~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/ktuberling.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:03:41 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418080341-x29cw02sel9dj2on
Tags: 1:12.04+20120417
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 04:39+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 04:39+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 11:52+0000\n"
17
 
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
18
 
"Language: cs\n"
19
 
 
20
 
#: main.cpp:20
21
 
msgid "Potato game for kids"
22
 
msgstr "Hra s bramborou pro děti"
23
 
 
24
 
#: main.cpp:21
25
 
#, kde-format
26
 
msgid ""
27
 
"A program original by <email address='%1'>Éric Bischoff</email>\n"
28
 
"and John Calhoun.\n"
29
 
"\n"
30
 
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
31
 
msgstr ""
32
 
"Program napsaný <email address='%1'>Ericem Bischoffem</email>\n"
33
 
"a Johnem Calhounem.\n"
34
 
"\n"
35
 
"Tento program je věnován mé dceři Sunnivě."
36
 
 
37
 
#: main.cpp:29
38
 
msgid "KTuberling"
39
 
msgstr "KTuberling"
40
 
 
41
 
#: main.cpp:31
42
 
msgid "(c) 1999-2009, The KTuberling Developers"
43
 
msgstr "(c) 1999-2009, vývojáři KTuberling"
44
 
 
45
 
#: main.cpp:32
46
 
msgid "Albert Astals Cid"
47
 
msgstr "Albert Astals Cid"
48
 
 
49
 
#: main.cpp:32
50
 
msgid "Maintainer"
51
 
msgstr "Správce"
52
 
 
53
 
#: main.cpp:33
54
 
msgid "Éric Bischoff"
55
 
msgstr "Éric Bischoff"
56
 
 
57
 
#: main.cpp:33
58
 
msgid "Former Developer"
59
 
msgstr "Bývalý vývojář"
60
 
 
61
 
#: main.cpp:34
62
 
msgid "John Calhoun"
63
 
msgstr "John Calhoun"
64
 
 
65
 
#: main.cpp:34
66
 
msgid "Original concept and artwork"
67
 
msgstr "Původní koncept a grafický návrh"
68
 
 
69
 
#: main.cpp:35
70
 
msgid "Agnieszka Czajkowska"
71
 
msgstr "Agnieszka Czajkowska"
72
 
 
73
 
#: main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:38
74
 
msgid "New artwork"
75
 
msgstr "Nová grafika"
76
 
 
77
 
#: main.cpp:36
78
 
msgid "Bas Willems"
79
 
msgstr "Bas Willems"
80
 
 
81
 
#: main.cpp:37
82
 
msgid "Roger Larsson"
83
 
msgstr "Roger Larsson"
84
 
 
85
 
#: main.cpp:37
86
 
msgid "Sounds tuning"
87
 
msgstr "Ladění zvuku"
88
 
 
89
 
#: main.cpp:38
90
 
msgid "Dolores Almansa"
91
 
msgstr "Dolores Almansa"
92
 
 
93
 
#: main.cpp:42
94
 
msgid "Potato to open"
95
 
msgstr "Brambora k otevření"
96
 
 
97
 
#: rc.cpp:16
98
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
99
 
msgid "Your names"
100
 
msgstr ""
101
 
"Miroslav Flídr,Ivo Jánský,David Kolibáč, ,Launchpad Contributions:,David "
102
 
"Kolibac,Klara Cihlarova,LT,Lukáš Tinkl,Václav Čermák,Vít Pelčák"
103
 
 
104
 
#: rc.cpp:17
105
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
106
 
msgid "Your emails"
107
 
msgstr ""
108
 
"flidr@kky.zcu.cz,Ivo.Jansky@seznam.cz,david@kolibac.cz,,,,koty@seznam.cz,luka"
109
 
"s@kde.org,,vaclav.cermak@gmail.com,"
110
 
 
111
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:9
112
 
#. i18n: ectx: Menu (game)
113
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:20
114
 
msgid "&Game"
115
 
msgstr "&Hra"
116
 
 
117
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:12
118
 
#. i18n: ectx: Menu (playground)
119
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:23
120
 
msgid "&Playground"
121
 
msgstr "&Hřiště"
122
 
 
123
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:17
124
 
#. i18n: ectx: Menu (speech)
125
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:26
126
 
msgid "&Speech"
127
 
msgstr "Ř&eč"
128
 
 
129
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:23
130
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
131
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:29
132
 
msgid "Main Toolbar"
133
 
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
134
 
 
135
 
#. i18n: file: ktuberlingui.rc:32
136
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameOptions)
137
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:32
138
 
msgid "Game Options"
139
 
msgstr "Možnosti hry"
140
 
 
141
 
#: toplevel.cpp:153
142
 
msgid "Error while loading the playground."
143
 
msgstr "Chyba při nahrávání pozadí."
144
 
 
145
 
#: toplevel.cpp:191
146
 
msgid "Error while loading the sound file."
147
 
msgstr "Chyba při nahrávání zvuku."
148
 
 
149
 
#: toplevel.cpp:255
150
 
msgid "Save &as Picture..."
151
 
msgstr "Uložit j&ako obrázek..."
152
 
 
153
 
#: toplevel.cpp:268
154
 
msgid "&No Sound"
155
 
msgstr "Žád&ný zvuk"
156
 
 
157
 
#: toplevel.cpp:275
158
 
msgid "&Lock Aspect Ratio"
159
 
msgstr "&Uzamknout poměr stran"
160
 
 
161
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
162
 
msgid "KTuberling files"
163
 
msgstr "Soubory KTuberling"
164
 
 
165
 
#: toplevel.cpp:316 toplevel.cpp:354
166
 
msgid "All files"
167
 
msgstr "Všechny soubory"
168
 
 
169
 
#: toplevel.cpp:337
170
 
msgid ""
171
 
"The saved file is from an old version of KTuberling and unfortunately cannot "
172
 
"be opened with this version."
173
 
msgstr ""
174
 
"Tento uložený soubor je ze starší verze KTuberling a bohužel jej nelze v "
175
 
"této verzi otevřít."
176
 
 
177
 
#: toplevel.cpp:341
178
 
msgid "Could not load file."
179
 
msgstr "Není možné načíst soubor."
180
 
 
181
 
#: toplevel.cpp:366 toplevel.cpp:377 toplevel.cpp:384 toplevel.cpp:423
182
 
#: toplevel.cpp:430
183
 
msgid "Could not save file."
184
 
msgstr "Není možné uložit soubor."
185
 
 
186
 
#: toplevel.cpp:411
187
 
msgid "Unknown picture format."
188
 
msgstr "Neznámý formát obrázku."
189
 
 
190
 
#: toplevel.cpp:442
191
 
#, kde-format
192
 
msgid "Print %1"
193
 
msgstr "Tisknout %1"
194
 
 
195
 
#: toplevel.cpp:449
196
 
msgid "Could not print picture."
197
 
msgstr "Není možné vytisknout obrázek."
198
 
 
199
 
#: toplevel.cpp:452
200
 
msgid "Picture successfully printed."
201
 
msgstr "Obrázek byl úspěšně vytisknut."
202
 
 
203
 
#: pics/layout.i18n:6
204
 
msgctxt "NOTE TO THE TRANSLATORS"
205
 
msgid ""
206
 
"The translators have the opportunity to translate the\n"
207
 
"sounds spoken in the game.\n"
208
 
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
209
 
"documentation for more information on how to do that.\n"
210
 
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
211
 
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
212
 
msgstr ""