1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2010.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012.
8
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 03:34+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 06:43+0000\n"
12
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
13
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:22+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
21
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
22
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
23
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
24
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
25
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
27
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
28
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
29
#: rc.cpp:3 rc.cpp:63 rc.cpp:72 rc.cpp:132
33
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
34
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
39
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
40
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
41
#: rc.cpp:9 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
45
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
47
#: rc.cpp:12 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
49
msgstr "Vytisknout všechny"
51
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
57
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
63
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
67
msgstr "Aktuální stránka"
69
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
70
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
75
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
76
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
78
msgid "Output Settings"
79
msgstr "Nastavení výstupu"
81
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
87
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
93
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
94
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
99
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
100
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
101
#: rc.cpp:39 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
105
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
106
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
109
msgstr "Barevný režim"
111
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
117
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
121
msgstr "Odstíny šedi"
123
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
124
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
126
msgid "Duplex Printing"
127
msgstr "Oboustranný tisk"
129
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
135
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
139
msgstr "Dlouhá strana"
141
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
145
msgstr "Krátká strana"
147
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
148
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
153
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
159
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
160
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
165
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
169
msgstr "Velikost stránky:"
171
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
177
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
183
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
186
msgid "Paper source:"
187
msgstr "Zdroj papíru:"
189
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
190
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
195
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
201
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
207
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
210
msgid "Reverse landscape"
211
msgstr "Opačně na šířku"
213
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
216
msgid "Reverse portrait"
217
msgstr "Opačně na výšku"
219
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
220
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
225
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
226
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
227
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
228
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
229
#: rc.cpp:108 rc.cpp:111
233
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
234
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
235
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
236
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
237
#: rc.cpp:114 rc.cpp:117
241
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
242
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
243
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
244
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
245
#: rc.cpp:120 rc.cpp:123
249
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
250
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
251
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
252
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
253
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
254
msgid "bottom margin"
255
msgstr "spodní okraj"
257
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
258
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
263
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
269
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
275
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
281
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
287
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
293
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
296
msgid "Output &file:"
297
msgstr "Výstupní &soubor:"
299
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
305
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:888
309
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
310
msgid "Could not read image data"
311
msgstr "Nelze přečíst data obrázku"
313
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
314
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
317
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
318
msgid "Seek file/device for image read failed"
321
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
322
msgid "Image mHeader read failed"
325
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:158
326
msgid "Image type not supported"
327
msgstr "Typ obrázku není podporován"
329
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:165
330
msgid "Image depth not valid"
333
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:171
334
msgid "Could not seek to image read footer"
337
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:178
338
msgid "Could not read footer"
339
msgstr "Nelze přečíst patičku"
341
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:182
342
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
343
msgstr "Typ obrázku (non-TrueVision 2.0) není podporován"
345
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:186
346
msgid "Could not reset to read data"
349
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
350
msgid "Inspector Mode"
351
msgstr "Inspekční režim"
353
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
354
msgid "Play/Pause Animations"
355
msgstr "Přehrát/Pozastavit animace"
357
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
358
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
362
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
363
msgid "Select (Marquee)"
366
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
370
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
374
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
375
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
376
msgstr "Provést změny v prohlížeči QML"
378
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
379
msgid "Apply Changes to Document"
380
msgstr "Provést změny dokumentu"
382
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
386
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
390
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
394
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
398
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
402
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
406
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
407
msgid "Zoom to &100%"
408
msgstr "Zvětšit na &100%"
410
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
414
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
418
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
420
msgstr "Kopírovat barvu"
422
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
426
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
427
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
431
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
432
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
436
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
437
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
441
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
442
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
443
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
445
msgstr "Posunout o stránku nahoru"
447
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
448
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
452
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
453
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
454
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
456
msgstr "Posunout o stránku dolů"
458
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
462
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
463
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
465
msgstr "Posunout o stránku vlevo"
467
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
468
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
470
msgstr "Posunout o stránku vpravo"
472
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
476
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
480
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
482
msgstr "Úchyt posuvníku"
484
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:117
485
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:452
486
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:460
487
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
488
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
489
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
490
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1844
491
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1910
495
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:121
496
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:266
500
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
501
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:129
502
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:268
506
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:125
507
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:748
511
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
512
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:450
513
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:456
514
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
518
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1277
519
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
520
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
521
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
522
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1910
523
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
524
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:113 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:352
525
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
526
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
530
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1279
534
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1280
538
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
539
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
540
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
544
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
546
msgstr "Posunout doleva"
548
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
550
msgstr "Posunout doprava"
552
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
553
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
557
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
558
msgid "Close the tab"
559
msgstr "Zavřít kartu"
561
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
562
msgid "Activate the tab"
563
msgstr "Aktivovat kartu"
565
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
569
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
571
msgstr "Obnovit nahoru"
573
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
574
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:115 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:334
576
msgstr "Minimalizovat"
578
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
580
msgstr "Obnovit dolů"
582
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
583
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:337
585
msgstr "Maximalizovat"
587
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
588
msgid "Contains commands to manipulate the window"
589
msgstr "Obsahuje příkazy pro manipulaci s oknem"
591
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
592
msgid "Puts a minimized window back to normal"
593
msgstr "Vrátí minimalizované okno do původní podoby"
595
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
596
msgid "Moves the window out of the way"
597
msgstr "Přesune okno pryč z cesty"
599
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
600
msgid "Puts a maximized window back to normal"
601
msgstr "Vrátí maximalizované okno do původní podoby"
603
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
604
msgid "Makes the window full screen"
605
msgstr "Přepne na celou obrazovku"
607
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
608
msgid "Closes the window"
611
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
613
"Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
614
msgstr "Zobrazí název okna a obsahuje ovládací prvky pro manipulaci"
616
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
617
msgid "Multiple input method switcher"
618
msgstr "Přepínač více vstupních metod"
620
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
622
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
624
"Přepínač metody mutliple input, který užívá kontextových nabídek textových "
627
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
629
msgstr "Vybrat vstupní metodu"
631
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
632
msgid "Roaming error"
633
msgstr "Chyba roamingu"
635
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
636
msgid "Session aborted by user or system"
637
msgstr "Sezení zrušeno uživatelem nebo systémem"
639
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
640
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
641
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
642
msgid "The specified configuration cannot be used."
643
msgstr "Určené nastavení nemůže být použito."
645
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
646
msgid "Unidentified Error"
647
msgstr "Neznámá chyba"
649
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
650
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
651
msgid "Unknown session error."
652
msgstr "Neznámá chyba sezení."
654
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
655
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
656
msgid "The session was aborted by the user or system."
657
msgstr "Sezení bylo zrušeno uživatelem nebo systémem"
659
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
660
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
661
msgid "The requested operation is not supported by the system."
662
msgstr "Požadovaná operace není systémem podporována."
664
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
665
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
666
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
667
msgstr "Roaming byl přerušen nebo jej nelze použít."
669
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
671
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
672
msgstr "Chybí počáteční stav složeného stavu '%1'"
674
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
676
msgid "Missing default state in history state '%1'"
677
msgstr "Chybí výchozí stav stavu historie '%1'"
679
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
682
"No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
683
msgstr "Žádné společné nadřazené cíle a zdroje při přechodu ze stavu '%1'"
685
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
686
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1233 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
687
#: corelib/io/qiodevice.cpp:1630 network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
688
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:276 network/ssl/qsslerror.cpp:289
689
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:300
690
msgid "Unknown error"
691
msgstr "Neznámá chyba"
693
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
694
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
695
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
697
msgctxt "QSystemSemaphore"
698
msgid "%1: permission denied"
699
msgstr "%1: přístup odepřen"
701
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
702
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
704
msgctxt "QSystemSemaphore"
705
msgid "%1: already exists"
706
msgstr "%1: již existuje"
708
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
709
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
711
msgctxt "QSystemSemaphore"
712
msgid "%1: does not exist"
713
msgstr "%1: neexistuje"
715
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
716
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
717
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
719
msgctxt "QSystemSemaphore"
720
msgid "%1: out of resources"
721
msgstr "%1: došly zdroje"
723
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
725
msgctxt "QSystemSemaphore"
726
msgid "%1: name error"
727
msgstr "%1: chyba názvu"
729
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
730
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
731
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
733
msgctxt "QSystemSemaphore"
734
msgid "%1: unknown error %2"
735
msgstr "%1: neznámá chyba %2"
737
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
738
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
740
msgctxt "QSystemSemaphore"
741
msgid "%1: key is empty"
742
msgstr "%1: klíč je prázdný"
744
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
746
msgctxt "QSystemSemaphore"
747
msgid "%1: unable to make key"
748
msgstr "%1: nelze vytvořit klíč"
750
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
752
msgctxt "QSystemSemaphore"
753
msgid "%1: ftok failed"
754
msgstr "%1: ftok selhal"
756
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
757
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
758
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
760
msgid "%1: already exists"
761
msgstr "%1: již existuje"
763
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
764
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
766
msgid "%1: doesn't exist"
767
msgstr "%1: neexistuje"
769
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
770
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
771
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
773
msgid "%1: invalid size"
774
msgstr "%1: neplatná velikost"
776
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
777
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
778
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
780
msgid "%1: out of resources"
781
msgstr "%1: došly zdroje"
783
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
784
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
785
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
787
msgid "%1: permission denied"
788
msgstr "%1: přístup odepřen"
790
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
791
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
792
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
794
msgid "%1: unknown error %2"
795
msgstr "%1: neznámá chyba %2"
797
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
798
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
799
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
800
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
801
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
803
msgid "%1: key is empty"
804
msgstr "%1: klíč je prázdný"
806
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
808
msgid "%1: size query failed"
809
msgstr "%1: zjištění velikosti se nezdařilo"
811
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
813
msgid "%1: doesn't exists"
814
msgstr "%1: neexistuje"
816
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2106
818
msgid "Permission denied"
819
msgstr "Přístup odepřen"
821
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2109
823
msgid "Too many open files"
824
msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů"
826
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2112
828
msgid "No such file or directory"
829
msgstr "Není souborem ani adresářem"
831
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2115
833
msgid "No space left on device"
834
msgstr "Na zařízení již není volné místo"
836
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
838
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
839
msgstr "%1: soubor s klíčem UNIXu neexistuje"
841
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
843
msgid "%1: ftok failed"
844
msgstr "%1: ftok selhal"
846
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
848
msgid "%1: unable to make key"
849
msgstr "%1: nelze vytvořit klíč"
851
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
853
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
854
msgstr "%1: systémem uplatněné omezení velikosti"
856
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
857
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
860
msgstr "%1: špatný název"
862
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
864
msgid "%1: not attached"
865
msgstr "%1: nepřipojen"
867
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
869
msgid "%1: unable to set key on lock"
870
msgstr "%1: nelze uzamknout klávesu"
872
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
874
msgid "%1: create size is less then 0"
875
msgstr "%1: vytvořená velikost je záporná"
877
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
879
msgid "%1: unable to lock"
880
msgstr "%1: nepovedlo se zamknout"
882
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
884
msgid "%1: unable to unlock"
885
msgstr "%1: nepovedlo se odemknout"
887
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
888
msgid "Extra content at end of document."
889
msgstr "Extra obsah na konci dokumentu."
891
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
892
msgid "Invalid entity value."
893
msgstr "Nekorektní hodnota entity."
895
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
896
msgid "Invalid XML character."
897
msgstr "Nesprávný znak XML."
899
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
900
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
901
msgstr "Sekvence ']]>' v obsahu není povolena."
903
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
904
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
905
msgstr "Nalezen nevhodně kódovaný obsah."
907
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
909
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
910
msgstr "Prefix jmenného prostoru '%1' není deklarován"
912
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
913
msgid "Illegal namespace declaration."
914
msgstr "Neplatná deklarace jmenného prostoru."
916
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
917
msgid "Attribute redefined."
918
msgstr "Atribut předefinován."
920
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
922
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
923
msgstr "Neočekávaný znak '%1' v literálu veřejného id."
925
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
926
msgid "Invalid XML version string."
927
msgstr "Chybný řetězec verze XML."
929
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
930
msgid "Unsupported XML version."
931
msgstr "Nepodporovaná verze XML."
933
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
934
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
935
msgstr "Samostatný pseudo atribut musí být umístěn za kódováním."
937
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
939
msgid "%1 is an invalid encoding name."
940
msgstr "%1 je neplatný název kódování."
942
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
944
msgid "Encoding %1 is unsupported"
945
msgstr "Typ kódování %1 nepodporován"
947
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
948
msgid "Standalone accepts only yes or no."
949
msgstr "Osamocený přijímá pouze ano či ne"
951
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
952
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
953
msgstr "Neplatný atribut v XML deklaraci."
955
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
956
msgid "Premature end of document."
957
msgstr "Předčasný konec dokumentu."
959
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
960
msgid "Invalid document."
961
msgstr "Chybný dokument."
963
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
967
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
969
msgstr ", ale navráceno '"
971
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
973
msgstr "Neočekáváno '"
975
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
976
msgid "Expected character data."
977
msgstr "Očekávána textová data."
979
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
981
msgid "no error occurred"
982
msgstr "nenastala žádná chyba"
984
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
986
msgid "disabled feature used"
987
msgstr "použita vypnutá vlastnost"
989
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
991
msgid "bad char class syntax"
992
msgstr "chybný syntax třídy char"
994
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
996
msgid "bad lookahead syntax"
997
msgstr "chybný syntax lookahead"
999
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
1001
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
1004
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
1006
msgid "bad repetition syntax"
1007
msgstr "chybný syntax opakování"
1009
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
1011
msgid "invalid octal value"
1012
msgstr "nekorektní osmičková hodnota"
1014
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
1016
msgid "missing left delim"
1017
msgstr "chybějící levý oddělovač"
1019
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
1021
msgid "unexpected end"
1022
msgstr "neočekávaný konec"
1024
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
1026
msgid "met internal limit"
1027
msgstr "dosažen interní limit"
1029
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
1031
msgid "invalid interval"
1032
msgstr "neplatný interval"
1034
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
1036
msgid "invalid category"
1037
msgstr "neplatná kategorie"
1039
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:244 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:87
1041
msgid "Cannot load library %1: %2"
1042
msgstr "Nelze načíst knihovnu %1: %2"
1044
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:109
1046
msgid "Cannot unload library %1: %2"
1047
msgstr "Nelze uvolnit knihovnu %1: %2"
1049
#: corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:295 corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:124
1051
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
1052
msgstr "Nelze vyřešit symbol \"%1\" v %2: %3"
1054
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
1056
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
1057
msgstr "'%1' není objekt ELF (%2)"
1059
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
1061
msgid "'%1' is not an ELF object"
1062
msgstr "'%1' není objekt ELF"
1064
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
1065
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
1066
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
1067
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
1068
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
1069
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
1071
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
1072
msgstr "'%1' je neplatný objekt ELF (%2)"
1074
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:402
1076
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
1077
msgstr "Nesouhlas v datech pro ověření modulu '%1'"
1079
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:679 corelib/plugin/qlibrary.cpp:825
1080
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343
1081
msgid "The shared library was not found."
1082
msgstr "Sdílená knihovna nenalezena."
1084
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:827
1086
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
1087
msgstr "Soubor '%1' není platným modulem Qt."
1089
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:842
1091
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
1092
msgstr "Modul '%1' používá nekompatibilní Qt knihovnu. (%2.%3.%4) [%5]"
1094
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:868
1097
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
1100
"Modul '%1' používá nekompatibilní knihovnu Qt. Očekávaný klíč sestavení "
1103
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:876
1106
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
1109
"Modul '%1' používá nekompatibilní knihovnu Qt. (Nelze míchat debug a "
1110
"normální knihovny.)"
1112
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
1113
msgid "The plugin was not loaded."
1114
msgstr "Modul nebyl načten."
1116
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
1117
msgid "Destination file exists"
1118
msgstr "Cílový soubor existuje"
1120
#: corelib/io/qfile.cpp:751
1121
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
1122
msgstr "Nepřejmenuje soubory sekvenčně pomocí kopírování bloků"
1124
#: corelib/io/qfile.cpp:774
1125
msgid "Cannot remove source file"
1126
msgstr "Nelze odstranit zdrojový soubor"
1128
#: corelib/io/qfile.cpp:903
1130
msgid "Cannot open %1 for input"
1131
msgstr "Nelze otevřít %1 pro vstup"
1133
#: corelib/io/qfile.cpp:921
1134
msgid "Cannot open for output"
1135
msgstr "Nelze otevřít pro výstup"
1137
#: corelib/io/qfile.cpp:932
1138
msgid "Failure to write block"
1139
msgstr "Zápis do bloku se nezdařil"
1141
#: corelib/io/qfile.cpp:946
1143
msgid "Cannot create %1 for output"
1144
msgstr "Nelze vytvořit %1 pro výstup"
1146
#: corelib/io/qfile.cpp:1416
1147
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
1150
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:402 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
1151
msgid "Could not open input redirection for reading"
1152
msgstr "Nelze otevřít přesměrování vstupu pro čtení"
1154
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:414 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
1155
msgid "Could not open output redirection for writing"
1156
msgstr "Výstupní přesměrování nelze otevřít pro zápis."
1158
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:694
1160
msgid "Resource error (fork failure): %1"
1161
msgstr "Chyba zdroje (selhalo větvení): %1"
1163
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1041 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1093
1164
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1167 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1233
1165
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:591 corelib/io/qprocess_win.cpp:641
1166
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:716 corelib/io/qprocess_win.cpp:758
1167
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:812
1168
msgid "Process operation timed out"
1169
msgstr "Čas pro operaci procesu vypršel"
1171
#: corelib/io/qprocess.cpp:884 corelib/io/qprocess.cpp:936
1172
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:601 corelib/io/qprocess_win.cpp:651
1173
msgid "Error reading from process"
1174
msgstr "Chyba při čtení z procesu"
1176
#: corelib/io/qprocess.cpp:983 corelib/io/qprocess.cpp:1852
1177
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:791
1178
msgid "Error writing to process"
1179
msgstr "Chyba při zápisu do procesu"
1181
#: corelib/io/qprocess.cpp:1052
1182
msgid "Process crashed"
1183
msgstr "Proces zhavaroval"
1185
#: corelib/io/qprocess.cpp:2054
1186
msgid "No program defined"
1187
msgstr "Program nebyl definován"
1189
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:431
1191
msgid "Process failed to start: %1"
1192
msgstr "Proces %1 se nepovedlo nastartovat"
1194
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
1195
msgid "This platform does not support IPv6"
1196
msgstr "Tato platforma nepodporuje IPv6"
1198
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
1199
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
1200
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
1201
msgstr "Nelze inicializovat neblokující socket"
1203
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
1204
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
1205
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
1206
msgstr "Nelze inicializovat celoplošný socket"
1208
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
1209
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
1210
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
1211
msgstr "Pokus o použití IPv6 soketu na platformě bez podpory IPv6."
1213
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
1214
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
1215
msgid "The remote host closed the connection"
1216
msgstr "Vzdálený hostitel ukončil spojení"
1218
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
1219
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
1220
msgid "Network operation timed out"
1221
msgstr "Čas pro síťovou operaci vypršel"
1223
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
1224
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
1225
msgid "Out of resources"
1226
msgstr "Došly zdroje"
1228
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
1229
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
1230
msgid "Unsupported socket operation"
1231
msgstr "Nepodporovaná operace soketu"
1233
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
1234
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
1235
msgid "Protocol type not supported"
1236
msgstr "Typ protokolu není podporován"
1238
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
1239
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
1240
msgid "Invalid socket descriptor"
1241
msgstr "Špatný popisovač soketu"
1243
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
1244
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
1245
msgid "Host unreachable"
1246
msgstr "Hostitel není dostupný"
1248
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
1249
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
1250
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
1251
msgid "Network unreachable"
1252
msgstr "Síť není dostupná"
1254
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
1255
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
1256
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
1257
msgid "Permission denied"
1258
msgstr "Přístup odepřen"
1260
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
1261
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1120
1262
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
1263
msgid "Connection timed out"
1264
msgstr "Časový limit vypršel"
1266
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
1267
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
1268
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:978
1269
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
1270
msgid "Connection refused"
1271
msgstr "Spojení odmítnuto"
1273
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
1274
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
1275
msgid "The bound address is already in use"
1276
msgstr "Připojená adresa je již používána"
1278
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
1279
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
1280
msgid "The address is not available"
1281
msgstr "Adresa není dostupná"
1283
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
1284
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
1285
msgid "The address is protected"
1286
msgstr "Adresa je chráněna"
1288
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
1289
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
1290
msgid "Datagram was too large to send"
1291
msgstr "Příliš velký datagram k odeslání"
1293
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
1294
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
1295
msgid "Unable to send a message"
1296
msgstr "Není možné odeslat zprávu"
1298
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
1299
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
1300
msgid "Unable to receive a message"
1301
msgstr "Není možné přijmout zprávu"
1303
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
1304
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
1305
msgid "Unable to write"
1306
msgstr "Nelze zapisovat"
1308
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
1309
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
1310
msgid "Network error"
1313
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
1314
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
1315
msgid "Another socket is already listening on the same port"
1316
msgstr "Jiný socket již naslouchá na stejném portu"
1318
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
1319
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
1320
msgid "Operation on non-socket"
1321
msgstr "Operace mimo soket"
1323
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
1324
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
1325
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
1326
msgstr "Typ proxy je neplatný pro tuto operaci"
1328
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
1329
msgid "The address is invalid for this operation"
1330
msgstr "Adresa je pro tuto operaci neplatná"
1332
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
1333
msgid "The specified network session is not opened"
1336
#: network/socket/qtcpserver.cpp:292 network/socket/qtcpserver.cpp:421
1337
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
1338
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1392
1339
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1617
1340
msgid "Operation on socket is not supported"
1341
msgstr "Nepodporovaná operace na soketu"
1343
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
1344
msgid "Connection to proxy refused"
1345
msgstr "Spojení s proxy odmítnuto"
1347
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
1348
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
1349
msgstr "Spojení s proxy předčasně ukončeno"
1351
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
1352
msgid "Proxy host not found"
1353
msgstr "Proxy hostitel nenalezen"
1355
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
1356
msgid "Connection to proxy timed out"
1357
msgstr "Časový limit spojení s proxy vypršel"
1359
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
1360
msgid "Proxy authentication failed"
1361
msgstr "Ověření proxy selhalo"
1363
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
1365
msgid "Proxy authentication failed: %1"
1366
msgstr "Ověření proxy selhalo: %1"
1368
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
1369
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
1370
msgstr "Chyba protokolu SOCKS verze 5"
1372
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
1373
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
1374
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:928
1375
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
1376
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:264
1377
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:296
1378
msgid "Host not found"
1379
msgstr "Hostitel nenalezen"
1381
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
1382
msgid "General SOCKSv5 server failure"
1383
msgstr "Obecné selhání serveru SOCKSv5"
1385
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
1386
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
1387
msgstr "Spojení odmítnuto SOCKSv5 serverem"
1389
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
1391
msgstr "TTL vypršel"
1393
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
1394
msgid "SOCKSv5 command not supported"
1395
msgstr "Příkaz SOCKSv5 není podporován"
1397
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
1398
msgid "Address type not supported"
1399
msgstr "Typ adresy není podporován"
1401
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
1403
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
1404
msgstr "Neznámý SOCKSv5 proxy chybový kód 0x%1"
1406
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
1407
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
1408
msgid "Network operation timed out"
1409
msgstr "Čas pro síťovou operaci vypršel"
1411
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1836
1412
msgid "Socket operation timed out"
1413
msgstr "Čas pro operaci soketu vypršel"
1415
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2273
1416
msgid "Socket is not connected"
1417
msgstr "Socket není připojen"
1419
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:287
1421
msgid "Error creating SSL context (%1)"
1422
msgstr "Chyba při vytváření SSL kontextu (%1)"
1424
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:341
1426
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
1427
msgstr "Neplatný, nebo prázdný seznam šifer (%1)"
1429
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:385
1431
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
1432
msgstr "Nelze poskytnout certifikát bez klíče, %1"
1434
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:392
1436
msgid "Error loading local certificate, %1"
1437
msgstr "Chyba při načítání lokálního certifikátu, %1"
1439
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:407
1441
msgid "Error loading private key, %1"
1442
msgstr "Chyba při čtení soukromého klíče, %1"
1444
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:414
1446
msgid "Private key does not certify public key, %1"
1447
msgstr "Soukromý klíč necertifikuje veřejný klíč, %1"
1449
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:434
1451
msgid "Error creating SSL session, %1"
1452
msgstr "Chyba při vytváření sezení SSL, %1"
1454
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:470
1456
msgid "Error creating SSL session: %1"
1457
msgstr "Chyba při vytváření sezení SSL: %1"
1459
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1023
1461
msgid "Unable to write data: %1"
1462
msgstr "Nelze zapisovat data: %1"
1464
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1093
1466
msgid "Unable to decrypt data: %1"
1467
msgstr "Nelze rozšifrovat data: %1"
1469
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1171
1470
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1181
1472
msgid "Error while reading: %1"
1473
msgstr "Chyba při čtení: %1"
1475
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1276
1477
msgid "Error during SSL handshake: %1"
1478
msgstr "Chyba v SSL handshaku: %1"
1480
#: network/ssl/qsslerror.cpp:214 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89
1484
#: network/ssl/qsslerror.cpp:217
1485
msgid "The issuer certificate could not be found"
1486
msgstr "Certifikát vydavatele nenalezen"
1488
#: network/ssl/qsslerror.cpp:220
1489
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
1490
msgstr "Podpis certifikátu nelze dešifrovat"
1492
#: network/ssl/qsslerror.cpp:223
1493
msgid "The public key in the certificate could not be read"
1494
msgstr "Veřejný klíč certifikátu nelze přečíst"
1496
#: network/ssl/qsslerror.cpp:226
1497
msgid "The signature of the certificate is invalid"
1498
msgstr "Podpis certifikátu je neplatný"
1500
#: network/ssl/qsslerror.cpp:229
1501
msgid "The certificate is not yet valid"
1502
msgstr "Certifikát zatím není platný"
1504
#: network/ssl/qsslerror.cpp:232
1505
msgid "The certificate has expired"
1506
msgstr "Certifikát vypršel"
1508
#: network/ssl/qsslerror.cpp:235
1509
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
1510
msgstr "Pole certifikátu \"ne-Dříve\" obsahuje neplatný čas"
1512
#: network/ssl/qsslerror.cpp:238
1513
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
1514
msgstr "Pole certifikátu \"ne-Později\" obsahuje neplatný čas"
1516
#: network/ssl/qsslerror.cpp:241
1517
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
1518
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou a tedy nedůvěryhodný"
1520
#: network/ssl/qsslerror.cpp:244
1522
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
1524
"Kořenový certifikát certifikačního řetězce je podepsán sám sebou, a tedy "
1527
#: network/ssl/qsslerror.cpp:247
1529
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
1530
msgstr "Nelze nalézt vydavatele lokálně nalezeného certifikátů"
1532
#: network/ssl/qsslerror.cpp:250
1533
msgid "No certificates could be verified"
1534
msgstr "Žádný certifikát nemůže být ověřen"
1536
#: network/ssl/qsslerror.cpp:253
1537
msgid "One of the CA certificates is invalid"
1538
msgstr "Jeden z CA certifikátů je neplatný"
1540
#: network/ssl/qsslerror.cpp:256
1541
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
1542
msgstr "Základní omezení parametru délky cesty bylo překročeno"
1544
#: network/ssl/qsslerror.cpp:259
1545
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
1546
msgstr "Dodaný certifikát je nevhodný pro tento účel"
1548
#: network/ssl/qsslerror.cpp:262
1549
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
1550
msgstr "Kořenový CA certifikát je nedůvěryhodný z tohoto důvodu"
1552
#: network/ssl/qsslerror.cpp:265
1553
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
1555
"Kořenový Certifikát certifikační autority zamítá tento specifický případ"
1557
#: network/ssl/qsslerror.cpp:268
1559
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
1560
"name did not match the issuer name of the current certificate"
1563
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
1565
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
1566
"name and serial number was present and did not match the authority key "
1567
"identifier of the current certificate"
1570
#: network/ssl/qsslerror.cpp:277
1571
msgid "The peer did not present any certificate"
1572
msgstr "Partner se neprokázal žádným certifikátem"
1574
#: network/ssl/qsslerror.cpp:280
1576
"The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
1578
"Název hostitele se neshodoval s jakýmkoliv z platných pro tento certifikát"
1580
#: network/ssl/qsslerror.cpp:286
1581
msgid "The peer certificate is blacklisted"
1582
msgstr "Certifikát protějšku je na černé listině"
1584
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
1585
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:131
1586
msgid "No suitable proxy found"
1587
msgstr "Nenalezeno vhodné proxy"
1589
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
1590
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
1592
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
1593
msgid "Request for opening non-local file %1"
1594
msgstr "Požadavek na otevření vzdáleného souboru %1"
1596
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
1597
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
1599
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
1600
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
1601
msgstr "Nelze otevřít %1: je adresářem"
1603
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
1604
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
1606
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
1607
msgid "Error opening %1: %2"
1608
msgstr "Chyba při otevírání %1: %2"
1610
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
1612
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
1613
msgid "Write error writing to %1: %2"
1614
msgstr "Chyba při zápisu do %1: %2"
1616
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
1618
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
1619
msgid "Read error reading from %1: %2"
1620
msgstr "Chyba při čtení z %1: %2"
1622
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
1624
msgctxt "QNetworkReply"
1625
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
1626
msgstr "Neznámý protokol \"%1\""
1628
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
1629
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
1630
msgctxt "QNetworkReply"
1631
msgid "Network session error."
1632
msgstr "Chyba relace sítě."
1634
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
1635
msgctxt "QNetworkReply"
1636
msgid "backend start error."
1637
msgstr "chyba startu podpůrné vrstvy."
1639
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:763
1640
msgid "Temporary network failure."
1641
msgstr "Dočasný výpadek sítě."
1643
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:882
1644
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:912
1645
msgid "Operation canceled"
1646
msgstr "Operace přerušena"
1648
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1102
1649
msgctxt "QNetworkAccessManager"
1650
msgid "Network access is disabled."
1651
msgstr "Přístup k síti vypnut."
1653
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
1655
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
1656
msgid "Error opening %1"
1657
msgstr "Chyba při otevírání %1"
1659
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
1661
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
1662
msgid "Write error writing to %1: %2"
1663
msgstr "Chyba při zápisu do %1: %2"
1665
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
1667
msgid "Socket error on %1: %2"
1668
msgstr "Chyba v soketu na %1: %2"
1670
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
1672
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
1673
msgstr "Vzdálený hostitel předčasně ukončil spojení na %1"
1675
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
1677
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
1678
msgid "Invalid URI: %1"
1679
msgstr "Neplatné URI: %1"
1681
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:145
1683
msgid "Cannot open %1: is a directory"
1684
msgstr "Nelze otevřít %1: je adresářem"
1686
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:240
1688
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
1689
msgstr "Přihlášení na %1 selhalo: vyžadováno ověření totožnosti"
1691
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:279
1693
msgid "Error while downloading %1: %2"
1694
msgstr "Chyba při stahování %1: %2"
1696
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:281
1698
msgid "Error while uploading %1: %2"
1699
msgstr "Chyba při odesílání %1: %2"
1701
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
1702
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
1703
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:196
1704
msgctxt "QHostInfoAgent"
1705
msgid "No host name given"
1706
msgstr "Nezadán název hostitele"
1708
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
1709
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
1710
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
1711
msgctxt "QHostInfoAgent"
1712
msgid "Invalid hostname"
1713
msgstr "Neplatný název počítače"
1715
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166
1717
msgid "Unknown error (%1)"
1718
msgstr "Neznámá chyba (%1)"
1720
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
1721
msgid "No host name given"
1722
msgstr "Nezadán název hostitele"
1724
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
1725
msgid "Invalid hostname"
1726
msgstr "Neplatný název hostitele"
1728
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
1729
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:251 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:290
1730
msgid "Unknown address type"
1731
msgstr "Neznámý typ adresy"
1733
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:173
1735
msgid "No host name given"
1736
msgstr "Nezadán název hostitele"
1738
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
1739
msgid "Invalid configuration."
1740
msgstr "Neplatné nastavení."
1742
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
1744
msgid "Notifications"
1747
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
1752
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
1757
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
1759
msgid "Communication"
1762
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
1767
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
1769
msgid "Accessibility"
1770
msgstr "Zpřístupnění"
1772
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
1773
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
1774
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
1775
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
1778
msgstr "Hlasitost: %1%"
1780
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
1781
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
1782
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
1785
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
1788
"Použitím tohoto posuvníku upravíte hlasitost. Pozice vlevo je 0%. Nejvíc "
1791
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
1795
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
1796
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
1797
msgid "PulseAudio Sound Server"
1798
msgstr "Zvukový server Pulse Audio"
1800
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
1801
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
1804
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
1807
"<html>Zařízení pro přehrávání zvuku <b>%1</b> nefunguje. <br/>Vracím se zpět "
1808
"k <b>%2</b>.</html>"
1810
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
1813
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
1814
"available and has higher preference.</html>"
1816
"<html>Přepínám na zvukové zařízení <b>%1</b><br/>, které je nyní dostupné a "
1817
"má vyšší prioritu.</html>"
1819
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
1820
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
1822
msgid "Revert back to device '%1'"
1823
msgstr "Vrátit se zpět k zařízení '%1'"
1825
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
1828
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
1829
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
1831
"<html>Přepíná se na zvukové zařízení <b>%1</b><br/>, které má vyšší prioritu "
1832
"nebo je speciálně nastaveno pro tento datový proud.</html>"
1834
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
1836
"Cannot start playback. \n"
1838
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
1839
"have libgstreamer-plugins-base installed."
1841
"Nelze spustit přehrávání.\n"
1843
"Překontrolujte svou instalaci Gstreamer a ujistěte se,\n"
1844
"že máte nainstalován balíček libgstreamer-plugins-base."
1846
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
1847
msgid "Missing codec helper script assistant."
1848
msgstr "Chybí pomocník skriptu nápovědy kodeku."
1850
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
1852
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
1853
msgstr "Instalace zásuvného modulu pro kodek %0 selhala."
1855
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
1858
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
1859
"play this content: %0"
1861
"Požadovaný kodek chybí. Pro přehrání obsahu potřebujete tento kodek(y): %0"
1863
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
1864
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
1865
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
1866
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
1867
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
1868
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
1869
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
1870
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
1871
msgid "Could not open media source."
1872
msgstr "Nelze otevřít zdrojové médium."
1874
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
1875
msgid "Invalid source type."
1876
msgstr "Chybný typ zdroje."
1878
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
1879
msgid "Could not locate media source."
1880
msgstr "Nelze najít zdroj."
1882
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
1883
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
1884
msgstr "Nelze otevřít zvukové zařízení. Zařízení je již používáno."
1886
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
1887
msgid "Could not decode media source."
1888
msgstr "Nelze dekódovat zdrojové médium."
1890
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
1892
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
1894
" Some video features have been disabled."
1896
"Varování: zdá se, že nemáte nainstalován balíček gstreamer0.10-plugins-"
1898
" Některé funkce videa nebudou dostupné."
1900
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
1902
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
1903
" All audio and video support has been disabled"
1905
"Varování: Zdá se, že nemáte nainstalovány základní moduly pro GStreamer.\n"
1906
" Podpora zvuku a videa nebude dostupná"
1908
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
1909
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
1910
msgid "Error opening source: type not supported"
1911
msgstr "Chyba při otevírání zdroje: typ není podporován"
1913
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
1914
msgid "Error opening source: resource is compressed"
1915
msgstr "Chyba při otevírání zdroje: zdroj je zkomprimován"
1917
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
1918
msgid "Error opening source: resource not valid"
1919
msgstr "Chyba při otevírání zdroje: zdroj je neplatný"
1921
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
1922
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
1923
msgstr "Chyba při otevírání zdroje: nelze určit typ média"
1925
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
1926
msgid "Failed to set requested IAP"
1929
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
1930
msgid "Pause failed"
1931
msgstr "Pozastavení selhalo"
1933
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
1935
msgstr "Vyhledávání se nezdařilo"
1937
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
1938
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
1939
msgid "Getting position failed"
1940
msgstr "Získání pozice selhalo"
1942
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
1943
msgid "Opening clip failed"
1944
msgstr "Otevření klipu se nezdařilo"
1946
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
1951
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
1955
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
1956
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
1957
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
1958
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
1959
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
1960
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
1961
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
1962
msgid "Video display error"
1963
msgstr "Chyba zobrazení videa"
1965
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
1969
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
1970
msgid "Out of memory"
1971
msgstr "Nedostatek paměti"
1973
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
1974
msgid "Not supported"
1975
msgstr "Nepodporováno"
1977
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
1981
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
1985
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
1986
msgid "Already exists"
1987
msgstr "Již existuje"
1989
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
1990
msgid "Path not found"
1991
msgstr "Cesta nenalezena"
1993
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
1997
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
1999
msgstr "Nepřipraven"
2001
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
2002
msgid "Access denied"
2003
msgstr "Přístup odepřen"
2005
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
2006
msgid "Could not connect"
2007
msgstr "Není možné se spojit"
2009
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
2010
msgid "Disconnected"
2013
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
2014
msgid "Insufficient bandwidth"
2015
msgstr "Nedostatečná šířka pásma"
2017
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
2018
msgid "Network unavailable"
2019
msgstr "Síť je nedostupná"
2021
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
2022
msgid "Network communication error"
2023
msgstr "Chyba síťové komunikace"
2025
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
2026
msgid "Streaming not supported"
2027
msgstr "Vysílání datového proudu není podporováno."
2029
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
2030
msgid "Server alert"
2031
msgstr "Výstraha serveru"
2033
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
2034
msgid "Invalid protocol"
2035
msgstr "Neplatný protokol"
2037
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
2038
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2326
2040
msgstr "Neplatné URL"
2042
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
2043
msgid "Multicast error"
2044
msgstr "Chyba výběrového vysílání"
2046
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
2047
msgid "Proxy server error"
2048
msgstr "Chyba proxy serveru"
2050
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
2051
msgid "Proxy server not supported"
2052
msgstr "Proxy server není podporován"
2054
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
2055
msgid "Audio output error"
2056
msgstr "Chyba zvukového výstupu"
2058
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
2059
msgid "Video output error"
2060
msgstr "Chyba video výstupu"
2062
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
2063
msgid "Decoder error"
2064
msgstr "Chyba dekodéru"
2066
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
2067
msgid "Audio or video components could not be played"
2068
msgstr "Zvukovou či video komponentu nelze přehrát"
2070
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
2074
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
2075
msgid "Not ready to play"
2076
msgstr "Nepřipraven k přehrávání"
2078
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
2079
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
2080
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
2081
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
2082
msgid "Error opening file"
2083
msgstr "Chyba při otevírání souboru"
2085
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
2086
msgid "Error opening URL"
2087
msgstr "Chyba při otevírání URL"
2089
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
2090
msgid "Error opening resource"
2091
msgstr "Chyba při otevírání zdroje"
2093
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
2094
msgid "Error opening source: resource not opened"
2095
msgstr "Chyba při otevírání zdroje: zdroj nebyl otevřen"
2097
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
2098
msgid "Setting volume failed"
2099
msgstr "Nastavení hlasitosti selhalo"
2101
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
2102
msgid "Loading clip failed"
2103
msgstr "Načítání klipu selhalo"
2105
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
2106
msgid "Playback complete"
2107
msgstr "Přehrávání dokončeno"
2109
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
2110
msgid "Download error"
2111
msgstr "Chyba stahování"
2113
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
2114
msgctxt "Phonon::MMF"
2115
msgid "Audio Output"
2116
msgstr "Zvukový výstup"
2118
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
2119
msgctxt "Phonon::MMF"
2120
msgid "The audio output device"
2121
msgstr "Zvukové výstupní zařízení"
2123
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
2127
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
2128
msgid "Decay HF ratio (%)"
2129
msgstr "Poměr tlumení VF (%)"
2131
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
2132
msgid "Decay time (ms)"
2133
msgstr "Čas rozkladu (ms)"
2135
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
2137
msgstr "Hustota (%)"
2139
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
2140
msgid "Diffusion (%)"
2141
msgstr "Rozptyl (%)"
2143
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
2144
msgid "Reflections delay (ms)"
2145
msgstr "Zpoždění odrazů (ms)"
2147
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
2148
msgid "Reflections level (mB)"
2149
msgstr "Úroveň odrazů (mB)"
2151
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
2152
msgid "Reverb delay (ms)"
2153
msgstr "Zpoždění odskoku (ms)"
2155
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
2156
msgid "Reverb level (mB)"
2157
msgstr "Úroveň odskoku (mB)"
2159
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
2160
msgid "Room HF level"
2163
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
2164
msgid "Room level (mB)"
2167
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
2169
msgid "JavaScript Alert - %1"
2170
msgstr "Upozornění JavaScriptu - %1"
2172
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
2174
msgid "JavaScript Confirm - %1"
2175
msgstr "Potvrzení JavaScriptu - %1"
2177
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
2179
msgid "JavaScript Prompt - %1"
2180
msgstr "Výzva JavaScriptu - %1"
2182
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
2184
msgid "JavaScript Problem - %1"
2185
msgstr "Problém JavaScriptu - %1"
2187
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
2189
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
2192
"Vypadá to, že skript na této stránce má problémy. Chcete jej vypnout?"
2194
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
2195
msgid "Move the cursor to the next character"
2196
msgstr "Přesunout kurzor na další znak"
2198
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
2199
msgid "Move the cursor to the previous character"
2200
msgstr "Přesunout kurzor na předchozí znak"
2202
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
2203
msgid "Move the cursor to the next word"
2204
msgstr "Přesunout kurzor na další slovo"
2206
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
2207
msgid "Move the cursor to the previous word"
2208
msgstr "Přesunout kurzor na předchozí slovo"
2210
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
2211
msgid "Move the cursor to the next line"
2212
msgstr "Přesunout kurzor na další řádku"
2214
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
2215
msgid "Move the cursor to the previous line"
2216
msgstr "Přesunout kurzor na předchozí řádku"
2218
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
2219
msgid "Move the cursor to the start of the line"
2220
msgstr "Přesunout kurzor na začátek řádky"
2222
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
2223
msgid "Move the cursor to the end of the line"
2224
msgstr "Přesunout kurzor na konec řádky"
2226
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
2227
msgid "Move the cursor to the start of the block"
2228
msgstr "Přesunout kurzor na začátek bloku"
2230
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
2231
msgid "Move the cursor to the end of the block"
2232
msgstr "Přesunout kurzor na konec bloku"
2234
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
2235
msgid "Move the cursor to the start of the document"
2236
msgstr "Přesunout kurzor na začátek dokumentu"
2238
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
2239
msgid "Move the cursor to the end of the document"
2240
msgstr "Přesunout kurzor na konec dokumentu"
2242
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
2243
msgid "Select to the next character"
2244
msgstr "Vybrat po další znak"
2246
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
2247
msgid "Select to the previous character"
2248
msgstr "Vybrat po předchozí znak"
2250
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
2251
msgid "Select to the next word"
2252
msgstr "Vybrat po další slovo"
2254
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
2255
msgid "Select to the previous word"
2256
msgstr "Vybrat po předchozí slovo"
2258
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
2259
msgid "Select to the next line"
2260
msgstr "Vybrat po další řádku"
2262
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
2263
msgid "Select to the previous line"
2264
msgstr "Vybrat po předchozí řádku"
2266
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
2267
msgid "Select to the start of the line"
2268
msgstr "Vybrat po začátek řádky"
2270
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
2271
msgid "Select to the end of the line"
2272
msgstr "Vybrat po konec řádky"
2274
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
2275
msgid "Select to the start of the block"
2276
msgstr "Vybrat po začátek bloku"
2278
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
2279
msgid "Select to the end of the block"
2280
msgstr "Vybrat po konec bloku"
2282
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
2283
msgid "Select to the start of the document"
2284
msgstr "Vybrat po začátek dokumentu"
2286
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
2287
msgid "Select to the end of the document"
2288
msgstr "Vybrat po konec dokumentu."
2290
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
2291
msgid "Delete to the start of the word"
2292
msgstr "Smazat po začátek slova"
2294
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
2295
msgid "Delete to the end of the word"
2296
msgstr "Smazat po konec slova"
2298
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
2299
msgid "Insert a new paragraph"
2300
msgstr "Vložit nový odstavec"
2302
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
2303
msgid "Insert a new line"
2304
msgstr "Vložit nový řádek"
2306
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
2307
msgid "Paste and Match Style"
2308
msgstr "Vložit a porovnat styl"
2310
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
2311
msgid "Remove formatting"
2312
msgstr "Odstranit formátování"
2314
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
2315
msgid "Strikethrough"
2316
msgstr "Přeškrtnuté"
2318
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
2320
msgstr "Dolní index"
2322
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
2324
msgstr "Horní index"
2326
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
2327
msgid "Insert Bulleted List"
2328
msgstr "Vložit odrážky"
2330
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
2331
msgid "Insert Numbered List"
2332
msgstr "Vložit číslovaný seznam"
2334
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
2338
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
2340
msgstr "Zrušit odsazení"
2342
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
2344
msgstr "Zarovnat na střed"
2346
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
2350
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
2352
msgstr "Zarovnat doleva"
2354
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
2356
msgstr "Zarovnat doprava"
2358
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/tests/qwebframe/tst_qwebframe.cpp:2321
2362
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
2365
msgid "Web Inspector - %2"
2366
msgstr "Web Inspector - %2"
2368
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
2369
msgid "weba_ti_texlist_single"
2370
msgstr "weba_ti_texlist_single"
2372
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
2373
msgid "weba_ti_textlist_multi"
2374
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
2376
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
2377
msgid "wdgt_bd_done"
2378
msgstr "wdgt_bd_done"
2380
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:152
2382
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
2387
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:157
2388
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
2392
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:162
2394
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
2395
"'searchable index'"
2396
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
2397
msgstr "Toto je prohledávací rejstřík. Zadejte klíčová slova: "
2399
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:167
2400
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
2404
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:172
2405
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
2407
msgstr "Vybrat soubor"
2409
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:177
2411
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
2412
msgid "No file selected"
2413
msgstr "Nebyl vybrán soubor"
2415
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:182
2416
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
2418
msgstr "Podrobnosti"
2420
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:187
2421
msgctxt "Open in New Window context menu item"
2422
msgid "Open in New Window"
2423
msgstr "Otevřít v novém okně"
2425
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:192
2426
msgctxt "Download Linked File context menu item"
2427
msgid "Save Link..."
2428
msgstr "Uložit odkaz..."
2430
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:197
2431
msgctxt "Copy Link context menu item"
2433
msgstr "Kopírovat odkaz"
2435
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:202
2436
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
2438
msgstr "Otevřít obrázek"
2440
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:207
2441
msgctxt "Download Image context menu item"
2443
msgstr "Uložit obrázek"
2445
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:212
2446
msgctxt "Copy Link context menu item"
2448
msgstr "Kopírovat obrázek"
2450
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:217
2451
msgctxt "Copy Image Address menu item"
2452
msgid "Copy Image Address"
2453
msgstr "Kopírovat adresu obrázku"
2455
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:222
2456
msgctxt "Open Video in New Window"
2458
msgstr "Otevřít video"
2460
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:227
2461
msgctxt "Open Audio in New Window"
2463
msgstr "Otevřít audio"
2465
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:232
2466
msgctxt "Copy Video Link Location"
2468
msgstr "Kopírovat video"
2470
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:237
2471
msgctxt "Copy Audio Link Location"
2473
msgstr "Kopírovat audio"
2475
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:242
2476
msgctxt "Toggle Media Controls"
2477
msgid "Toggle Controls"
2478
msgstr "Přepnout ovládání"
2480
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:247
2481
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
2483
msgstr "Přepnout smyčku"
2485
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:252
2486
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
2487
msgid "Enter Fullscreen"
2488
msgstr "Přejít do celoobrazovkového režimu"
2490
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:257
2495
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:262
2500
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:267
2505
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:272
2506
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
2508
msgstr "Otevřít rámec"
2510
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:277
2511
msgctxt "Copy context menu item"
2515
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:282
2516
msgctxt "Back context menu item"
2518
msgstr "Přejít zpět"
2520
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:287
2521
msgctxt "Forward context menu item"
2523
msgstr "Přejít vpřed"
2525
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:292
2526
msgctxt "Stop context menu item"
2530
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:297
2531
msgctxt "Reload context menu item"
2533
msgstr "Znovu načíst"
2535
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:302
2536
msgctxt "Cut context menu item"
2540
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:307
2541
msgctxt "Paste context menu item"
2545
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:312
2546
msgctxt "Select All context menu item"
2550
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:317
2551
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
2552
msgid "No Guesses Found"
2553
msgstr "Nenalezen žádný odhad"
2555
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:322
2556
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
2560
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:327
2561
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
2562
msgid "Add To Dictionary"
2563
msgstr "Přidat do slovníku"
2565
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:332
2566
msgctxt "Search The Web context menu item"
2567
msgid "Search The Web"
2568
msgstr "Vyhledat na webu"
2570
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:337
2571
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
2572
msgid "Look Up In Dictionary"
2573
msgstr "Vyhledat ve slovníku"
2575
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:342
2576
msgctxt "Open Link context menu item"
2578
msgstr "Otevřít odkaz"
2580
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:347
2581
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
2585
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:352
2586
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
2588
msgstr "Kontrola pravopisu"
2590
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:357
2591
msgctxt "menu item title"
2592
msgid "Show Spelling and Grammar"
2593
msgstr "Zobrazit kontrolu pravopisu a gramatiky"
2595
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:358
2596
msgctxt "menu item title"
2597
msgid "Hide Spelling and Grammar"
2598
msgstr "Skrýt kontrolu pravopisu a gramatiky"
2600
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:363
2601
msgctxt "Check spelling context menu item"
2602
msgid "Check Spelling"
2603
msgstr "Zkontrolovat pravopis"
2605
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:368
2606
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
2607
msgid "Check Spelling While Typing"
2608
msgstr "Zkontrolovat pravopis při psaní"
2610
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:373
2611
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
2612
msgid "Check Grammar With Spelling"
2613
msgstr "Zkontrolovat gramatiku a pravopis"
2615
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:378
2616
msgctxt "Font context sub-menu item"
2620
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:383
2621
msgctxt "Bold context menu item"
2625
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:388
2626
msgctxt "Italic context menu item"
2630
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:393
2631
msgctxt "Underline context menu item"
2635
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:398
2636
msgctxt "Outline context menu item"
2640
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:403
2641
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
2645
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:408
2646
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
2647
msgid "Text Direction"
2650
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:413
2651
msgctxt "Default writing direction context menu item"
2655
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:418
2656
msgctxt "Left to Right context menu item"
2657
msgid "Left to Right"
2658
msgstr "Zleva doprava"
2660
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:423
2661
msgctxt "Right to Left context menu item"
2662
msgid "Right to Left"
2663
msgstr "Zprava do leva"
2665
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:428
2666
msgctxt "Inspect Element context menu item"
2670
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:433
2672
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
2673
"image, when no searches have been performed"
2674
msgid "No recent searches"
2675
msgstr "Žádná nedávná hledání"
2677
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:438
2679
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
2680
"field image, used as embedded menu title"
2681
msgid "Recent searches"
2682
msgstr "Nedávná hledání"
2684
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:443
2685
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
2686
msgid "Clear recent searches"
2687
msgstr "Vyprázdnit nedávná hledání"
2689
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:538
2690
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
2691
msgid "Missing Plug-in"
2692
msgstr "Chybějící zásuvný modul"
2694
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:555
2695
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
2699
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:560
2701
msgctxt "Title string for images"
2702
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
2703
msgstr "%1 (%2x%3 pixelů)"
2705
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:565
2706
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
2710
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:570
2711
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
2712
msgid "Live Broadcast"
2713
msgstr "Živé vysílání"
2715
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
2716
msgctxt "Media controller element"
2717
msgid "Audio Element"
2718
msgstr "Prvek zvuku"
2720
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
2721
msgctxt "Media controller element"
2722
msgid "Video Element"
2723
msgstr "Prvek videa"
2725
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
2726
msgctxt "Media controller element"
2728
msgstr "Tlačítko ztišení"
2730
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
2731
msgctxt "Media controller element"
2732
msgid "Unmute Button"
2733
msgstr "Tlačítko zrušení ztišení"
2735
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
2736
msgctxt "Media controller element"
2738
msgstr "Tlačítko přehrávání"
2740
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
2741
msgctxt "Media controller element"
2742
msgid "Pause Button"
2743
msgstr "Tlačítko pozastavení"
2745
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
2746
msgctxt "Media controller element"
2750
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
2751
msgctxt "Media controller element"
2752
msgid "Slider Thumb"
2753
msgstr "Úchyt posuvníku"
2755
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
2756
msgctxt "Media controller element"
2757
msgid "Rewind Button"
2758
msgstr "Tlačítko přetáčení"
2760
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
2761
msgctxt "Media controller element"
2762
msgid "Return to Real-time Button"
2763
msgstr "Tlačítko návratu k reálnému času"
2765
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
2766
msgctxt "Media controller element"
2767
msgid "Elapsed Time"
2768
msgstr "Uplynulý čas"
2770
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
2771
msgctxt "Media controller element"
2772
msgid "Remaining Time"
2773
msgstr "Zbývající čas"
2775
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
2776
msgctxt "Media controller element"
2777
msgid "Status Display"
2778
msgstr "Zobrazení stavu"
2780
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
2781
msgctxt "Media controller element"
2782
msgid "Fullscreen Button"
2783
msgstr "Tlačítko celoobrazovkového režimu"
2785
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
2786
msgctxt "Media controller element"
2787
msgid "Seek Forward Button"
2788
msgstr "Tlačítko dopředného hledání"
2790
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:608
2791
msgctxt "Media controller element"
2792
msgid "Seek Back Button"
2793
msgstr "Tlačítko zpětného hledání"
2795
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
2796
msgctxt "Media controller element"
2797
msgid "Audio element playback controls and status display"
2798
msgstr "Ovládání přehrávání audio prvků a zobrazení stavu"
2800
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
2801
msgctxt "Media controller element"
2802
msgid "Video element playback controls and status display"
2803
msgstr "Ovládání přehrávání video prvků a zobrazení stavu"
2805
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
2806
msgctxt "Media controller element"
2807
msgid "Mute audio tracks"
2808
msgstr "Ztlumit zvukové stopy"
2810
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
2811
msgctxt "Media controller element"
2812
msgid "Unmute audio tracks"
2813
msgstr "Zrušit zeslabení audio stop"
2815
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
2816
msgctxt "Media controller element"
2817
msgid "Begin playback"
2818
msgstr "Začít přehrávání"
2820
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
2821
msgctxt "Media controller element"
2822
msgid "Pause playback"
2823
msgstr "Pozastavit přehrávání"
2825
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
2826
msgctxt "Media controller element"
2827
msgid "Movie time scrubber"
2828
msgstr "Procházení časem videa"
2830
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
2831
msgctxt "Media controller element"
2832
msgid "Movie time scrubber thumb"
2833
msgstr "Úchyt procházení času videa"
2835
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
2836
msgctxt "Media controller element"
2837
msgid "Rewind movie"
2838
msgstr "Přetočit video"
2840
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
2841
msgctxt "Media controller element"
2842
msgid "Return streaming movie to real-time"
2843
msgstr "Návrat vysílání videa do reálného času"
2845
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
2846
msgctxt "Media controller element"
2847
msgid "Current movie time"
2848
msgstr "Aktuální čas filmu"
2850
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
2851
msgctxt "Media controller element"
2852
msgid "Remaining movie time"
2853
msgstr "Zbývající čas filmu"
2855
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
2856
msgctxt "Media controller element"
2857
msgid "Current movie status"
2858
msgstr "Aktuální stav filmu"
2860
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
2861
msgctxt "Media controller element"
2862
msgid "Play movie in full-screen mode"
2863
msgstr "Přehrát film v celoobrazovkovém režimu"
2865
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
2866
msgctxt "Media controller element"
2867
msgid "Seek quickly back"
2868
msgstr "Rychlé zpětné vyhledávání"
2870
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:646
2871
msgctxt "Media controller element"
2872
msgid "Seek quickly forward"
2873
msgstr "Rychlé dopředné vyhledávání"
2875
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:655
2876
msgctxt "Media time description"
2877
msgid "Indefinite time"
2878
msgstr "Neurčitý čas"
2880
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:664
2882
msgctxt "Media time description"
2883
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
2884
msgstr "%1 dnů %2 hodin %3 minut %4 sekund"
2886
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:667
2888
msgctxt "Media time description"
2889
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
2890
msgstr "%1 hodin %2 minut %3 sekund"
2892
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
2894
msgctxt "Media time description"
2895
msgid "%1 minutes %2 seconds"
2896
msgstr "%1 minut %2 sekund"
2898
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:672
2900
msgctxt "Media time description"
2904
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
2906
msgid "Redirection limit reached"
2907
msgstr "Limit pro přesměrování byl dosažen"
2909
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
2912
msgstr "Odrolovat sem"
2914
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
2919
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
2924
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
2927
msgstr "Pravý okraj"
2929
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
2934
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
2937
msgstr "Stránka vlevo"
2939
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
2942
msgstr "Stránka nahoru"
2944
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
2947
msgstr "Stránka vpravo"
2949
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
2952
msgstr "Stránka dolů"
2954
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
2957
msgstr "Rolovat doleva"
2959
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
2962
msgstr "Rolovat nahoru"
2964
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
2966
msgid "Scroll right"
2967
msgstr "Rolovat doprava"
2969
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
2972
msgstr "Rolovat dolů"
2974
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
2978
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
2982
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
2983
msgid "XIM input method"
2984
msgstr "Vstupní metoda XIM"
2986
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
2987
msgid "Windows input method"
2988
msgstr "Vstupní metoda Windows"
2990
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
2991
msgid "Mac OS X input method"
2992
msgstr "Vstupní metoda Mac OS X"
2994
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
2995
msgid "S60 FEP input method"
2996
msgstr "Vstupní metoda S60 FEP"
2998
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2120 gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
2999
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429
3003
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2122 gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
3004
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430
3008
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2126 gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
3009
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435
3013
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2131 gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
3014
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436
3018
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2138
3019
msgid "Copy &Link Location"
3020
msgstr "Kopírovat &umístění odkazu"
3022
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144 gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
3023
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438
3027
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2147 gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
3028
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793
3029
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
3033
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2154 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
3034
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
3038
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3079
3039
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3040
msgid "LRM Left-to-right mark"
3041
msgstr "ZLP Značka zleva doprava"
3043
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3080
3044
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3045
msgid "RLM Right-to-left mark"
3046
msgstr "ZPL Značka zprava doleva"
3048
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3081
3049
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3050
msgid "ZWJ Zero width joiner"
3051
msgstr "NMS Nulová mezera spojovací"
3053
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3082
3054
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3055
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
3056
msgstr "NMN Nulová mezera nespojovací"
3058
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3083
3059
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3060
msgid "ZWSP Zero width space"
3061
msgstr "NM Nulová mezera"
3063
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3084
3064
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3065
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
3066
msgstr "VLP Vkládání zleva doprava"
3068
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3085
3069
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3070
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
3071
msgstr "VPL Vkládání zprava doleva"
3073
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3086
3074
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3075
msgid "LRO Start of left-to-right override"
3076
msgstr "PLP Přepisování zleva doprava"
3078
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
3079
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3080
msgid "RLO Start of right-to-left override"
3081
msgstr "PPL Přepisování zprava doleva"
3083
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
3084
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
3085
msgid "PDF Pop directional formatting"
3086
msgstr "VPF Vložení přímého formátování"
3088
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
3089
msgid "Insert Unicode control character"
3090
msgstr "Vložit kontrolní znak Unicode"
3092
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1526
3093
msgctxt "QFontDatabase"
3097
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
3098
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1514
3099
msgctxt "QFontDatabase"
3103
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1516
3104
msgctxt "QFontDatabase"
3108
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
3109
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1512
3110
msgctxt "QFontDatabase"
3112
msgstr "Extra-tučné"
3114
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
3115
msgctxt "QFontDatabase"
3119
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
3120
msgctxt "QFontDatabase"
3124
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1521
3125
msgctxt "QFontDatabase"
3129
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1523
3130
msgctxt "QFontDatabase"
3134
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2252
3135
msgctxt "QFontDatabase"
3139
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2255
3140
msgctxt "QFontDatabase"
3144
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2258
3145
msgctxt "QFontDatabase"
3149
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2261
3150
msgctxt "QFontDatabase"
3154
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2264
3155
msgctxt "QFontDatabase"
3159
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2267
3160
msgctxt "QFontDatabase"
3164
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2270
3165
msgctxt "QFontDatabase"
3169
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2273
3170
msgctxt "QFontDatabase"
3174
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2276
3175
msgctxt "QFontDatabase"
3179
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2279
3180
msgctxt "QFontDatabase"
3184
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2282
3185
msgctxt "QFontDatabase"
3189
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2285
3190
msgctxt "QFontDatabase"
3194
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2288
3195
msgctxt "QFontDatabase"
3199
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2291
3200
msgctxt "QFontDatabase"
3204
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2294
3205
msgctxt "QFontDatabase"
3209
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2297
3210
msgctxt "QFontDatabase"
3214
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2300
3215
msgctxt "QFontDatabase"
3219
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2303
3220
msgctxt "QFontDatabase"
3222
msgstr "Malajálamské"
3224
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2306
3225
msgctxt "QFontDatabase"
3229
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2309
3230
msgctxt "QFontDatabase"
3234
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2312
3235
msgctxt "QFontDatabase"
3239
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2315
3240
msgctxt "QFontDatabase"
3244
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2318
3245
msgctxt "QFontDatabase"
3249
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2321
3250
msgctxt "QFontDatabase"
3254
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2324
3255
msgctxt "QFontDatabase"
3259
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2327
3260
msgctxt "QFontDatabase"
3261
msgid "Simplified Chinese"
3262
msgstr "Zjednodušené čínské"
3264
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2330
3265
msgctxt "QFontDatabase"
3266
msgid "Traditional Chinese"
3267
msgstr "Tradiční čínské"
3269
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2333
3270
msgctxt "QFontDatabase"
3274
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2336
3275
msgctxt "QFontDatabase"
3277
msgstr "Hangŭl (Korejské)"
3279
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2339
3280
msgctxt "QFontDatabase"
3284
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2342
3285
msgctxt "QFontDatabase"
3289
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2345
3290
msgctxt "QFontDatabase"
3294
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2348
3295
msgctxt "QFontDatabase"
3299
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2351
3300
msgctxt "QFontDatabase"
3304
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
3305
msgid "locally connected"
3306
msgstr "Připojen lokálně"
3308
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
3309
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
3314
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
3315
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
3319
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
3323
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:117 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:347
3324
msgid "Restore Down"
3325
msgstr "Obnovit dolů"
3327
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1089 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1054
3331
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1090 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1057
3335
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058
3336
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770
3340
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1093 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
3342
msgstr "Mi&nimalizovat"
3344
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1095 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1061
3346
msgstr "Ma&ximalizovat"
3348
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1097 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1066
3352
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1103 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1063
3353
msgid "Stay on &Top"
3354
msgstr "Zůs&tat navrchu"
3356
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
3360
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1886 gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
3361
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
3366
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
3370
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
3372
msgstr "&Vybrat vše"
3374
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
3376
msgstr "Krok &nahoru"
3378
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
3382
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
3384
msgid "Corner Toolbar"
3385
msgstr "Rohová nástrojová lišta"
3387
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
3391
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
3395
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
3399
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
3403
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
3405
msgstr "Přesunout sem"
3407
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
3411
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
3415
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
3417
msgstr "Pravý okraj"
3419
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
3423
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
3425
msgstr "Rolovat doleva"
3427
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
3429
msgstr "Rolovat nahoru"
3431
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
3432
msgid "Scroll right"
3433
msgstr "Rolovat doprava"
3435
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
3437
msgstr "Rolovat dolů"
3439
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
3441
msgstr "Zavřít kartu"
3443
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:279
3448
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:340
3452
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:343
3456
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:349
3460
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:355 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
3461
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691
3465
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:358
3469
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
3471
msgstr "(Beze jména)"
3473
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
3474
msgctxt "QDialogButtonBox"
3478
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
3479
msgctxt "QDialogButtonBox"
3483
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
3484
msgctxt "QDialogButtonBox"
3488
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
3489
msgctxt "QDialogButtonBox"
3493
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
3494
msgctxt "QDialogButtonBox"
3498
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
3499
msgctxt "QDialogButtonBox"
3503
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
3504
msgctxt "QDialogButtonBox"
3508
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
3509
msgctxt "QDialogButtonBox"
3513
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
3514
msgctxt "QDialogButtonBox"
3518
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
3519
msgctxt "QDialogButtonBox"
3523
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
3524
msgctxt "QDialogButtonBox"
3528
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
3529
msgctxt "QDialogButtonBox"
3533
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
3534
msgctxt "QDialogButtonBox"
3538
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
3539
msgctxt "QDialogButtonBox"
3540
msgid "Close without Saving"
3541
msgstr "Zavřít bez uložení"
3543
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
3544
msgctxt "QDialogButtonBox"
3548
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
3549
msgctxt "QDialogButtonBox"
3553
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
3554
msgctxt "QDialogButtonBox"
3558
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
3559
msgctxt "QDialogButtonBox"
3563
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
3564
msgctxt "QDialogButtonBox"
3568
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
3569
msgctxt "QDialogButtonBox"
3573
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
3574
msgctxt "QDialogButtonBox"
3578
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
3579
msgctxt "QDialogButtonBox"
3581
msgstr "Zkusit znovu"
3583
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
3584
msgctxt "QDialogButtonBox"
3588
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
3589
msgctxt "QDialogButtonBox"
3590
msgid "Restore Defaults"
3591
msgstr "Obnovit výchozí"
3593
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
3594
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
3595
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
3596
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285
3597
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
3601
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
3606
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
3611
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
3616
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
3621
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
3626
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:859
3627
msgid "Invalid filename"
3628
msgstr "Neplatný název souboru"
3630
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
3633
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
3634
"characters or no punctuations marks."
3636
"<b>Název souboru „%1“ nelze použít.</b><p>Zkuste použít jiný, na méně znaků "
3637
"nebo bez interpunkčních znamének."
3639
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:924 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
3643
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:926 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
3647
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:930 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
3648
msgctxt "Match OS X Finder"
3652
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:932 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
3653
msgctxt "All other platforms"
3657
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:939 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
3658
msgid "Date Modified"
3659
msgstr "Datum změny"
3661
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
3662
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
3663
msgctxt "QPrintDialog"
3667
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:270
3671
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:271
3672
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
3673
msgstr "Hodnota 'Od' nemůže být větší než 'Do'."
3675
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
3676
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
3677
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
3678
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
3682
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
3684
msgstr "M&ožnosti >>"
3686
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
3688
msgstr "Vy&tisknout"
3690
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
3692
msgstr "M&ožnosti <<"
3694
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
3695
msgid "Print to File (PDF)"
3696
msgstr "Vytisknout do souboru (PDF)"
3698
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
3699
msgid "Print to File (Postscript)"
3700
msgstr "Vytisknout do souboru (PostScript)"
3702
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
3704
msgstr "Místní soubor"
3706
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
3708
msgid "Write %1 file"
3709
msgstr "Zapsat soubor %1"
3711
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
3712
msgid "Print To File ..."
3713
msgstr "Vytisknout do souboru..."
3715
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
3718
"%1 is a directory.\n"
3719
"Please choose a different file name."
3721
"%1 je adresářem.\n"
3722
"Prosím zvolte jiný název souboru."
3724
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
3727
"File %1 is not writable.\n"
3728
"Please choose a different file name."
3730
"Soubor %1 není zapisovatelný.\n"
3731
"Prosím zvolte jiný název souboru."
3733
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
3736
"%1 already exists.\n"
3737
"Do you want to overwrite it?"
3739
"Soubor %1 již existuje.\n"
3740
"Přejete si jej přepsat?"
3742
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
3743
msgctxt "QPPDOptionsModel"
3747
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
3748
msgctxt "QPPDOptionsModel"
3752
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
3753
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
3754
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
3756
msgstr "Nastavení stránky"
3758
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
3762
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
3766
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
3770
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
3774
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
3778
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
3782
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
3786
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
3790
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
3794
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
3798
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
3802
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
3806
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
3810
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
3814
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
3818
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
3822
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
3826
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
3830
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
3834
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
3838
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
3842
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
3846
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
3850
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
3854
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
3858
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
3862
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
3866
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
3870
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
3874
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
3875
msgid "US Common #10 Envelope"
3876
msgstr "US Common #10 Envelope"
3878
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
3882
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
3883
msgid "Centimeters (cm)"
3884
msgstr "Centimetry (cm)"
3886
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
3887
msgid "Millimeters (mm)"
3888
msgstr "Milimetry (mm)"
3890
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
3894
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
3898
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
3899
msgid "Enter a value:"
3900
msgstr "Zadat novou hodnotu:"
3902
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:526 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
3903
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
3907
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:653 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
3908
msgid "What's This?"
3909
msgstr "Co je toto?"
3911
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
3913
msgstr "Soubor existuje"
3915
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
3916
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
3917
msgstr "<qt>Chcete ho přepsat?</qt>"
3919
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
3920
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
3921
msgstr "A0 (841 x 1189 mm)"
3923
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
3924
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
3925
msgstr "A1 (594 x 841 mm)"
3927
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
3928
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
3929
msgstr "A2 (420 x 594 mm)"
3931
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
3932
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
3933
msgstr "A3 (297 x 420 mm)"
3935
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
3936
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
3937
msgstr "A4 (210 x 297 mm, 8,26 x 11,7 palců)"
3939
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
3940
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
3941
msgstr "A5 (148 x 210 mm)"
3943
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
3944
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
3945
msgstr "A6 (105 x 148 mm)"
3947
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
3948
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
3949
msgstr "A7 (74 x 105 mm)"
3951
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
3952
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
3953
msgstr "A8 (52 x 74 mm)"
3955
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
3956
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
3957
msgstr "A9 (37 x 52 mm)"
3959
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
3960
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
3961
msgstr "B0 (1000 x 1414 mm)"
3963
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
3964
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
3965
msgstr "B1 (707 x 1000 mm)"
3967
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
3968
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
3969
msgstr "B2 (500 x 707 mm)"
3971
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
3972
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
3973
msgstr "B3 (353 x 500 mm)"
3975
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
3976
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
3977
msgstr "B4 (250 x 353 mm)"
3979
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
3980
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
3981
msgstr "B5 (176 x 250 mm, 6,93 x 9,84 palců)"
3983
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
3984
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
3985
msgstr "B6 (125 x 176 mm)"
3987
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
3988
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
3989
msgstr "B7 (88 x 125 mm)"
3991
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
3992
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
3993
msgstr "B8 (62 x 88 mm)"
3995
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
3996
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
3997
msgstr "B9 (44 x 62 mm)"
3999
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
4000
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
4001
msgstr "B10 (31 x 44 mm)"
4003
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
4004
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
4005
msgstr "C5E (163 x 229 mm)"
4007
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
4008
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
4009
msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
4011
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
4012
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
4013
msgstr "Executive (7,5 x 10 palců, 191 x 254 mm)"
4015
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
4016
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
4017
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
4019
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
4020
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
4021
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
4023
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
4024
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
4025
msgstr "Legal (8,5 x 14 palců, 216 x 356 mm)"
4027
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
4028
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
4029
msgstr "Letter (8,5 x 11 palců, 216 x 279 mm)"
4031
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
4032
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
4033
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
4035
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
4036
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
4037
msgstr "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
4039
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
4040
msgid "Print selection"
4041
msgstr "Vytisknout výběr"
4043
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
4044
msgid "Print current page"
4045
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
4047
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
4048
msgid "Show Details..."
4049
msgstr "Zobrazit podrobnosti..."
4051
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
4052
msgid "Hide Details..."
4053
msgstr "Skrýt podrobnosti..."
4055
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
4056
msgctxt "QMessageBox"
4060
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
4061
msgctxt "QMessageBox"
4065
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
4067
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
4068
msgstr "<h3>O Qt</h3><p>Tento program používá Qt verzi %1.</p>"
4070
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
4072
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
4073
"provides single-source portability across MS Windows, "
4074
"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
4075
"also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
4076
"Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options "
4077
"designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed "
4078
"under our commercial license agreement is appropriate for development of "
4079
"proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
4080
"code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the GNU "
4081
"LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the GNU "
4082
"LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt applications "
4083
"(proprietary or open source) provided you can comply with the terms and "
4084
"conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU "
4085
"General Public License version 3.0 is appropriate for the development of Qt "
4086
"applications where you wish to use such applications in combination with "
4087
"software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 or where you are "
4088
"otherwise willing to comply with the terms of the GNU GPL version "
4089
"3.0.</p><p>Please see <a "
4090
"href=\"http://qt.nokia.com/products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensi"
4091
"ng</a> for an overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia "
4092
"Corporation and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Nokia product. See <a "
4093
"href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a> for more information.</p>"
4095
"<p>Qt je soubor nástrojů C++ pro mezi platformní vývoj aplikací.</p><p>Qt "
4096
"poskytuje přenositelnost mezi MS Windows, Mac OS X, Linuxem "
4097
"a všemi hlavními komerčními variantami Unixu. Qt je také dostupné pro "
4098
"vestavěná zařízení jako Qt for Embedded Linux a Qt pro Windows CE.</p><p>Qt "
4099
"je dostupné pod třemi různými licencemi navrženými dle potřeb různých "
4100
"uživatelů.</p><p>Qt s licencí podléhající smlouvě o komerčním použití je "
4101
"vhodné pro vývoj uzavřeného/komerčního softwaru, kdy nechcete sdílet "
4102
"zdrojové kódy se třetími stranami nebo není možné vyhovět smluvním podmínkám "
4103
"GNU GPL verze 2.1 nebo 3.0.</p><p>Qt s licencí dle GNU LGPL verze 2.1 je "
4104
"vhodné pro vývoj aplikací (uzavřených nebo otevřených), můžete se řídit "
4105
"podmínkami smlouvy GNU LGPL verze 2.1.</p><p>Qt s licencí dle GNU GPL verze "
4106
"3.0 je vhodné pro vývoj aplikací, u kterých si přejete používat takovou "
4107
"aplikaci v kombinaci se softwarem spadajícím pod podmínky GNU GPL verze 3.0 "
4108
"a nebo u kterých chcete splňovat podmínky GNU GPL verze 3.0.</p><p>Navštivte "
4110
"href=\"http://qt.nokia.com/products/licensing\">qt.nokia.com/products/licensi"
4111
"ng</a> pro přehled Qt licencí.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation "
4112
"a/nebo její pobočka(y).</p><p>Qt je produktem společnosti Nokia. Více "
4113
"informací hledejte na <a href=\"http://qt.nokia.com/\">qt.nokia.com</a>.</p>"
4115
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
4117
msgstr "O knihovně Qt"
4119
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
4123
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
4125
msgstr "Vybrat písmo"
4127
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
4131
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
4135
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
4139
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
4141
msgstr "Přeš&krtnuté"
4143
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
4147
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
4151
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
4152
msgid "Wr&iting System"
4153
msgstr "Sys&tém psaní"
4155
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
4159
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178
4163
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1694
4167
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
4171
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179
4175
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
4179
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180
4183
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:702 qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181
4187
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
4192
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
4193
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4194
msgid "Print Preview"
4195
msgstr "Náhled před tiskem"
4197
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
4198
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4200
msgstr "Následující strana"
4202
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
4203
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4204
msgid "Previous page"
4205
msgstr "Předchozí strana"
4207
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
4208
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4210
msgstr "První strana"
4212
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
4213
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4215
msgstr "Poslední strana"
4217
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
4218
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4220
msgstr "Přizpůsobit šířce"
4222
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
4223
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4225
msgstr "Přizpůsobit straně"
4227
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
4228
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4232
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
4233
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4237
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
4238
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4242
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
4243
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4247
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
4248
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4249
msgid "Show single page"
4250
msgstr "Jedna strana"
4252
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
4253
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4254
msgid "Show facing pages"
4255
msgstr "Protilehlé stránky"
4257
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
4258
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4259
msgid "Show overview of all pages"
4260
msgstr "Všechny strany"
4262
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
4263
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4267
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
4268
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4270
msgstr "Nastavení stránky"
4272
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
4273
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4277
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
4278
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4279
msgid "Export to PDF"
4280
msgstr "Exportovat do PDF"
4282
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
4283
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
4284
msgid "Export to PostScript"
4285
msgstr "Exportovat do PostScriptu"
4287
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
4291
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2427
4293
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
4294
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
4296
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
4299
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2434
4300
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
4304
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2435
4306
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
4310
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2436
4311
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
4313
msgstr "Skrýt Ostatní"
4315
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
4316
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
4318
msgstr "Zobrazit vše"
4320
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
4321
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
4322
msgid "Preferences..."
4323
msgstr "Nastavení..."
4325
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
4327
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
4331
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
4333
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
4335
msgstr "O programu %1"
4337
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6050
4341
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
4346
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
4351
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
4356
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
4359
msgstr "Zpětný tabulátor"
4361
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
4366
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
4371
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
4376
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
4381
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
4386
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
4391
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
4396
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
4401
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
4406
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
4411
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
4416
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
4421
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
4426
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
4431
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
4436
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
4441
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
4446
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
4451
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
4456
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
4461
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
4466
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
4471
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
4476
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
4481
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
4486
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
4489
msgstr "Snížit hlasitost"
4491
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
4494
msgstr "Ztlumit hlasitost"
4496
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
4499
msgstr "Zvýšit hlasitost"
4501
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
4504
msgstr "Zdůraznění basů"
4506
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
4509
msgstr "Zesílit basy"
4511
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
4514
msgstr "Zeslabit basy"
4516
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
4519
msgstr "Zesílit výšky"
4521
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
4524
msgstr "Zeslabit výšky"
4526
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
4529
msgstr "Přehrát média"
4531
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
4534
msgstr "Zastavit média"
4536
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
4538
msgid "Media Previous"
4539
msgstr "Předchozí média"
4541
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
4544
msgstr "Následující média"
4546
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
4548
msgid "Media Record"
4549
msgstr "Záznam média"
4551
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
4554
msgstr "Pozastavit média"
4556
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
4558
msgid "Toggle Media Play/Pause"
4559
msgstr "Přepínač Přehrát/Pozastavit média"
4561
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
4564
msgstr "Domovská stránka"
4566
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
4571
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
4576
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
4581
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
4584
msgstr "Otevřít URL"
4586
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
4589
msgstr "Spustit poštu"
4591
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
4593
msgid "Launch Media"
4594
msgstr "Spustit média"
4596
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
4599
msgstr "Spustit (0)"
4601
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
4604
msgstr "Spustit (1)"
4606
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
4609
msgstr "Spustit (2)"
4611
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
4614
msgstr "Spustit (3)"
4616
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
4619
msgstr "Spustit (4)"
4621
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
4624
msgstr "Spustit (5)"
4626
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
4629
msgstr "Spustit (6)"
4631
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
4634
msgstr "Spustit (7)"
4636
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
4639
msgstr "Spustit (8)"
4641
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
4644
msgstr "Spustit (9)"
4646
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
4649
msgstr "Spustit (A)"
4651
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
4654
msgstr "Spustit (B)"
4656
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
4659
msgstr "Spustit (C)"
4661
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
4664
msgstr "Spustit (D)"
4666
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
4669
msgstr "Spustit (E)"
4671
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
4674
msgstr "Spustit (F)"
4676
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
4678
msgid "Monitor Brightness Up"
4679
msgstr "Zesílit jas obrazovky"
4681
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
4683
msgid "Monitor Brightness Down"
4684
msgstr "Zeslabit jas obrazovky"
4686
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
4688
msgid "Keyboard Light On/Off"
4689
msgstr "Podsvícení klávesnice Zap/Vyp"
4691
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
4693
msgid "Keyboard Brightness Up"
4694
msgstr "Zesílit podsvícení klávesnice"
4696
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
4698
msgid "Keyboard Brightness Down"
4699
msgstr "Zeslabit podsvícení klávesnice"
4701
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
4706
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
4711
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
4716
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
4719
msgstr "Šetřič obrazovky"
4721
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
4726
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
4731
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
4736
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
4741
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
4746
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
4748
msgid "Add Favorite"
4749
msgstr "Přidat oblíbené"
4751
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
4754
msgstr "Časté odkazy"
4756
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
4758
msgid "Adjust Brightness"
4759
msgstr "Upravit jas"
4761
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
4766
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
4771
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
4773
msgid "Audio Rewind"
4774
msgstr "Přetočit zvuk"
4776
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
4778
msgid "Back Forward"
4781
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
4783
msgid "Application Left"
4784
msgstr "Aplikace vlevo"
4786
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
4788
msgid "Application Right"
4789
msgstr "Aplikace vpravo"
4791
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
4796
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
4801
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
4806
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
4811
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
4814
msgstr "Vyprázdnit výběr"
4816
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
4821
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
4826
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
4831
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
4836
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
4841
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
4846
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
4851
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
4856
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
4861
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
4866
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
4871
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
4876
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
4881
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
4886
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
4888
msgid "Keyboard Menu"
4889
msgstr "Nabídka klávesnice"
4891
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
4896
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
4899
msgstr "Moje Stránky"
4901
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
4906
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
4909
msgstr "Kancelář doma"
4911
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
4916
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
4921
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
4926
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
4931
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
4936
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
4938
msgid "Rotate Windows"
4939
msgstr "Otáčet okna"
4941
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
4946
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
4951
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
4956
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
4961
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
4963
msgid "Spellchecker"
4964
msgstr "Kontrola pravopisu"
4966
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
4968
msgid "Split Screen"
4969
msgstr "Rozdělit obrazovku"
4971
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
4976
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
4981
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
4986
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
4991
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
4996
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
5001
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
5003
msgid "Word Processor"
5004
msgstr "Textový procesor"
5006
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
5011
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
5016
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
5021
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
5026
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
5029
msgstr "Komunikátor"
5031
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
5034
msgstr "Web-kamera'"
5036
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
5038
msgid "Mail Forward"
5039
msgstr "Přeposlat poštu"
5041
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
5046
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
5051
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
5056
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
5061
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
5066
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
5068
msgid "Ultra Wide Band"
5069
msgstr "Velmi široká linka"
5071
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
5073
msgid "Audio Forward"
5076
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
5078
msgid "Audio Repeat"
5079
msgstr "Opakovat zvuk"
5081
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
5083
msgid "Audio Random Play"
5084
msgstr "Náhodné přehrávání zvuku"
5086
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
5091
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
5093
msgid "Audio Cycle Track"
5094
msgstr "Spustit zvuk ve smyčce"
5096
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
5101
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
5106
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
5111
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
5114
msgstr "Horní nabídka"
5116
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
5121
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
5126
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
5128
msgid "Print Screen"
5129
msgstr "Tisk obrazovky"
5131
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
5134
msgstr "O stránku nahoru"
5136
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
5139
msgstr "O stránku dolů"
5141
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
5146
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
5151
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
5156
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
5159
msgstr "Scroll Lock"
5161
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
5166
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
5171
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
5176
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
5178
msgid "System Request"
5181
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
5186
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
5191
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
5196
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
5201
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
5206
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
5211
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
5216
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
5221
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
5223
msgid "Toggle Call/Hangup"
5224
msgstr "Přepínač Hovor/Zavěsit"
5226
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
5231
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
5234
msgstr "Hlasové vytáčení"
5236
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
5238
msgid "Last Number Redial"
5239
msgstr "Opakované vytočení posledního čísla"
5241
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
5243
msgid "Camera Shutter"
5244
msgstr "Závěrka fotoaparátu"
5246
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
5248
msgid "Camera Focus"
5249
msgstr "Zaostření fotoaparátu"
5251
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
5256
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
5261
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
5266
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
5271
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
5276
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
5281
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
5283
msgid "Hiragana Katakana"
5284
msgstr "Hiragana Katakana"
5286
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
5291
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
5296
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
5298
msgid "Zenkaku Hankaku"
5299
msgstr "Zenkaku Hankaku"
5301
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
5306
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
5311
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
5316
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
5321
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
5326
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
5329
msgstr "Přepínač Eisu"
5331
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
5334
msgstr "Vstup pro kód"
5336
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
5338
msgid "Multiple Candidate"
5339
msgstr "Vícenásobný kandidát"
5341
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
5343
msgid "Previous Candidate"
5344
msgstr "Předchozí kandidát"
5346
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
5351
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
5353
msgid "Hangul Start"
5354
msgstr "Hangul Start"
5356
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
5361
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
5363
msgid "Hangul Hanja"
5364
msgstr "Hangul Hanja"
5366
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
5369
msgstr "Hangul Jamo"
5371
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
5373
msgid "Hangul Romaja"
5374
msgstr "Hangul Romaja"
5376
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
5378
msgid "Hangul Jeonja"
5379
msgstr "Hangul Jeonja"
5381
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
5383
msgid "Hangul Banja"
5384
msgstr "Hangul Banja"
5386
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
5388
msgid "Hangul PreHanja"
5389
msgstr "Hangul PreHanja"
5391
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
5393
msgid "Hangul PostHanja"
5394
msgstr "Hangul PostHanja"
5396
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
5398
msgid "Hangul Special"
5399
msgstr "Hangul Special"
5401
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
5405
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
5409
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
5413
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
5417
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
5421
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
5426
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
5427
msgid "Activates the program's main window"
5428
msgstr "Aktivuje hlavní okno programu"
5430
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:475
5431
msgctxt "QFileDialog"
5435
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:478
5436
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:479
5437
msgctxt "QFileDialog"
5441
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:484
5442
msgctxt "Match Windows Explorer"
5444
msgstr "Složka souborů"
5446
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
5447
msgctxt "All other platforms"
5451
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:495
5452
msgctxt "Mac OS X Finder"
5456
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:497
5457
msgctxt "All other platforms"
5461
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:504
5462
msgctxt "QFileDialog"
5466
#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556 qt3support/sql/q3datatable.cpp:286
5470
#: gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557 qt3support/sql/q3datatable.cpp:285
5474
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
5475
msgctxt "QFileDialog"
5477
msgstr "Můj počítač"
5479
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
5484
#: gui/util/qundogroup.cpp:388 gui/util/qundostack.cpp:877
5489
#: gui/util/qundogroup.cpp:388 gui/util/qundostack.cpp:877
5490
msgctxt "Default text for undo action"
5494
#: gui/util/qundogroup.cpp:419 gui/util/qundostack.cpp:907
5499
#: gui/util/qundogroup.cpp:419 gui/util/qundostack.cpp:907
5500
msgctxt "Default text for redo action"
5504
#: gui/util/qundoview.cpp:101
5508
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
5512
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
5513
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1542
5514
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1898
5515
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1901
5516
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
5517
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
5518
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
5520
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
5521
msgstr "Nelze přiřadit k neexistující výchozí vlastnosti \"%1\""
5523
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
5524
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
5525
msgstr "OblastGest: vnořené objekty nejsou povoleny"
5527
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
5528
msgid "GestureArea: syntax error"
5529
msgstr "OblastGest: chybná syntaxe"
5531
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
5532
msgid "GestureArea: script expected"
5533
msgstr "GestureArea: očekáván skript"
5535
#: querytransformparser.ypp:202
5536
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
5537
msgstr "Selektor omezení identity W3C XML Schema"
5539
#: querytransformparser.ypp:205
5540
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
5541
msgstr "Pole omezení identity W3C XML Schema"
5543
#: querytransformparser.ypp:209
5546
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
5549
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
5551
msgid "%1 is an unknown schema type."
5552
msgstr "%1 je neznámý typ schématu."
5554
#: querytransformparser.ypp:328
5556
msgid "A template with name %1 has already been declared."
5557
msgstr "Šablona s názvem %1 byla již deklarována."
5559
#: querytransformparser.ypp:354
5561
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
5562
msgstr "%1 není platnou číslicí"
5564
#: querytransformparser.ypp:541
5566
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
5567
msgstr "V úvodu dotazu je možná pouze jedna deklarace %1."
5569
#: querytransformparser.ypp:729
5571
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
5572
msgstr "Inicializace proměnné %1 závisí sama na sobě"
5574
#: querytransformparser.ypp:792
5576
msgid "No variable with name %1 exists"
5577
msgstr "Proměnná s názvem %1 neexistuje"
5579
#: querytransformparser.ypp:1403
5581
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
5582
msgstr "Verze %1 není podporována. Podporovaná verze XQuery je 1.0."
5584
#: querytransformparser.ypp:1417
5587
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
5588
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
5590
"Kódování %1 je neplatné. Musí obsahovat znaky Anglické abecedy a nesmí "
5591
"obsahovat bílé znaky, zároveň musí bít porovnatelné k regulárnímu výrazu %2."
5593
#: querytransformparser.ypp:1469
5595
msgid "No function with signature %1 is available"
5596
msgstr "Funkce s podpisem %1 není dostupná"
5598
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
5600
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
5601
"option declarations."
5603
"Deklarace výchozího jmenného prostoru musí předcházet deklaracím funkcí, "
5604
"proměnných, či voleb."
5606
#: querytransformparser.ypp:1551
5608
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
5611
"Deklarace jmenného prostoru musí předcházet deklaracím funkcí, proměnných, "
5614
#: querytransformparser.ypp:1558
5616
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
5617
msgstr "Importy modulů se musí nacházet před funkcí, proměnnou a možnostmi."
5619
#: querytransformparser.ypp:1659
5621
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
5623
"Klíčové slovo %1 se nesmí vyskytovat s jakýmikoliv jinými názvy režimů."
5625
#: querytransformparser.ypp:1682
5627
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
5628
msgstr "Hodnota atributu %1 musí být typu %2, do kterého %3 nepatří."
5630
#: querytransformparser.ypp:1736
5632
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
5633
msgstr "Není možno opět deklarovat prefix %1."
5635
#: querytransformparser.ypp:1743
5638
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
5641
"Nelze nalézt prefix %1. Ve výchozím stavu je již připojen k jmennému "
5644
#: querytransformparser.ypp:1754
5646
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
5647
msgstr "Prefix %1 byl již deklarován v úvodu."
5649
#: querytransformparser.ypp:1836
5651
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
5654
"Název volby musí obsahovat prefix. Pro volby není žádný výchozí jmenný "
5657
#: querytransformparser.ypp:1964
5660
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
5663
"Funkce Schema Import není podporována a proto nemůže nastat %1 deklarace(í)."
5665
#: querytransformparser.ypp:1978
5667
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
5668
msgstr "Cílový jmenný prostor pro %1 nemůže být prázdný."
5670
#: querytransformparser.ypp:1986
5671
msgid "The module import feature is not supported"
5672
msgstr "Funkce importu modulu není podporována"
5674
#: querytransformparser.ypp:2006
5676
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
5677
msgstr "Proměnná s názvem %1 již byla deklarována."
5679
#: querytransformparser.ypp:2045
5681
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
5682
msgstr "Žádná hodnota není dostupná pro externí proměnnou s názvem %1."
5684
#: querytransformparser.ypp:2110
5685
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
5686
msgstr "Funkci šablony stylů musí předcházet název."
5688
#: querytransformparser.ypp:2119
5691
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
5692
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
5694
"Jmenný prostor pro uživatelem zavedené funkce nesmí být prázdný (zkuste "
5695
"předdefinovanou předponu %1, která existuje pro podobné případy)"
5697
#: querytransformparser.ypp:2129
5700
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
5701
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
5703
"Jmenný prostor %1 je vyhrazen; proto jej uživatelem zavedené funkce nesmí "
5704
"užít. Zkuste předdefinovanou předponu %2, která existuje pro tyto případy."
5706
#: querytransformparser.ypp:2141
5709
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
5710
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
5713
"Jmenný prostor uživatelem zavedené funkce v modulu knihovny musí být roven "
5714
"jmennému prostoru modulu. Jinými slovy, měl by by být %1 místo %2"
5716
#: querytransformparser.ypp:2174
5718
msgid "A function already exists with the signature %1."
5719
msgstr "Funkce již existuje s podpisem %1."
5721
#: querytransformparser.ypp:2197
5723
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
5724
"directly, without first declaring them as external"
5726
"Žádné externí funkce nejsou podporovány. Všechny podporované funkce mohou "
5727
"být užity přímo bez jejich prvotní deklarace za externí"
5729
#: querytransformparser.ypp:2223
5732
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
5735
"Argument jménem %1 již byl deklarován. Každý argument musí být jedinečný."
5737
#: querytransformparser.ypp:2382
5740
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
5741
"a variable reference or a string literal."
5743
"Pokud je funkce %1 užita pro srovnávání uvnitř vzoru, argumentem musí být "
5744
"odkaz na proměnnou nebo řetězcový literál."
5746
#: querytransformparser.ypp:2393
5749
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
5750
"literal, when used for matching."
5752
"Ve vzoru XSL-T musí být při srovnávání argumentem funkce %1 řetězcový "
5755
#: querytransformparser.ypp:2407
5758
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
5759
"a variable reference, when used for matching."
5761
"Ve vzoru XSL-T musí být při srovnávání argumentem funkce %1 literál nebo "
5762
"odkaz na proměnnou."
5764
#: querytransformparser.ypp:2416
5766
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
5767
msgstr "Ve vzoru XSL-T nemůže mít funkce %1 třetí argument."
5769
#: querytransformparser.ypp:2426
5772
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
5775
"Ve vzoru XSL-T smí být při srovnávání užita pouze funkce %1 a %2 ne %3."
5777
#: querytransformparser.ypp:2480
5779
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
5781
"Ve vzoru XSL-T nemůže být použita osa %1. Pouze osa %2, nebo %3 může."
5783
#: querytransformparser.ypp:2571
5785
msgid "%1 is an invalid template mode name."
5786
msgstr "%1 je neplatný název režimu šablony."
5788
#: querytransformparser.ypp:2608
5791
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
5792
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
5795
#: querytransformparser.ypp:3123
5798
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
5801
"Funkce Schema Validation není podporována. Z tohoto důvodu %1 výrazy nemohou "
5804
#: querytransformparser.ypp:3148
5806
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
5807
"expression must be present"
5809
"Žádný výraz pragma není podporován. Proto musí být přítomen i záchranný výraz"
5811
#: querytransformparser.ypp:3340
5813
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
5814
msgstr "Každý název parametru šablony musí být jedinečný, %1 je duplikát."
5816
#: querytransformparser.ypp:3443
5818
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
5819
msgstr "%1-osa není podporována v XQuery"
5821
#: querytransformparser.ypp:3653
5823
msgid "No function with name %1 is available."
5824
msgstr "Funkce s názvem %1 není dostupná."
5826
#: querytransformparser.ypp:3784
5829
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
5831
"Obor názvů URI nesmí být prázdný řetězec při přiřazení k prefixu, %1."
5833
#: querytransformparser.ypp:3791
5835
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
5836
msgstr "%1 je neplatný jmenný prostor URI."
5838
#: querytransformparser.ypp:3797
5840
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
5841
msgstr "Není možné přiřadit k prefixu %1"
5843
#: querytransformparser.ypp:3804
5846
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
5849
"Jmenný prostor %1 může být přiřazen k %2 (a je v každém případě "
5852
#: querytransformparser.ypp:3812
5855
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
5857
"Prefix %1 může být přiřazen k %2 (a je v každém případě předdeklarován)"
5859
#: querytransformparser.ypp:3827
5861
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
5862
msgstr "Dva atributy jmenného prostoru mají stejné názvy. %1."
5864
#: querytransformparser.ypp:3914
5866
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
5868
"Obor názvů URI musí být konstantou a nesmí obsahovat přiložené výrazy"
5870
#: querytransformparser.ypp:3930
5872
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
5873
msgstr "Atribut jménem %1 se již na tomto prvku vyskytl."
5875
#: querytransformparser.ypp:3984
5877
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
5878
msgstr "Konstruktor přímých prvků není správně sestaven: %1 je zakončen %2."
5880
#: querytransformparser.ypp:4310
5882
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
5883
msgstr "Název %1 neodkazuje k žádnému typu schémat."
5885
#: querytransformparser.ypp:4320
5888
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
5889
"casting to atomic types such as %2 works."
5891
"%1 je komplexního typu. Přetypování není pro komplexní typy možné. Nicméně, "
5892
"přetypování atomických typů jako %2 funguje."
5894
#: querytransformparser.ypp:4329
5896
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
5897
msgstr "%1 není atomickým typem. Přetypování je možné jen pro atomické typy."
5899
#: querytransformparser.ypp:4395
5901
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
5902
msgstr "%1 není platný název pro zpracovávající instrukci."
5904
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
5907
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
5908
"import feature is not supported."
5910
"%1 není deklarací atributu v oboru. Buďte si vědomi toho, že funkce importu "
5911
"schématu není podporována."
5913
#: querytransformparser.ypp:4553
5914
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
5917
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
5919
msgid "The variable %1 is unused"
5920
msgstr "Proměnná %1 je nepoužita"
5922
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
5925
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
5928
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro standardní "
5931
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
5934
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
5935
"standard attributes."
5937
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro %3 a standardní "
5940
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
5943
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
5944
"standard attributes."
5946
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. To je možné pouze pro %3, %4 a "
5947
"standardní atributy."
5949
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
5952
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
5953
"standard attributes."
5955
"Atribut %1 nelze zobrazit na prvku %2. Je to možné pouze pro %3 a standardní "
5958
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
5961
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
5962
"XSL-T namespace which %1 is."
5964
"XSL-T atributy XSL-T prvků musí být uvnitř jmenného prostoru null, nikoliv v "
5965
"prostoru XSL-T, v němž se %1 nalézá."
5967
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
5969
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
5970
msgstr "Element %2 musí obsahovat atribut %1."
5972
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
5974
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
5975
msgstr "Prvek s lokálním názvem %1 neexistuje v XSL-T."
5977
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
5979
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
5980
msgstr "Prvek %1 v tomto umístění není povolen."
5982
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
5983
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
5984
msgstr "Textové uzly nejsou v této lokaci povoleny."
5986
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
5988
msgid "Parse error: %1"
5989
msgstr "Chyba analýzy: %1"
5991
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
5994
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
5996
msgstr "Hodnota atributu verze XSL-T musí být typu %1, což %2 není."
5998
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
5999
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
6000
msgstr "Běží na šabloně stylů XSL-T 1.0 s procesorem 2.0."
6002
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
6004
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
6005
msgstr "Neznámy atribut XSL-T %1."
6007
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
6009
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
6010
msgstr "Atributy %1 a %2 se vzájemně vylučují."
6012
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
6014
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
6015
msgstr "V zjednodušeném modulu šablony stylů musí být přítomen atribut %1."
6017
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
6019
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
6020
msgstr "Pokud prvek %1 nemá atribut %2, nemůže mít atribut %3, nebo %4."
6022
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
6024
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
6025
msgstr "Prvek %1 musí mít alespoň jeden z atributů %2, nebo %3."
6027
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
6030
"At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
6031
msgstr "Nejméně jeden režim musí být určen v atributu %1 pro prvek %2."
6033
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
6035
msgid "Element %1 must come last."
6036
msgstr "Prvek %1 musí přijít jako poslední."
6038
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
6040
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
6041
msgstr "Nejméně jeden prvek %1 se musí vyskytovat před %2."
6043
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
6045
msgid "Only one %1-element can appear."
6046
msgstr "Může být zobrazen pouze jediný element %1."
6048
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
6050
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
6051
msgstr "Nejméně jeden element %1 se musí vyskytovat uvnitř %2."
6053
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
6056
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
6058
"Pokud je přítomen atribut %1 na %2, nelze užít konstruktoru sekvence."
6060
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
6062
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
6063
msgstr "Prvek %1 musí mít buď atribut %2 nebo konstruktor sekvence."
6065
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
6068
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
6069
"%1-attribute or a sequence constructor."
6071
"Pokud je třeba parametr, výchozí hodnota nemůže být dodána přes atribut %1 "
6072
"nebo konstruktor sekvence."
6074
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
6076
msgid "Element %1 cannot have children."
6077
msgstr "Prvek %1 nemůže mít podřízené prvky."
6079
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
6081
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
6082
msgstr "Prvek %1 nemůže obsahovat konstruktor sekvence."
6084
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
6085
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
6087
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
6088
msgstr "Atribut %1 se nemůže objevit v %2, v případě, že je podřízený %3."
6090
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
6091
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
6092
msgstr "Parametr ve funkci nemůže být deklarován jako tunel."
6094
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
6096
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
6097
msgstr "Tento procesor nepracuje se schématy, a proto %1 nemůže být užit."
6099
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
6102
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
6105
"Horní úroveň prvků šablony stylů musí ležet v neprázdném jmenném prostoru, "
6106
"což pro %1 neplatí."
6108
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
6111
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
6112
msgstr "Hodnota atributu %1 na prvku %2 musí být buď %3, %4, ne %5."
6114
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
6116
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
6117
msgstr "Atribut %1 nemůže mít hodnotu %2."
6119
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
6121
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
6122
msgstr "Atribut %1 se může objevit pouze na prvním prvku %2."
6124
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
6126
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
6127
msgstr "Nejméně jeden prvek %1 musí být podřízen %2."
6129
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
6130
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
6131
msgstr "Není možné přidávat atributy po jiných typech uzlů."
6133
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
6135
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
6136
msgstr "Atribut s názvem %1 byl již vytvořen."
6138
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
6140
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
6141
msgstr "Nebude možno získat %1."
6143
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
6145
msgid "%1 was called."
6146
msgstr "%1 bylo zavoláno."
6148
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
6150
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
6151
msgstr "%1 není platný znak XML 1.0"
6153
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
6156
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
6157
msgstr "Pásmový posun musí být v rozmezí %1..%2 včetně. %3 je mimo rozsah."
6159
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
6161
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
6162
msgstr "%1 není Integeru počtu minut."
6164
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
6167
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
6169
"%1 musí být následován %2 nebo %3, nesmí se tedy nacházet na konci "
6170
"nahrazovacího řetězce."
6172
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
6175
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
6178
"V nahrazovacím řetězci %1 musí být následován alespoň jednou cifrou v "
6179
"případě že není uvozen uvozovacími znaky."
6181
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
6184
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
6186
"V nahrazovacím řetězci, hodnota %1 smí být užita pouze pro přepnutí sebe "
6187
"samé nebo %2, nikoliv %3"
6189
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
6192
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
6193
"and %2 are not the same."
6195
"Pokud obě hodnoty jsou pásmově posunuty, pak musí mít stejný posun. %1 a %2 "
6198
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
6201
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, "
6202
"xs:yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
6204
"První argument k %1 nemůže být typu %2. Musí být numerického typu, "
6205
"xs:rokMěsícTrvání nebo xs:denČasTrvání."
6207
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
6210
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
6213
"První argument k %1 nemůže být typu %2, ale jedním z %3, %4, nebo %5."
6215
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
6218
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
6221
"Druhý argument k %1 nemůže být typu %2, ale jedním z %3, %4, nebo %5."
6223
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
6224
msgid "The default collection is undefined"
6225
msgstr "Výchozí kolekce není definována"
6227
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
6229
msgid "%1 cannot be retrieved"
6230
msgstr "%1 nelze získat"
6232
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
6234
msgid "%1 matches newline characters"
6235
msgstr "%1 odpovídá znakům nového řádku"
6237
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
6239
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
6240
msgstr "%1 a %2 odpovídají začátku a konci řádku."
6242
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
6243
msgid "Matches are case insensitive"
6244
msgstr "Shody nerozlišují malá a velká písmena"
6246
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
6248
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
6251
"Prázdné znaky byly odstraněny, kromě těch, jež se vyskytují v třídách znaků"
6253
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
6255
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
6256
msgstr "%1 je neplatná šablona regulárního výrazu: %2"
6258
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
6260
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
6261
msgstr "%1 je neplatný příznak pro regulární výrazy. Platné příznaky jsou:"
6263
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
6264
msgid "The URI cannot have a fragment"
6265
msgstr "URI nemůže obsahovat zlomek"
6267
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
6269
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
6270
msgstr "První argument k %1 nemůže být typu %2."
6272
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
6275
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
6276
"%2 is not a document node."
6278
"Kořenový ulez druhého argumentu funkce %1 musí být dokumentový uzel. Tím %2 "
6281
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
6283
msgid "%1 is an invalid %2"
6284
msgstr "%1 je neplatné %2"
6286
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
6289
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
6290
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
6292
"V případě, že první argument je prázdná posloupnost nebo řetězec nulové "
6293
"délky (bez jmenného prostoru), prefix nemůže být určen. Prefix %1 byl určen."
6295
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
6298
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
6299
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
6301
"Tvar normalizace %1 není podporován. Podporované tvary jsou %2, %3, %4, a %5 "
6302
"a prázdný řetězec, tj. bez normalizace."
6304
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
6305
msgid "Network timeout."
6306
msgstr "Vypršení časového limitu sítě."
6308
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
6310
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
6311
msgstr "Varování v %1, na řádku %2, sloupec %3: %4"
6313
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
6315
msgid "Warning in %1: %2"
6316
msgstr "Varování v %1: %2"
6318
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
6319
msgid "Unknown location"
6320
msgstr "Neznámé místo"
6322
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
6324
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
6325
msgstr "Chyba %1 v %2, na řádku %3, sloupec %4: %5"
6327
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
6329
msgid "Error %1 in %2: %3"
6330
msgstr "Chyba %1 v %2: %3"
6332
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:321
6335
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
6338
"Prvek %1 nemůže být serializovaný, protože se objevuje vně prvku dokumentu."
6340
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:381
6342
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
6344
"Atribut %1 nemohl být serializovaný, protože se objevuje na nejvyšší úrovni."
6346
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
6348
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
6349
msgstr "Je požadován typ %1, ale byl nalezen typ %2."
6351
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
6353
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
6354
msgstr "Povýšení %1 na %2 může způsobit ztrátu přesnosti."
6356
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
6357
msgid "The focus is undefined."
6358
msgstr "Zaměření není definováno."
6360
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
6364
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
6366
msgstr "nula nebo jedna"
6368
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
6370
msgstr "přesně jeden"
6372
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
6374
msgstr "jeden nebo více"
6376
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
6377
msgid "zero or more"
6378
msgstr "nula nebo více"
6380
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
6382
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
6383
msgstr "Operátor %1 nemůže být použit na typ %2."
6385
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
6387
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
6388
msgstr "Operátor %1 nemůže být použit na atomické hodnoty typu %2 a %3."
6390
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
6392
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
6393
msgstr "Jmenný prostor URI v názvu pro spočtený atribut nemůže být %1."
6395
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
6398
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
6401
"Název spočteného atributu nemůže být ve jmenném prostoru URI %1 s místním "
6404
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
6406
msgid "A comment cannot contain %1"
6407
msgstr "Komentář nemůže obsahovat %1"
6409
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
6411
msgid "A comment cannot end with a %1."
6412
msgstr "Komentář nemůže končit s %1."
6414
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
6415
msgid "Circularity detected"
6416
msgstr "Byla detekována cykličnost"
6418
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
6419
msgid "Ambiguous rule match."
6420
msgstr "Shoda dvojznačných pravidel."
6422
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
6424
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
6425
msgstr "Chybný typ, bylo očekáváno %1,obdrženo %2."
6427
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
6430
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
6431
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
6433
"Při přetypování na %1 nebo typů z něj odvozených, hodnota zdroje musí být "
6434
"stejného typu nebo řetězcovým literálem. Typ %2 není povolen."
6436
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
6438
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
6439
"cannot be a mixture between the two."
6441
"Poslední krok cesty může obsahovat buď uzly nebo atomické hodnoty. Nesmí se "
6442
"zde vyskytovat obě zároveň."
6444
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
6446
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
6449
"V konstruktoru jmenného prostoru, nemůže být hodnota pro jmenný prostor "
6452
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
6454
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
6455
msgstr "Prefix musí být platný %1, což %2 není."
6457
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
6459
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
6460
msgstr "Prefix %1 nemůže být přiřazen."
6462
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
6464
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
6465
msgstr "Pouze prefix %1 může být svázán k %2 a naopak."
6467
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
6469
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
6472
"Modul knihovny není možno vyhodnotit přímo. Musí být importován z hlavního "
6475
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
6477
msgid "No template by name %1 exists."
6478
msgstr "Žádná šablona jménem %1 neexistuje."
6480
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
6483
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
6484
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
6486
"Hodnota typu %1 nemůže být predikátem. Predikát musí být buď číselného typu "
6487
"nebo musí mít účinnou booleovskou hodnotu."
6489
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
6490
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
6491
msgstr "Predikát pozice musí být vyhodnocen jako samostatná číselná hodnota."
6493
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
6495
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
6496
msgstr "Pro prefix %1 neexistuje žádná vazba na jmenný prostor."
6498
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
6500
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
6501
msgstr "Parametr %1 byl předán, ale neexistuje k němu odpovídající %2."
6503
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
6505
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
6506
msgstr "Je vyžadován parametr %1, ale odpovídající %2 není dodán."
6508
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
6511
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
6512
"attribute %1 is out of place."
6514
"Uzel atributu nemůže být podřízený uzlu dokumentu. Proto je atribut %1 "
6517
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
6519
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
6520
msgstr "Data zpracovávající instrukce nemohou obsahovat řetězec %1"
6522
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
6524
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
6525
msgstr "Žádná srovnání zahrnující typ %1 nemohou být provedena."
6527
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
6529
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
6530
msgstr "Operátor %1 není dostupný mezi atomickými hodnotami typu %2 a %3."
6532
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
6534
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
6535
msgstr "Přetypování není možné s %1 jako cílovým typem."
6537
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
6539
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
6540
msgstr "Přetypování z %1 na %2 není možné."
6542
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
6545
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
6546
"therefore never be instantiated."
6548
"Přetypování na %1 není možné, protože je to abstraktní typ, tudíž pro něj "
6549
"nemůže být vytvořena instance."
6551
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
6553
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
6554
msgstr "Není možné přetypovat hodnotu %1 typu %2 na %3"
6556
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
6558
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
6559
msgstr "Při přetypování z %1 na %2 došlo k chybě: %3"
6561
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
6564
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
6566
msgstr "Hodnota typu %1 musí obsahovat sudý počet číslic. Hodnota %2 nemusí."
6568
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
6570
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
6571
msgstr "%1 není platná hodnota typu %2."
6573
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
6574
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
6575
msgid "At least one component must be present."
6576
msgstr "Alespoň jedna komponenta musí být přítomna."
6578
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
6580
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
6581
msgstr "Alespoň jeden časový komponent se musí nacházet po %1 oddělovači."
6583
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
6585
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
6586
"or more atomic values."
6588
"Účinná booleovská hodnota nemůže být spočtena z posloupnosti obsahující dvě "
6589
"nebo více atomických hodnot."
6591
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
6593
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
6594
msgstr "Celočíselné dělení (%1) nulou (%2) není definováno."
6596
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
6598
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
6599
msgstr "Dělení (%1) nulou (%2) není definováno."
6601
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
6603
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
6604
msgstr "Dělení zbytku (%1) nulou (%2) není definováno."
6606
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
6607
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
6609
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
6610
msgstr "Dělení hodnot typu %1 hodnotou %2 (nečíselnou) není povoleno."
6612
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
6615
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
6617
"Dělení hodnoty %1 hodnotou %2 nebo %3 (plus nebo mínus nula) není povoleno."
6619
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
6622
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
6625
"Násobení hodnoty typu %1 hodnotou %2 nebo %3 (plus nebo mínus nekonečno) "
6628
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
6630
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
6631
msgstr "Rok %1 je neplatný protože začíná %2."
6633
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
6635
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
6636
msgstr "Den %1 je mimo rozsah %2..%3."
6638
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
6640
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
6641
msgstr "Měsíc %1 je mimo rozsah %2..%3."
6643
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
6645
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
6646
msgstr "Přetečení: Nelze vyjádřit datum %1."
6648
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
6650
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
6651
msgstr "Den %1 je pro měsíc %2 neplatný."
6653
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
6656
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
6657
"milliseconds are not all 0; "
6659
"Čas 24:%1:%2.%3 je neplatný. Hodin je 24, ale minuty, sekundy a milisekundy "
6662
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
6664
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
6665
msgstr "Čas %1:%2:%3.%4 je neplatný."
6667
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
6668
msgid "Overflow: Date can't be represented."
6669
msgstr "Přetečení: Nelze vyjádřit datum."
6671
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
6673
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
6674
msgstr "Hodnota typu %1 nemůže mít účinnou booleovskou hodnotu."
6676
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
6678
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
6679
msgstr "Nenalezen žádný operand v celočíselném podílu , %1 může být %2."
6681
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
6684
"The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
6685
msgstr "První operand v celočíselném podílu, %1, nesmí být nekonečno (%2)."
6687
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
6689
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
6690
msgstr "Druhý operand v podílu, %1, nesmí být nula (%2)."
6692
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
6694
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
6695
msgstr "Požadovaná kardinalita je %1; získal jsem kardinalitu %2."
6697
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
6699
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
6700
msgstr "Položka %1 nesouhlasí s požadovaným typem %2."
6702
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
6704
msgid "Element %1 is missing child element."
6705
msgstr "Prvku %1 schází podřízený prvek."
6707
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
6709
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
6710
msgstr "Existuje hodnota IDREF bez odpovídajícího ID: %1"
6712
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
6713
msgid "Loaded schema file is invalid."
6714
msgstr "Načtený soubor schémat je neplatný."
6716
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
6718
msgid "%1 contains invalid data."
6719
msgstr "%1 obsahuje neplatná data."
6721
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
6724
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
6727
"xsi: jmenný prostor schemaLocation %1 se již v tomto dokumentu jednou "
6730
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
6732
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
6733
"element or attribute."
6735
"xsi:noNamespaceSchemaLocation se nesmí objevit hned po prvním prvku nebo "
6736
"atributu již neodkazujících ke jmennému prostoru."
6738
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
6739
msgid "No schema defined for validation."
6740
msgstr "Není definováno žádné schema pro ověření."
6742
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
6744
msgid "No definition for element %1 available."
6745
msgstr "Definice pro prvek %1 je nedostupná."
6747
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
6748
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
6749
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
6751
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
6752
msgstr "Určený typ %1 je pro toto schema neznámý."
6754
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
6756
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
6757
msgstr "Prvek %1 není v tomto oboru definován."
6759
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
6761
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
6762
msgstr "Deklarace pro prvek %1 neexistuje."
6764
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
6766
msgid "Element %1 contains invalid content."
6767
msgstr "Prvek %1 má neplatný obsah."
6769
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
6771
msgid "Element %1 is declared as abstract."
6772
msgstr "Prvek %1 je deklarován jako abstraktní."
6774
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
6776
msgid "Element %1 is not nillable."
6777
msgstr "Prvek %1 není nulovatelný."
6779
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
6781
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
6782
msgstr "Atribut %1 obsahuje neplatná data: %2"
6784
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
6785
msgid "Element contains content although it is nillable."
6786
msgstr "Prvek má obsah, ačkoliv je nulovatelný."
6788
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
6789
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
6790
msgstr "Omezení pevné hodnoty není povoleno pokud je prvek nulovatelný."
6792
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
6794
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
6795
msgstr "Zadaný typ %1 nelze platně nahradit prvkem typu %2."
6797
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
6799
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
6800
msgstr "Komplexní typ %1 nemůže být i abstraktní."
6802
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
6804
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
6805
msgstr "Element %1 obsahuje zakázané atributy."
6807
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
6808
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
6810
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
6811
msgstr "Prvek %1 obsahuje nepovolené podřízené prvky."
6813
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
6814
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
6816
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
6817
msgstr "Obsah prvku %1 se neshoduje s definicí jeho typu: %2."
6819
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
6820
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
6821
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
6823
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
6824
msgstr "Obsah prvku %1 se neshoduje s definovaným omezením hodnoty."
6826
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
6828
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
6829
msgstr "Prvek %1 obsahuje nepovolený podřízený obsah."
6831
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
6833
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
6834
msgstr "Prvek %1 obsahuje nepovolený textový obsah."
6836
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
6838
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
6839
msgstr "Prvek %1 nemůže obsahovat jiné prvky, jestliže má pevný obsah."
6841
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
6843
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
6844
msgstr "Prvek %1 neobsahuje požadovaný atribut %2."
6846
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
6848
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
6849
msgstr "Atribut %1 se neshoduje se zástupným znakem pro atribut."
6851
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
6853
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
6854
msgstr "Deklarace pro atribut %1 neexistuje."
6856
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
6858
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
6859
msgstr "Prvek %1 obsahuje dva atributy typu %2."
6861
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
6863
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
6864
msgstr "Atribut %1 obsahuje neplatný obsah."
6866
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
6868
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
6869
msgstr "Prvek %1 obsahuje neznámý atribut %2."
6871
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
6872
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
6874
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
6875
msgstr "Obsah atributu %1 nesouhlasí s jeho definicí typu: %2."
6877
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
6878
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
6880
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
6881
msgstr "Obsah atributu %1 nesouhlasí s definovaným omezením hodnoty."
6883
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
6885
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
6886
msgstr "U omezení %1 nalezena hodnota, jež není unikátní."
6888
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
6890
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
6891
msgstr "Klíčové omezení %1 obsahuje neexistující pole."
6893
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
6895
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
6896
msgstr "Omezení klíče %1 obsahuje odkazy na nulovatelný prvek %2."
6898
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
6900
msgid "No referenced value found for key reference %1."
6901
msgstr "Pro klíčový odkaz %1 nenalezena žádná odkazovaná hodnota."
6903
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
6905
msgid "More than one value found for field %1."
6906
msgstr "Více nežli jedna hodnota nalezena pro pole %1."
6908
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
6910
msgid "Field %1 has no simple type."
6911
msgstr "Pole %1 nemá žádný jednoduchý typ."
6913
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
6915
msgid "ID value '%1' is not unique."
6916
msgstr "Hodnota ID %1 není unikátní."
6918
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
6920
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
6921
msgstr "'%1' atribut obsahuje neplatný obsah QName: %2."
6923
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
6924
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
6925
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
6927
msgid "%1 is not valid according to %2."
6928
msgstr "%1 je neplatné vzhledem k %2."
6930
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
6931
msgid "String content does not match the length facet."
6932
msgstr "Obsah Řetězec se neshoduje s délkou zástupného znaku."
6934
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
6935
msgid "String content does not match the minLength facet."
6936
msgstr "Obsah Řetězec se neshoduje se zástupným znakem minLength."
6938
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
6939
msgid "String content does not match the maxLength facet."
6940
msgstr "Obsah Řetězec se neshoduje se zástupným znakem maxLength"
6942
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
6943
msgid "String content does not match pattern facet."
6944
msgstr "Obsah Řetězec se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
6946
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
6947
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
6948
msgstr "Obsah Řetězec není uveden v zástupném znaku pro výčet."
6950
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
6951
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
6953
"Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem maxInclusive."
6955
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
6956
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
6958
"Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
6960
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
6961
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
6963
"Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem minInclusive."
6965
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
6966
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
6968
"Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem minExclusive."
6970
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
6971
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
6972
msgstr "Obsah Integeru se znaménkem není uveden v zástupném znaku pro výčet."
6974
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
6975
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
6976
msgstr "Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
6978
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
6979
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
6981
"Obsah Integeru se znaménkem se neshoduje se zástupným znakem totalDigits."
6983
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
6984
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
6986
"Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem maxInclusive."
6988
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
6989
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
6991
"Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
6993
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
6994
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
6996
"Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem minInclusive."
6998
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
6999
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
7001
"Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem minExclusive."
7003
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
7004
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
7005
msgstr "Obsah Integeru bez znaménka není uveden v zástupném znaku pro výčet."
7007
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
7008
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
7009
msgstr "Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
7011
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
7012
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
7014
"Obsah Integeru bez znaménka se neshoduje se zástupným znakem totalDigits."
7016
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
7017
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
7018
msgstr "Obsah Double se neshoduje se zástupným znakem maxInclusive."
7020
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
7021
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
7022
msgstr "Obsah Double se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
7024
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
7025
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
7026
msgstr "Obsah Double se neshoduje se zástupným znakem minInclusive."
7028
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
7029
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
7030
msgstr "Obsah Double se neshoduje se zástupným znakem minExclusive."
7032
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
7033
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
7034
msgstr "Obsah Double není uveden v zástupném znaku pro výčet."
7036
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
7037
msgid "Double content does not match pattern facet."
7038
msgstr "Obsah Double se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
7040
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
7041
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
7042
msgstr "Obsah Dekadický je v zástupném znaku fractionDigits nevhodný."
7044
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
7045
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
7046
msgstr "Obsah Dekadický je v zástupném znaku totalDigits nevhodný."
7048
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
7049
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
7050
msgstr "Obsah Date time se neshoduje se zástupným znakem maxInclusive."
7052
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
7053
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
7054
msgstr "Obsah Date time se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
7056
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
7057
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
7058
msgstr "Obsah Date time se neshoduje se zástupným znakem minInclusive."
7060
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
7061
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
7062
msgstr "Obsah Date time se neshoduje se zástupným znakem minExclusive."
7064
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
7065
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
7066
msgstr "Obsah Date time není uveden v zástupném znaku pro výčet."
7068
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
7069
msgid "Date time content does not match pattern facet."
7070
msgstr "Obsah Date time se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
7072
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
7073
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
7074
msgstr "Obsah Duration se neshoduje se zástupným znakem maxInclusive."
7076
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
7077
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
7078
msgstr "Obsah Duration se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
7080
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
7081
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
7082
msgstr "Obsah Duration se neshoduje se zástupným znakem minInclusive."
7084
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
7085
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
7086
msgstr "Obsah Duration se neshoduje se zástupným znakem maxExclusive."
7088
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
7089
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
7090
msgstr "Obsah Duration není uveden v zástupném znaku pro výčet."
7092
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
7093
msgid "Duration content does not match pattern facet."
7094
msgstr "Obsah Duration se neshoduje se zástupným znakem pro vzor."
7096
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
7097
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
7098
msgstr "Obsah Boolean se neshoduje se zástupným znakem pro vzor."
7100
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
7101
msgid "Binary content does not match the length facet."
7102
msgstr "Binární obsah se neshoduje se zástupným znakem pro délku."
7104
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
7105
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
7106
msgstr "Binární obsah se neshoduje se zástupným znakem minLength."
7108
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
7109
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
7110
msgstr "Binární obsah se neshoduje se zástupným znakem maxLength."
7112
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
7113
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
7114
msgstr "Binární obsah není uveden v zástupném znaku pro výčet."
7116
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
7118
msgid "Invalid QName content: %1."
7119
msgstr "Neplatný obsah QName: %1."
7121
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
7122
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
7123
msgstr "Obsah QName není uveden v zástupném znaku pro výčet."
7125
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
7126
msgid "QName content does not match pattern facet."
7127
msgstr "Obsah QName se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
7129
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
7130
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
7131
msgstr "Obsah notace není uveden v zástupném znaku pro výčet."
7133
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
7134
msgid "List content does not match length facet."
7135
msgstr "Obsah seznamu se neshoduje se zástupným znakem délky."
7137
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
7138
msgid "List content does not match minLength facet."
7139
msgstr "Obsah seznamu se neshoduje se zástupným znakem minLength."
7141
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
7142
msgid "List content does not match maxLength facet."
7143
msgstr "Obsah seznamu se neshoduje se zástupným znakem maxLength."
7145
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
7146
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
7147
msgstr "Obsah seznamu není uveden v zástupném znaku pro výčet."
7149
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
7150
msgid "List content does not match pattern facet."
7151
msgstr "Obsah seznamu se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
7153
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
7154
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
7155
msgstr "Obsah sjednocení není uveden v zástupném znaku pro výčet."
7157
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
7158
msgid "Union content does not match pattern facet."
7159
msgstr "Obsah sjednocení se neshoduje se zástupným znakem vzoru."
7161
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
7163
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
7164
msgstr "Data typu %1 nemohou zůstat prázdná."
7166
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
7168
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
7169
msgstr "%1 odkazuje na neznámé %2 nebo %3 prvku %4."
7171
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
7173
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
7174
msgstr "%1 odkazuje na omezení identity %2, což není prvek %3 nebo %4"
7176
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
7179
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
7181
msgstr "%1 má odlišný počet polí než omezení identity %2, na které odkazuje."
7183
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
7185
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
7186
msgstr "Základní typ %1 prvku %2 nelze rozeznat."
7188
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
7190
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
7191
msgstr "Typ položky %1 prvku %2 nelze rozeznat."
7193
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
7195
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
7196
msgstr "Typ členu %1 prvku %2 nelze rozeznat."
7198
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
7199
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
7200
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
7202
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
7203
msgstr "Typ %1 prvku %2 nelze rozeznat."
7205
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
7207
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
7208
msgstr "Základní typ %1 komplexního typu nelze rozeznat."
7210
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
7212
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
7213
msgstr "%1 nemůže být komplexním typem, jež má %2."
7215
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
7218
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
7219
"derived by extension from a non-empty type."
7221
"Model obsahu komplexního typu %1 obsahuje prvek %2, takže nemůže být odvozen "
7222
"rozšířením neprázdného typu."
7224
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
7227
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
7228
"contains %3 element in its content model."
7230
"Komplexní typ %1 nemůže být odvozen rozšířením %2, protože posledně "
7231
"jmenované obsahuje prvek %3 v modelu obsahu."
7233
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
7235
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
7236
msgstr "Typ prvku %1 musí být jednoduchého typu, což %2 není."
7238
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
7240
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
7241
msgstr "Skupinu nahrazení %1 prvku %2 nelze rozeznat."
7243
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
7245
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
7246
msgstr "Skupina nahrazení %1 je definována cyklicky."
7248
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
7249
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
7251
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
7252
msgstr "Duplikované prvky uvádějí názvy %1 v prvku %2."
7254
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
7255
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
7256
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
7257
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
7259
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
7260
msgstr "Odkaz %1 prvku %2 nelze rozeznat."
7262
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
7264
msgid "Circular group reference for %1."
7265
msgstr "Odkaz cyklické skupiny pro %1."
7267
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
7269
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
7270
msgstr "Prvek %1 není v tomto oboru povolen"
7272
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
7274
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
7275
msgstr "Prvek %1 nemůže mít atribut %2 s hodnotou odlišnou od %3."
7277
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
7279
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
7280
msgstr "Prvek %1 nemůže mít atribut %2 s hodnotou jinou než %3, nebo %4."
7282
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
7285
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
7287
msgstr "Atribut %1 nebo %2 odkazu %3 se neshoduje s deklarací atributu %4."
7289
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
7291
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
7292
msgstr "Skupina atributu %1 má cyklický odkaz."
7294
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
7296
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
7297
msgstr "Atribut %1 v %2 musí mít užití %3 jako v základním typu %4."
7299
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
7302
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
7305
"Zástupný znak atributu %1 nemá platné omezení zástupného znaku atributu "
7306
"základního typu %2."
7308
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
7310
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
7311
msgstr "%1 má zástupný znak atributu, ale jeho základní typ %2 jej nemá."
7313
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
7316
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
7317
"type %2 is not expressible."
7319
"Nelze vyjádřit sjednocení zástupných znaků atributu typu %1 a zástupných "
7320
"znaků atributu jeho základního typu %2."
7322
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
7325
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
7327
"Zástupný znak pro výčet má neplatný obsah: {%1} není hodnotou typu %2."
7329
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
7331
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
7332
msgstr "Prefix jmenného prostoru kvalifikovaného názvu %1 není definován."
7334
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
7335
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
7338
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
7339
msgstr "%1 prvek %2 není platným omezením prvku %3, jenž předefinovává: %4"
7341
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
7343
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
7344
msgstr "%1 má ve svém základním typu %2 smyčku dědičnosti."
7346
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
7347
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
7349
msgid "Circular inheritance of base type %1."
7350
msgstr "Cyklická dědičnost základního typu %1."
7352
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
7354
msgid "Circular inheritance of union %1."
7355
msgstr "Cyklická dědičnost sjednocení %1."
7357
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
7360
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
7363
"%1 není možno odvodit z %2 kvůli omezení posledně jmenované, jež ji definuje "
7366
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
7369
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
7372
"%1 není možno odvodit z %2 kvůli rozšíření posledně jmenované, jež ji "
7373
"definuje jako konečnou."
7375
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
7377
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
7378
msgstr "Základní typ jednoduchého typu %1 nemůže být komplexního typu %2."
7380
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
7382
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
7383
msgstr "Jednoduchý typ %1 nemůže mít přímý základní typ %2."
7385
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
7386
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
7388
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
7389
msgstr "Jednoduchý typ %1 nemůže mít základní typ %2."
7391
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
7393
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
7395
"Jednoduchý typ %1 může být pouze jednoduchého atomického typu jako základní "
7398
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
7401
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
7404
"Jednoduchý typ %1 nemůže odvodit z %2, protože posledně jmenovaná definuje "
7405
"omezení jako konečné."
7407
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
7408
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
7410
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
7411
msgstr "Rozsah typu položky %1 může být buď atomického typu nebo sjednocení."
7413
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
7414
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
7416
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
7417
msgstr "Rozsah typu členu %1 musí být atomický."
7419
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
7420
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
7423
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
7426
"%1 nemůže být odvozen seznamem z %2, protože posledně jmenovaná ji definuje "
7429
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
7431
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
7432
msgstr "Jednoduchý typ %1 může mít pouze %2 omezující vlastnost."
7434
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
7436
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
7437
msgstr "Základní typ jednoduchého typu %1 musí mít rozsah seznamu typů."
7439
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
7442
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
7444
"Základní typ jednoduchého typu %1 má odvození definováno omezením jako "
7447
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
7449
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
7450
msgstr "Typ položky základního typu se neshoduje s typem položky %1."
7452
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
7453
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
7455
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
7456
msgstr "Jednoduchý typ %1 obsahuje nepovolené omezující vlastnosti typu %2."
7458
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
7459
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
7462
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
7465
"%1 není možno odvodit z %2 sjednocením, protože ji poslední jmenovaná "
7466
"definuje jako konečnou."
7468
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
7470
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
7471
msgstr "%1 nemůže používat omezující vlastnosti."
7473
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
7475
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
7476
msgstr "Základní typ %1 jednoduchého typu %2 musí mít rozsah sjednocení."
7478
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
7481
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
7484
"Základní typ %1 jednoduchého typu %2 nemůže mít omezení v atributu %3."
7486
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
7489
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
7491
"Typ členu %1 nemůže být odvozen z typu členu %2 z %3 základního typu %4."
7493
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
7496
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
7499
"Metodou odvození %1 musí být rozšíření, protože základní typ %2 je "
7500
"jednoduchým typem."
7502
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
7504
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
7505
msgstr "Komplexní typ %1 má duplikovaný prvek %2 ve svém modelu obsahu."
7507
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
7509
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
7510
msgstr "Komplexní typ %1 nemá deterministický obsah."
7512
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
7515
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
7518
"Atributy komplexního typu %1 nejsou platným rozšířením atributu základního "
7521
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
7524
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
7527
"Model obsahu komplexního typu %1 není platným rozšířením modelu obsahu %2."
7529
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
7531
msgid "Complex type %1 must have simple content."
7532
msgstr "Komplexní typ %1 musí mít prostý obsah."
7534
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
7536
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
7538
"Komplexní typ %1 musí být stejného prostého typu jako základní třída %2."
7540
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
7542
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
7543
msgstr "Komplexní typ %1 nemůže být odvozen ze základního typu %2%3."
7545
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
7548
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
7549
"attributes of base type %2: %3."
7551
"Atributy komplexního typu %1 nejsou platným omezením atributu základního "
7554
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
7557
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
7560
"Komplexní typ %1 s prostým obsahem nemůže být odvozen od komplexního "
7561
"základního typu %2."
7563
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
7565
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
7566
msgstr "Typ položky prostého typu %1 nemůže být prostého typu."
7568
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
7570
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
7571
msgstr "Typ členu jednoduchého typu %1 nemůže být komplexního typu."
7573
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
7575
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
7576
msgstr "%1 nemůže obsahovat typ členu s jeho vlastním názvem."
7578
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
7579
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
7580
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
7582
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
7583
msgstr "Omezující vlastnost %1 koliduje s omezující vlastností %2."
7585
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
7587
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
7589
"Omezující vlastnost %1 musí nabývat stejné hodnoty jako omezující vlastnost "
7590
"%2 základního typu."
7592
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
7594
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
7596
"Omezující vlastnost %1 musí být větší nebo rovna omezující vlastnosti %2 "
7599
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
7600
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
7601
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
7602
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
7603
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
7604
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
7605
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
7606
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
7608
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
7610
"Omezující vlastnost %1 musí být menší nebo rovna omezující vlastnosti %2 "
7613
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
7615
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
7616
msgstr "Omezující vlastnost %1 obsahuje neplatný regulérní výraz"
7618
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
7620
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
7621
msgstr "Neznámý zápis %1 použitý v omezující vlastnosti %2."
7623
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
7625
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
7626
msgstr "Omezující vlastnost %1 obsahuje neplatnou hodnotu %2: %3."
7628
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
7630
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
7632
"Omezující vlastnost %1 nemůže být %2 nebo %3, pokud omezující vlastnost "
7633
"základního typu %4 je %5."
7635
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
7637
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
7639
"Omezující vlastnost %1 nemůže být %2, pokud omezující vlastnost základního "
7642
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
7643
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
7644
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
7646
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
7648
"Omezující vlastnost %1 musí být menší nebo rovna omezující vlastnosti %2."
7650
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
7651
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
7652
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
7654
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
7656
"Omezující vlastnost %1 musí být menší než omezující vlastnost %2 základního "
7659
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
7660
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
7662
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
7663
msgstr "Omezující vlastnost %1 a %2 se nesmí objevit zároveň."
7665
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
7666
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
7667
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
7669
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
7670
msgstr "Omezující vlastnost %1 musí být větší než omezující vlastnost %2."
7672
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
7673
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
7675
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
7676
msgstr "Omezující vlastnost %1 musí být menší než omezující vlastnost %2."
7678
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
7679
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
7681
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
7683
"Omezující vlastnost %1 musí být větší nebo rovna omezující vlastnosti "
7684
"základního typu %2."
7686
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
7688
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
7689
msgstr "Jednoduchý typ obsahuje nedovolenou omezující vlastnost %1."
7691
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
7694
"%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
7696
"Omezující vlastnosti %1, %2, %3, %4, %5 a %6 nejsou povoleny pokud jsou "
7697
"odvozeny seznamem."
7699
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
7701
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
7703
"Pouze omezující vlastnost %1 a %2 jsou povoleny pokud jsou odvozeny "
7706
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
7707
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
7709
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
7710
msgstr "%1 obsahuje omezující vlastnost %2 s neplatnými daty: %3."
7712
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
7714
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
7715
msgstr "Skupina atributů %1 obsahuje atribut %2 dvakrát."
7717
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
7720
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
7723
"Skupina atributů %1 obsahuje dva odlišné atributy, jež jsou typu odvozeného "
7726
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
7729
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
7730
"that inherits from %3."
7732
"Skupina atributů %1 obsahuje atribut %2, jež má omezení hodnoty, ale je i "
7733
"typu, který dědí od %3."
7735
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
7737
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
7738
msgstr "Komplexní typ %1 obsahuje atribut %2 dvakrát."
7740
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
7743
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
7746
"Komplexní typ %1 obsahuje dva odlišné atributy, jež jsou typu odvozeného z "
7749
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
7752
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
7753
"that inherits from %3."
7755
"Komplexní typ %1 obsahuje atribut %2, jež má omezení hodnoty, ale je i typu, "
7758
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
7761
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
7764
"Prvek %1 nemůže mít omezení hodnoty, pokud jeho základní typ je komplexní."
7766
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
7769
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
7772
"Prvek %1 nemůže mít omezení hodnoty, pokud jeho typ je odvozený od %2."
7774
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
7775
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
7777
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
7778
msgstr "Omezení hodnoty prvku %1 není typu prvků: %2"
7780
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
7783
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
7786
"Prvek %1 nemůže mít přidruženou skupinu nahrazení v případě, kdy není "
7789
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
7792
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
7794
msgstr "Typ prvku %1 nemůže být odvozen od typu přidružení skupiny náhrad."
7796
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
7798
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
7799
msgstr "Omezení hodnoty atributu %1 není atributu typu: %2."
7801
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
7803
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
7804
msgstr "Atribut %1 má omezení hodnoty, ale je typu odvozeného od %2"
7806
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
7808
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
7810
"Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí být %2 stejně jako v základním "
7813
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
7816
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
7819
"Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí mít omezení hodnoty %2, stejně "
7820
"jako v základní typu"
7822
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
7825
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
7826
"like in base type."
7828
"Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí mít omezení hodnoty %2, stejně "
7829
"jako v základní typu."
7831
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
7833
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
7834
msgstr "Atribut %1 v odvozeném komplexním typu musí mít omezení hodnoty %2."
7836
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
7837
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
7839
"processContent základního zástupného znaku musí být slabší než odvozený "
7842
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
7843
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
7845
msgid "Element %1 exists twice with different types."
7846
msgstr "Prvek %1 existuje vícekrát v různých typech."
7848
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
7849
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
7850
msgstr "Částice obsahuje nedeterministické zástupné znaky."
7852
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
7854
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
7855
msgstr "Nelze zpracovat neznámý prvek %1, očekávané prvky jsou: %2."
7857
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
7859
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
7860
msgstr "Prvek %1 není v tomto oboru povolen, přijatelné jsou: %2"
7862
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
7865
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
7866
msgstr "Podřízený prvek v tomto oboru chybí. přijatelné prvky jsou: %1."
7868
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
7869
msgid "Document is not a XML schema."
7870
msgstr "Dokument není XML schématem."
7872
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
7875
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
7877
msgstr "Atribut %1 prvku %2 má neplatný obsah: {%3} není hodnotou typu %4."
7879
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
7881
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
7882
msgstr "Atribut %1 prvku %2 má neplatný obsah: {%3}"
7884
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
7887
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
7888
"namespace %2 as defined by the including schema."
7890
"Cílový jmenný prostor %1 v zahrnutém schématu se liší od cílového prostoru "
7891
"%2 definovaného ve schématu pro zahrnuté."
7893
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
7894
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
7897
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
7898
"namespace %2 as defined by the importing schema."
7900
"Cílový jmenný prostor %1 v importovaném schématu se liší od cílového "
7901
"prostoru %2 definovaného ve schématu pro importované."
7903
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
7906
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
7909
"Prvek %1 nemůže vlastnit stejné hodnoty atributu %2 jako cílový jmenný "
7912
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
7915
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
7918
"Prvek %1 bez atributu %2 nemůže být uvnitř schématu bez určení cílového "
7919
"jmenného prostoru."
7921
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
7922
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
7925
"%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
7926
msgstr "Prvek %1 není povolen uvnitř prvku %2 pokud je přítomen atribut %3."
7928
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
7929
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
7930
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1795
7932
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
7933
msgstr "Prvek %1 nemá buď atribut %2 nebo podřízený prvek %3."
7935
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2630
7936
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4104
7937
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4336
7938
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4343
7939
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4603
7940
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4620
7941
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4878
7942
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4884
7943
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4901
7944
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4907
7945
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4924
7946
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4935
7947
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4946
7948
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4957
7950
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
7951
msgstr "Prvek %1 s podřízeným prvkem %2 nesmí mít atribut %3."
7953
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3632
7955
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
7956
msgstr "Atribut %1 prvku %2 musí být %3 nebo %4."
7958
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3668
7960
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
7961
msgstr "Atribut %1 prvku %2 musí mít hodnotu %3."
7963
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3675
7964
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3709
7966
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
7967
msgstr "Atribut %1 prvku %2 musí mít hodnotu %3 nebo %4."
7969
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4028
7970
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4157
7971
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4166
7972
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4173
7973
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4180
7974
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4507
7975
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4710
7976
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4716
7977
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4722
7978
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4728
7979
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4734
7980
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4740
7981
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4746
7982
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4823
7984
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
7985
msgstr "U prvku %1 se atributy %2 a %3 nemohou vyskytovat společně."
7987
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4055
7988
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4277
7990
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
7991
msgstr "Obsah atributu %1 prvku %2 musí pocházet ze jmenného prostoru %3."
7993
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4062
7994
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4284
7996
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
7997
msgstr "Atribut %1 prvku %2 nesmí být %3."
7999
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4220
8002
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
8005
"Atribut %1 prvku %2 musí nabývat hodnoty %3, protože je zadán atribut %4."
8007
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4407
8008
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
8009
msgstr "Specifikace užití='zakázané' uvnitř skupiny atributů je bez efektu."
8011
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4760
8013
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
8014
msgstr "Prvek %1 musí mít buď atribut %2 nebo %3."
8016
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5314
8019
"%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
8021
"Prvek %1 musí mít buď atribut %2 nebo %3 nebo %4 jako podřízený prvek."
8023
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5369
8025
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
8026
msgstr "Pro prvek %1 je nezbytný buď atribut %2 nebo %3."
8028
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5388
8030
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
8031
msgstr "Odkaz textu nebo entity není uvnitř prvku %1 povolen."
8033
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5429
8034
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5541
8036
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
8037
msgstr "Atribut %1 prvku %2 musí obsahovat %3, %4 nebo seznam URI."
8039
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5667
8041
msgid "%1 element is not allowed in this context."
8042
msgstr "Prvek %1 není v tomto kontextu povolen."
8044
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5720
8046
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
8047
msgstr "Atribut %1 prvku %2 má větší hodnotu než atribut %3."
8049
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5745
8051
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
8052
msgstr "Prefix kvalifikovaného názvu %1 není definován."
8054
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5810
8055
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5871
8058
"%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
8059
msgstr "Atribut %1 prvku %2 musí obsahovat buď %3 nebo jiné hodnoty."
8061
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6002
8063
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
8064
msgstr "Komponenty s ID %1 byly definovány již dříve."
8066
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6019
8068
msgid "Element %1 already defined."
8069
msgstr "Prvek %1 je již definován."
8071
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6030
8073
msgid "Attribute %1 already defined."
8074
msgstr "Atribut %1 byl již definován."
8076
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6045
8078
msgid "Type %1 already defined."
8079
msgstr "Typ %1 byl již definován."
8081
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6068
8083
msgid "Attribute group %1 already defined."
8084
msgstr "Skupina atributů %1 již definována."
8086
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6079
8088
msgid "Element group %1 already defined."
8089
msgstr "Prvek skupiny%1 je již definován."
8091
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6090
8093
msgid "Notation %1 already defined."
8094
msgstr "Notace %1 je již definována."
8096
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6101
8098
msgid "Identity constraint %1 already defined."
8099
msgstr "Omezeni identity %1 je již definováno."
8101
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6112
8103
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
8104
msgstr "Omezující vlastnost v jednoduchém typu %1."
8106
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
8107
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
8108
msgstr "Prázdná částice nemůže být odvozena z částice neprázdné."
8110
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
8112
msgid "Derived particle is missing element %1."
8113
msgstr "Odvozená částice postrádá prvek %1."
8115
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
8118
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
8120
"Odvozený prvek %1 postrádá hodnotu omezení definovanou v základní částici."
8122
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
8124
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
8125
msgstr "Odvozený prvek %1 má slabší hodnotu omezení než základní částice."
8127
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
8130
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
8133
"Pevná hodnota omezení prvku %1 se liší od hodnoty omezení v základní částici."
8135
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
8138
"Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
8140
"Odvozený prvek %1 nelze vynulovat, jakože základní prvek není nulovatelný."
8142
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
8145
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
8148
"Omezení bloku odvozené z prvku %1 musí být slabší než to v základním prvku."
8150
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
8153
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
8156
"Prostý typ odvozený z %1 nemůže být platně odvozen ze základního prvku."
8158
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
8161
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
8164
"Komplexní typ odvozeného prvku %1 nemůže být platně odvozen ze základního "
8167
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
8169
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
8170
msgstr "Prvek %1 chybí v odvozené částici."
8172
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
8175
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
8177
"Prvek %1 se neshoduje s omezením jmenného prostoru zástupných znaků v "
8180
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
8182
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
8185
"Zástupný znak v odvozené částici není platnou podmnožinou zástupných znaků v "
8188
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
8190
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
8193
"procesContent zástupného znaku v odvozené částici je slabší než zástupný "
8194
"znak v základní částici."
8196
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
8198
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
8199
msgstr "Odvozená částice dovoluje obsah, jež je zakázán v základní částici."
8201
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
8202
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
8204
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
8205
msgstr "Základní atribut %1 je nezbytný, ale odvozený atribut není."
8207
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
8210
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
8213
"Typ odvozeného atributu %1 nemůže být platně odvozen od typu základního "
8216
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
8219
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
8222
"Omezení hodnoty odvozeného atributu %1 se neshoduje s omezením hodnoty "
8223
"základního atributu."
8225
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
8227
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
8228
msgstr "Odvozený atribut %1 neexistuje v základní definici"
8230
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
8233
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
8235
"Odvozený atribut %1 se neshoduje se zástupným znakem v základní definici."
8237
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
8239
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
8240
msgstr "Základní atribut %1, jež je nezbytný, v odvozené definici chybí."
8242
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
8245
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
8248
"Odvozená definice obsahuje prvek %1, jež neexistuje v základní definici."
8250
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
8251
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
8252
msgstr "Odvozený zástupný znak není podmnožinou základního zástupného znaku."
8254
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
8257
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
8259
"%1 odvozeného zástupného znaku nemá platné omezení základního zástupného "
8262
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
8264
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
8265
msgstr "Atribut %1 základního typu chybí v odvozeném typu."
8267
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
8269
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
8270
msgstr "Typ odvozeného atributu %1 se liší od typu základního atributu."
8272
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
8275
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
8278
"Základní definice obsahuje prvek %1, který schází v odvozené definici."
8280
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
8282
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
8283
msgstr "%1-atribut s hodnotou %2 byl již deklarován."
8285
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
8287
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
8288
msgstr "%1-atribut musí mít platnou %2 jako hodnotu, což %3 není."
8290
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:344
8292
msgid "%1 is an unsupported encoding."
8293
msgstr "%1 je nepodporované kódování."
8295
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:360
8297
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
8298
msgstr "%1 obsahuje oktet, což v požadovaném kódování %2 není povoleno."
8300
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:378
8303
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
8306
"Bod kódu %1, vyskytující se v %2 užívající kódování %3 je neplatný znak XML."
8308
#: xml/sax/qxml.cpp:58
8310
msgid "no error occurred"
8311
msgstr "nenastala žádná chyba"
8313
#: xml/sax/qxml.cpp:59
8315
msgid "error triggered by consumer"
8316
msgstr "chyba vyvolaná uživatelem"
8318
#: xml/sax/qxml.cpp:60
8320
msgid "unexpected end of file"
8321
msgstr "neočekávaný konec souboru"
8323
#: xml/sax/qxml.cpp:61
8325
msgid "more than one document type definition"
8326
msgstr "více než jedna definice typu dokumentu"
8328
#: xml/sax/qxml.cpp:62
8330
msgid "error occurred while parsing element"
8331
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze prvku"
8333
#: xml/sax/qxml.cpp:63
8335
msgid "tag mismatch"
8336
msgstr "neshoda značky"
8338
#: xml/sax/qxml.cpp:64
8340
msgid "error occurred while parsing content"
8341
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze obsahu"
8343
#: xml/sax/qxml.cpp:65
8345
msgid "unexpected character"
8346
msgstr "neočekávaný znak"
8348
#: xml/sax/qxml.cpp:66
8350
msgid "invalid name for processing instruction"
8351
msgstr "neplatný název pro zpracovávající instrukci"
8353
#: xml/sax/qxml.cpp:67
8355
msgid "version expected while reading the XML declaration"
8356
msgstr "během čtení XML deklarace byla očekávána verze"
8358
#: xml/sax/qxml.cpp:68
8360
msgid "wrong value for standalone declaration"
8361
msgstr "chybná hodnota pro samostatnou deklaraci"
8363
#: xml/sax/qxml.cpp:69
8366
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
8369
"během čtení XML deklarace bylo očekáváno kódování deklarace, nebo samostatná "
8372
#: xml/sax/qxml.cpp:70
8374
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
8375
msgstr "během čtení XML deklarace byla očekávána samostatná deklarace"
8377
#: xml/sax/qxml.cpp:71
8379
msgid "error occurred while parsing document type definition"
8380
msgstr "nastala chyba běhen syntaktické analýze definice typu"
8382
#: xml/sax/qxml.cpp:72
8384
msgid "letter is expected"
8385
msgstr "očekáváno písmeno"
8387
#: xml/sax/qxml.cpp:73
8389
msgid "error occurred while parsing comment"
8390
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze komentáře"
8392
#: xml/sax/qxml.cpp:74
8394
msgid "error occurred while parsing reference"
8395
msgstr "nastala chyba při syntaktické analýze odkazu"
8397
#: xml/sax/qxml.cpp:75
8399
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
8400
msgstr "Odkaz obecné interní entity není v DTD povolen"
8402
#: xml/sax/qxml.cpp:76
8405
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
8406
msgstr "v hodnotě atributu není povolena externě předávaná obecná entita"
8408
#: xml/sax/qxml.cpp:77
8410
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
8411
msgstr "v DTD není povolena externě předávaná obecná entita"
8413
#: xml/sax/qxml.cpp:78
8415
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
8416
msgstr "nezpracovaný odkaz na entitu ve špatném kontextu"
8418
#: xml/sax/qxml.cpp:79
8420
msgid "recursive entities"
8421
msgstr "rekurzivní entity"
8423
#: xml/sax/qxml.cpp:80
8425
msgid "error in the text declaration of an external entity"
8426
msgstr "chyba v textové deklaraci externí entity"
8428
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:198
8429
msgctxt "QPSQLResult"
8430
msgid "Unable to create query"
8431
msgstr "Nelze vytvořit dotaz"
8433
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:570
8434
msgctxt "QPSQLResult"
8435
msgid "Unable to prepare statement"
8436
msgstr "Nelze připravit výraz"
8438
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:819 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
8439
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1298 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1879
8440
msgid "Unable to connect"
8441
msgstr "Nelze se připojit"
8443
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:868
8444
msgid "Could not begin transaction"
8445
msgstr "Nelze začít transakci"
8447
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:901
8448
msgid "Could not commit transaction"
8449
msgstr "Nelze potvrdit transakci"
8451
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:917
8452
msgid "Could not rollback transaction"
8453
msgstr "Nelze vrátit transakci"
8455
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1303
8456
msgid "Unable to subscribe"
8457
msgstr "Nelze se přihlásit"
8459
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1335
8460
msgid "Unable to unsubscribe"
8461
msgstr "Nelze se odhlásit"
8463
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:595
8464
msgid "Unable to open connection"
8465
msgstr "Nelze se otevřít spojení"
8467
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:600
8468
msgid "Unable to use database"
8469
msgstr "Nelze použít databázi"
8471
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
8472
msgctxt "QDB2Result"
8473
msgid "Unable to execute statement"
8474
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8476
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
8477
msgctxt "QDB2Result"
8478
msgid "Unable to prepare statement"
8479
msgstr "Nelze připravit příkaz"
8481
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
8482
msgctxt "QDB2Result"
8483
msgid "Unable to bind variable"
8484
msgstr "Nelze připojit proměnnou"
8486
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
8488
msgctxt "QDB2Result"
8489
msgid "Unable to fetch record %1"
8490
msgstr "Nelze načíst záznam %1"
8492
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
8493
msgctxt "QDB2Result"
8494
msgid "Unable to fetch next"
8495
msgstr "Nelze načíst další"
8497
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
8498
msgctxt "QDB2Result"
8499
msgid "Unable to fetch first"
8500
msgstr "Nelze načíst první"
8502
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1115
8503
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1693
8504
msgctxt "QODBCResult"
8505
msgid "Unable to fetch last"
8506
msgstr "Nelze načíst poslední"
8508
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1469
8509
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
8510
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
8511
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2165 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:593
8512
msgid "Unable to commit transaction"
8513
msgstr "Nelze odeslat transakci"
8515
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1486
8516
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
8517
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
8518
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2182 sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:608
8519
msgid "Unable to rollback transaction"
8520
msgstr "Transakci nelze vrátit"
8522
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
8523
msgid "Unable to set autocommit"
8524
msgstr "Nelze povolit automatické odesílání"
8526
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
8527
msgctxt "QMYSQLResult"
8528
msgid "Unable to fetch data"
8529
msgstr "Data nelze načíst"
8531
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
8532
msgctxt "QMYSQLResult"
8533
msgid "Unable to execute query"
8534
msgstr "Nelze vykonat dotaz"
8536
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
8537
msgctxt "QMYSQLResult"
8538
msgid "Unable to store result"
8539
msgstr "Nelze uložit výsledek"
8541
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
8542
msgctxt "QMYSQLResult"
8543
msgid "Unable to execute next query"
8544
msgstr "Nepovedlo se vykonat další dotaz"
8546
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
8547
msgctxt "QMYSQLResult"
8548
msgid "Unable to store next result"
8549
msgstr "Nelze uložit další výsledek"
8551
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
8552
msgctxt "QMYSQLResult"
8553
msgid "Unable to prepare statement"
8554
msgstr "Nelze připravit příkaz"
8556
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
8557
msgctxt "QMYSQLResult"
8558
msgid "Unable to reset statement"
8559
msgstr "Výraz nelze obnovit"
8561
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1026
8562
msgctxt "QMYSQLResult"
8563
msgid "Unable to bind value"
8564
msgstr "Nelze připojit hodnotu"
8566
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1037
8567
msgctxt "QMYSQLResult"
8568
msgid "Unable to execute statement"
8569
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8571
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1051 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1072
8572
msgctxt "QMYSQLResult"
8573
msgid "Unable to bind outvalues"
8576
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1060
8577
msgctxt "QMYSQLResult"
8578
msgid "Unable to store statement results"
8579
msgstr "Nelze uložit výsledky příkazu"
8581
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1287
8582
msgid "Unable to open database '"
8583
msgstr "Nelze otevřít databázi"
8585
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1452
8586
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
8587
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
8588
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:578
8589
msgid "Unable to begin transaction"
8590
msgstr "Nelze začít transakci"
8592
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
8593
msgctxt "QIBaseResult"
8594
msgid "Unable to create BLOB"
8595
msgstr "BLOB nelze vytvořit"
8597
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
8598
msgctxt "QIBaseResult"
8599
msgid "Unable to write BLOB"
8600
msgstr "BLOB nelze zapisovat"
8602
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
8603
msgctxt "QIBaseResult"
8604
msgid "Unable to open BLOB"
8605
msgstr "BLOB nelze otevřít"
8607
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
8608
msgctxt "QIBaseResult"
8609
msgid "Unable to read BLOB"
8610
msgstr "BLOB nelze číst"
8612
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
8613
msgctxt "QIBaseResult"
8614
msgid "Could not find array"
8615
msgstr "Nelze nalézt pole"
8617
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
8618
msgctxt "QIBaseResult"
8619
msgid "Could not get array data"
8620
msgstr "Nelze nalézt data pole"
8622
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
8623
msgctxt "QIBaseResult"
8624
msgid "Could not get query info"
8625
msgstr "Nelze získat informace dotazu"
8627
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
8628
msgctxt "QIBaseResult"
8629
msgid "Could not start transaction"
8630
msgstr "Nelze začít transakci"
8632
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
8633
msgctxt "QIBaseResult"
8634
msgid "Unable to commit transaction"
8635
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
8637
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
8638
msgctxt "QIBaseResult"
8639
msgid "Could not allocate statement"
8640
msgstr "Nelze alokovat výraz"
8642
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
8643
msgctxt "QIBaseResult"
8644
msgid "Could not prepare statement"
8645
msgstr "Nelze připravit výraz"
8647
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
8648
msgctxt "QIBaseResult"
8649
msgid "Could not describe input statement"
8650
msgstr "Nelze popsat vstupní výraz"
8652
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
8653
msgctxt "QIBaseResult"
8654
msgid "Could not describe statement"
8655
msgstr "Nelze popsat výraz"
8657
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
8658
msgctxt "QIBaseResult"
8659
msgid "Unable to close statement"
8660
msgstr "Nelze uzavřít příkaz"
8662
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
8663
msgctxt "QIBaseResult"
8664
msgid "Unable to execute query"
8665
msgstr "Nelze vykonat dotaz"
8667
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
8668
msgctxt "QIBaseResult"
8669
msgid "Could not fetch next item"
8670
msgstr "Nelze stáhnout další položku"
8672
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
8673
msgctxt "QIBaseResult"
8674
msgid "Could not get statement info"
8675
msgstr "Nelze získat informace výrazu"
8677
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1491
8678
msgctxt "QIBaseDriver"
8679
msgid "Error opening database"
8680
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
8682
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1545
8683
msgctxt "QIBaseDriver"
8684
msgid "Could not start transaction"
8685
msgstr "Nelze začít transakci"
8687
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1558
8688
msgctxt "QIBaseDriver"
8689
msgid "Unable to commit transaction"
8690
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
8692
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1571
8693
msgctxt "QIBaseDriver"
8694
msgid "Unable to rollback transaction"
8695
msgstr "Transakci nelze vrátit"
8697
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
8698
msgctxt "QSymSQLResult"
8699
msgid "Error retrieving column count"
8700
msgstr "Chyba při získávání počtu sloupců"
8702
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
8703
msgctxt "QSymSQLResult"
8704
msgid "Error retrieving column name"
8705
msgstr "Chyba při získávání názvu sloupce"
8707
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
8708
msgctxt "QSymSQLResult"
8709
msgid "Error retrieving column type"
8710
msgstr "Chyba získávání typu sloupce"
8712
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
8713
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
8714
msgctxt "QSymSQLResult"
8715
msgid "Unable to fetch row"
8716
msgstr "Nelze načíst řadu"
8718
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
8719
msgctxt "QSymSQLResult"
8720
msgid "Unable to execute statement"
8721
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8723
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
8724
msgctxt "QSymSQLResult"
8725
msgid "Statement is not prepared"
8726
msgstr "Výraz není připraven"
8728
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
8729
msgctxt "QSymSQLResult"
8730
msgid "Unable to reset statement"
8731
msgstr "Výraz nelze obnovit"
8733
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
8734
msgctxt "QSymSQLResult"
8735
msgid "Unable to bind parameters"
8736
msgstr "Nelze připojit parametry"
8738
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
8739
msgctxt "QSymSQLResult"
8740
msgid "Parameter count mismatch"
8741
msgstr "Nesoulad počtu parametrů"
8743
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
8744
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
8745
msgid "Invalid option: "
8746
msgstr "Neplatná volba: "
8748
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
8749
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
8750
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
8751
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:547
8752
msgid "Error opening database"
8753
msgstr "Chyba při otevírání databáze"
8755
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
8757
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
8760
"POLICY_DB_DEFAULT musí být definováno před tím, než mohou být použity jiné "
8763
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
8764
msgctxt "QSQLite2Result"
8765
msgid "Unable to fetch results"
8766
msgstr "Nelze načíst výsledky"
8768
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
8769
msgctxt "QSQLite2Result"
8770
msgid "Unable to execute statement"
8771
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8773
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
8774
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
8775
msgctxt "QOCIResult"
8776
msgid "Unable to bind column for batch execute"
8777
msgstr "Nelze připojit sloupec k dávkovému příkazu"
8779
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
8780
msgctxt "QOCIResult"
8781
msgid "Unable to execute batch statement"
8782
msgstr "Nelze vykonat dávkový příkaz"
8784
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
8785
msgctxt "QOCIResult"
8786
msgid "Unable to goto next"
8787
msgstr "Nelze přejít na další"
8789
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
8790
msgctxt "QOCIResult"
8791
msgid "Unable to alloc statement"
8792
msgstr "Nelze alokovat příkaz"
8794
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
8795
msgctxt "QOCIResult"
8796
msgid "Unable to prepare statement"
8797
msgstr "Nelze připravit příkaz"
8799
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
8800
msgctxt "QOCIResult"
8801
msgid "Unable to get statement type"
8802
msgstr "Nelze získat typ příkazu"
8804
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
8805
msgctxt "QOCIResult"
8806
msgid "Unable to bind value"
8807
msgstr "Nelze připojit hodnotu"
8809
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
8810
msgctxt "QOCIResult"
8811
msgid "Unable to execute statement"
8812
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8814
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
8815
msgctxt "QOCIDriver"
8816
msgid "Unable to initialize"
8817
msgstr "Nelze inicializovat"
8819
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
8820
msgid "Unable to logon"
8821
msgstr "Nelze se připojit"
8823
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
8824
msgctxt "QOCIDriver"
8825
msgid "Unable to begin transaction"
8826
msgstr "Nelze začít transakci"
8828
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
8829
msgctxt "QOCIDriver"
8830
msgid "Unable to commit transaction"
8831
msgstr "Chyba při potvrzení transakce"
8833
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
8834
msgctxt "QOCIDriver"
8835
msgid "Unable to rollback transaction"
8836
msgstr "Transakci nelze vrátit"
8838
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:945 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1296
8839
msgctxt "QODBCResult"
8841
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
8842
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
8844
"QODBCResult::reset: Nelze Nemohu nastavit'SQL_CURSOR_STATIC' jako atribut "
8845
"příkazu. Prosím zkontrolujte svou konfiguraci ODBC ovladače."
8847
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:962 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1589
8848
msgctxt "QODBCResult"
8849
msgid "Unable to execute statement"
8850
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8852
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1021
8853
msgctxt "QODBCResult"
8854
msgid "Unable to fetch"
8855
msgstr "Nelze načíst"
8857
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1043
8858
msgctxt "QODBCResult"
8859
msgid "Unable to fetch next"
8860
msgstr "Nelze načíst další"
8862
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1065
8863
msgctxt "QODBCResult"
8864
msgid "Unable to fetch first"
8865
msgstr "Nelze načíst první"
8867
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1084
8868
msgctxt "QODBCResult"
8869
msgid "Unable to fetch previous"
8870
msgstr "Nelze načíst předchozí"
8872
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1314
8873
msgctxt "QODBCResult"
8874
msgid "Unable to prepare statement"
8875
msgstr "Nelze připravit příkaz"
8877
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1581
8878
msgctxt "QODBCResult"
8879
msgid "Unable to bind variable"
8880
msgstr "Nelze připojit proměnnou"
8882
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1885
8883
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
8884
msgstr "Nelze se připojit - ovladač neobsahuje všechny potřebné vlastnosti"
8886
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2148
8887
msgid "Unable to disable autocommit"
8888
msgstr "Nelze vypnout automatické odesílání"
8890
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2197
8891
msgid "Unable to enable autocommit"
8892
msgstr "Nelze povolit automatické odesílání"
8894
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:205
8895
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:269
8896
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:277
8897
msgctxt "QSQLiteResult"
8898
msgid "Unable to fetch row"
8899
msgstr "Nelze načíst řadu"
8901
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:206
8902
msgctxt "QSQLiteResult"
8904
msgstr "Žádný dotaz"
8906
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:338
8907
msgctxt "QSQLiteResult"
8908
msgid "Unable to execute statement"
8909
msgstr "Nelze vykonat příkaz"
8911
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:343
8912
msgctxt "QSQLiteResult"
8913
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
8914
msgstr "Nelze vykonat více příkazů naráz"
8916
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:363
8917
msgctxt "QSQLiteResult"
8918
msgid "Unable to reset statement"
8919
msgstr "Nelze vynulovat příkaz"
8921
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:408
8922
msgctxt "QSQLiteResult"
8923
msgid "Unable to bind parameters"
8924
msgstr "Nelze připojit parametry"
8926
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:415
8927
msgctxt "QSQLiteResult"
8928
msgid "Parameter count mismatch"
8929
msgstr "Nesoulad počtu parametrů"
8931
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:558
8932
msgid "Error closing database"
8933
msgstr "Chyba při zavírání databáze"
8935
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
8936
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
8937
msgctxt "QDeclarativeParser"
8938
msgid "Syntax error"
8939
msgstr "Chyba syntaxe"
8941
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
8943
msgctxt "QDeclarativeParser"
8944
msgid "Unexpected token `%1'"
8945
msgstr "Neočekávaný symbol `%1'"
8947
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
8948
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
8950
msgctxt "QDeclarativeParser"
8951
msgid "Expected token `%1'"
8952
msgstr "Očekáván symbol `%1'"
8954
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
8955
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
8956
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
8957
msgctxt "QDeclarativeParser"
8958
msgid "Illegal unicode escape sequence"
8959
msgstr "Nepovolená řídící sekvence unicode"
8961
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
8962
msgctxt "QDeclarativeParser"
8963
msgid "Illegal character"
8964
msgstr "Nepovolený znak"
8966
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
8967
msgctxt "QDeclarativeParser"
8968
msgid "Unclosed string at end of line"
8969
msgstr "Neuzavřený řetězec na konci řádky"
8971
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
8972
msgctxt "QDeclarativeParser"
8973
msgid "Illegal escape sequence"
8974
msgstr "Nepovolená escape sekvence"
8976
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
8977
msgctxt "QDeclarativeParser"
8978
msgid "Unclosed comment at end of file"
8979
msgstr "Nezakončený komentář na konci souboru"
8981
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
8982
msgctxt "QDeclarativeParser"
8983
msgid "Illegal syntax for exponential number"
8984
msgstr "Nepovolená syntaxe pro exponenciální číslo"
8986
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
8987
msgctxt "QDeclarativeParser"
8988
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
8989
msgstr "Identifikátor nemůže začínat číselným literálem"
8991
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
8992
msgctxt "QDeclarativeParser"
8993
msgid "Unterminated regular expression literal"
8994
msgstr "Nedokončený literál regulárního výrazu"
8996
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
8998
msgctxt "QDeclarativeParser"
8999
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
9000
msgstr "Neplatný příznak regulárního výrazu '%0'"
9002
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
9003
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
9004
msgctxt "QDeclarativeParser"
9005
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
9006
msgstr "Neukončená sekvence zpětných lomítek regulárního výrazu"
9008
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
9009
msgctxt "QDeclarativeParser"
9010
msgid "Unterminated regular expression class"
9011
msgstr "Neukončená třída regulárního výrazu"
9013
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
9014
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1853
9015
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2058
9016
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2139
9017
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2214
9018
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2796
9020
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
9021
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: \"%1\" je vlastnost pouze pro čtení"
9023
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
9024
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
9025
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: neznámý výčet"
9027
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
9028
msgid "Invalid property assignment: string expected"
9029
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván řetězec"
9031
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
9032
msgid "Invalid property assignment: url expected"
9033
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno url"
9035
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
9036
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
9037
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván neoznačený int"
9039
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
9040
msgid "Invalid property assignment: int expected"
9041
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván int"
9043
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
9044
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
9045
msgid "Invalid property assignment: number expected"
9046
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno číslo"
9048
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
9049
msgid "Invalid property assignment: color expected"
9050
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekávána barva"
9052
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
9053
msgid "Invalid property assignment: date expected"
9054
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáváno datum"
9056
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
9057
msgid "Invalid property assignment: time expected"
9058
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván čas"
9060
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
9061
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
9062
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván datetime"
9064
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
9065
msgid "Invalid property assignment: point expected"
9066
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván bod"
9068
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
9069
msgid "Invalid property assignment: size expected"
9070
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekávána velikost"
9072
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
9073
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
9074
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván rect"
9076
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
9077
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
9078
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván boolean"
9080
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
9081
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
9082
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván 3D vektor"
9084
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
9086
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
9087
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: nepodporovaný typ \"%1\""
9089
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:589
9090
msgid "Element is not creatable."
9091
msgstr "Prvek nelze vytvořit."
9093
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1239
9094
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
9095
msgstr "Prvky komponenty nesmí obsahovat vlastnosti jiné než id"
9097
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1246
9098
msgid "Invalid component id specification"
9099
msgstr "Neplatná specifikace komponenty id"
9101
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1252
9102
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1767
9103
msgid "id is not unique"
9104
msgstr "ID není unikátní."
9106
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1262
9107
msgid "Invalid component body specification"
9108
msgstr "Neplatná specifikace těla komponenty"
9110
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1265
9111
msgid "Component objects cannot declare new properties."
9112
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové vlastnosti."
9114
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1267
9115
msgid "Component objects cannot declare new signals."
9116
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové signály."
9118
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
9119
msgid "Component objects cannot declare new functions."
9120
msgstr "Předměty komponenty nemohou deklarovat nové funkce."
9122
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1276
9123
msgid "Cannot create empty component specification"
9124
msgstr "Nelze vytvořit specifikaci pro prázdnou komponentu"
9126
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1364
9127
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1485
9129
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
9130
msgstr "\"%1.%2\" není k dispozici v %3 %4.%5."
9132
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1366
9133
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1487
9135
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
9138
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1377
9139
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
9140
msgstr "Nesprávně zadané přiřazení signálu"
9142
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1389
9143
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
9144
msgstr "Nelze přiřadit hodnotu k signálu (očekává se spuštění skriptu)"
9146
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
9147
msgid "Empty signal assignment"
9148
msgstr "Prázdné přiřazení signálu"
9150
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1431
9151
msgid "Empty property assignment"
9152
msgstr "Prázdné přiřazení vlastnosti"
9154
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1443
9155
msgid "Attached properties cannot be used here"
9156
msgstr "Přidružené vlastnosti zde nemohou být použity"
9158
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1457
9159
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1585
9160
msgid "Non-existent attached object"
9161
msgstr "Neexistující přidružený objekt"
9163
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
9164
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1588
9165
msgid "Invalid attached object assignment"
9166
msgstr "Neplatné označení přiřazeného objektu"
9168
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1540
9169
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
9170
msgstr "Nelze přiřadit k neexistující výchozí vlastnosti"
9172
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1572
9173
msgid "Invalid use of namespace"
9174
msgstr "Neplatné použití jmenného prostoru"
9176
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1577
9177
msgid "Not an attached property name"
9178
msgstr "Není přidruženou vlastností názvu"
9180
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1759
9181
msgid "Invalid use of id property"
9182
msgstr "Neplatné užití vlastnosti id"
9184
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1846
9185
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1848
9186
msgid "Property has already been assigned a value"
9187
msgstr "K vlastnosti již byla přiřazena hodnota"
9189
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1866
9190
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1873
9191
msgid "Invalid grouped property access"
9192
msgstr "Neplatný přístup ke skupinovým vlastnostem"
9194
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1876
9195
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
9196
msgstr "Nelze přímo přiřadit hodnotu ke skupinové vlastnosti"
9198
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1892
9199
msgid "Invalid property use"
9200
msgstr "Nekorektní použití vlastnosti"
9202
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1907
9203
msgid "Property assignment expected"
9204
msgstr "Očekáváno přiřazení vlastnosti"
9206
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1910
9207
msgid "Single property assignment expected"
9208
msgstr "Očekáváno přiřazení samostatné vlastnosti"
9210
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1915
9211
msgid "Unexpected object assignment"
9212
msgstr "Neočekávané přiřazení objektu"
9214
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1980
9215
msgid "Cannot assign object to list"
9216
msgstr "K seznamu nelze přiřadit objekt"
9218
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1986
9219
msgid "Can only assign one binding to lists"
9220
msgstr "K seznamu lze přiřadit pouze jednu vazbu"
9222
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1992
9223
msgid "Cannot assign primitives to lists"
9224
msgstr "K seznamu nelze přiřadit primitivní objekt"
9226
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2005
9227
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
9228
msgstr "K vlastnosti skriptu nelze přiřadit více proměnných"
9230
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2008
9231
msgid "Invalid property assignment: script expected"
9232
msgstr "Neplatné přiřazení vlastnosti: očekáván skript"
9234
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2023
9235
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
9236
msgstr "K jedné vlastnosti nelze přiřadit více hodnot"
9238
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2116
9239
msgid "Cannot assign object to property"
9240
msgstr "K vlastnosti nelze přiřadit objekt"
9242
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2166
9244
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
9245
msgstr "\"%1\" nemůže působit na \"%2\""
9247
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2330
9248
msgid "Duplicate default property"
9249
msgstr "Duplicitní výchozí vlastnost"
9251
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2335
9252
msgid "Duplicate property name"
9253
msgstr "Duplicitní název vlastnosti"
9255
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2339
9256
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
9257
msgstr "Názvy vlastností nemohou začínat velkými písmeny"
9259
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2342
9260
msgid "Illegal property name"
9261
msgstr "Nepovolený název vlastnosti"
9263
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2350
9264
msgid "Duplicate signal name"
9265
msgstr "Duplicitní název signálu"
9267
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2353
9268
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
9269
msgstr "Názvy signálů nemohou začínat velkými písmeny"
9271
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2355
9272
msgid "Illegal signal name"
9273
msgstr "Neplatný název signálu"
9275
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
9276
msgid "Duplicate method name"
9277
msgstr "Duplicitní název metody"
9279
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
9280
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
9281
msgstr "Názvy metod nesmí začínat velkými písmeny"
9283
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2366
9284
msgid "Illegal method name"
9285
msgstr "Neplatný název metody"
9287
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2387
9288
msgid "Property value set multiple times"
9289
msgstr "Hodnota vlastnosti je již nastavena"
9291
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2391
9292
msgid "Invalid property nesting"
9293
msgstr "Neplatné vnoření vlastnosti"
9295
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2443
9296
msgid "Cannot override FINAL property"
9297
msgstr "Nelze přepsat KONEČNOU vlastnost"
9299
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2466
9300
msgid "Invalid property type"
9301
msgstr "Chybný typ vlastnosti"
9303
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2643
9304
msgid "Invalid empty ID"
9305
msgstr "Neplatné prázdné ID"
9307
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2646
9308
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
9309
msgstr "ID nemohou začínat velkými písmeny"
9311
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2652
9312
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
9313
msgstr "ID musí začínat písmenem nebo podtržítkem"
9315
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2654
9316
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
9317
msgstr "ID mohou obsahovat pouze písmena, čísla a podtržítka"
9319
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2660
9320
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
9321
msgstr "ID nedovoleně maskuje globální vlastnost JavaScriptu"
9323
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2691
9324
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2700
9325
msgid "No property alias location"
9326
msgstr "Žádné umístění aliasu vlastnosti"
9328
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2696
9329
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2721
9330
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2728
9331
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2735
9332
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2741
9333
msgid "Invalid alias location"
9334
msgstr "Neplatné umístění aliasu"
9336
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2705
9338
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, "
9339
"<id>.<property> or <id>.<value property>.<property>"
9341
"Neplatný odkaz aliasu. Tento odkaz musí být zadán jako <id>, <id>.<property> "
9342
"nebo <id>.<value property>.<property>"
9344
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2708
9346
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
9347
msgstr "Neplatný odkaz aliasu. Nelze nalézt id \"%1\""
9349
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2723
9350
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
9351
msgstr "Alias vlastností překračuje hranice"
9353
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
9354
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
9355
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
9356
msgctxt "QDeclarativeParser"
9357
msgid "Property value set multiple times"
9358
msgstr "Hodnota vlastnosti nastavena vícekrát"
9360
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
9361
msgctxt "QDeclarativeParser"
9362
msgid "Expected type name"
9363
msgstr "Očekáván název typu"
9365
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
9366
msgctxt "QDeclarativeParser"
9367
msgid "Invalid import qualifier ID"
9368
msgstr "Neplatné ID kvalifikátoru pro import"
9370
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
9371
msgctxt "QDeclarativeParser"
9372
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
9373
msgstr "Vyhrazený název \"Qt\" nemůže být užit jako kvalifikátor"
9375
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
9376
msgctxt "QDeclarativeParser"
9377
msgid "Script import qualifiers must be unique."
9378
msgstr "Kvalifikátory pro import skriptu musí být unikátní."
9380
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
9381
msgctxt "QDeclarativeParser"
9382
msgid "Script import requires a qualifier"
9383
msgstr "Pro import skriptu je třeba kvalifikátor"
9385
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
9386
msgctxt "QDeclarativeParser"
9387
msgid "Library import requires a version"
9388
msgstr "Pro import knihovny je vyžadována verze"
9390
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
9391
msgctxt "QDeclarativeParser"
9392
msgid "Expected parameter type"
9393
msgstr "Neočekávaný typ parametru"
9395
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
9396
msgctxt "QDeclarativeParser"
9397
msgid "Invalid property type modifier"
9398
msgstr "Neplatný typ modifikátoru typu"
9400
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
9401
msgctxt "QDeclarativeParser"
9402
msgid "Unexpected property type modifier"
9403
msgstr "Neočekávaný modifikátor pro typ vlastnosti"
9405
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
9406
msgctxt "QDeclarativeParser"
9407
msgid "Expected property type"
9408
msgstr "Očekáván typ vlastnosti"
9410
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
9411
msgctxt "QDeclarativeParser"
9412
msgid "Readonly not yet supported"
9413
msgstr "Pouze pro čtení zatím není podporováno"
9415
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
9416
msgctxt "QDeclarativeParser"
9417
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
9418
msgstr "Deklarace JavaScriptu je mimo prvek Scriptu"
9420
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
9422
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
9423
msgstr "zásuvný modul nemůže být načten pro modul \"%1\" :\"%2\""
9425
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
9427
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
9428
msgstr "zásuvný modul \"%2\" modulu \"%1\" nenalezen"
9430
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:529
9431
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:597
9433
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
9434
msgstr "modul \"%1\" verze %2.%3 není nainstalován"
9436
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:531
9438
msgid "module \"%1\" is not installed"
9439
msgstr "modul \"%1\" není nainstalován"
9441
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:545
9442
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:565
9444
msgid "\"%1\": no such directory"
9445
msgstr "\"%1\": takový adresář neexistuje"
9447
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:563
9449
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
9450
msgstr "import \"%1\" nemá žádný qmldir a jmenný prostor"
9452
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:622
9454
msgid "- %1 is not a namespace"
9455
msgstr "- %1 není jmenný prostor."
9457
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:628
9458
msgid "- nested namespaces not allowed"
9459
msgstr "- vnořený jmenný prostor není povolen"
9461
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:675
9462
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:679
9463
msgid "local directory"
9464
msgstr "místní adresář"
9466
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:685
9468
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
9469
msgstr "je nejednoznačný. Byl nalezeno jak v %1, tak v %2"
9471
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:689
9473
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
9474
msgstr "je nejednoznačný. Byl nalezeno v %1, verzi %2.%3 a %4.%5"
9476
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:703
9477
msgid "is instantiated recursively"
9478
msgstr "je instance vytvořená rekurzivně"
9480
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:705
9481
msgid "is not a type"
9484
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1041
9486
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
9487
msgstr "Nesoulad velikosti písmen v názvu souboru \"%1\""
9489
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:396
9491
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
9492
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
9495
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
9496
msgid "executeSql called outside transaction()"
9497
msgstr "executeSql vyvolal vnější transakci()"
9499
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
9500
msgid "Read-only Transaction"
9501
msgstr "Transakce pouze pro čtení"
9503
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
9505
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
9506
msgstr "Verze se neshodují: byla očekávána %1, nalezena %2"
9508
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
9509
msgid "SQL transaction failed"
9510
msgstr "SQL transakce selhala"
9512
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
9513
msgid "transaction: missing callback"
9514
msgstr "transakce: chybí callback (zpětné volání)"
9516
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
9517
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
9518
msgid "SQL: database version mismatch"
9519
msgstr "SQL: neshodují se verze databáze"
9521
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:919
9523
msgid "Script %1 unavailable"
9524
msgstr "Skript %1 je nedostupný"
9526
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
9528
msgid "Type %1 unavailable"
9529
msgstr "Typ %1 je nedostupný"
9531
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1113
9533
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
9534
msgstr "Jmenný prostor %1 nemůže být použit jako typ"
9536
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1115
9541
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
9542
msgid "Invalid empty URL"
9543
msgstr "Neplatné prázdné URL"
9545
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
9546
msgid "createObject: value is not an object"
9547
msgstr "createObject: hodnota není objektem"
9549
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
9551
msgctxt "QDeclarativeVME"
9552
msgid "Unable to create object of type %1"
9553
msgstr "Nelze vytvořit objekt typu %1"
9555
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
9557
msgctxt "QDeclarativeVME"
9558
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
9559
msgstr "Nelze přiřadit hodnotu %1 k vlastnosti %2"
9561
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
9563
msgctxt "QDeclarativeVME"
9564
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
9565
msgstr "Nelze přiřadit objekt typu %1 žádnou výchozí metodu"
9567
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
9569
msgctxt "QDeclarativeVME"
9570
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
9571
msgstr "Nelze propojit neodpovídající si signál/slot %1 %vs. %2"
9573
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
9575
msgctxt "QDeclarativeVME"
9576
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
9577
msgstr "Nelze přiřadit objekt k vlastnosti signálu %1"
9579
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
9580
msgctxt "QDeclarativeVME"
9581
msgid "Cannot assign object to list"
9582
msgstr "Nelze přiřadit objekt k seznamu"
9584
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
9585
msgctxt "QDeclarativeVME"
9586
msgid "Cannot assign object to interface property"
9587
msgstr "Nelze přiřadit objekt k vlastnosti rozhraní"
9589
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
9590
msgctxt "QDeclarativeVME"
9591
msgid "Unable to create attached object"
9592
msgstr "Nelze vytvořit přidružený objekt"
9594
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
9596
msgctxt "QDeclarativeVME"
9597
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
9598
msgstr "Nelze nastavit vlastnost %1 jako nulu"
9600
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:459
9602
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
9605
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
9606
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
9607
msgstr "Zavaděč nepodporuje načítání nevizuálních prvků."
9609
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1099
9610
msgid "Delegate component must be Item type."
9611
msgstr "Komponenta delegáta musí být typu Item."
9613
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:818
9614
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
9617
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:104
9618
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:211
9619
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
9620
msgid "Qt was built without support for QMovie"
9621
msgstr "Qt bylo zkompilováno bez podpory pro QMovie"
9623
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:176
9624
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:263
9625
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
9626
msgstr "KeyNavigation je dostupná pouze přes přidružené vlastnosti"
9628
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:177
9629
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:264
9630
msgid "Keys is only available via attached properties"
9631
msgstr "Keys je dostupná pouze přes přidružené vlastnosti"
9633
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
9634
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:180
9635
msgid "Accessible is only available via attached properties"
9638
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:206
9639
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
9640
msgstr "LayoutMirroring je dostupná pouze přes přidružené vlastnosti"
9642
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
9643
msgid "front is a write-once property"
9644
msgstr "front je vlastnost pro jediný zápis"
9646
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
9647
msgid "back is a write-once property"
9648
msgstr "back je vlastnost pro jediný zápis"
9650
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:962
9651
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:970
9652
msgid "Could not load cursor delegate"
9653
msgstr "Nelze načíst delegáta kurzoru."
9655
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:981
9656
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
9657
msgstr "Nelze vytvořit instanci pro delegáta kurzoru"
9659
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
9660
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
9663
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
9664
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
9667
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
9668
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
9669
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
9670
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
9671
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
9674
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
9675
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
9676
msgstr "Byla detekována možná smyčka ukotvení na svislé kotvě."
9678
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
9679
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
9680
msgstr "Byla detekována možná smyčka ukotvení na vodorovné kotvě."
9682
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
9683
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
9686
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
9687
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
9688
msgid "Cannot anchor to a null item."
9689
msgstr "Nelze ukotvit k nulové položce."
9691
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
9692
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
9693
msgstr "Nelze ukotvit vodorovný okraj ke svislému okraji."
9695
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
9696
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
9697
msgid "Cannot anchor item to self."
9698
msgstr "Nelze ukotvit položku k sobě samé"
9700
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
9701
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
9704
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
9706
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
9710
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
9711
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
9714
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
9716
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
9717
msgid "[Array of length %1]"
9718
msgstr "[Pole délky %1]"
9720
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
9721
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
9723
msgstr "<undefined>"
9725
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
9727
msgid "Error decoding: %1: %2"
9728
msgstr "Chyba při dekódování %1: %2"
9730
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
9731
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
9733
msgid "Failed to get image from provider: %1"
9734
msgstr "Získání obrazu od dodavatele selhalo: %1"
9736
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
9737
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
9739
msgid "Cannot open: %1"
9740
msgstr "Nelze otevřít: %1"
9742
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
9743
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
9744
msgstr "ZměnyVlastností nepodporují tvorbu objektů o specifických stavech."
9746
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
9748
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
9749
msgstr "Nelze přiřadit k hodnotě \"%1\", jež je pouze pro čtení"
9751
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:173
9753
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
9754
msgstr "Nelze animovat neexistující vlastnost \"%1\""
9756
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:176
9758
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
9759
msgstr "Nelze animovat vlastnost \"%1\", jež je pouze pro čtení"
9761
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:618
9762
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1856
9763
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2876
9764
msgid "Cannot set a duration of < 0"
9765
msgstr "Nelze nastavit dobu trvání < 0"
9767
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2708
9768
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
9769
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
9770
msgstr "Není možné zachovat vzhled při celkové transformaci"
9772
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2719
9773
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2726
9774
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
9775
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
9776
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
9777
msgstr "Není možné zachovat vzhled při nejednotné změně měřítka"
9779
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2733
9780
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
9781
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
9782
msgstr "Není možné zachovat vzhled při nulovém měřítku"
9784
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
9786
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
9787
msgstr "\"%1\" duplikuje předešlý název role, a proto bude vypnut."
9789
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
9790
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
9791
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
9792
msgstr "Dotaz XmlListModel musí začínat znaky '/' nebo \"//\""
9794
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
9795
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
9797
msgid "invalid query: \"%1\""
9798
msgstr "neplatný dotaz: \"%1\""
9800
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
9802
msgid "remove: index %1 out of range"
9803
msgstr "odebrání: index %1 je mimo rozsah"
9805
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
9806
msgid "insert: value is not an object"
9807
msgstr "vložení: hodnota není objektem"
9809
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
9811
msgid "insert: index %1 out of range"
9812
msgstr "vložení: index %1 je mimo rozsahu"
9814
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
9815
msgid "move: out of range"
9816
msgstr "přesun: mimo rozsah"
9818
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
9819
msgid "append: value is not an object"
9820
msgstr "připojení: hodnota není objektem"
9822
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
9823
msgid "set: value is not an object"
9824
msgstr "nastavení: hodnota není objektem"
9826
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
9827
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
9829
msgid "set: index %1 out of range"
9830
msgstr "nastavení: index %1 je mimo rozsah"
9832
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
9833
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
9834
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
9835
msgstr "SeznamPrvků: nelze umístit vnořené prvky"
9837
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
9838
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
9839
msgstr "SeznamPrvků: nelze použít vyhrazenou vlastnost \"id\""
9841
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:724
9842
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
9843
msgstr "SeznamPrvků: nelze použít skript pro hodnotu vlastnosti"
9845
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:755
9847
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
9848
msgstr "SeznamModelů: nedefinována vlastnost '%1'"
9850
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:128
9851
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
9852
msgstr "Nelze změnit animaci přiřazenou k Chování."
9854
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
9855
msgid "Connections: nested objects not allowed"
9856
msgstr "Spojení: vnořené položky nejsou povoleny"
9858
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
9859
msgid "Connections: syntax error"
9860
msgstr "Spojení: chybná syntaxe"
9862
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
9863
msgid "Connections: script expected"
9864
msgstr "Spojení: byl očekáván skript"
9866
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:79
9867
msgid "Application is an abstract class"
9868
msgstr "Aplikace je abstraktní třídy"
9870
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:111
9871
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:113
9872
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:160
9873
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:162
9874
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
9875
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
9876
msgstr "Qt bylo zkompilováno bez podpory xmlpatterns"
9878
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:123
9879
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:168
9880
msgid "Animation is an abstract class"
9881
msgstr "Animace je abstraktní třídy"
9883
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
9887
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
9889
msgid "%1, %2 not defined"
9890
msgstr "%1, %2 není definováno"
9892
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
9894
msgid "Ambiguous %1 not handled"
9895
msgstr "Nejednoznačné %1 nezpracováno"
9897
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
9898
msgid "Operation stopped by the user"
9899
msgstr "Operace zastavena uživatelem"
9901
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
9902
msgid "Customize..."
9903
msgstr "Přizpůsobit..."
9905
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
9909
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
9913
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
9917
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
9921
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
9925
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
9927
msgstr "Aktualizovat"
9929
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
9934
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
9936
msgid "Delete this record?"
9937
msgstr "Smazat tento záznam?"
9939
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
9940
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
9945
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
9946
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
9951
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
9956
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
9959
msgstr "Aktualizovat"
9961
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
9964
msgstr "Uložit úpravy?"
9966
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
9971
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
9976
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
9978
msgid "Cancel your edits?"
9979
msgstr "Zrušit Vaše úpravy?"
9981
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
9982
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
9986
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
9987
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
9991
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
9995
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
9999
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
10000
msgid "Case Sensitive"
10001
msgstr "Rozlišovat velikost písmen"
10003
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
10004
msgid "Whole words"
10005
msgstr "Celá slova"
10007
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
10009
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
10011
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Hledání dokola"
10013
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
10014
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10018
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
10019
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10023
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
10024
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
10028
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
10029
msgid "Loaded Scripts"
10030
msgstr "Načtené skripty"
10032
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
10033
msgid "Breakpoints"
10036
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
10040
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
10044
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
10048
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
10049
msgid "Debug Output"
10050
msgstr "Ladící výstup"
10052
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
10054
msgstr "Záznam chyb"
10056
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
10060
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
10064
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
10065
msgid "Qt Script Debugger"
10066
msgstr "Ladič Qt skriptů"
10068
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:885
10069
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1898
10071
msgstr "Přejít na řádek"
10073
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
10077
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1677
10081
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
10085
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
10089
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1711
10093
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
10097
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1728
10101
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
10105
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1745
10109
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
10113
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1762
10114
msgid "Run to Cursor"
10115
msgstr "Spustit ke kurzoru"
10117
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
10121
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1780
10122
msgid "Run to New Script"
10123
msgstr "Spustit k novému skriptu"
10125
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1795
10126
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
10127
msgid "Toggle Breakpoint"
10128
msgstr "Přepnout zarážku"
10130
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1796
10134
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1810
10135
msgid "Clear Debug Output"
10136
msgstr "Vyčistit ladicí výstup"
10138
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1823
10139
msgid "Clear Error Log"
10140
msgstr "Vyčistit záznam chyb"
10142
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1836
10143
msgid "Clear Console"
10144
msgstr "Vyčistit konzoli"
10146
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1850
10147
msgid "&Find in Script..."
10148
msgstr "Na&jít ve skriptu..."
10150
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1851
10154
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1868
10156
msgstr "&Najít další"
10158
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
10162
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1883
10163
msgid "Find &Previous"
10164
msgstr "Najít &předchozí"
10166
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
10170
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1899
10174
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1910
10178
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
10179
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10183
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
10184
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10188
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
10189
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10193
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
10194
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10195
msgid "Ignore-count"
10196
msgstr "Počet ignorování"
10198
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
10199
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10200
msgid "Single-shot"
10201
msgstr "Jednorázové"
10203
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
10204
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
10206
msgstr "Počet zásahů"
10208
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
10212
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
10213
msgid "Disable Breakpoint"
10214
msgstr "Zakázat zarážku"
10216
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
10217
msgid "Enable Breakpoint"
10218
msgstr "Povolit zarážku"
10220
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
10221
msgid "Breakpoint Condition:"
10222
msgstr "Podmínka zarážky:"