1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012.
4
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2011, 2012.
8
"Project-Id-Version: klipper\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 16:39+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:14+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
22
#: configdialog.cpp:39
24
msgid_plural " seconds"
29
#: configdialog.cpp:40
31
msgid_plural " entries"
36
#: configdialog.cpp:251
37
msgid "Advanced Settings"
38
msgstr "Pokročilá nastavení"
40
#: configdialog.cpp:275
41
msgctxt "General Config"
45
#: configdialog.cpp:275
46
msgid "General Config"
47
msgstr "Obecné nastavení"
49
#: configdialog.cpp:276
50
msgctxt "Actions Config"
54
#: configdialog.cpp:276
55
msgid "Actions Config"
56
msgstr "Nastavení činností"
58
#: configdialog.cpp:280
59
msgctxt "Shortcuts Config"
61
msgstr "Klávesové zkratky"
63
#: configdialog.cpp:280
64
msgid "Shortcuts Config"
65
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
67
#: configdialog.cpp:364
68
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
69
msgstr "Zakázat č&innosti pro okna typu WM_CLASS"
71
#: configdialog.cpp:369
73
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
74
"\"actions\". Use<br /><br /><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br "
75
"/>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
76
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign "
77
"is the one you need to enter here.</qt>"
79
"<qt>Zde je možné určit okna, pro které nebude klipper vykonávat "
80
"\"činnosti\". K nalezení příslušné hodnoty WM_CLASS pro vybrané okno, "
81
"vyvolejte v terminálu příkaz <center><b>xprop | grep "
82
"WM_CLASS</b></center>.<br /> Poté klikněte na okno, u kterého si přejete "
83
"tuto informaci získat.<br /> První řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je "
84
"vámi hledanou hodnotou.</qt>"
86
#: editactiondialog.cpp:35
90
#: editactiondialog.cpp:37
91
msgid "Replace Clipboard"
92
msgstr "Nahradit schránku"
94
#: editactiondialog.cpp:39
95
msgid "Add to Clipboard"
96
msgstr "Přidat do schránky"
98
#: editactiondialog.cpp:219
102
#: editactiondialog.cpp:221
103
msgid "Output Handling"
104
msgstr "Zacházení s výstupem"
106
#. i18n: file: actionsconfig.ui:54
107
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
108
#: editactiondialog.cpp:223 rc.cpp:18 rc.cpp:178
112
#: editactiondialog.cpp:263
113
msgid "Action Properties"
114
msgstr "Vlastnosti činností"
116
#: editactiondialog.cpp:347
120
#: editactiondialog.cpp:348
121
msgid "Command Description"
122
msgstr "Popis příkazu"
125
msgid "Enable Clipboard &Actions"
126
msgstr "Povolit činnosti se sch&ránkou"
129
msgid "C&lear Clipboard History"
130
msgstr "V&yčistit historii schránky"
133
msgid "&Configure Klipper..."
134
msgstr "Nastavit &Klipper..."
141
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
142
msgstr "Ručně vyvolat činnost nad současným obsahem schránky"
145
msgid "&Edit Contents..."
146
msgstr "&Upravit obsah..."
149
msgid "&Show Barcode..."
150
msgstr "Zobrazit čárový &kód...Zobrazit čárový k"
153
msgid "Next History Item"
154
msgstr "Následující položka v historii"
157
msgid "Previous History Item"
158
msgstr "Předchozí položka v historii"
161
msgid "Enable Clipboard Actions"
162
msgstr "Povolit činnosti se schránkou"
166
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
167
"selecting 'Enable Actions'"
169
"Později můžete činnosti URL povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši "
170
"na ikonu Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit činnosti'."
173
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
174
msgstr "Má se Klipper spouštět automaticky, jakmile se přihlásíte?"
177
msgid "Automatically Start Klipper?"
178
msgstr "Automaticky spouštět Klipper?"
189
msgid "KDE cut & paste history utility"
190
msgstr "Historie schránky pro KDE"
192
#: klipper.cpp:1029 tray.cpp:39
198
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
199
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
200
"2001, Patrick Dubroy"
202
"(c) 1998, Andrew Stanley-Jones\n"
203
"1998-2002, Carsten Pfeiffer\n"
204
"2001, Patrick Dubroy"
207
msgid "Carsten Pfeiffer"
208
msgstr "Carsten Pfeiffer"
215
msgid "Andrew Stanley-Jones"
216
msgstr "Andrew Stanley-Jones"
219
msgid "Original Author"
220
msgstr "Původní autor"
223
msgid "Patrick Dubroy"
224
msgstr "Patrick Dubroy"
235
msgid "Bugfixes and optimizations"
236
msgstr "Opravy chyb a optimalizace"
239
msgid "Esben Mose Hansen"
240
msgstr "Esben Mose Hansen"
247
msgid "Edit Contents"
248
msgstr "Upravit obsah"
251
msgid "Mobile Barcode"
252
msgstr "Mobilní čárový kód"
255
msgid "Really delete entire clipboard history?"
256
msgstr "Opravdu smazat celou historii schránky?"
259
msgid "Delete clipboard history?"
260
msgstr "Smazat historii schránky?"
262
#: klipper.cpp:1132 klipper.cpp:1138
263
msgid "Clipboard history"
264
msgstr "Historie schránky"
278
#: klipperpopup.cpp:88
279
msgid "<empty clipboard>"
280
msgstr "<prázdná schránka>"
282
#: klipperpopup.cpp:89
284
msgstr "<žádné shody>"
286
#: klipperpopup.cpp:134
287
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
288
msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku"
290
#: popupproxy.cpp:171
295
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
298
"Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý, ,Launchpad Contributions:,Vít "
302
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
304
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net,,,"
306
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
308
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
310
#. i18n: file: actionsconfig.ui:17
311
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
312
#. i18n: file: generalconfig.ui:31
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReplayActionInHistory)
314
#: rc.cpp:3 rc.cpp:67 rc.cpp:163 rc.cpp:227
315
msgid "Replay actions on an item selected from history"
316
msgstr "Zopakovat na položce činnosti vybrané z historie"
318
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
320
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
322
#. i18n: file: actionsconfig.ui:24
323
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
324
#. i18n: file: generalconfig.ui:38
325
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StripWhiteSpace)
326
#: rc.cpp:6 rc.cpp:70 rc.cpp:166 rc.cpp:230
327
msgid "Remove whitespace when executing actions"
328
msgstr "Odstranit mezery při provedení činnosti"
330
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
332
#. i18n: file: klipper.kcfg:84
333
#. i18n: ectx: label, entry (EnableMagicMimeActions), group (Actions)
334
#. i18n: file: actionsconfig.ui:31
335
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableMagicMimeActions)
336
#: rc.cpp:9 rc.cpp:158 rc.cpp:169
337
msgid "Enable MIME-based actions"
338
msgstr "Povolit činnosti založené na MIME"
340
#. i18n: file: actionsconfig.ui:38
341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
342
#: rc.cpp:12 rc.cpp:172
344
msgstr "Seznam činností:"
346
#. i18n: file: actionsconfig.ui:49
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (ActionsTreeWidget, kcfg_ActionList)
348
#: rc.cpp:15 rc.cpp:175
349
msgid "Regular Expression"
350
msgstr "Regulární výraz"
352
#. i18n: file: actionsconfig.ui:64
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddAction)
354
#: rc.cpp:21 rc.cpp:181
355
msgid "Add Action..."
356
msgstr "Přidat činnost..."
358
#. i18n: file: actionsconfig.ui:71
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEditAction)
360
#: rc.cpp:24 rc.cpp:184
361
msgid "Edit Action..."
362
msgstr "Upravit činnost..."
364
#. i18n: file: actionsconfig.ui:78
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelAction)
366
#: rc.cpp:27 rc.cpp:187
367
msgid "Delete Action"
368
msgstr "Smazat činnost"
370
#. i18n: file: actionsconfig.ui:85
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdvanced)
372
#: rc.cpp:30 rc.cpp:190
376
#. i18n: file: actionsconfig.ui:94
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
378
#: rc.cpp:34 rc.cpp:194
381
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
382
"be replaced with the clipboard contents.<br>For more information about "
383
"regular expressions, you could have a look at the <a "
384
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry "
385
"about this topic</a>."
387
"Klikněte na zvýrazněnou položku sloupce pre jeho změnu. \"%s\" v příkaze "
388
"bude nahrazeno obsahem schránky. <br>Další informace o regulárních výrazech "
390
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">stránce Wikipedie "
391
"věnující se tomuto tématu</a>."
393
#. i18n: file: editactiondialog.ui:20
394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
395
#: rc.cpp:37 rc.cpp:197
396
msgid "Action properties:"
397
msgstr "Vlastnosti činností:"
399
#. i18n: file: editactiondialog.ui:42
400
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
401
#: rc.cpp:40 rc.cpp:200
402
msgid "Regular expression:"
403
msgstr "Regulární výraz:"
405
#. i18n: file: editactiondialog.ui:52
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
407
#: rc.cpp:43 rc.cpp:203
411
#. i18n: file: editactiondialog.ui:62
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
413
#: rc.cpp:46 rc.cpp:206
415
msgstr "Automaticky:"
417
#. i18n: file: editactiondialog.ui:87
418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
419
#: rc.cpp:49 rc.cpp:209
420
msgid "List of commands for this action:"
421
msgstr "Seznam příkazů pro tuto činnost:"
423
#. i18n: file: editactiondialog.ui:144
424
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddCommand)
425
#: rc.cpp:52 rc.cpp:212
427
msgstr "Přidat příkaz"
429
#. i18n: file: editactiondialog.ui:151
430
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemoveCommand)
431
#: rc.cpp:55 rc.cpp:215
432
msgid "Remove Command"
433
msgstr "Odstranit příkaz"
435
#. i18n: file: editactiondialog.ui:176
436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, twCommandList)
437
#: rc.cpp:58 rc.cpp:218
438
msgid "Double-click an item to edit"
439
msgstr "Dvakrát klikněte na položku, kterou chcete upravit"
441
#. i18n: file: generalconfig.ui:17
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_KeepClipboardContents)
443
#: rc.cpp:61 rc.cpp:221
444
msgid "Save clipboard contents on exit"
445
msgstr "Uložit obsah schránky při ukončení"
447
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
449
#. i18n: file: klipper.kcfg:16
450
#. i18n: ectx: label, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
451
#. i18n: file: generalconfig.ui:24
452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreventEmptyClipboard)
453
#: rc.cpp:64 rc.cpp:100 rc.cpp:224
454
msgid "Prevent empty clipboard"
455
msgstr "Nepovolit prázdnou schránku"
457
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
459
#. i18n: file: klipper.kcfg:21
460
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreImages), group (General)
461
#. i18n: file: generalconfig.ui:45
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreImages)
463
#: rc.cpp:73 rc.cpp:106 rc.cpp:233
464
msgid "Ignore images"
465
msgstr "Ignorovat obrázky"
467
#. i18n: file: generalconfig.ui:52
468
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selection_group)
469
#: rc.cpp:76 rc.cpp:236
470
msgid "Selection and Clipboard"
471
msgstr "Výběr a schránka"
473
#. i18n: file: generalconfig.ui:58
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreSelection)
475
#: rc.cpp:79 rc.cpp:239
476
msgid "Ignore selection"
477
msgstr "Ignorovat výběr"
479
#. i18n: file: generalconfig.ui:65
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SelectionTextOnly)
481
#: rc.cpp:82 rc.cpp:242
482
msgid "Text selection only"
483
msgstr "Vybírat pouze text"
485
#. i18n: file: generalconfig.ui:72
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncClipboards)
487
#: rc.cpp:85 rc.cpp:245
488
msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection"
489
msgstr "Synchronizovat obsah schránky a výběru"
491
#. i18n: file: generalconfig.ui:82
492
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeout_label)
493
#: rc.cpp:88 rc.cpp:248
494
msgid "Timeout for action popups:"
495
msgstr "Prodleva pro nabídku činnosti:"
497
#. i18n: file: generalconfig.ui:96
498
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, history_size_label)
499
#: rc.cpp:91 rc.cpp:251
500
msgid "Clipboard history size:"
501
msgstr "Velikost historie schránky:"
503
#. i18n: file: klipper.kcfg:9
504
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
506
msgid "Klipper version"
507
msgstr "Verze Klipperu"
509
#. i18n: file: klipper.kcfg:12
510
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
512
msgid "Keep clipboard contents"
513
msgstr "Uchovat obsah schránky"
515
#. i18n: file: klipper.kcfg:18
516
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
519
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
520
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
523
"Výběr teto volby má za následek, že schránka nemůže být nikdy vyprázdněn. "
524
"Obvykle aplikace například při ukončení vyprázdní schránku."
526
#. i18n: file: klipper.kcfg:25
527
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
529
msgid "Ignore Selection"
530
msgstr "Ignorovat výběr"
532
#. i18n: file: klipper.kcfg:27
533
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
536
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
537
"called \"the selection\". If this option is set, the selection is not "
538
"entered into the clipboard history, though it is still available for pasting "
539
"using the middle mouse button.</qt>"
541
"<qt>\"Výběr\" je část obrazovky vybrané pomocí myši nebo klávesnice. Pokud "
542
"je tato volba vybrána, není výběr uložen do historie schránky, nicméně je "
543
"stále dostupný pro vložení pomocí prostředního tlačítka myši.</qt>"
545
#. i18n: file: klipper.kcfg:34
546
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
548
msgid "Synchronize clipboard and selection"
549
msgstr "Synchronizovat schránku a výběr"
551
#. i18n: file: klipper.kcfg:36
552
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
555
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
556
"called \"the selection\". If this option is selected, the selection and the "
557
"clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately "
558
"available for pasting elsewhere using any method, including the traditional "
559
"middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard "
560
"history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. "
561
"Also see the 'Ignore Selection' option.</qt>"
563
"<qt>\"Výběr\" je část obrazovky vybrané pomocí myši nebo klávesnice. Pokud "
564
"je tato volba vybrána, je výběr synchronizován se schránkou, takže jakýkoli "
565
"výběr je okamžitě dostupný pro vložení jakoukoli metodou, včetně vložení "
566
"prostředním tlačítkem myši. V opačném případě je výběr zaznamenám v historii "
567
"schránky, ale může být vložen pouze pomocí prostředního tlačítka myši. "
568
"Podívejte se i na možnost 'Ignorovat výběr'.</qt>"
570
#. i18n: file: klipper.kcfg:39
571
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
573
msgid "Selection text only"
574
msgstr "Vybírat pouze text"
576
#. i18n: file: klipper.kcfg:41
577
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
580
"<qt>When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is "
581
"called \"the selection\". If this option is selected, only text selections "
582
"are stored in the history, while images and other selections are not.</qt>"
584
"<qt>\"Výběr\" je část obrazovky vybrané pomocí myši nebo klávesnice. Pokud "
585
"je tato volba vybrána, je do historie ukládán pouze text, zatímco obrázky a "
586
"další typy výběru ukládány nejsou.</qt>"
588
#. i18n: file: klipper.kcfg:44
589
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
591
msgid "Use graphical regexp editor"
592
msgstr "Použít grafický editor regulárních výrazů"
594
#. i18n: file: klipper.kcfg:48
595
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
597
msgid "URL grabber enabled"
598
msgstr "Povolen snímač URL"
600
#. i18n: file: klipper.kcfg:53
601
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
603
msgid "No actions for WM_CLASS"
604
msgstr "Žádná činnost pro WM_CLASS"
606
#. i18n: file: klipper.kcfg:56
607
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
609
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
610
msgstr "Prodleva pro nabídku činnosti (sekund):"
612
#. i18n: file: klipper.kcfg:60
613
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
615
msgid "A value of 0 disables the timeout"
616
msgstr "Hodnota 0 zakáže prodlevu"
618
#. i18n: file: klipper.kcfg:63
619
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
621
msgid "Clipboard history size"
622
msgstr "Velikost historie schránky"
624
#. i18n: file: klipper.kcfg:69
625
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
627
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
628
msgstr "Falešný záznam pro zjištění změn ve widgetu stromu činností"
630
#. i18n: file: klipper.kcfg:75
631
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
633
msgid "Strip whitespace when executing an action"
634
msgstr "Odstranit mezery při provedení činnosti"
636
#. i18n: file: klipper.kcfg:77
637
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
640
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
641
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
642
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
643
"original clipboard contents will not be modified)."
645
"Někdy označený text obsahuje mezery na konci, což může např. v případě URL "
646
"způsobit problémy při otevření ve webovém prohlížeči. Povolením této "
647
"možnosti zajistíte, že budou odstraněny mezery na začátku a konci vybraného "
648
"řetězce (původní obsah schránky nebude změněn)."
650
#. i18n: file: klipper.kcfg:80
651
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
653
msgid "Replay action in history"
654
msgstr "Zopakovat činnost z historie"
657
msgid "Clipboard Contents"
658
msgstr "Obsah schránky"
660
#: tray.cpp:41 tray.cpp:55
661
msgid "Clipboard is empty"
662
msgstr "Schránka je prázdná"
664
#: urlgrabber.cpp:213
666
msgid "%1 - Actions For: %2"
667
msgstr "%1 - Činnosti pro: %2"
669
#: urlgrabber.cpp:241
670
msgid "Disable This Popup"
671
msgstr "Zakázat toto okno"
673
#: urlgrabber.cpp:247