgid "  Location:  %1"
93
 
msgstr "  Umístění:  %1"
94
 
 
95
 
#: konsolekalendaradd.cpp:73
96
 
msgid "Insert Event &lt;Dry Run&gt;:"
97
 
msgstr "Vložit událost &ltDry Run&gt;:"
98
 
 
99
 
#: konsolekalendaradd.cpp:78
100
 
msgid "Insert Event &lt;Verbose&gt;:"
101
 
msgstr "Vložit událost &lt;Verbose&gt;:"
102
 
 
103
 
#: konsolekalendaradd.cpp:94
104
 
#, kde-format
105
 
msgid "Success: \"%1\" inserted"
106
 
msgstr "Úspěch: \"%1\" vloženo"
107
 
 
108
 
#: konsolekalendaradd.cpp:101
109
 
#, kde-format
110
 
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
111
 
msgstr "Selhání: \"%1\" nevloženo"
112
 
 
113
 
#: konsolekalendarchange.cpp:65
114
 
msgid "Change Event &lt;Dry Run&gt;:"
115
 
msgstr "Změnit událost &lt;Dry Run&gt;:"
116
 
 
117
 
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:81
118
 
msgid "To Event &lt;Dry Run&gt;:"
119
 
msgstr "Na událost &lt;Dry Run&gt;:"
120
 
 
121
 
#: konsolekalendarchange.cpp:77
122
 
msgid "Change Event &lt;Verbose&gt;:"
123
 
msgstr "Změnit událost &lt;Verbose&gt;:"
124
 
 
125
 
#: konsolekalendarchange.cpp:112
126
 
#, kde-format
127
 
msgid "Success: \"%1\" changed"
128
 
msgstr "Úspěch: \"%1\" změněno"
129
 
 
130
 
#: konsolekalendarchange.cpp:116
131
 
#, kde-format
132
 
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
133
 
msgstr "Selhání: \"%1\" nezměněno"
134
 
 
135
 
#: konsolekalendarchange.cpp:128 konsolekalendarchange.cpp:158
136
 
#: konsolekalendardelete.cpp:92
137
 
#, kde-format
138
 
msgid "  UID:   %1"
139
 
msgstr "  UID:   %1"
140
 
 
141
 
#: konsolekalendardelete.cpp:64
142
 
msgid "Delete Event &lt;Dry Run&gt;:"
143
 
msgstr "Smazat událost &lt;Dry Run&gt;:"
144
 
 
145
 
#: konsolekalendardelete.cpp:72
146
 
msgid "Delete Event &lt;Verbose&gt;:"
147
 
msgstr "Smazat událost &lt;Verbose&gt;:"
148
 
 
149
 
#: konsolekalendardelete.cpp:78
150
 
#, kde-format
151
 
msgid "Success: \"%1\" deleted"
152
 
msgstr "Úspěch: \"%1\" smazáno"
153
 
 
154
 
#: konsolekalendarexports.cpp:79
155
 
msgid "Date:"
156
 
msgstr "Datum:"
157
 
 
158
 
#: konsolekalendarexports.cpp:94
159
 
msgid "Summary:"
160
 
msgstr "Souhrn:"
161
 
 
162
 
#: konsolekalendarexports.cpp:102
163
 
msgid "(no summary available)"
164
 
msgstr "(žádný souhrn není k dispozici)"
165
 
 
166
 
#: konsolekalendarexports.cpp:107
167
 
msgid "Location:"
168
 
msgstr "Umístění:"
169
 
 
170
 
#: konsolekalendarexports.cpp:115
171
 
msgid "(no location available)"
172
 
msgstr "(žádné umístění není k dispozici)"
173
 
 
174
 
#: konsolekalendarexports.cpp:120
175
 
msgid "Description:"
176
 
msgstr "Popis:"
177
 
 
178
 
#: konsolekalendarexports.cpp:128
179
 
msgid "(no description available)"
180
 
msgstr "(žádný popis není k dispozici)"
181
 
 
182
 
#: konsolekalendarexports.cpp:133
183
 
msgid "UID:"
184
 
msgstr "UID:"
185
 
 
186
 
#: konsolekalendarexports.cpp:171
187
 
msgid "[all day]\t"
188
 
msgstr "[celý den]\t"
189
 
 
190
 
#: konsolekalendarexports.cpp:227
191
 
msgid ","
192
 
msgstr ","
193
 
 
194
 
#: konsolekalendarexports.cpp:228
195
 
msgid "\""
196
 
msgstr "\""
197
 
 
198
 
#: main.cpp:80
199
 
msgid "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen and Allen Winter"
200
 
msgstr "(c) 2002-2009, Tuukka Pasanen a Allen Winter"
201
 
 
202
 
#: main.cpp:87
203
 
msgid "Allen Winter"
204
 
msgstr "Allen Winter"
205
 
 
206
 
#: main.cpp:88
207
 
msgid "Maintainer"
208
 
msgstr "Správce"
209
 
 
210
 
#: main.cpp:93
211
 
msgid "Tuukka Pasanen"
212
 
msgstr "Tuukka Pasanen"
213
 
 
214
 
#: main.cpp:94
215
 
msgid "Author"
216
 
msgstr "Autor"
217
 
 
218
 
#: main.cpp:103
219
 
msgid "Print helpful runtime messages"
220
 
msgstr "Vypisovat užitečné zprávy o běhu programu"
221
 
 
222
 
#: main.cpp:105
223
 
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
224
 
msgstr "Vypsat ,co by se stalo, ale nevykonávat"
225
 
 
226
 
#: main.cpp:107
227
 
msgid "Allow calendars which might need an interactive user interface"
228
 
msgstr ""
229
 
"Povolit kalendáře, které mohou vyžadovat interaktivní uživatelské rozhraní"
230
 
 
231
 
#: main.cpp:109
232
 
msgid "Specify which calendar you want to use"
233
 
msgstr "Zadejte, který kalendář chcete použít"
234
 
 
235
 
#: main.cpp:111
236
 
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
237
 
msgstr "Typ událostí (lze kombinovat tyto možnosti):"
238
 
 
239
 
#: main.cpp:113
240
 
msgid "  Operate for Events only (Default)"
241
 
msgstr "  Pracovat pouze s událostmi (výchozí)"
242
 
 
243
 
#: main.cpp:115
244
 
msgid "  Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
245
 
msgstr "  Pracovat pouze s úkoly [ještě nefunkční]"
246
 
 
247
 
#: main.cpp:117
248
 
msgid "  Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
249
 
msgstr "  Pracovat pouze s deníky [ještě nefunkční]"
250
 
 
251
 
#: main.cpp:119
252
 
msgid "Major operation modes:"
253
 
msgstr "Hlavní operační režimy:"
254
 
 
255
 
#: main.cpp:121
256
 
msgid "  Print incidences in specified export format"
257
 
msgstr "  Vypsat události v nastaveném exportním formátu"
258
 
 
259
 
#: main.cpp:123
260
 
msgid "  Insert an incidence into the calendar"
261
 
msgstr "  Vložit událost do kalendáře"
262
 
 
263
 
#: main.cpp:125
264
 
msgid "  Modify an existing incidence"
265
 
msgstr "  Změnit existující událost"
266
 
 
267
 
#: main.cpp:127
268
 
msgid "  Remove an existing incidence"
269
 
msgstr "  Odstranit existující událost"
270
 
 
271
 
#: main.cpp:129
272
 
msgid "  Create new calendar file if one does not exist"
273
 
msgstr "  Vytvořit nový soubor kalendáře, jestliže žádný neexistuje"
274
 
 
275
 
#: main.cpp:131
276
 
msgid "  Import this calendar to main calendar"
277
 
msgstr "  Importovat tento kalendář do hlavního"
278
 
 
279
 
#: main.cpp:133
280
 
msgid "Operation modifiers:"
281
 
msgstr "Modifikátory operace:"
282
 
 
283
 
#: main.cpp:135
284
 
msgid "  View all calendar entries, ignoring date/time options"
285
 
msgstr "  Zobrazit všechny záznamy v kalendáři bez ohledu na volby data/času"
286
 
 
287
 
#: main.cpp:137
288
 
msgid "  View next activity in calendar"
289
 
msgstr "  Zobrazit další aktivitu v kalendáři"
290
 
 
291
 
#: main.cpp:139
292
 
msgid "  From start date show next # days' activities"
293
 
msgstr "  Od počátečního data zobrazit aktivity na dalších 'x' dní"
294
 
 
295
 
#: main.cpp:141
296
 
msgid "  Incidence Unique-string identifier"
297
 
msgstr "  Unikátní řetězcový identifikátor události"
298
 
 
299
 
#: main.cpp:143
300
 
msgid "  Start from this day [YYYY-MM-DD]"
301
 
msgstr "  Od tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
302
 
 
303
 
#: main.cpp:145
304
 
msgid "  Start from this time [HH:MM:SS]"
305
 
msgstr "  Od tohoto času [HH:MM:SS]"
306
 
 
307
 
#: main.cpp:147
308
 
msgid "  End at this day [YYYY-MM-DD]"
309
 
msgstr "  Do tohoto dne [YYYY-MM-DD]"
310
 
 
311
 
#: main.cpp:149
312
 
msgid "  End at this time [HH:MM:SS]"
313
 
msgstr "  Do tohoto času [HH:MM:SS]"
314
 
 
315
 
#: main.cpp:151
316
 
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
317
 
msgstr " Začátek v tento čas [sekund od epochy]"
318
 
 
319
 
#: main.cpp:153
320
 
msgid "  End at this time [secs since epoch]"
321
 
msgstr "  Konec v tento čas [sekund od epochy]"
322
 
 
323
 
#: main.cpp:155
324
 
msgid "  Add summary to incidence (for add/change modes)"
325
 
msgstr "  Přidat souhrn do události (pro režimy přidání/změny)"
326
 
 
327
 
#: main.cpp:157
328
 
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
329
 
msgstr "Přidat popisek k události (pro režimy přidání/změny)"
330
 
 
331
 
#: main.cpp:159
332
 
msgid "  Add location to incidence (for add/change modes)"
333
 
msgstr "  Přidat umístění k události (pro režimy přidání/změny)"
334
 
 
335
 
#: main.cpp:161
336
 
msgid "Export options:"
337
 
msgstr "Možnosti exportu:"
338
 
 
339
 
#: main.cpp:163
340
 
msgid "Export file type (Default: text)"
341
 
msgstr "Typ exportního souboru (Výchozí: text)"
342
 
 
343
 
#: main.cpp:165
344
 
msgid "Export to file (Default: stdout)"
345
 
msgstr "Export do souboru (Výchozí: stdout)"
346
 
 
347
 
#: main.cpp:167
348
 
msgid "  Print list of export types supported and exit"
349
 
msgstr "  Vypsat seznam podporovaných typů exportu a ukončit"
350
 
 
351
 
#: main.cpp:169
352
 
msgid ""
353
 
"Examples:\n"
354
 
"  konsolekalendar --view\n"
355
 
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
356
 
"                  --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
357
 
"Examined\"\n"
358
 
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
359
 
msgstr ""
360
 
"Příklady:\n"
361
 
"  konsolekalendar --view\n"
362
 
"  konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
363
 
"                  --summary \"Návštěva doktora\" --description \"Vyšetření "
364
 
"hlavy\"\n"
365
 
"  konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
366
 
 
367
 
#: main.cpp:177
368
 
msgid ""
369
 
"For more information visit the program home page at:\n"
370
 
"  http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
371
 
msgstr ""
372
 
"Více informací najdete na domovské stránce:\n"
373
 
"http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
374
 
 
375
 
#: main.cpp:229
376
 
#, kde-format
377
 
msgid "%1 supports these export formats:"
378
 
msgstr "%1 podporuje tyto exportní formáty:"
379
 
 
380
 
#: main.cpp:232
381
 
#, kde-format
382
 
msgctxt "the default export format"
383
 
msgid "  %1 [Default]"
384
 
msgstr "  %1 [výchozí]"
385
 
 
386
 
#: main.cpp:235
387
 
#, kde-format
388
 
msgctxt "short text export"
389
 
msgid "  %1 (like %2, but more compact)"
390
 
msgstr "  %1 (jako %2, ale kompaktnější)"
391
 
 
392
 
#: main.cpp:238
393
 
#, kde-format
394
 
msgctxt "HTML export"
395
 
msgid "  %1"
396
 
msgstr "  %1"
397
 
 
398
 
#: main.cpp:241
399
 
#, kde-format
400
 
msgctxt "HTMLmonth export"
401
 
msgid "  %1 (like %2, but in a month view)"
402
 
msgstr "  %1 (jako %2, ale v pohledu na měsíc)"
403
 
 
404
 
#: main.cpp:244
405
 
#, kde-format
406
 
msgctxt "comma-separated values export"
407
 
msgid "  %1 (Comma-Separated Values)"
408
 
msgstr "  %1 (čárkou oddělené hodnoty)"
409
 
 
410
 
#: main.cpp:261
411
 
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
412
 
msgstr "Lituji, úkoly ještě nefungují."
413
 
 
414
 
#: main.cpp:268
415
 
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
416
 
msgstr "Lituji, deníky ještě nefungují."
417
 
 
418
 
#: main.cpp:303
419
 
#, kde-format
420
 
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
421
 
msgstr "Neplatný typ pro export: %1"
422
 
 
423
 
#: main.cpp:450
424
 
#, kde-format
425
 
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
426
 
msgstr "Špatně určené datum začátku: %1"
427
 
 
428
 
#: main.cpp:477
429
 
#, kde-format
430
 
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
431
 
msgstr "Špatně určený čas začátku: %1"
432
 
 
433
 
#: main.cpp:503
434
 
#, kde-format
435
 
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
436
 
msgstr "Špatně určené datum ukončení: %1"
437
 
 
438
 
#: main.cpp:525
439
 
#, kde-format
440
 
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
441
 
msgstr "Špatně určený počet dní: %1"
442
 
 
443
 
#: main.cpp:554
444
 
#, kde-format
445
 
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
446
 
msgstr "Špatně určený čas ukončení: %1"
447
 
 
448
 
#: main.cpp:647
449
 
#, kde-format
450
 
msgid "Attempting to create a remote file %1"
451
 
msgstr "Pokouším se vytvořit vzdálený soubor %1"
452
 
 
453
 
#: main.cpp:653
454
 
#, kde-format
455
 
msgid "Calendar %1 already exists"
456
 
msgstr "Kalendář %1 již existuje"
457
 
 
458
 
#: main.cpp:661
459
 
#, kde-format
460
 
msgid "Calendar %1 successfully created"
461
 
msgstr "Kalendář %1 úspěšně vytvořen"
462
 
 
463
 
#: main.cpp:666
464
 
#, kde-format
465
 
msgid "Unable to create calendar: %1"
466
 
msgstr "Nelze vytvořit kalendář: %1"
467
 
 
468
 
#: main.cpp:674
469
 
#, kde-format
470
 
msgid "Calendar file not found %1"
471
 
msgstr "Soubor s kalendářem nenalezen: %1"
472
 
 
473
 
#: main.cpp:677
474
 
msgid "Try --create to create new calendar file"
475
 
msgstr "Zkusit --create pro vytvoření nového souboru kalendáře"
476
 
 
477
 
#: main.cpp:689 stdcalendar.cpp:90
478
 
msgid "Active Calendar"
479
 
msgstr "Aktivní kalendář"
480
 
 
481
 
#: main.cpp:814
482
 
msgid ""
483
 
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
484
 
"one time"
485
 
msgstr ""
486
 
"Jen 1 operace (zobrazení, přidání, změna, smazání) je povolena v ten samý "
487
 
"čas."
488
 
 
489
 
#: main.cpp:822
490
 
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
491
 
msgstr "Datum/čas konce je před datem/časem začátku"
492
 
 
493
 
#: main.cpp:843
494
 
#, kde-format
495
 
msgid "Calendar %1 successfully imported"
496
 
msgstr "Kalendář %1  úspěšně importován"
497
 
 
498
 
#: main.cpp:848
499
 
#, kde-format
500
 
msgid "Unable to import calendar: %1"
501
 
msgstr "Nelze importovat kalendář: %1"
502
 
 
503
 
#: main.cpp:862
504
 
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
505
 
msgstr "Pokus o vložení události, která již existuje."
506
 
 
507
 
#: main.cpp:872 main.cpp:890
508
 
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
509
 
msgstr "Chybějící ID události: použijte volbu příkazové řádky --uid"
510
 
 
511
 
#: main.cpp:878
512
 
msgid "No such event UID: change event failed"
513
 
msgstr "ID události neexistuje: změna události se nezdařila"
514
 
 
515
 
#: main.cpp:896
516
 
msgid "No such event UID: delete event failed"
517
 
msgstr "ID události neexistuje: smazání události se nezdařilo"
518
 
 
519
 
#: main.cpp:908
520
 
#, kde-format
521
 
msgid "Cannot open specified export file: %1"
522
 
msgstr "Nelze otevřít určený soubor pro export: %1"
523
 
 
524
 
#: rc.cpp:1
525
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
526
 
msgid "Your names"
527
 
msgstr ""
528
 
"Lukáš Tinkl,Karel Funda,Ivo Jánský, ,Launchpad Contributions:,Lukáš "
529
 
"Tinkl,Vít Pelčák"
530
 
 
531
 
#: rc.cpp:2
532
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
533
 
msgid "Your emails"
534
 
msgstr "lukas@kde.org,funda_k@seznam.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,,,,"
535
 
 
536
 
#: stdcalendar.cpp:95
537
 
msgid "Default Calendar"
538
 
msgstr "Výchozí kalendář"