1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
7
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 04:39+0000\n"
11
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:52+0000\n"
17
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
21
msgid "Potato game for kids"
22
msgstr "Hra s bramborou pro děti"
27
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
30
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
32
"Program napsaný <email address='%1'>Ericem Bischoffem</email>\n"
33
"a Johnem Calhounem.\n"
35
"Tento program je věnován mé dceři Sunnivě."
42
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
43
msgstr "(c) 1999-2009, vývojáři KTuberling"
46
msgid "Albert Astals Cid"
47
msgstr "Albert Astals Cid"
55
msgstr "Éric Bischoff"
58
msgid "Former Developer"
59
msgstr "Bývalý vývojář"
66
msgid "Original concept and artwork"
67
msgstr "Původní koncept a grafický návrh"
70
msgid "Agnieszka Czajkowska"
71
msgstr "Agnieszka Czajkowska"
73
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
83
msgstr "Roger Larsson"
90
msgid "Dolores Almansa"
91
msgstr "Dolores Almansa"
94
msgid "Potato to open"
95
msgstr "Brambora k otevření"
98
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
101
"Miroslav Flídr,Ivo Jánský,David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,David "
102
"Kolibac,Klara Cihlarova,LT,Lukáš Tinkl,Václav Čermák,Vít Pelčák"
105
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
108
"flidr@kky.zcu.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,david@kolibac.cz,,,,koty@seznam.cz,luka"
109
"s@kde.org,,vaclav.cermak@gmail.com,"
111
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
112
#. i18n: ectx: Menu (game)
113
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
117
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
118
#. i18n: ectx: Menu (playground)
119
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
123
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
124
#. i18n: ectx: Menu (speech)
125
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
129
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
130
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
131
#: rc.cpp:12 rc.cpp:29
133
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
135
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
136
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
137
#: rc.cpp:15 rc.cpp:32
139
msgstr "Možnosti hry"
142
msgid "Error while loading the playground."
143
msgstr "Chyba při nahrávání pozadí."
146
msgid "Error while loading the sound file."
147
msgstr "Chyba při nahrávání zvuku."
150
msgid "Save &as Picture..."
151
msgstr "Uložit j&ako obrázek..."
158
msgid "&Lock Aspect Ratio"
159
msgstr "&Uzamknout poměr stran"
161
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
162
msgid "KTuberling files"
163
msgstr "Soubory KTuberling"
165
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
167
msgstr "Všechny soubory"
171
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
172
"be opened with this version."
174
"Tento uložený soubor je ze starší verze KTuberling a bohužel jej nelze v "
175
"této verzi otevřít."
178
msgid "Could not load file."
179
msgstr "Není možné načíst soubor."
181
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
183
msgid "Could not save file."
184
msgstr "Není možné uložit soubor."
187
msgid "Unknown picture format."
188
msgstr "Neznámý formát obrázku."
196
msgid "Could not print picture."
197
msgstr "Není možné vytisknout obrázek."
200
msgid "Picture successfully printed."
201
msgstr "Obrázek byl úspěšně vytisknut."
203
#: pics/layout.i18n:6
204
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
206
"The translators have the opportunity to translate the\n"
207
"sounds spoken in the game.\n"
208
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
209
"documentation for more information on how to do that.\n"
210
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
211
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"