~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:03:41 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418080341-x29cw02sel9dj2on
Tags: 1:12.04+20120417
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012.
4
 
#
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: parley\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 19:48+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 06:51+0000\n"
11
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
12
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
17
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:29+0000\n"
18
 
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
19
 
"Language: cs\n"
20
 
 
21
 
#: src/parleydocument.cpp:122 src/parleydocument.cpp:394
22
 
#, kde-format
23
 
msgctxt "@title:window document properties"
24
 
msgid "Properties for %1"
25
 
msgstr "Vlastnosti pro %1"
26
 
 
27
 
#: src/parleydocument.cpp:156
28
 
msgid "Open in practice &mode"
29
 
msgstr "Otevřít v &režimu procvičování"
30
 
 
31
 
#: src/parleydocument.cpp:159
32
 
msgid "Open Vocabulary Collection"
33
 
msgstr "Otevřít sbírku se slovní zásobou"
34
 
 
35
 
#: src/parleydocument.cpp:213
36
 
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
37
 
msgstr "Otevřít staženou sbírku se slovní zásobou"
38
 
 
39
 
#: src/parleydocument.cpp:223 src/export/exportdialog.cpp:106
40
 
#: src/parleymainwindow.cpp:138
41
 
msgid "Untitled"
42
 
msgstr "Bez názvu"
43
 
 
44
 
#: src/parleydocument.cpp:239 src/parleydocument.cpp:289
45
 
#, kde-format
46
 
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
47
 
msgstr "Při zápisu souboru \"%1\" nastala chyba: %2"
48
 
 
49
 
#: src/parleydocument.cpp:240 src/parleydocument.cpp:290
50
 
msgid "Save File"
51
 
msgstr "Uložit soubor"
52
 
 
53
 
#: src/parleydocument.cpp:258
54
 
msgid "Save Vocabulary As"
55
 
msgstr "Uložit slovní zásobu jako"
56
 
 
57
 
#: src/parleydocument.cpp:267
58
 
#, kde-format
59
 
msgid ""
60
 
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
61
 
msgstr "<qt>Soubor<p><b>%1</b></p>již existuje. Přejete si jej přepsat?</qt>"
62
 
 
63
 
#: src/parleydocument.cpp:273
64
 
#, kde-format
65
 
msgctxt "@info:status saving a file"
66
 
msgid "Saving %1"
67
 
msgstr "Ukládá se %1"
68
 
 
69
 
#: src/parleydocument.cpp:297 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:74
70
 
msgid "Noun"
71
 
msgstr "Podstatné jméno"
72
 
 
73
 
#: src/parleydocument.cpp:301
74
 
msgid "Masculine"
75
 
msgstr "Mužský"
76
 
 
77
 
#: src/parleydocument.cpp:304
78
 
msgid "Feminine"
79
 
msgstr "Ženský"
80
 
 
81
 
#: src/parleydocument.cpp:307
82
 
msgid "Neuter"
83
 
msgstr "Střední"
84
 
 
85
 
#: src/parleydocument.cpp:311 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:123
86
 
msgid "Verb"
87
 
msgstr "Sloveso"
88
 
 
89
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:116
90
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
91
 
#: rc.cpp:248 src/parleydocument.cpp:315 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:106
92
 
msgid "Adjective"
93
 
msgstr "Přídavné jméno"
94
 
 
95
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:123
96
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
97
 
#: rc.cpp:251 src/parleydocument.cpp:319 src/vocabulary/wordtypeview.cpp:114
98
 
msgid "Adverb"
99
 
msgstr "Příslovce"
100
 
 
101
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:221
102
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
103
 
#: rc.cpp:954 src/parleydocument.cpp:332
104
 
msgid "Public Domain"
105
 
msgstr "Volně šiřitelné dílo"
106
 
 
107
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:167
108
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
109
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:237
110
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
111
 
#: rc.cpp:929 rc.cpp:960 src/parleydocument.cpp:333
112
 
msgid "Languages"
113
 
msgstr "Jazyky"
114
 
 
115
 
#: src/parleydocument.cpp:341
116
 
msgid "A Second Language"
117
 
msgstr "Druhý jazyk"
118
 
 
119
 
#: src/parleydocument.cpp:344
120
 
msgid "Lesson 1"
121
 
msgstr "Lekce 1"
122
 
 
123
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:60
124
 
msgid "Select Synonyms"
125
 
msgstr "Vybrat synonyma"
126
 
 
127
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:66
128
 
#, kde-format
129
 
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
130
 
msgstr "%1 a %2 nejsou synonymy"
131
 
 
132
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:68
133
 
#, kde-format
134
 
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
135
 
msgstr "%1 a %2 jsou synonymy"
136
 
 
137
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
138
 
#, kde-format
139
 
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
140
 
msgstr "%1 a %2 nejsou antonymy"
141
 
 
142
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
143
 
#, kde-format
144
 
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
145
 
msgstr "%1 a %2 jsou antonymy"
146
 
 
147
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
148
 
#, kde-format
149
 
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
150
 
msgstr "%1 a %2 nejsou pochybnými přáteli (mylná podobnost)"
151
 
 
152
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
153
 
#, kde-format
154
 
msgid "%1 and %2 are False Friends"
155
 
msgstr "%1 a %2 jsou pochybnými přáteli (mylná podobnost)"
156
 
 
157
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:91
158
 
#, kde-format
159
 
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
160
 
msgid "Synonyms of %1:"
161
 
msgstr "Synonymum k %1:"
162
 
 
163
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:94
164
 
#, kde-format
165
 
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
166
 
msgid "Antonyms of %1:"
167
 
msgstr "Antonymum k %1:"
168
 
 
169
 
#: src/editor/synonymwidget.cpp:97
170
 
#, kde-format
171
 
msgctxt ""
172
 
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
173
 
"different meanings) for a word"
174
 
msgid "False Friends of %1:"
175
 
msgstr "Pochybní přátelé (mylná podobnost) od %1:"
176
 
 
177
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:133
178
 
#, kde-format
179
 
msgid "\"%1\" is a verb"
180
 
msgstr "\"%1\" je slovesem"
181
 
 
182
 
#: src/editor/conjugationwidget.cpp:167
183
 
msgid "Could not determine word type of verbs"
184
 
msgstr "Nelze určit slovní druh sloves"
185
 
 
186
 
#: src/editor/editor.cpp:140
187
 
msgid "Lessons"
188
 
msgstr "Lekce"
189
 
 
190
 
#: src/editor/editor.cpp:153
191
 
msgid ""
192
 
"Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
193
 
"With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
194
 
"Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
195
 
msgstr ""
196
 
"Pravým klepnutím přidáte, smažete nebo přejmenujete lekce. \n"
197
 
"S pomocí zaškrtávacích okének, si můžete vybrat, které lekce chcete "
198
 
"procvičovat. \n"
199
 
"Při zkoušení budete dotazováni pouze na materiál obsažený v zaškrtnutých "
200
 
"lekcích [x]!"
201
 
 
202
 
#: src/editor/editor.cpp:168
203
 
msgid "Word Types"
204
 
msgstr "Slovní druhy:"
205
 
 
206
 
#: src/editor/editor.cpp:189
207
 
msgid "Conjugation"
208
 
msgstr "Časování"
209
 
 
210
 
#: src/editor/editor.cpp:215
211
 
msgid "Comparison forms"
212
 
msgstr "Druhy stupňování"
213
 
 
214
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:168
215
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
216
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
217
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
218
 
#: rc.cpp:107 rc.cpp:461 src/editor/editor.cpp:227
219
 
msgid "Multiple Choice"
220
 
msgstr "Vícenásobná volba"
221
 
 
222
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:142
223
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
224
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:16
225
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
226
 
#: rc.cpp:98 rc.cpp:176 src/editor/editor.cpp:239
227
 
msgid "Synonyms"
228
 
msgstr "Synonyma (slova mající stejný význam)"
229
 
 
230
 
#: src/editor/editor.cpp:250
231
 
msgid "Antonyms"
232
 
msgstr "Antonyma (slova opačného významu)"
233
 
 
234
 
#: src/editor/editor.cpp:261
235
 
msgid "False Friends"
236
 
msgstr "Pochybní přátelé (mylná podobnost)"
237
 
 
238
 
#: src/editor/editor.cpp:273
239
 
msgid "Phonetic Symbols"
240
 
msgstr "Fonetické symboly (hláskoslovné)"
241
 
 
242
 
#: src/editor/editor.cpp:285
243
 
msgid "Image"
244
 
msgstr "Obrázek"
245
 
 
246
 
#: src/editor/editor.cpp:297
247
 
msgid "Summary"
248
 
msgstr "Shrnutí"
249
 
 
250
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:113
251
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
252
 
#: rc.cpp:95 src/editor/editor.cpp:309
253
 
msgid "Sound"
254
 
msgstr "Zvuk"
255
 
 
256
 
#: src/editor/editor.cpp:321
257
 
msgid "Internet"
258
 
msgstr "Internet"
259
 
 
260
 
#: src/editor/editor.cpp:334
261
 
msgid "LaTeX"
262
 
msgstr "LaTeX"
263
 
 
264
 
#: src/editor/editor.cpp:362 src/editor/editor.cpp:363
265
 
msgid "Practice"
266
 
msgstr "Procvičování"
267
 
 
268
 
#: src/editor/editor.cpp:399
269
 
msgid "Enter search terms here"
270
 
msgstr "Zde zadejte hledaná slova"
271
 
 
272
 
#: src/editor/editor.cpp:403
273
 
msgid "S&earch:"
274
 
msgstr "Hl&edat:"
275
 
 
276
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:87
277
 
msgid "Could not determine word type of adjectives"
278
 
msgstr "Nelze určit slovní druh přídavných jmen"
279
 
 
280
 
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:106
281
 
msgid "Could not determine word type of adverbs"
282
 
msgstr "Nelze určit slovní druh příslovcí"
283
 
 
284
 
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
285
 
#, kde-format
286
 
msgid "Grades from %1 to %2"
287
 
msgstr "Známky od %1 do %2"
288
 
 
289
 
#: src/editor/latexwidget.cpp:30
290
 
msgid "Enter LaTeX code here."
291
 
msgstr ""
292
 
 
293
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:141
294
 
#, kde-format
295
 
msgid "\"%1\" is a noun"
296
 
msgstr "\"%1\" je podstatným jménem"
297
 
 
298
 
#: src/editor/declensionwidget.cpp:166
299
 
msgid "Could not determine word type of nouns"
300
 
msgstr "Nelze určit slovní druh podstatných jmen"
301
 
 
302
 
#: src/parleymainwindow.cpp:201
303
 
msgid ""
304
 
"Vocabulary is modified.\n"
305
 
"\n"
306
 
"Save file before exit?\n"
307
 
msgstr ""
308
 
"Slovník je upravený.\n"
309
 
"\n"
310
 
"Uložit soubor před ukončením programu?\n"
311
 
 
312
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:64
313
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
314
 
#: rc.cpp:437 src/welcomescreen/welcomescreen.cpp:112
315
 
msgid "Last Opened Collections"
316
 
msgstr "Naposledy otevřené sbírky"
317
 
 
318
 
#: src/welcomescreen/buttondelegate.cpp:33
319
 
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
320
 
msgstr ""
321
 
 
322
 
#: src/main.cpp:36
323
 
msgid "Vocabulary Trainer"
324
 
msgstr "Učitel slovní zásoby"
325
 
 
326
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:14
327
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WelcomeScreen)
328
 
#: rc.cpp:422 src/main.cpp:40
329
 
msgid "Parley"
330
 
msgstr "Parley"
331
 
 
332
 
#: src/main.cpp:44
333
 
msgid ""
334
 
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
335
 
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
336
 
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
337
 
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
338
 
msgstr ""
339
 
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
340
 
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
341
 
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
342
 
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
343
 
 
344
 
#: src/main.cpp:48
345
 
msgid "Helps you train your vocabulary"
346
 
msgstr "Pomáhá učit se slovní zásobu"
347
 
 
348
 
#: src/main.cpp:52
349
 
msgid "Frederik Gladhorn"
350
 
msgstr "Frederik Gladhorn"
351
 
 
352
 
#: src/main.cpp:53
353
 
msgid "Developer and maintainer"
354
 
msgstr "Vývojář a správce"
355
 
 
356
 
#: src/main.cpp:56
357
 
msgid "Daniel Laidig"
358
 
msgstr "Daniel Laidig"
359
 
 
360
 
#: src/main.cpp:57
361
 
msgid "Developer"
362
 
msgstr "Vývojář"
363
 
 
364
 
#: src/main.cpp:60
365
 
msgid "David Capel"
366
 
msgstr "David Capel"
367
 
 
368
 
#: src/main.cpp:61
369
 
msgid "Practice Dialogs"
370
 
msgstr "Dialogy pro procvičování"
371
 
 
372
 
#: src/main.cpp:64
373
 
msgid "Avgoustinos Kadis"
374
 
msgstr "Avgoustinos Kadis"
375
 
 
376
 
#: src/main.cpp:65
377
 
msgid "Scripting"
378
 
msgstr "Skriptování"
379
 
 
380
 
#: src/main.cpp:68
381
 
msgid "Peter Hedlund"
382
 
msgstr "Peter Hedlund"
383
 
 
384
 
#: src/main.cpp:69
385
 
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
386
 
msgstr "Nespočet oprav, dřívější správce, port na KDE4"
387
 
 
388
 
#: src/main.cpp:72
389
 
msgid "Ewald Arnold"
390
 
msgstr "Ewald Arnold"
391
 
 
392
 
#: src/main.cpp:72
393
 
msgid "Original Author"
394
 
msgstr "Původní autor"
395
 
 
396
 
#: src/main.cpp:76
397
 
msgid "Lee Olson"
398
 
msgstr "Lee Olson"
399
 
 
400
 
#: src/main.cpp:77
401
 
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
402
 
msgstr "Výtvarná stránka a ikony Oxygen"
403
 
 
404
 
#: src/main.cpp:79
405
 
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
406
 
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
407
 
 
408
 
#: src/main.cpp:80
409
 
msgid "Port to KConfig XT"
410
 
msgstr "Portování do KConfig XT"
411
 
 
412
 
#: src/main.cpp:82
413
 
msgid "Jeremy Whiting"
414
 
msgstr "Jeremy Whiting"
415
 
 
416
 
#: src/main.cpp:83
417
 
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
418
 
msgstr "Přepis knihovny kvtml pro KDE 4"
419
 
 
420
 
#: src/main.cpp:85
421
 
msgid "Markus Büchele"
422
 
msgstr "Markus Büchele"
423
 
 
424
 
#: src/main.cpp:86
425
 
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
426
 
msgstr "Hlášení chyb a testování programu během cesty ke KDE 4"
427
 
 
428
 
#: src/main.cpp:88
429
 
msgid "Ramona Knapp"
430
 
msgstr "Ramona Knapp"
431
 
 
432
 
#: src/main.cpp:89
433
 
msgid "Conceived the name Parley"
434
 
msgstr "Vymyslela název Parley"
435
 
 
436
 
#: src/main.cpp:95
437
 
msgid "Start practice instead of editor"
438
 
msgstr "Začít s procvičováním namísto úprav"
439
 
 
440
 
#: src/main.cpp:96
441
 
msgid "+[file]"
442
 
msgstr "+[soubor]"
443
 
 
444
 
#: src/main.cpp:96
445
 
msgid "Document file to open"
446
 
msgstr "Dokument k otevření"
447
 
 
448
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:83
449
 
msgid ""
450
 
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
451
 
"type of practice."
452
 
msgstr ""
453
 
"Dokument se slovní zásobou neobsahuje údaje, které by se daly použít při "
454
 
"zvoleném druhu procvičování."
455
 
 
456
 
#: src/practice/entryfilter.cpp:112
457
 
msgid "Start Practice"
458
 
msgstr "Začít s procvičováním"
459
 
 
460
 
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:61
461
 
msgid "Enter the comparison forms."
462
 
msgstr ""
463
 
 
464
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:18
465
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
466
 
#: rc.cpp:254 src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:27
467
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65
468
 
msgid "Play"
469
 
msgstr "Přehrát"
470
 
 
471
 
#: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
472
 
msgid "Stop"
473
 
msgstr "Zastavit"
474
 
 
475
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
476
 
msgid ""
477
 
"This answer will be counted as correct.\n"
478
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
479
 
"first attempt."
480
 
msgstr ""
481
 
 
482
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
483
 
msgid "Count this answer as wrong"
484
 
msgstr ""
485
 
 
486
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
487
 
msgid ""
488
 
"This answer will be counted as wrong.\n"
489
 
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
490
 
"first attempt."
491
 
msgstr ""
492
 
 
493
 
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
494
 
msgid "Count this answer as correct"
495
 
msgstr ""
496
 
 
497
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:69
498
 
msgid "All comparison forms were right."
499
 
msgstr ""
500
 
 
501
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
502
 
#, kde-format
503
 
msgctxt ""
504
 
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
505
 
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
506
 
msgid "\"%1\" is the wrong word."
507
 
msgstr ""
508
 
 
509
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
510
 
msgctxt ""
511
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
512
 
"of adjectives (good, better, best)"
513
 
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
514
 
msgstr ""
515
 
 
516
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:81
517
 
msgctxt ""
518
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
519
 
"of adjectives (second form wrong - better)"
520
 
msgid "The comparative is wrong."
521
 
msgstr ""
522
 
 
523
 
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:84
524
 
msgctxt ""
525
 
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
526
 
"of adjectives (third form wrong - best)"
527
 
msgid "The superlative is wrong."
528
 
msgstr ""
529
 
 
530
 
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:90
531
 
msgid "Enter all conjugation forms."
532
 
msgstr ""
533
 
 
534
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:78
535
 
msgid "Your answer was wrong."
536
 
msgstr "Vaše odpověď nebyla správná."
537
 
 
538
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:92
539
 
msgid ""
540
 
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
541
 
"translation."
542
 
msgstr ""
543
 
 
544
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96
545
 
msgid "Your answer was an already entered synonym."
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
549
 
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
550
 
msgstr ""
551
 
 
552
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
553
 
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
554
 
msgstr ""
555
 
 
556
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
557
 
msgid "Your answer was a synonym."
558
 
msgstr ""
559
 
 
560
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
561
 
msgid ""
562
 
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
563
 
"try again."
564
 
msgstr ""
565
 
 
566
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
567
 
msgid ""
568
 
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
569
 
msgstr ""
570
 
 
571
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
572
 
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
573
 
msgstr ""
574
 
 
575
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
576
 
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
577
 
msgstr ""
578
 
 
579
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
580
 
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
584
 
msgid "Your answer was right."
585
 
msgstr ""
586
 
 
587
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
588
 
msgid ""
589
 
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
590
 
"was wrong."
591
 
msgstr ""
592
 
 
593
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
594
 
msgid ""
595
 
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
596
 
msgstr ""
597
 
 
598
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
599
 
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
600
 
msgstr ""
601
 
 
602
 
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:105
603
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
604
 
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
605
 
msgstr ""
606
 
 
607
 
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
608
 
#, kde-format
609
 
msgid "The solution starts with: %1"
610
 
msgstr ""
611
 
 
612
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:54
613
 
msgid "Rendering..."
614
 
msgstr "Renderování..."
615
 
 
616
 
#: src/practice/latexrenderer.cpp:143
617
 
msgid "LaTeX error."
618
 
msgstr "Chyba LaTeXu."
619
 
 
620
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:126
621
 
#, kde-format
622
 
msgctxt "Display of the current lesson during practice"
623
 
msgid "Lesson: %1"
624
 
msgstr "Lekce: %1"
625
 
 
626
 
#: src/practice/guifrontend.cpp:189
627
 
#, kde-format
628
 
msgid ""
629
 
"You answered %2 of a total of %1 word.\n"
630
 
"You are %3% done."
631
 
msgid_plural ""
632
 
"You answered %2 of a total of %1 words.\n"
633
 
"You are %3% done."
634
 
msgstr[0] ""
635
 
msgstr[1] ""
636
 
 
637
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61
638
 
#, kde-format
639
 
msgid "one word"
640
 
msgid_plural "%1 words"
641
 
msgstr[0] ""
642
 
msgstr[1] ""
643
 
 
644
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
645
 
#, kde-format
646
 
msgid "one minute"
647
 
msgid_plural "%1 minutes"
648
 
msgstr[0] ""
649
 
msgstr[1] ""
650
 
 
651
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
652
 
#, kde-format
653
 
msgid "one second"
654
 
msgid_plural "%1 seconds"
655
 
msgstr[0] ""
656
 
msgstr[1] ""
657
 
 
658
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60
659
 
#, kde-format
660
 
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
661
 
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
662
 
msgstr ""
663
 
 
664
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79
665
 
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:80
666
 
msgid "Practice Again"
667
 
msgstr ""
668
 
 
669
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:73
670
 
msgid "Stop Practice"
671
 
msgstr "Zastavit procvičování"
672
 
 
673
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:75
674
 
msgid "Stop practicing"
675
 
msgstr ""
676
 
 
677
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:86
678
 
msgid "Change answer to right/wrong"
679
 
msgstr ""
680
 
 
681
 
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:87
682
 
msgid ""
683
 
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
684
 
"This shortcut changes how the answer is counted."
685
 
msgstr ""
686
 
 
687
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:121
688
 
msgid "All conjugation forms were right."
689
 
msgstr ""
690
 
 
691
 
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:124
692
 
#, kde-format
693
 
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
694
 
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
695
 
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
696
 
msgstr[0] ""
697
 
msgstr[1] ""
698
 
 
699
 
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:115
700
 
msgid "Synonym: "
701
 
msgstr "Synonymum: "
702
 
 
703
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:59
704
 
#, kde-format
705
 
msgid "Choose the right article for \"%1\""
706
 
msgstr ""
707
 
 
708
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:81
709
 
#, kde-format
710
 
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
711
 
msgid "%1 is masculine"
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:86
715
 
#, kde-format
716
 
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
717
 
msgid "%1 is feminine"
718
 
msgstr ""
719
 
 
720
 
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:91
721
 
#, kde-format
722
 
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
723
 
msgid "%1 is neuter"
724
 
msgstr ""
725
 
 
726
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
727
 
#, kde-format
728
 
msgctxt "test results"
729
 
msgid "%1 % correct"
730
 
msgstr ""
731
 
 
732
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
733
 
#, kde-format
734
 
msgctxt "test results"
735
 
msgid "%1 % wrong"
736
 
msgstr ""
737
 
 
738
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
739
 
#, kde-format
740
 
msgctxt "test results"
741
 
msgid "%1 % not answered"
742
 
msgstr ""
743
 
 
744
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
745
 
#, kde-format
746
 
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
747
 
msgstr ""
748
 
 
749
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
750
 
#, kde-format
751
 
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
752
 
msgstr ""
753
 
 
754
 
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
755
 
#, kde-format
756
 
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
757
 
msgstr ""
758
 
 
759
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
760
 
msgid "Could not start practice"
761
 
msgstr ""
762
 
 
763
 
#: src/practice/testentrymanager.cpp:61
764
 
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
765
 
msgstr ""
766
 
 
767
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:31
768
 
msgctxt "@title:window"
769
 
msgid "Configure Practice"
770
 
msgstr "Přizpůsobit možnosti procvičování"
771
 
 
772
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
773
 
msgctxt ""
774
 
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
775
 
msgid "Blocking"
776
 
msgstr "Blokování"
777
 
 
778
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:36
779
 
msgid "Blocking Settings"
780
 
msgstr "Nastavení blokování"
781
 
 
782
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39
783
 
msgctxt ""
784
 
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
785
 
msgid "Thresholds"
786
 
msgstr "Prahy"
787
 
 
788
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:39
789
 
msgid "Threshold Settings"
790
 
msgstr "Nastavení prahů"
791
 
 
792
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
793
 
msgctxt ""
794
 
"@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
795
 
"title in config dialog."
796
 
msgid "Advanced"
797
 
msgstr "Pokročilé"
798
 
 
799
 
#: src/configure-practice/configurepracticedialog.cpp:42
800
 
msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
801
 
msgid "Advanced Practice Settings"
802
 
msgstr "Pokročilá nastavení procvičování"
803
 
 
804
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:43
805
 
msgid "Do not Care"
806
 
msgstr "Nestarej se"
807
 
 
808
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:46
809
 
msgid "30 Min"
810
 
msgstr "30 min"
811
 
 
812
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:47
813
 
msgid "1 Hour"
814
 
msgstr "1 hodina"
815
 
 
816
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:48
817
 
msgid "2 Hours"
818
 
msgstr "2 hodiny"
819
 
 
820
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:49
821
 
msgid "4 Hours"
822
 
msgstr "4 hodiny"
823
 
 
824
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:50
825
 
msgid "8 Hours"
826
 
msgstr "8 hodin"
827
 
 
828
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:51
829
 
msgid "12 Hours"
830
 
msgstr "12 hodin"
831
 
 
832
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:52
833
 
msgid "18 Hours"
834
 
msgstr "18 hodin"
835
 
 
836
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:54
837
 
msgid "1 Day"
838
 
msgstr "1 den"
839
 
 
840
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:55
841
 
msgid "2 Days"
842
 
msgstr "2 dny"
843
 
 
844
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:56
845
 
msgid "3 Days"
846
 
msgstr "3 dny"
847
 
 
848
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:57
849
 
msgid "4 Days"
850
 
msgstr "4 dny"
851
 
 
852
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:58
853
 
msgid "5 Days"
854
 
msgstr "5 dnů"
855
 
 
856
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:59
857
 
msgid "6 Days"
858
 
msgstr "6 dnů"
859
 
 
860
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:61
861
 
msgid "1 Week"
862
 
msgstr "1 týden"
863
 
 
864
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:62
865
 
msgid "2 Weeks"
866
 
msgstr "2 týdny"
867
 
 
868
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:63
869
 
msgid "3 Weeks"
870
 
msgstr "3 týdny"
871
 
 
872
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:64
873
 
msgid "4 Weeks"
874
 
msgstr "4 týdny"
875
 
 
876
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:66
877
 
msgid "1 Month"
878
 
msgstr "1 měsíc"
879
 
 
880
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:67
881
 
msgid "2 Months"
882
 
msgstr "2 měsíce"
883
 
 
884
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:68
885
 
msgid "3 Months"
886
 
msgstr "3 měsíce"
887
 
 
888
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:69
889
 
msgid "4 Months"
890
 
msgstr "4 měsíce"
891
 
 
892
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:70
893
 
msgid "5 Months"
894
 
msgstr "5 měsíců"
895
 
 
896
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:71
897
 
msgid "6 Months"
898
 
msgstr "6 měsíců"
899
 
 
900
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:72
901
 
msgid "10 Months"
902
 
msgstr "10 měsíců"
903
 
 
904
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:73
905
 
msgid "12 Months"
906
 
msgstr "12 měsíců"
907
 
 
908
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:244
909
 
msgid "Illogical blocking times.\n"
910
 
msgstr "Nelogické časy blokování.\n"
911
 
 
912
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:246
913
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:262
914
 
#, kde-format
915
 
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
916
 
msgstr "Čas pro úroveň %1 by měl být nižší než čas pro úroveň %2.\n"
917
 
 
918
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:260
919
 
msgid ""
920
 
"\n"
921
 
"Illogical expiration times.\n"
922
 
msgstr ""
923
 
"\n"
924
 
"Nelogické časy vypršení.\n"
925
 
 
926
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:279
927
 
msgid ""
928
 
"\n"
929
 
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
930
 
msgstr ""
931
 
"\n"
932
 
"Nelogické časy blokování oproti časům vypršení.\n"
933
 
 
934
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:281
935
 
#, kde-format
936
 
msgid ""
937
 
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
938
 
msgstr "Blokovací čas pro úroveň %1 by měl být nižší než čas vypršení.\n"
939
 
 
940
 
#: src/configure-practice/blockoptions.cpp:287
941
 
msgid "Illogical Values"
942
 
msgstr "Nelogické hodnoty"
943
 
 
944
 
#: src/parleyactions.cpp:69
945
 
msgid "Creates a new vocabulary collection"
946
 
msgstr "Vytvoří novou sbírku se slovní zásobou"
947
 
 
948
 
#: src/parleyactions.cpp:73
949
 
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
950
 
msgstr "Otevře existující sbírku se slovní zásobou"
951
 
 
952
 
#: src/parleyactions.cpp:77
953
 
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
954
 
msgstr "Otevřít &staženou slovní zásobu..."
955
 
 
956
 
#: src/parleyactions.cpp:78
957
 
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
958
 
msgstr "Otevřít stažené sbírky se slovní zásobu"
959
 
 
960
 
#: src/parleyactions.cpp:82
961
 
msgid "Save the active vocabulary collection"
962
 
msgstr "Uložit aktivní sbírku se slovní zásobu"
963
 
 
964
 
#: src/parleyactions.cpp:87
965
 
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
966
 
msgstr "Uložit aktivní sbírku se slovní zásobu pod jiným jménem"
967
 
 
968
 
#: src/parleyactions.cpp:91
969
 
msgid "&Export..."
970
 
msgstr "&Exportovat..."
971
 
 
972
 
#: src/parleyactions.cpp:92
973
 
msgid "Export to HTML or CSV"
974
 
msgstr "Exportovat do HTML nebo CSV"
975
 
 
976
 
#: src/parleyactions.cpp:96
977
 
msgid "&Properties..."
978
 
msgstr "&Vlastnosti..."
979
 
 
980
 
#: src/parleyactions.cpp:97
981
 
msgid "Edit document properties"
982
 
msgstr "Upravit vlastnosti dokumentu"
983
 
 
984
 
#: src/parleyactions.cpp:101
985
 
msgid "&Start Page"
986
 
msgstr ""
987
 
 
988
 
#: src/parleyactions.cpp:102
989
 
msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
990
 
msgstr "Uložit aktivní sbírku se slovní zásobu a zobrazit úvodní stránku"
991
 
 
992
 
#: src/parleyactions.cpp:106
993
 
msgid "Quit Parley"
994
 
msgstr "Ukončit Parley"
995
 
 
996
 
#: src/parleyactions.cpp:110
997
 
msgid "Show the configuration dialog"
998
 
msgstr "Ukázat konfigurační dialog"
999
 
 
1000
 
#: src/parleyactions.cpp:114
1001
 
msgid "&Languages..."
1002
 
msgstr "&Jazyky..."
1003
 
 
1004
 
#: src/parleyactions.cpp:115
1005
 
msgid ""
1006
 
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1007
 
msgstr ""
1008
 
"Upravit to, které jazyky se nacházejí ve sbírce, a upravit vlastnosti jejich "
1009
 
"mluvnice."
1010
 
 
1011
 
#: src/parleyactions.cpp:119
1012
 
msgid "Remove Grades"
1013
 
msgstr "Odstranit známky"
1014
 
 
1015
 
#: src/parleyactions.cpp:120
1016
 
msgid "Remove all grades from the current document"
1017
 
msgstr "Odstranit ze současného dokumentu všechny známky"
1018
 
 
1019
 
#: src/parleyactions.cpp:127
1020
 
msgid "Show Entries from Child Lessons"
1021
 
msgstr "Ukázat záznamy z lekcí, které jsou vedeny jako potomci jiných lekcí"
1022
 
 
1023
 
#: src/parleyactions.cpp:128
1024
 
msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1025
 
msgstr "Povolit pro zobrazení záznamů potomků lekcí v každé lekci."
1026
 
 
1027
 
#: src/parleyactions.cpp:134
1028
 
msgid "Automatic Translation"
1029
 
msgstr "Automatický překlad"
1030
 
 
1031
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:50
1032
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1033
 
#: rc.cpp:563 src/parleyactions.cpp:135
1034
 
msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1035
 
msgstr "Povolit automatický překlad záznamů v lekcích."
1036
 
 
1037
 
#: src/parleyactions.cpp:141
1038
 
msgid "Start Practice..."
1039
 
msgstr "Začít s procvičováním..."
1040
 
 
1041
 
#: src/parleyactions.cpp:142
1042
 
msgid "Start practicing"
1043
 
msgstr ""
1044
 
 
1045
 
#: src/parleyactions.cpp:146
1046
 
msgid "Configure Practice..."
1047
 
msgstr "Přizpůsobit možnosti procvičování..."
1048
 
 
1049
 
#: src/parleyactions.cpp:147
1050
 
msgid "Change practice settings"
1051
 
msgstr "Změnit nastavení možností procvičování"
1052
 
 
1053
 
#: src/parleyactions.cpp:151
1054
 
msgid "Editor"
1055
 
msgstr "Editor"
1056
 
 
1057
 
#: src/parleyactions.cpp:152
1058
 
msgid "Switch to vocabulary editor"
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: src/parleyactions.cpp:156
1062
 
msgid "Show Se&arch"
1063
 
msgstr "Ukázat hle&dání"
1064
 
 
1065
 
#: src/parleyactions.cpp:157
1066
 
msgid "Toggle display of the search bar"
1067
 
msgstr "Přepnout zobrazení vyhledávací lišty"
1068
 
 
1069
 
#: src/parleyactions.cpp:166
1070
 
msgid "&Script Manager"
1071
 
msgstr "&Správce skriptů"
1072
 
 
1073
 
#: src/parleyactions.cpp:167
1074
 
msgid "Enable and disable scripts"
1075
 
msgstr ""
1076
 
 
1077
 
#: src/parleyactions.cpp:183
1078
 
msgid "Download New Vocabularies..."
1079
 
msgstr "Stáhnout nové sbírky se slovní zásobou..."
1080
 
 
1081
 
#: src/parleyactions.cpp:185
1082
 
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1083
 
msgstr "Stáhne nové sbírky se slovní zásobou"
1084
 
 
1085
 
#: src/parleyactions.cpp:191
1086
 
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1087
 
msgstr ""
1088
 
 
1089
 
#: src/parleyactions.cpp:192
1090
 
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1091
 
msgstr ""
1092
 
 
1093
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:56
1094
 
#, kde-format
1095
 
msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
1096
 
msgid "Statistics for \"%1\""
1097
 
msgstr ""
1098
 
 
1099
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:166
1100
 
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:177
1101
 
#, kde-format
1102
 
msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
1103
 
msgid "%1 to %2"
1104
 
msgstr "%1 to %2"
1105
 
 
1106
 
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:31
1107
 
#, kde-format
1108
 
msgctxt "Grade in language, table header"
1109
 
msgid "Grade (%1)"
1110
 
msgstr "Známka (%1)"
1111
 
 
1112
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:683
1113
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
1114
 
#: rc.cpp:1116 src/statistics/conjugationoptions.cpp:35
1115
 
msgid "Tenses"
1116
 
msgstr "Časy"
1117
 
 
1118
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:90
1119
 
msgid "Remove &Grades"
1120
 
msgstr "Odstranit &známky"
1121
 
 
1122
 
#: src/statistics/lessonstatistics.cpp:92
1123
 
msgid "Remove all grades from this lesson"
1124
 
msgstr "Odstranit všechny známky z této lekce"
1125
 
 
1126
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:13
1127
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1128
 
#: rc.cpp:479 src/export/exportdialog.cpp:45
1129
 
msgid "Export"
1130
 
msgstr "Exportovat"
1131
 
 
1132
 
#: src/export/exportdialog.cpp:71
1133
 
msgid "HTML document"
1134
 
msgstr "HTML dokument"
1135
 
 
1136
 
#: src/export/exportdialog.cpp:109
1137
 
msgid "Export As"
1138
 
msgstr "Exportovat jako"
1139
 
 
1140
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:53
1141
 
msgid "Vocabulary Columns"
1142
 
msgstr "Sloupce se slovní zásobou"
1143
 
 
1144
 
#: src/vocabulary/vocabularycolumnsdialog.cpp:62
1145
 
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1146
 
msgstr "Povolit/Zakázat sloupce pro každý jazyk"
1147
 
 
1148
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:41
1149
 
msgid "New"
1150
 
msgstr "Nový"
1151
 
 
1152
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:43
1153
 
msgid "Add a new word type to your document"
1154
 
msgstr "Přidat do dokumentu nový slovní druh"
1155
 
 
1156
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:49
1157
 
msgid "Rename"
1158
 
msgstr "Přejmenovat"
1159
 
 
1160
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:51
1161
 
msgid "Rename the selected word type"
1162
 
msgstr "Přejmenovat vybraný slovní druh"
1163
 
 
1164
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:57
1165
 
msgid "Delete Word Type"
1166
 
msgstr "Odstranit slovní druh"
1167
 
 
1168
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:59
1169
 
msgid "Delete the selected word type."
1170
 
msgstr "Odstranit vybraný slovní druh."
1171
 
 
1172
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:65
1173
 
msgctxt ""
1174
 
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1175
 
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1176
 
msgid "Grammar"
1177
 
msgstr "Mluvnice"
1178
 
 
1179
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:67
1180
 
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1181
 
msgstr "Umožnit programu Parley poznat mluvnický význam slovního druhu."
1182
 
 
1183
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:76
1184
 
msgid "This word type folder contains nouns."
1185
 
msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména."
1186
 
 
1187
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:82
1188
 
msgid "Masculine Noun"
1189
 
msgstr "Podstatná jména mužského rodu"
1190
 
 
1191
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:84
1192
 
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1193
 
msgstr ""
1194
 
"Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména mužského rodu."
1195
 
 
1196
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:90
1197
 
msgid "Feminine Noun"
1198
 
msgstr "Podstatná jména ženského rodu"
1199
 
 
1200
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:92
1201
 
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1202
 
msgstr ""
1203
 
"Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména ženského rodu."
1204
 
 
1205
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:98
1206
 
msgid "Neuter Noun"
1207
 
msgstr "Podstatná jména středního rodu"
1208
 
 
1209
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:100
1210
 
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1211
 
msgstr ""
1212
 
"Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména středního rodu."
1213
 
 
1214
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:108
1215
 
msgid "This word type folder contains adjectives."
1216
 
msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje přídavná jména."
1217
 
 
1218
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:116
1219
 
msgid "This word type folder contains adverbs."
1220
 
msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje příslovce."
1221
 
 
1222
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:125
1223
 
msgid "This word type folder contains verbs."
1224
 
msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje slovesa."
1225
 
 
1226
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:131
1227
 
msgid "No Special Type"
1228
 
msgstr "Žádný zvláštní druh"
1229
 
 
1230
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:134
1231
 
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1232
 
msgstr ""
1233
 
"Tato složka se slovním druhem neobsahuje slovní druh se zvláštním významem."
1234
 
 
1235
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:221
1236
 
msgid "The root word type cannot be deleted."
1237
 
msgstr "Původní slovní druh nelze odstranit."
1238
 
 
1239
 
#: src/vocabulary/wordtypeview.cpp:230
1240
 
#, kde-format
1241
 
msgid ""
1242
 
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1243
 
msgid_plural ""
1244
 
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1245
 
"Continue?"
1246
 
msgstr[0] ""
1247
 
"Zbývá tu jedno slovo tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. "
1248
 
"Pokračovat?"
1249
 
msgstr[1] ""
1250
 
"Zbývají tu %1 slova tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. "
1251
 
"Pokračovat?"
1252
 
msgstr[2] ""
1253
 
"Zbývá tu %1 slov tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. Pokračovat?"
1254
 
 
1255
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:37
1256
 
msgid "New Lesson"
1257
 
msgstr "Nová lekce"
1258
 
 
1259
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:39
1260
 
msgid "Add a new lesson to your document"
1261
 
msgstr "Přidat do dokumentu novou lekci"
1262
 
 
1263
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:45
1264
 
msgid "Rename Lesson"
1265
 
msgstr "Přejmenovat lekci"
1266
 
 
1267
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:53
1268
 
msgid "Delete Lesson"
1269
 
msgstr "Smazat lekci"
1270
 
 
1271
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:55
1272
 
msgid "Delete the selected lesson."
1273
 
msgstr "Smazat vybranou lekci."
1274
 
 
1275
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:61
1276
 
msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
1277
 
msgstr "Rozdělit lekci do menších lekcí"
1278
 
 
1279
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:63
1280
 
msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
1281
 
msgstr "Vytvořit více menších lekcí z jedné velké lekce."
1282
 
 
1283
 
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:117 src/vocabulary/lessonview.cpp:150
1284
 
msgid "The root lesson cannot be deleted."
1285
 
msgstr "Původní lekci nelze odstranit."
1286
 
 
1287
 
#: src/vocabulary/leitnerview.cpp:126 src/vocabulary/lessonview.cpp:159
1288
 
#, kde-format
1289
 
msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1290
 
msgid_plural ""
1291
 
"There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1292
 
msgstr[0] "V této lekci zbývá '%1' slovo. Chcete ho smazat?"
1293
 
msgstr[1] "V této lekci zbývají '%1' slova. Chcete je smazat?"
1294
 
msgstr[2] "V této lekci zbývá '%1' slov. Chcete je smazat?"
1295
 
 
1296
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1297
 
msgid "Entries per Lesson"
1298
 
msgstr "Záznamy na lekci"
1299
 
 
1300
 
#: src/vocabulary/lessonview.cpp:173
1301
 
msgid ""
1302
 
"The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1303
 
"lesson do you want?"
1304
 
msgstr ""
1305
 
"Lekce bude rozdělena na menší lekce. Kolik záznamů chcete mít v každé lekci?"
1306
 
 
1307
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:86
1308
 
msgid "&Add New Entry"
1309
 
msgstr "Přid&at nový záznam"
1310
 
 
1311
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:89
1312
 
msgid "Append a new row to the vocabulary"
1313
 
msgstr "Přidá novou řádku do slovní zásoby"
1314
 
 
1315
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:97
1316
 
msgid "&Delete Entry"
1317
 
msgstr "&Smazat záznam"
1318
 
 
1319
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:100
1320
 
msgid "Delete the selected rows"
1321
 
msgstr "Smazat vybrané řádky"
1322
 
 
1323
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:110
1324
 
msgid "Copy"
1325
 
msgstr "Kopírovat"
1326
 
 
1327
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:116
1328
 
msgid "Cut"
1329
 
msgstr "Vyjmout"
1330
 
 
1331
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:122
1332
 
msgid "Paste"
1333
 
msgstr "Vložit"
1334
 
 
1335
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:128
1336
 
msgid "Select all rows"
1337
 
msgstr "Vybrat všechny řádky"
1338
 
 
1339
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:133
1340
 
msgid "Deselect all rows"
1341
 
msgstr "Zrušit výběr všech řádek"
1342
 
 
1343
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:141
1344
 
msgid "Vocabulary Columns..."
1345
 
msgstr "Sloupce se slovní zásobou..."
1346
 
 
1347
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:142
1348
 
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1349
 
msgstr "Přepnout zobrazení osobních sloupců se slovní zásobou"
1350
 
 
1351
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
1352
 
#, kde-format
1353
 
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1354
 
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1355
 
msgstr[0] "Opravdu chcete smazat vybraný záznam?"
1356
 
msgstr[1] "Opravdu chcete smazat vybrané %1 záznamy?"
1357
 
msgstr[2] "Opravdu chcete smazat vybraných %1 záznamů?"
1358
 
 
1359
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:250
1360
 
msgid "Delete"
1361
 
msgstr "Smazat"
1362
 
 
1363
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:360
1364
 
msgid "Nothing to spell check."
1365
 
msgstr "Nic ke kontrole pravopisu."
1366
 
 
1367
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
1368
 
msgctxt "@title of a popup"
1369
 
msgid "No Spell Checker Available"
1370
 
msgstr "Není dostupná žádná kontrola pravopisu"
1371
 
 
1372
 
#: src/vocabulary/vocabularyview.cpp:401
1373
 
#, kde-format
1374
 
msgctxt "@popupmessage"
1375
 
msgid ""
1376
 
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1377
 
"this locale: %1."
1378
 
msgstr ""
1379
 
"Buď není správně nastaven jazyk, nebo nebyla nainstalována žádná kontrola "
1380
 
"pravopisu pro toto místo %1."
1381
 
 
1382
 
#: src/vocabulary/basiccontainermodel.cpp:145
1383
 
msgid "None"
1384
 
msgstr "Žádné"
1385
 
 
1386
 
#: src/vocabulary/lessonmodel.cpp:61
1387
 
#, kde-format
1388
 
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
1389
 
msgid "Collection: %1"
1390
 
msgstr "Sbírka: %1"
1391
 
 
1392
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:191
1393
 
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
1394
 
msgstr "Můžete slovo táhnout a upustit na jeho slovní druh."
1395
 
 
1396
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:193
1397
 
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
1398
 
msgstr "Povolit zobrazení synonym pro editaci synonym."
1399
 
 
1400
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:195
1401
 
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
1402
 
msgstr "Povolit zobrazení antonym pro editaci antonym."
1403
 
 
1404
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1405
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1406
 
#: rc.cpp:290 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:286
1407
 
msgid "Pronunciation"
1408
 
msgstr "Výslovnost"
1409
 
 
1410
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:288
1411
 
msgid "Word Type"
1412
 
msgstr "Slovní druh"
1413
 
 
1414
 
#. i18n: file: src/editor/synonymwidget.ui:26
1415
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
1416
 
#: rc.cpp:179 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:290
1417
 
msgid "Synonym"
1418
 
msgstr "Synonymum"
1419
 
 
1420
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:292
1421
 
msgid "Antonym"
1422
 
msgstr "Antonymum"
1423
 
 
1424
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1426
 
#: rc.cpp:293 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:294
1427
 
msgid "Example"
1428
 
msgstr "Příklad"
1429
 
 
1430
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1431
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1432
 
#: rc.cpp:299 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:296
1433
 
msgid "Comment"
1434
 
msgstr "Poznámka"
1435
 
 
1436
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1437
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1438
 
#: rc.cpp:296 src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:298
1439
 
msgid "Paraphrase"
1440
 
msgstr "Volné převyprávění"
1441
 
 
1442
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
1443
 
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
1444
 
msgstr "Pro nastavení svého dokumentu použijte, prosím, Upravit -> Jazyky."
1445
 
 
1446
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:317
1447
 
msgid "No Languages Defined"
1448
 
msgstr "Nebyly stanoveny žádné jazyky"
1449
 
 
1450
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
1451
 
msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
1452
 
msgstr "Před přidáním slovní zásoby vyberte lekci."
1453
 
 
1454
 
#: src/vocabulary/vocabularymodel.cpp:322
1455
 
msgid "No Lesson Selected"
1456
 
msgstr "Není vybrána žádná lekce"
1457
 
 
1458
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1459
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1460
 
#: rc.cpp:284 src/vocabulary/containermodel.cpp:170
1461
 
msgid "Lesson"
1462
 
msgstr "Lekce"
1463
 
 
1464
 
#: src/vocabulary/containermodel.cpp:178
1465
 
msgid "Number of entries in this lesson."
1466
 
msgstr "Počet záznamů v této lekci."
1467
 
 
1468
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
1469
 
msgid "No KDE keyboard selector found."
1470
 
msgstr ""
1471
 
 
1472
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
1473
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
1474
 
msgid "Tense Name"
1475
 
msgstr ""
1476
 
 
1477
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:337
1478
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
1479
 
msgid "Enter name of tense:"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
1483
 
msgid ""
1484
 
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
1485
 
"because it is in use."
1486
 
msgstr ""
1487
 
"Tento uživatelsky stanovený čas nelze odstranit,\n"
1488
 
"protože se používá."
1489
 
 
1490
 
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:388
1491
 
msgid "Deleting Tense Description"
1492
 
msgstr "Odstranění popisu času"
1493
 
 
1494
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
1495
 
msgid "Theme"
1496
 
msgstr "Motiv"
1497
 
 
1498
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1499
 
msgctxt "title:window general settings"
1500
 
msgid "General"
1501
 
msgstr "Obecné"
1502
 
 
1503
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
1504
 
msgid "General Settings"
1505
 
msgstr "Obecné nastavení"
1506
 
 
1507
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1508
 
msgid "View"
1509
 
msgstr "Pohled"
1510
 
 
1511
 
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
1512
 
msgid "View Settings"
1513
 
msgstr "Nastavení pohledu"
1514
 
 
1515
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:28
1516
 
msgid "Edit Languages"
1517
 
msgstr "Upravit jazyky"
1518
 
 
1519
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:32
1520
 
msgid "Add language"
1521
 
msgstr "Přidat jazyk"
1522
 
 
1523
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:34
1524
 
msgid "Remove language"
1525
 
msgstr "Odebrat jazyk"
1526
 
 
1527
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:49
1528
 
msgid "New Language"
1529
 
msgstr "Nový jazyk"
1530
 
 
1531
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:59
1532
 
#, kde-format
1533
 
msgctxt "Edit language properties"
1534
 
msgid "Properties for %1"
1535
 
msgstr "Vlastnosti pro %1"
1536
 
 
1537
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1538
 
#, kde-format
1539
 
msgid "Really delete language: %1?"
1540
 
msgstr "Opravdu odebrat jazyk: %1?"
1541
 
 
1542
 
#: src/settings/languageproperties.cpp:88
1543
 
msgid "Remove Language"
1544
 
msgstr "Odebrat jazyk"
1545
 
 
1546
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
1547
 
msgctxt "CSV separator"
1548
 
msgid ";"
1549
 
msgstr ";"
1550
 
 
1551
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
1552
 
msgctxt "CSV separator"
1553
 
msgid "#"
1554
 
msgstr "#"
1555
 
 
1556
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
1557
 
msgctxt "CSV separator"
1558
 
msgid "!"
1559
 
msgstr "!"
1560
 
 
1561
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
1562
 
msgctxt "CSV separator"
1563
 
msgid "|"
1564
 
msgstr "|"
1565
 
 
1566
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
1567
 
msgctxt "CSV separator"
1568
 
msgid ","
1569
 
msgstr ","
1570
 
 
1571
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
1572
 
msgctxt "CSV separator: tabulator"
1573
 
msgid "TAB"
1574
 
msgstr "TAB"
1575
 
 
1576
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
1577
 
msgctxt "CSV separator"
1578
 
msgid ">= 2 SPACES"
1579
 
msgstr ">= 2 MEZERY"
1580
 
 
1581
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
1582
 
msgctxt "CSV separator"
1583
 
msgid " : "
1584
 
msgstr " : "
1585
 
 
1586
 
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
1587
 
msgctxt "CSV separator"
1588
 
msgid " :: "
1589
 
msgstr " :: "
1590
 
 
1591
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
1592
 
#, kde-format
1593
 
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
1594
 
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
1595
 
msgstr[0] ""
1596
 
msgstr[1] ""
1597
 
 
1598
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:133
1599
 
msgid ""
1600
 
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
1601
 
"packages are not installed."
1602
 
msgstr ""
1603
 
 
1604
 
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:135
1605
 
msgid "Script Activation"
1606
 
msgstr "Spuštění skriptu"
1607
 
 
1608
 
#: src/scripts/script.cpp:54
1609
 
msgid "The script file does not exist."
1610
 
msgstr ""
1611
 
 
1612
 
#: src/scripts/script.cpp:86
1613
 
#, kde-format
1614
 
msgid "Error in file %1 at line %2:"
1615
 
msgstr ""
1616
 
 
1617
 
#: src/scripts/script.cpp:88
1618
 
msgctxt "debug information in error message"
1619
 
msgid "Backtrace:"
1620
 
msgstr ""
1621
 
 
1622
 
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:33
1623
 
msgid "Script Dialog"
1624
 
msgstr "Skriptovací dialog"
1625
 
 
1626
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:183
1627
 
msgid " second"
1628
 
msgid_plural " seconds"
1629
 
msgstr[0] " sekunda"
1630
 
msgstr[1] " sekundy"
1631
 
msgstr[2] " sekund"
1632
 
 
1633
 
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:187
1634
 
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
1635
 
msgstr "*.kvtml|Sbírky slovní zásoby"
1636
 
 
1637
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:11
1638
 
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
1639
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:12
1640
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
1641
 
#: rc.cpp:1128 rc.cpp:1131
1642
 
msgid "Keyboard layout for this locale"
1643
 
msgstr "Rozložení klávesnice pro toto umístění"
1644
 
 
1645
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
1646
 
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
1647
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:18
1648
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
1649
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:19
1650
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:20 rc.cpp:1000 rc.cpp:1003
1651
 
msgid "Spell checker for this language"
1652
 
msgstr ""
1653
 
 
1654
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:11
1655
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
1656
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:12
1657
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
1658
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:16
1659
 
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
1660
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:17
1661
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
1662
 
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 rc.cpp:1134 rc.cpp:1137
1663
 
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
1664
 
msgstr "Vybrané časy pro procvičování časování."
1665
 
 
1666
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:16
1667
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
1668
 
#. i18n: file: src/settings/documentsettings.kcfg:17
1669
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
1670
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:21
1671
 
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
1672
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:22
1673
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
1674
 
#: rc.cpp:752 rc.cpp:755 rc.cpp:1140 rc.cpp:1143
1675
 
msgid "Visible columns in the main editor window."
1676
 
msgstr "Viditelné sloupce v hlavním okně úprav."
1677
 
 
1678
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:32
1679
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
1680
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:33 rc.cpp:1018
1681
 
msgid "The font used during practice"
1682
 
msgstr ""
1683
 
 
1684
 
#. i18n: file: src/settings/languagesettings.kcfg:36
1685
 
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
1686
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/languagesettings.cpp:36 rc.cpp:1021
1687
 
msgid "The font used in the editor"
1688
 
msgstr ""
1689
 
 
1690
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:17
1691
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1692
 
#: rc.cpp:47
1693
 
msgid "Correction"
1694
 
msgstr "Oprava"
1695
 
 
1696
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:23
1697
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1698
 
#: rc.cpp:50
1699
 
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
1700
 
msgstr ""
1701
 
 
1702
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:26
1703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
1704
 
#: rc.cpp:53
1705
 
msgid "Ignore Accents"
1706
 
msgstr ""
1707
 
 
1708
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:36
1709
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1710
 
#: rc.cpp:56
1711
 
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
1712
 
msgstr ""
1713
 
 
1714
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:39
1715
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
1716
 
#: rc.cpp:59
1717
 
msgid "Ignore Capitalization"
1718
 
msgstr ""
1719
 
 
1720
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:49
1721
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1722
 
#: rc.cpp:62
1723
 
msgid ""
1724
 
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
1725
 
msgstr ""
1726
 
 
1727
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:52
1728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
1729
 
#: rc.cpp:65
1730
 
msgid "Enable Hints"
1731
 
msgstr "Povolit rady"
1732
 
 
1733
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:62
1734
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1735
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:65
1736
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1737
 
#: rc.cpp:68 rc.cpp:71
1738
 
msgid ""
1739
 
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
1740
 
"counted as correct."
1741
 
msgstr ""
1742
 
 
1743
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:68
1744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
1745
 
#: rc.cpp:74
1746
 
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
1747
 
msgstr ""
1748
 
 
1749
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:78
1750
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1751
 
#: rc.cpp:77
1752
 
msgid "Images and Sound"
1753
 
msgstr "Obrázky a zvuk"
1754
 
 
1755
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:84
1756
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1757
 
#: rc.cpp:80
1758
 
msgid "During the practice, images are shown for the question."
1759
 
msgstr ""
1760
 
 
1761
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:87
1762
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
1763
 
#: rc.cpp:83
1764
 
msgid "Image for Question"
1765
 
msgstr ""
1766
 
 
1767
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:97
1768
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1769
 
#: rc.cpp:86
1770
 
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
1771
 
msgstr ""
1772
 
 
1773
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:100
1774
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
1775
 
#: rc.cpp:89
1776
 
msgid "Image for Solution"
1777
 
msgstr ""
1778
 
 
1779
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:110
1780
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
1781
 
#: rc.cpp:92
1782
 
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
1783
 
msgstr ""
1784
 
 
1785
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:148
1786
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1787
 
#: rc.cpp:101
1788
 
msgid ""
1789
 
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
1790
 
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
1791
 
"synonym is accepted."
1792
 
msgstr ""
1793
 
 
1794
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:158
1795
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
1796
 
#: rc.cpp:104
1797
 
msgid "Accept any Synonym"
1798
 
msgstr ""
1799
 
 
1800
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:174
1801
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1802
 
#: rc.cpp:110
1803
 
msgid ""
1804
 
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
1805
 
"word type."
1806
 
msgstr ""
1807
 
 
1808
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:177
1809
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
1810
 
#: rc.cpp:113
1811
 
msgid "Use choices of the same word type"
1812
 
msgstr "Použít volby stejného slovního druhu"
1813
 
 
1814
 
#. i18n: file: src/configure-practice/advancedpracticeoptions.ui:192
1815
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1816
 
#: rc.cpp:116
1817
 
msgid "Number of choices:"
1818
 
msgstr ""
1819
 
 
1820
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:40
1821
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1822
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:324
1823
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1824
 
#: rc.cpp:119 rc.cpp:857
1825
 
msgid "Level &2:"
1826
 
msgstr "Úroveň &2:"
1827
 
 
1828
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:53
1829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1830
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:201
1831
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1832
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:812
1833
 
msgid "Level &5:"
1834
 
msgstr "Úroveň &5:"
1835
 
 
1836
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:63
1837
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1838
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:160
1839
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1840
 
#: rc.cpp:125 rc.cpp:797
1841
 
msgid "Level &6:"
1842
 
msgstr "Úroveň &6:"
1843
 
 
1844
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:79
1845
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
1846
 
#: rc.cpp:128
1847
 
msgid "E&xpiring"
1848
 
msgstr "&Vypršení"
1849
 
 
1850
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:95
1851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
1852
 
#: rc.cpp:131
1853
 
msgid "Bl&ocking"
1854
 
msgstr "&Blokování"
1855
 
 
1856
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:118
1857
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
1858
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:242
1859
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
1860
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:827
1861
 
msgid "Level &4:"
1862
 
msgstr "Úroveň &4:"
1863
 
 
1864
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:128
1865
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
1866
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:119
1867
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
1868
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:782
1869
 
msgid "Level &7:"
1870
 
msgstr "Úroveň &7:"
1871
 
 
1872
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:150
1873
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
1874
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:365
1875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
1876
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:872
1877
 
msgid "Level &1:"
1878
 
msgstr "Úroveň &1:"
1879
 
 
1880
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:192
1881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
1882
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:283
1883
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
1884
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:842
1885
 
msgid "Level &3:"
1886
 
msgstr "Úroveň &3:"
1887
 
 
1888
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:218
1889
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1890
 
#: rc.cpp:146
1891
 
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
1892
 
msgstr "Neprocvičujte slovní zásobu, která byla požadována v:"
1893
 
 
1894
 
#. i18n: file: src/configure-practice/blockoptions.ui:228
1895
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1896
 
#: rc.cpp:149
1897
 
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
1898
 
msgstr "Slovní zásoba klesne o jednu úroveň po tomto čase:"
1899
 
 
1900
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:17
1901
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1902
 
#: rc.cpp:158
1903
 
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
1904
 
msgstr "Procvičovat pouze slovní zásobu, která splňuje následující podmínky:"
1905
 
 
1906
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:26
1907
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1908
 
#: rc.cpp:161
1909
 
msgid "At least"
1910
 
msgstr "Ne méně než"
1911
 
 
1912
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:33
1913
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1914
 
#: rc.cpp:164
1915
 
msgid "At most"
1916
 
msgstr "Ne více než"
1917
 
 
1918
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:43
1919
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1920
 
#: rc.cpp:167
1921
 
msgid "Grade"
1922
 
msgstr "Známka"
1923
 
 
1924
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:53
1925
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1926
 
#: rc.cpp:170
1927
 
msgid "Times practiced"
1928
 
msgstr "Procvičované časy"
1929
 
 
1930
 
#. i18n: file: src/configure-practice/thresholdoptions.ui:80
1931
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1932
 
#: rc.cpp:173
1933
 
msgid "Answered incorrectly"
1934
 
msgstr "Zodpovězeno správně"
1935
 
 
1936
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1937
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1938
 
#: rc.cpp:302
1939
 
msgid "Add"
1940
 
msgstr "Přidat"
1941
 
 
1942
 
#. i18n: file: src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
1943
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
1944
 
#: rc.cpp:305
1945
 
msgid "Remove"
1946
 
msgstr "Odstranit"
1947
 
 
1948
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:24
1949
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
1950
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:56
1951
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
1952
 
#: rc.cpp:230 rc.cpp:236
1953
 
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
1954
 
msgstr ""
1955
 
"Komparativ se používá při stupňování podstatných jmen nebo sloves (příklad: "
1956
 
"rychlejší)"
1957
 
 
1958
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:27
1959
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
1960
 
#: rc.cpp:233
1961
 
msgid "Absolute:"
1962
 
msgstr "Absolutní hodnota:"
1963
 
 
1964
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:59
1965
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
1966
 
#: rc.cpp:239
1967
 
msgid "Comparative:"
1968
 
msgstr "Komparativ (druhý stupeň):"
1969
 
 
1970
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:88
1971
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
1972
 
#: rc.cpp:242
1973
 
msgid "The superlative (fastest)"
1974
 
msgstr "Superlativ (příklad: nejrychlejší)"
1975
 
 
1976
 
#. i18n: file: src/editor/comparisonwidget.ui:91
1977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
1978
 
#: rc.cpp:245
1979
 
msgid "Superlative:"
1980
 
msgstr "Superlativ:"
1981
 
 
1982
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20
1983
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
1984
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:26
1985
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
1986
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:25
1987
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
1988
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:19
1989
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
1990
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:19
1991
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
1992
 
#: rc.cpp:182 rc.cpp:308 rc.cpp:374 rc.cpp:521 rc.cpp:893
1993
 
msgid "-"
1994
 
msgstr "-"
1995
 
 
1996
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:38
1997
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeVerbButton)
1998
 
#: rc.cpp:311
1999
 
msgid "Turn the selected word into a verb."
2000
 
msgstr "Udělat z vybraného slova sloveso."
2001
 
 
2002
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:47
2003
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
2004
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:141
2005
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
2006
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:218
2007
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
2008
 
#: rc.cpp:314 rc.cpp:329 rc.cpp:344
2009
 
msgid "First"
2010
 
msgstr "První osoba"
2011
 
 
2012
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:70
2013
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
2014
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:157
2015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
2016
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:234
2017
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
2018
 
#: rc.cpp:317 rc.cpp:332 rc.cpp:347
2019
 
msgid "Second"
2020
 
msgstr "Druhá osoba"
2021
 
 
2022
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:93
2023
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
2024
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:173
2025
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
2026
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:250
2027
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
2028
 
#: rc.cpp:320 rc.cpp:335 rc.cpp:350
2029
 
msgid "Third Male"
2030
 
msgstr "Třetí osoba mužský rod"
2031
 
 
2032
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:109
2033
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
2034
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:186
2035
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
2036
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:269
2037
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
2038
 
#: rc.cpp:323 rc.cpp:338 rc.cpp:353
2039
 
msgid "Third Female"
2040
 
msgstr "Třetí osoba ženský rod"
2041
 
 
2042
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:125
2043
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
2044
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:202
2045
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
2046
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:288
2047
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
2048
 
#: rc.cpp:326 rc.cpp:341 rc.cpp:356
2049
 
msgid "Third Neutral"
2050
 
msgstr "Třetí osoba střední rod"
2051
 
 
2052
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:326
2053
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
2054
 
#: rc.cpp:359
2055
 
msgid "Ne&xt"
2056
 
msgstr "Da&lší"
2057
 
 
2058
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:339
2059
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
2060
 
#: rc.cpp:362
2061
 
msgid "&Tense:"
2062
 
msgstr "Ča&s:"
2063
 
 
2064
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:358
2065
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
2066
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:186
2067
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2068
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:330
2069
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
2070
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:444
2071
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
2072
 
#: rc.cpp:365 rc.cpp:404 rc.cpp:1065 rc.cpp:1080
2073
 
msgid "Singular"
2074
 
msgstr "Jednotné číslo"
2075
 
 
2076
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:377
2077
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
2078
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:193
2079
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2080
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
2081
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
2082
 
#: rc.cpp:368 rc.cpp:407 rc.cpp:1083
2083
 
msgid "Dual"
2084
 
msgstr "Duál (dvojné číslo)"
2085
 
 
2086
 
#. i18n: file: src/editor/conjugationwidget.ui:396
2087
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
2088
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:200
2089
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2090
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:343
2091
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
2092
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:458
2093
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
2094
 
#: rc.cpp:371 rc.cpp:410 rc.cpp:1068 rc.cpp:1086
2095
 
msgid "Plural"
2096
 
msgstr "Množné číslo"
2097
 
 
2098
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:31
2099
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeNounButton)
2100
 
#: rc.cpp:377
2101
 
msgid "Turn the selected word into a noun."
2102
 
msgstr "Udělat z vybraného slova podstatné jméno."
2103
 
 
2104
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:44
2105
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
2106
 
#: rc.cpp:380
2107
 
msgid "Declension Forms"
2108
 
msgstr "Tvary při skloňování"
2109
 
 
2110
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:282
2111
 
msgid "Nominative"
2112
 
msgstr ""
2113
 
 
2114
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:283
2115
 
msgid "Genitive"
2116
 
msgstr ""
2117
 
 
2118
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:284
2119
 
msgid "Dative"
2120
 
msgstr ""
2121
 
 
2122
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:285
2123
 
msgid "Accusative"
2124
 
msgstr ""
2125
 
 
2126
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:286
2127
 
msgid "Ablative"
2128
 
msgstr ""
2129
 
 
2130
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:287
2131
 
msgid "Locative"
2132
 
msgstr ""
2133
 
 
2134
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_declensionwidget.h:288
2135
 
msgid "Vocative"
2136
 
msgstr ""
2137
 
 
2138
 
#. i18n: file: src/editor/audiowidget.ui:25
2139
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
2140
 
#: rc.cpp:257
2141
 
msgid "Record"
2142
 
msgstr "Nahrávat"
2143
 
 
2144
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:18
2145
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
2146
 
#: rc.cpp:224
2147
 
msgid "Lookup Current"
2148
 
msgstr "Vyhledat aktuální"
2149
 
 
2150
 
#. i18n: file: src/editor/browserwidget.ui:33
2151
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
2152
 
#: rc.cpp:227
2153
 
msgid "Follow Table"
2154
 
msgstr "Sledovat tabulku"
2155
 
 
2156
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:16
2157
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
2158
 
#: rc.cpp:281
2159
 
msgid "Language"
2160
 
msgstr "Jazyk"
2161
 
 
2162
 
#. i18n: file: src/editor/summarywordwidget.ui:42
2163
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2164
 
#: rc.cpp:287
2165
 
msgid "Word type"
2166
 
msgstr "Slovní druh"
2167
 
 
2168
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:17
2169
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
2170
 
#: rc.cpp:413
2171
 
msgid "LaTeX code"
2172
 
msgstr "Kód LaTeX"
2173
 
 
2174
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:37
2175
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2176
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
2177
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2178
 
#: rc.cpp:416 rc.cpp:506
2179
 
msgid "Preview"
2180
 
msgstr "Náhled"
2181
 
 
2182
 
#. i18n: file: src/editor/latexwidget.ui:57
2183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
2184
 
#: rc.cpp:419
2185
 
msgid "Math mode"
2186
 
msgstr "Matematický režim"
2187
 
 
2188
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:16
2189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2190
 
#: rc.cpp:1219
2191
 
msgid ""
2192
 
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
2193
 
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
2194
 
"anyway.</p>"
2195
 
msgstr ""
2196
 
"<p>Výběr slovní zásoby pro procvičování je prázdný.</p><p>Dole si můžete "
2197
 
"zvolit nevšímání si některých vašich nastavení uspořádání, abyste přesto "
2198
 
"mohl začít s procvičováním.</p>"
2199
 
 
2200
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:26
2201
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2202
 
#: rc.cpp:1222
2203
 
msgid "Ignore Configuration for:"
2204
 
msgstr "Nevšímat si uspořádání u:"
2205
 
 
2206
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:32
2207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
2208
 
#: rc.cpp:1225
2209
 
msgid "Ignore Lessons"
2210
 
msgstr "Nevšímat si lekcí"
2211
 
 
2212
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:205
2213
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:207
2214
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:209
2215
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:211
2216
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:213
2217
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:215
2218
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:218
2219
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_entryfilter.h:220
2220
 
msgid "TextLabel"
2221
 
msgstr ""
2222
 
 
2223
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:52
2224
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
2225
 
#: rc.cpp:1229
2226
 
msgid "Ignore Word Types"
2227
 
msgstr "Nevšímat si slovních druhů"
2228
 
 
2229
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:72
2230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
2231
 
#: rc.cpp:1233
2232
 
msgid "Ignore Blocked"
2233
 
msgstr "Nevšímat si blokovaných"
2234
 
 
2235
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:92
2236
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
2237
 
#: rc.cpp:1237
2238
 
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
2239
 
msgstr "Nevšímat si nesprávně zodpovězených časů"
2240
 
 
2241
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:112
2242
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
2243
 
#: rc.cpp:1241
2244
 
msgid "Ignore Times Practiced"
2245
 
msgstr "Nevšímat si procvičovaných časů"
2246
 
 
2247
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:132
2248
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
2249
 
#: rc.cpp:1245
2250
 
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
2251
 
msgstr "Nevšímat si nejnižší/nejvyšší známky"
2252
 
 
2253
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:152
2254
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
2255
 
#: rc.cpp:1249
2256
 
msgid "Words"
2257
 
msgstr "Slova"
2258
 
 
2259
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:167
2260
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2261
 
#: rc.cpp:1252
2262
 
msgid "Total number of entries:"
2263
 
msgstr "Celkový počet záznamů:"
2264
 
 
2265
 
#. i18n: file: src/practice/entryfilter.ui:188
2266
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
2267
 
#: rc.cpp:1256
2268
 
msgid "Resulting number of words to practice:"
2269
 
msgstr "Výsledný počet slov pro procvičování:"
2270
 
 
2271
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2272
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2273
 
#: rc.cpp:1207
2274
 
msgid "Attempts"
2275
 
msgstr "Pokusy"
2276
 
 
2277
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2278
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2279
 
#: rc.cpp:1210
2280
 
msgid "Question"
2281
 
msgstr "Dotaz"
2282
 
 
2283
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:81
2284
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2285
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2286
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2287
 
#: rc.cpp:17 rc.cpp:1213
2288
 
msgid "Solution"
2289
 
msgstr "Řešení"
2290
 
 
2291
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2293
 
#: rc.cpp:1216
2294
 
msgid "Your Answer"
2295
 
msgstr "Vaše odpověď"
2296
 
 
2297
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_mainwindow.h:254
2298
 
msgid "Lesson 2: Nature Destroyed"
2299
 
msgstr ""
2300
 
 
2301
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:118
2302
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2303
 
#: rc.cpp:1174
2304
 
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2305
 
msgstr ""
2306
 
 
2307
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:121
2308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2309
 
#: rc.cpp:1177
2310
 
msgid "Answer Later"
2311
 
msgstr "Odpovědět později"
2312
 
 
2313
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2315
 
#: rc.cpp:1180
2316
 
msgid "Hint"
2317
 
msgstr "Rada"
2318
 
 
2319
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:192
2320
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2321
 
#: rc.cpp:1183
2322
 
msgid "Continue"
2323
 
msgstr "Pokračovat"
2324
 
 
2325
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:209
2326
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2327
 
#: rc.cpp:1186
2328
 
msgid "I did not know it"
2329
 
msgstr ""
2330
 
 
2331
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:216
2332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2333
 
#: rc.cpp:1189
2334
 
msgid "I knew it"
2335
 
msgstr ""
2336
 
 
2337
 
#. i18n: file: src/practice/practice_mainwindow.ui:290
2338
 
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2339
 
#: rc.cpp:1193
2340
 
#, no-c-format
2341
 
msgid "%v/%m"
2342
 
msgstr "%v/%m"
2343
 
 
2344
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:32
2345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2346
 
#: rc.cpp:1196
2347
 
msgid "absolute"
2348
 
msgstr "absolutní"
2349
 
 
2350
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:159
2351
 
msgid "good"
2352
 
msgstr ""
2353
 
 
2354
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:74
2355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2356
 
#: rc.cpp:1200
2357
 
msgid "comparative"
2358
 
msgstr "Komparativ (druhý stupeň)"
2359
 
 
2360
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:162
2361
 
msgid "better"
2362
 
msgstr ""
2363
 
 
2364
 
#. i18n: file: src/practice/practice_widget_comparison.ui:116
2365
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2366
 
#: rc.cpp:1204
2367
 
msgid "superlative"
2368
 
msgstr "Superlativ"
2369
 
 
2370
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_comparison.h:165
2371
 
msgid "best"
2372
 
msgstr ""
2373
 
 
2374
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:107
2375
 
msgid "Präsens"
2376
 
msgstr ""
2377
 
 
2378
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:108
2379
 
msgid "to go"
2380
 
msgstr ""
2381
 
 
2382
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_conjugation.h:109
2383
 
msgid "gehen"
2384
 
msgstr ""
2385
 
 
2386
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:69
2387
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:67
2388
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:140
2389
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:143
2390
 
msgid "Baum"
2391
 
msgstr ""
2392
 
 
2393
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_flashcard.h:70
2394
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:144
2395
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:147
2396
 
msgid "tree"
2397
 
msgstr ""
2398
 
 
2399
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_multiplechoice.h:68
2400
 
msgid "Feedback"
2401
 
msgstr ""
2402
 
 
2403
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:141
2404
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:145
2405
 
msgid "[foo]"
2406
 
msgstr ""
2407
 
 
2408
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:142
2409
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:146
2410
 
msgid "..."
2411
 
msgstr ""
2412
 
 
2413
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_practice_widget_written.h:148
2414
 
msgid "Waiting for an answer..."
2415
 
msgstr ""
2416
 
 
2417
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:63
2418
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2419
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:710
2420
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
2421
 
#: rc.cpp:524 rc.cpp:1119
2422
 
msgid "&New..."
2423
 
msgstr "&Nový..."
2424
 
 
2425
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:78
2426
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2427
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:723
2428
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
2429
 
#: rc.cpp:527 rc.cpp:1122
2430
 
msgid "&Modify..."
2431
 
msgstr "&Upravit..."
2432
 
 
2433
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:93
2434
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2435
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:736
2436
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
2437
 
#: rc.cpp:530 rc.cpp:1125
2438
 
msgid "&Delete"
2439
 
msgstr "&Smazat"
2440
 
 
2441
 
#. i18n: file: src/settings/optionlistform.ui:124
2442
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
2443
 
#: rc.cpp:533
2444
 
msgid "&Clean Up"
2445
 
msgstr "Vyčisti&t"
2446
 
 
2447
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:46
2448
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
2449
 
#: rc.cpp:758
2450
 
msgid ""
2451
 
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
2452
 
"symbols."
2453
 
msgstr ""
2454
 
"Určete, které písmo se bude používat pro zobrazování výslovnosti při užití "
2455
 
"fonetických symbolů."
2456
 
 
2457
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
2458
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
2459
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_viewoptionsbase.h:277 rc.cpp:726
2460
 
msgid "&Pronunciation symbols font:"
2461
 
msgstr ""
2462
 
 
2463
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:94
2464
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradegroup)
2465
 
#: rc.cpp:770
2466
 
msgid "Grade Colors"
2467
 
msgstr "Barvy úrovní"
2468
 
 
2469
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:100
2470
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2471
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:103
2472
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2473
 
#: rc.cpp:773 rc.cpp:776
2474
 
msgid ""
2475
 
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
2476
 
"is checked, the colors below will be chosen."
2477
 
msgstr ""
2478
 
"Jestliže je zaškrtnuta tato volba, známky budou prostě černé; jestliže tato "
2479
 
"volba není zaškrtnuta, budou barvy vybrány podle nastavení, jak je uvedeno "
2480
 
"níže."
2481
 
 
2482
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:106
2483
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseGradeColors)
2484
 
#: rc.cpp:779
2485
 
msgid "&Use colors"
2486
 
msgstr "Použít ba&rvy"
2487
 
 
2488
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:138
2489
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2490
 
#: rc.cpp:785
2491
 
msgid "Color for the grade 7"
2492
 
msgstr "Barva hodnotícího stupně 7"
2493
 
 
2494
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:141
2495
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2496
 
#: rc.cpp:788
2497
 
msgid "Click here to change the color for grade 7."
2498
 
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 7."
2499
 
 
2500
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:144
2501
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2502
 
#: rc.cpp:791
2503
 
msgid "&7"
2504
 
msgstr "&7"
2505
 
 
2506
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:147
2507
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor7)
2508
 
#: rc.cpp:794
2509
 
msgid "Alt+7"
2510
 
msgstr "Alt+7"
2511
 
 
2512
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:179
2513
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2514
 
#: rc.cpp:800
2515
 
msgid "Color for the grade 6"
2516
 
msgstr "Barva hodnotícího stupně 6"
2517
 
 
2518
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:182
2519
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2520
 
#: rc.cpp:803
2521
 
msgid "Click here to change the color for grade 6."
2522
 
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 6."
2523
 
 
2524
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:185
2525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2526
 
#: rc.cpp:806
2527
 
msgid "&6"
2528
 
msgstr "&6"
2529
 
 
2530
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:188
2531
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor6)
2532
 
#: rc.cpp:809
2533
 
msgid "Alt+6"
2534
 
msgstr "Alt+6"
2535
 
 
2536
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:220
2537
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2538
 
#: rc.cpp:815
2539
 
msgid "Color for the grade 5"
2540
 
msgstr "Barva hodnotícího stupně 5"
2541
 
 
2542
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:223
2543
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2544
 
#: rc.cpp:818
2545
 
msgid "Click here to change the color for grade 5."
2546
 
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 5."
2547
 
 
2548
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:226
2549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2550
 
#: rc.cpp:821
2551
 
msgid "&5"
2552
 
msgstr "&5"
2553
 
 
2554
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:229
2555
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor5)
2556
 
#: rc.cpp:824
2557
 
msgid "Alt+5"
2558
 
msgstr "Alt+5"
2559
 
 
2560
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:261
2561
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2562
 
#: rc.cpp:830
2563
 
msgid "Color for the grade 4"
2564
 
msgstr "Barva hodnotícího stupně 4"
2565
 
 
2566
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:264
2567
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2568
 
#: rc.cpp:833
2569
 
msgid "Click here to change the color for grade 4."
2570
 
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 4."
2571
 
 
2572
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:267
2573
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2574
 
#: rc.cpp:836
2575
 
msgid "&4"
2576
 
msgstr "&4"
2577
 
 
2578
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:270
2579
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor4)
2580
 
#: rc.cpp:839
2581
 
msgid "Alt+4"
2582
 
msgstr "Alt+4"
2583
 
 
2584
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:302
2585
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2586
 
#: rc.cpp:845
2587
 
msgid "Color for the grade 3"
2588
 
msgstr "Barva hodnotícího stupně 3"
2589
 
 
2590
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:305
2591
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2592
 
#: rc.cpp:848
2593
 
msgid "Click here to change the color for grade 3."
2594
 
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 3."
2595
 
 
2596
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:308
2597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2598
 
#: rc.cpp:851
2599
 
msgid "&3"
2600
 
msgstr "&3"
2601
 
 
2602
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:311
2603
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor3)
2604
 
#: rc.cpp:854
2605
 
msgid "Alt+3"
2606
 
msgstr "Alt+3"
2607
 
 
2608
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:343
2609
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2610
 
#: rc.cpp:860
2611
 
msgid "Color for the grade 2"
2612
 
msgstr "Barva hodnotícího stupně 2"
2613
 
 
2614
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:346
2615
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2616
 
#: rc.cpp:863
2617
 
msgid "Click here to change the color for grade 2."
2618
 
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 2."
2619
 
 
2620
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:349
2621
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2622
 
#: rc.cpp:866
2623
 
msgid "&2"
2624
 
msgstr "&2"
2625
 
 
2626
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:352
2627
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor2)
2628
 
#: rc.cpp:869
2629
 
msgid "Alt+2"
2630
 
msgstr "Alt+2"
2631
 
 
2632
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:384
2633
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2634
 
#: rc.cpp:875
2635
 
msgid "Color for the grade 1"
2636
 
msgstr "Barva hodnotícího stupně 1"
2637
 
 
2638
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:387
2639
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2640
 
#: rc.cpp:878
2641
 
msgid "Click here to change the color for grade 1."
2642
 
msgstr "Zde klepněte pro změnu barvy hodnotícího stupně 1."
2643
 
 
2644
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:390
2645
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2646
 
#: rc.cpp:881
2647
 
msgid "&1"
2648
 
msgstr "&1"
2649
 
 
2650
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:393
2651
 
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor1)
2652
 
#: rc.cpp:884
2653
 
msgid "Alt+1"
2654
 
msgstr "Alt+1"
2655
 
 
2656
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:406
2657
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev0)
2658
 
#: rc.cpp:887
2659
 
msgid "Not &practiced:"
2660
 
msgstr "Nebylo &procvičováno:"
2661
 
 
2662
 
#. i18n: file: src/settings/viewoptionsbase.ui:425
2663
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor0)
2664
 
#: rc.cpp:890
2665
 
msgid "&N"
2666
 
msgstr "&N"
2667
 
 
2668
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2669
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2670
 
#: rc.cpp:975
2671
 
msgid "Open/Save"
2672
 
msgstr "Otevřít/Uložit"
2673
 
 
2674
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2675
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2676
 
#: rc.cpp:978
2677
 
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2678
 
msgstr "Vždy otevřít sbírku, která byla při ukončení Parley aktivní"
2679
 
 
2680
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2681
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2682
 
#: rc.cpp:981
2683
 
msgid ""
2684
 
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2685
 
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2686
 
msgstr ""
2687
 
"Když je zaškrtnuta tato volba, bude při spuštění programu Parley namísto "
2688
 
"ukázání uvítací obrazovky automaticky nahrána naposledy aktivní sbírka."
2689
 
 
2690
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2691
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2692
 
#: rc.cpp:984
2693
 
msgid "Always load the last opened collection on start"
2694
 
msgstr "Při spuštění vždy nahrát naposledy otevřenou sbírku"
2695
 
 
2696
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:39
2697
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2698
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2699
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2700
 
#: rc.cpp:987 rc.cpp:996
2701
 
msgid "Allow automatic saving of your work"
2702
 
msgstr "Povolit automatické ukládání vaší práce"
2703
 
 
2704
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:42
2705
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2706
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2707
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2708
 
#: rc.cpp:990 rc.cpp:999
2709
 
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2710
 
msgstr "Pokud zaškrtnete tuto volbu, bude vaše práce automaticky uložena"
2711
 
 
2712
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2713
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2714
 
#: rc.cpp:993
2715
 
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2716
 
msgstr "&Uložit slovní zásobu automaticky při uzavření a ukončení"
2717
 
 
2718
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2719
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2720
 
#: rc.cpp:1002
2721
 
msgid "&Create a backup every"
2722
 
msgstr "Vytvořit zálohu &každých"
2723
 
 
2724
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2725
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2726
 
#: rc.cpp:1005
2727
 
msgid "minutes"
2728
 
msgstr "minut"
2729
 
 
2730
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:103
2731
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2732
 
#: rc.cpp:1008
2733
 
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2734
 
msgstr "Oddě&lovač pro import/export textového souboru (CSV):"
2735
 
 
2736
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2737
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2738
 
#: rc.cpp:1011
2739
 
msgid ""
2740
 
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2741
 
"and exporting text."
2742
 
msgstr ""
2743
 
"Zvolte, jakým oddělovačem chcete oddělovat vaše data při importu a exportu "
2744
 
"textu."
2745
 
 
2746
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:122
2747
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2748
 
#: rc.cpp:1014
2749
 
msgid ""
2750
 
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2751
 
"importing or exporting data as text."
2752
 
msgstr ""
2753
 
"Zvolte, jakým oddělovačem chcete oddělovat části výrazu při importu a "
2754
 
"exportu dat jako textu."
2755
 
 
2756
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:147
2757
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2758
 
#: rc.cpp:1017
2759
 
msgid "Editing"
2760
 
msgstr "Úpravy"
2761
 
 
2762
 
#. i18n: file: src/settings/generaloptionsbase.ui:165
2763
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2764
 
#: rc.cpp:1020
2765
 
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2766
 
msgstr "Automaticky při editaci přidávat nové řady"
2767
 
 
2768
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:40
2769
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
2770
 
#: rc.cpp:1029
2771
 
msgid "Name:"
2772
 
msgstr "Název:"
2773
 
 
2774
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:56
2775
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
2776
 
#: rc.cpp:1032
2777
 
msgid "Keyboard layout:"
2778
 
msgstr "Rozložení klávesnice:"
2779
 
 
2780
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:82
2781
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
2782
 
#: rc.cpp:1035
2783
 
msgid "&Download Grammar"
2784
 
msgstr "S&táhnout mluvnici"
2785
 
 
2786
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
2787
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
2788
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:693 rc.cpp:606
2789
 
msgid "Spell checker:"
2790
 
msgstr ""
2791
 
 
2792
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:27
2793
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
2794
 
#: rc.cpp:1026
2795
 
msgid "Language:"
2796
 
msgstr "Jazyk:"
2797
 
 
2798
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
2799
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
2800
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:695 rc.cpp:612
2801
 
msgid "Font (practice):"
2802
 
msgstr ""
2803
 
 
2804
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
2805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
2806
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_languagepropertiespage.h:696 rc.cpp:615
2807
 
msgid "Font (editor):"
2808
 
msgstr ""
2809
 
 
2810
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
2811
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
2812
 
#: rc.cpp:1023
2813
 
msgid "General"
2814
 
msgstr "Obecné"
2815
 
 
2816
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:105
2817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
2818
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:362
2819
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
2820
 
#: rc.cpp:1041 rc.cpp:1071
2821
 
msgid "Definite"
2822
 
msgstr "Určitý"
2823
 
 
2824
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:112
2825
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
2826
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:369
2827
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
2828
 
#: rc.cpp:1044 rc.cpp:1074
2829
 
msgid "Indefinite"
2830
 
msgstr "Neurčitý"
2831
 
 
2832
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:119
2833
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
2834
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:317
2835
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
2836
 
#: rc.cpp:1047 rc.cpp:1062
2837
 
msgid "&Male:"
2838
 
msgstr "&Mužský:"
2839
 
 
2840
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:142
2841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
2842
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:304
2843
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
2844
 
#: rc.cpp:1050 rc.cpp:1059
2845
 
msgid "&Female:"
2846
 
msgstr "Ž&enský:"
2847
 
 
2848
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:175
2849
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
2850
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:291
2851
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
2852
 
#: rc.cpp:1053 rc.cpp:1056
2853
 
msgid "&Neutral:"
2854
 
msgstr "Střed&ní:"
2855
 
 
2856
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:93
2857
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
2858
 
#: rc.cpp:1038
2859
 
msgid "Articles"
2860
 
msgstr "Členy"
2861
 
 
2862
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:465
2863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
2864
 
#: rc.cpp:1089
2865
 
msgid "&1. Person:"
2866
 
msgstr "&1. osoba:"
2867
 
 
2868
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:501
2869
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
2870
 
#: rc.cpp:1092
2871
 
msgid "&2. Person:"
2872
 
msgstr "&2. osoba:"
2873
 
 
2874
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:537
2875
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
2876
 
#: rc.cpp:1095
2877
 
msgid "3. Person:"
2878
 
msgstr "3. osoba:"
2879
 
 
2880
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:547
2881
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
2882
 
#: rc.cpp:1098
2883
 
msgid "M&ale:"
2884
 
msgstr "M&užský:"
2885
 
 
2886
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:583
2887
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
2888
 
#: rc.cpp:1101
2889
 
msgid "F&emale:"
2890
 
msgstr "Že&nský:"
2891
 
 
2892
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:619
2893
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
2894
 
#: rc.cpp:1104
2895
 
msgid "Neu&ter:"
2896
 
msgstr "S&třední:"
2897
 
 
2898
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:655
2899
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
2900
 
#: rc.cpp:1107
2901
 
msgid "Dual conjugations"
2902
 
msgstr "Duální časování"
2903
 
 
2904
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:662
2905
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
2906
 
#: rc.cpp:1110
2907
 
msgid "A neutral conjugation form exists"
2908
 
msgstr "Existuje střední tvar časování"
2909
 
 
2910
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:675
2911
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
2912
 
#: rc.cpp:1113
2913
 
msgid "Male/female have different conjugations"
2914
 
msgstr "Mužský a ženský rod mají rozdílné časování"
2915
 
 
2916
 
#. i18n: file: src/settings/languagepropertiespage.ui:409
2917
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
2918
 
#: rc.cpp:1077
2919
 
msgid "Personal Pronouns"
2920
 
msgstr "Osobní zájmena"
2921
 
 
2922
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:25
2923
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2924
 
#: rc.cpp:896
2925
 
msgid "General Document Properties"
2926
 
msgstr "Obecné vlastnosti dokumentu"
2927
 
 
2928
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:37
2929
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2930
 
#: rc.cpp:899
2931
 
msgid "&Title:"
2932
 
msgstr "&Název:"
2933
 
 
2934
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:56
2935
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, titleLineEdit)
2936
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:82
2937
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, authorLineEdit)
2938
 
#: rc.cpp:902 rc.cpp:908
2939
 
msgid "A title for your document."
2940
 
msgstr "Název vašeho dokumentu."
2941
 
 
2942
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:63
2943
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2944
 
#: rc.cpp:905
2945
 
msgid "&Author:"
2946
 
msgstr "&Autor:"
2947
 
 
2948
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:89
2949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2950
 
#: rc.cpp:911
2951
 
msgid "&Email:"
2952
 
msgstr "&E-mail:"
2953
 
 
2954
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:108
2955
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, contactLineEdit)
2956
 
#: rc.cpp:914
2957
 
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2958
 
msgstr "Způsob, jak vás kontaktovat (e-mail nebo internetová stránka)."
2959
 
 
2960
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:115
2961
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2962
 
#: rc.cpp:917
2963
 
msgid "&Comment:"
2964
 
msgstr "&Poznámka:"
2965
 
 
2966
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:134
2967
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2968
 
#: rc.cpp:920
2969
 
msgid "Any additional information."
2970
 
msgstr "Doplňkové informace."
2971
 
 
2972
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:147
2973
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2974
 
#: rc.cpp:923
2975
 
msgid "Cat&egory"
2976
 
msgstr "Sku&pina"
2977
 
 
2978
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:172
2979
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2980
 
#: rc.cpp:932
2981
 
msgid "Music"
2982
 
msgstr "Hudba"
2983
 
 
2984
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:177
2985
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2986
 
#: rc.cpp:935
2987
 
msgid "Geography"
2988
 
msgstr "Zeměpis"
2989
 
 
2990
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:182
2991
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2992
 
#: rc.cpp:938
2993
 
msgid "Anatomy"
2994
 
msgstr "Anatomie"
2995
 
 
2996
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:187
2997
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2998
 
#: rc.cpp:941
2999
 
msgid "History"
3000
 
msgstr "Historie"
3001
 
 
3002
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:192
3003
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3004
 
#: rc.cpp:944
3005
 
msgid "Test Preparation"
3006
 
msgstr "Zkouška tiskárny"
3007
 
 
3008
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:160
3009
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3010
 
#: rc.cpp:926
3011
 
msgid "A general category into which your document belongs."
3012
 
msgstr "Všeobecná skupina, do které patří váš dokument."
3013
 
 
3014
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:200
3015
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3016
 
#: rc.cpp:947
3017
 
msgid "&License:"
3018
 
msgstr "&Licence:"
3019
 
 
3020
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:226
3021
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3022
 
#: rc.cpp:957
3023
 
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3024
 
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License verze 2 nebo pozdější)"
3025
 
 
3026
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:214
3027
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3028
 
#: rc.cpp:950
3029
 
msgid ""
3030
 
"The license under which your document will be.\n"
3031
 
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3032
 
"license is required."
3033
 
msgstr ""
3034
 
"Licence, pod kterou bude spadat váš dokument.\n"
3035
 
"Pokud zvažujete, že svým souborem v budoucnosti přispějete KDE, bude "
3036
 
"požadována příslušná licence."
3037
 
 
3038
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:243
3039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3040
 
#: rc.cpp:963
3041
 
msgid "&First language:"
3042
 
msgstr "&První jazyk:"
3043
 
 
3044
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:269
3045
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3046
 
#: rc.cpp:966
3047
 
msgid "&Second language:"
3048
 
msgstr "&Druhý jazyk:"
3049
 
 
3050
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:298
3051
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3052
 
#: rc.cpp:969
3053
 
msgid "&Setup Grammar Details"
3054
 
msgstr "&Nastavit podrobnosti mluvnice"
3055
 
 
3056
 
#: obj-i686-linux-gnu/src/ui_documentproperties.h:283
3057
 
msgid "Download Grammar"
3058
 
msgstr ""
3059
 
 
3060
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
3061
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
3062
 
#: rc.cpp:503
3063
 
msgid "&Get New Themes..."
3064
 
msgstr "&Získat nové motivy..."
3065
 
 
3066
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
3067
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3068
 
#: rc.cpp:509
3069
 
msgid "Theme Details"
3070
 
msgstr "Podrobnosti motivu"
3071
 
 
3072
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
3073
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3074
 
#: rc.cpp:512
3075
 
msgid "Contact:"
3076
 
msgstr "Kontakt:"
3077
 
 
3078
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
3079
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3080
 
#: rc.cpp:515
3081
 
msgid "Description:"
3082
 
msgstr "Popis:"
3083
 
 
3084
 
#. i18n: file: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
3085
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3086
 
#: rc.cpp:518
3087
 
msgid "Author:"
3088
 
msgstr "Autor:"
3089
 
 
3090
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3091
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3092
 
#: rc.cpp:449
3093
 
msgid "Languages:"
3094
 
msgstr "Jazyky:"
3095
 
 
3096
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
3097
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3098
 
#: rc.cpp:452
3099
 
msgid "Practice Mode:"
3100
 
msgstr "Procvičovací režim:"
3101
 
 
3102
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
3103
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3104
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:42
3105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
3106
 
#: rc.cpp:455 rc.cpp:491
3107
 
msgid "Flash Cards"
3108
 
msgstr "Kartičky"
3109
 
 
3110
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:108
3111
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3112
 
#: rc.cpp:458
3113
 
msgid "Mixed Letters"
3114
 
msgstr "Smíchaná písmenka"
3115
 
 
3116
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:122
3117
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3118
 
#: rc.cpp:464
3119
 
msgid "Written"
3120
 
msgstr "Písemný"
3121
 
 
3122
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:132
3123
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3124
 
#: rc.cpp:467
3125
 
msgid "Example Sentences"
3126
 
msgstr "Věty na ukázku"
3127
 
 
3128
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:142
3129
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3130
 
#: rc.cpp:470
3131
 
msgid "Gender of Nouns"
3132
 
msgstr ""
3133
 
 
3134
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:152
3135
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3136
 
#: rc.cpp:473
3137
 
msgid "Comparison Forms"
3138
 
msgstr ""
3139
 
 
3140
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:162
3141
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3142
 
#: rc.cpp:476
3143
 
msgid "Conjugations"
3144
 
msgstr ""
3145
 
 
3146
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:20
3147
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
3148
 
#: rc.cpp:425
3149
 
msgid "<h1>Parley</h1>"
3150
 
msgstr "<h1>Parley</h1>"
3151
 
 
3152
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:27
3153
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
3154
 
#: rc.cpp:428
3155
 
msgid "Create a New Collection"
3156
 
msgstr "Vytvořit novou sbírku"
3157
 
 
3158
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:34
3159
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, openButton)
3160
 
#: rc.cpp:431
3161
 
msgid "Open an Existing Collection"
3162
 
msgstr "Otevřít existující sbírku"
3163
 
 
3164
 
#. i18n: file: src/welcomescreen/welcomescreen.ui:41
3165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, ghnsButton)
3166
 
#: rc.cpp:434
3167
 
msgid "Download New Collections"
3168
 
msgstr "Stáhnout nové sbírky"
3169
 
 
3170
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:18
3171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3172
 
#: rc.cpp:5
3173
 
msgid "Vocabulary collection:"
3174
 
msgstr "Sbírka slovní zásoby:"
3175
 
 
3176
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:30
3177
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3178
 
#: rc.cpp:8
3179
 
msgid "Language Selection"
3180
 
msgstr "Výběr jazyka"
3181
 
 
3182
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:38
3183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3184
 
#: rc.cpp:11
3185
 
msgid "Top:"
3186
 
msgstr "Nahoře:"
3187
 
 
3188
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:45
3189
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
3190
 
#: rc.cpp:14
3191
 
msgid "Bottom:"
3192
 
msgstr "Dole:"
3193
 
 
3194
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:87
3195
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
3196
 
#: rc.cpp:20
3197
 
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
3198
 
msgstr "Odhalit řešení, když je kurzor myši nad zařízením"
3199
 
 
3200
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:97
3201
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
3202
 
#: rc.cpp:23
3203
 
msgid "Always show the solution"
3204
 
msgstr "Vždy ukázat řešení"
3205
 
 
3206
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:112
3207
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3208
 
#: rc.cpp:26
3209
 
msgid "Update interval:"
3210
 
msgstr "Interval aktualizace:"
3211
 
 
3212
 
#. i18n: file: plasmoid/config.ui:153
3213
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
3214
 
#: rc.cpp:29
3215
 
msgid "Select Font..."
3216
 
msgstr "Vybrat písmo..."
3217
 
 
3218
 
#: rc.cpp:1
3219
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3220
 
msgid "Your names"
3221
 
msgstr ""
3222
 
"Martin Malina, Klára Cihlářová, Pavel Fric, ,Launchpad Contributions:"
3223
 
 
3224
 
#: rc.cpp:2
3225
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3226
 
msgid "Your emails"
3227
 
msgstr "martinmalina@seznam.cz, koty@seznam.cz, pavelfric@seznam.cz,,"
3228
 
 
3229
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:49
3230
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3231
 
#: rc.cpp:32
3232
 
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
3233
 
msgstr ""
3234
 
"Poskytnout klíčové slovo pro hledání obrázku, který se k němu vztahuje:"
3235
 
 
3236
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:61
3237
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
3238
 
#: rc.cpp:35
3239
 
msgid "Search"
3240
 
msgstr "Hledat"
3241
 
 
3242
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:72
3243
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
3244
 
#: rc.cpp:38
3245
 
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
3246
 
msgstr ""
3247
 
 
3248
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:103
3249
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
3250
 
#: rc.cpp:41
3251
 
msgid "Previous"
3252
 
msgstr "Předchozí"
3253
 
 
3254
 
#. i18n: file: plugins/google_images.ui:116
3255
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
3256
 
#: rc.cpp:44
3257
 
msgid "Next"
3258
 
msgstr "Další"
3259
 
 
3260
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:50
3261
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
3262
 
#: rc.cpp:383
3263
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3264
 
msgid "Nominative"
3265
 
msgstr "Slovo v prvním pádě  (nominativ)"
3266
 
 
3267
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:72
3268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
3269
 
#: rc.cpp:386
3270
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3271
 
msgid "Genitive"
3272
 
msgstr "Slovo v druhém pádě (genitiv)"
3273
 
 
3274
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:91
3275
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
3276
 
#: rc.cpp:389
3277
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3278
 
msgid "Dative"
3279
 
msgstr "Slovo ve třetím pádě (dativ)"
3280
 
 
3281
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:110
3282
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
3283
 
#: rc.cpp:392
3284
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3285
 
msgid "Accusative"
3286
 
msgstr "Slovo ve čtvrtém pádě (akuzativ)"
3287
 
 
3288
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:129
3289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
3290
 
#: rc.cpp:395
3291
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3292
 
msgid "Ablative"
3293
 
msgstr "Slovo v šestém pádě (ablativ)"
3294
 
 
3295
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:148
3296
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3297
 
#: rc.cpp:398
3298
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3299
 
msgid "Locative"
3300
 
msgstr "Slovo v šestém pádě (lokál, lokativ)"
3301
 
 
3302
 
#. i18n: file: src/editor/declensionwidget.ui:167
3303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3304
 
#: rc.cpp:401
3305
 
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
3306
 
msgid "Vocative"
3307
 
msgstr "Slovo v pátém pádě (vokativ)"
3308
 
 
3309
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:7
3310
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3311
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:7
3312
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3313
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:7
3314
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3315
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:7
3316
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
3317
 
#: rc.cpp:260 rc.cpp:440 rc.cpp:1164 rc.cpp:1259
3318
 
msgid "&File"
3319
 
msgstr "&Soubor"
3320
 
 
3321
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:12
3322
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
3323
 
#: rc.cpp:263
3324
 
msgid "&Edit"
3325
 
msgstr "&Upravit"
3326
 
 
3327
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:23
3328
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3329
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:12
3330
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
3331
 
#: rc.cpp:266 rc.cpp:1262
3332
 
msgid "&View"
3333
 
msgstr "&Pohled"
3334
 
 
3335
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:50
3336
 
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
3337
 
#: rc.cpp:269
3338
 
msgid "&Lesson"
3339
 
msgstr "&Lekce"
3340
 
 
3341
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:60
3342
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
3343
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:12
3344
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
3345
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:12
3346
 
#. i18n: ectx: Menu (learning)
3347
 
#: rc.cpp:272 rc.cpp:443 rc.cpp:1167
3348
 
msgid "&Practice"
3349
 
msgstr "&Procvičování"
3350
 
 
3351
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:65
3352
 
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
3353
 
#: rc.cpp:275
3354
 
msgid "&Scripts"
3355
 
msgstr "&Skripty"
3356
 
 
3357
 
#. i18n: file: src/editor/editorui.rc:74
3358
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3359
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:27
3360
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
3361
 
#: rc.cpp:278 rc.cpp:1152
3362
 
msgid "Editor Toolbar"
3363
 
msgstr "Nástrojová lišta úprav"
3364
 
 
3365
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
3366
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
3367
 
#: rc.cpp:185
3368
 
msgid "Properties From Original"
3369
 
msgstr "Vlastnosti z originálu"
3370
 
 
3371
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
3372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
3373
 
#: rc.cpp:188
3374
 
msgid "&Grade:"
3375
 
msgstr "&Známka:"
3376
 
 
3377
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
3378
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
3379
 
#: rc.cpp:191
3380
 
msgid "&False friend:"
3381
 
msgstr "Pochybný &přítel (mylná podobnost):"
3382
 
 
3383
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
3384
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
3385
 
#: rc.cpp:194
3386
 
msgid "Practice &Counts"
3387
 
msgstr "Procvičovat &počítání"
3388
 
 
3389
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
3390
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
3391
 
#: rc.cpp:197
3392
 
msgid "&Wrong:"
3393
 
msgstr "Ne&správě:"
3394
 
 
3395
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
3396
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
3397
 
#: rc.cpp:200
3398
 
msgid "Tot&al:"
3399
 
msgstr "Cel&kem:"
3400
 
 
3401
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
3402
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
3403
 
#: rc.cpp:203
3404
 
msgid "&Last Practiced"
3405
 
msgstr "&Naposledy procvičované"
3406
 
 
3407
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
3408
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
3409
 
#: rc.cpp:206
3410
 
msgid "&Never"
3411
 
msgstr "N&ikdy"
3412
 
 
3413
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
3414
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
3415
 
#: rc.cpp:209
3416
 
msgid "T&oday"
3417
 
msgstr "Dne&s"
3418
 
 
3419
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
3420
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3421
 
#: rc.cpp:212
3422
 
msgid "The date this expression was last practiced"
3423
 
msgstr "Datum, kdy byl tento výraz naposledy procvičován"
3424
 
 
3425
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
3426
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3427
 
#: rc.cpp:215
3428
 
msgid "Not Practiced Yet"
3429
 
msgstr "Zatím neprocvičováno"
3430
 
 
3431
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
3432
 
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
3433
 
#: rc.cpp:218
3434
 
msgid "dd.MM.yyyy"
3435
 
msgstr "dd.mm.rr"
3436
 
 
3437
 
#. i18n: file: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
3438
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
3439
 
#: rc.cpp:221
3440
 
msgid "&Reset Grades"
3441
 
msgstr "&Vynulovat známky"
3442
 
 
3443
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:19
3444
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
3445
 
#: rc.cpp:1146
3446
 
msgid "&Help"
3447
 
msgstr "&Nápověda"
3448
 
 
3449
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:24
3450
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
3451
 
#: rc.cpp:1149
3452
 
msgid "Main Toolbar"
3453
 
msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
3454
 
 
3455
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:35
3456
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
3457
 
#. i18n: file: src/practice/practiceui.rc:18
3458
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
3459
 
#: rc.cpp:1155 rc.cpp:1265
3460
 
msgid "Practice Toolbar"
3461
 
msgstr ""
3462
 
 
3463
 
#. i18n: file: src/statistics/statisticsui.rc:19
3464
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3465
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:39
3466
 
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
3467
 
#: rc.cpp:446 rc.cpp:1158
3468
 
msgid "Statistics Toolbar"
3469
 
msgstr ""
3470
 
 
3471
 
#. i18n: file: src/parleyui.rc:46
3472
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
3473
 
#. i18n: file: src/practice/practicesummaryui.rc:19
3474
 
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
3475
 
#: rc.cpp:1161 rc.cpp:1170
3476
 
msgid "Practice Summary Toolbar"
3477
 
msgstr ""
3478
 
 
3479
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:16
3480
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
3481
 
#: rc.cpp:152
3482
 
msgid "Include Adjectives"
3483
 
msgstr "Zahrnout přídavná jména"
3484
 
 
3485
 
#. i18n: file: src/configure-practice/comparisonoptionswidget.ui:23
3486
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
3487
 
#: rc.cpp:155
3488
 
msgid "Include Adverbs"
3489
 
msgstr "Zahrnout příslovce"
3490
 
 
3491
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:20
3492
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
3493
 
#: rc.cpp:567
3494
 
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
3495
 
msgstr ""
3496
 
 
3497
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:30
3498
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
3499
 
#: rc.cpp:570
3500
 
msgid ""
3501
 
"A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
3502
 
msgstr ""
3503
 
 
3504
 
#. i18n: file: src/export/exportdialog.ui:40
3505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
3506
 
#: rc.cpp:573
3507
 
msgid "Comma separated values (CSV)"
3508
 
msgstr ""
3509
 
 
3510
 
#. i18n: file: src/settings/documentproperties.ui:308
3511
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3512
 
#: rc.cpp:972
3513
 
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3514
 
msgid "Download Grammar"
3515
 
msgstr "Stáhnout mluvnici"
3516
 
 
3517
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:11
3518
 
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3519
 
#: rc.cpp:536
3520
 
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3521
 
msgstr ""
3522
 
 
3523
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:15
3524
 
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3525
 
#: rc.cpp:539
3526
 
msgid "Number of stored setting profiles"
3527
 
msgstr "Počet uložených profilů nastavení"
3528
 
 
3529
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:19
3530
 
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3531
 
#: rc.cpp:542
3532
 
msgid ""
3533
 
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3534
 
msgstr ""
3535
 
"Jestliže je zaškrtnuto, když se používá dialog záznamů, nové řádky se budou "
3536
 
"přidávat podle potřeby"
3537
 
 
3538
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:23
3539
 
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3540
 
#: rc.cpp:545
3541
 
msgid ""
3542
 
"This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3543
 
msgstr ""
3544
 
"Toto nastavuje oddělovač, který se používá při kopírování/vkládání textu. "
3545
 
"Výchozím oddělovačem je tabulátor (Tab)"
3546
 
 
3547
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:27
3548
 
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3549
 
#: rc.cpp:548
3550
 
msgid "The number of entries per lesson"
3551
 
msgstr "Počet záznamů na lekci"
3552
 
 
3553
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:31
3554
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3555
 
#: rc.cpp:551
3556
 
msgid ""
3557
 
"If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3558
 
msgstr ""
3559
 
"Jestliže je zaškrtnuto, při každém spuštění programu bude nahrán naposledy "
3560
 
"otevřený soubor"
3561
 
 
3562
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:35
3563
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3564
 
#: rc.cpp:554
3565
 
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3566
 
msgstr ""
3567
 
"Jestliže je zaškrtnuto, slovní zásoba bude automaticky uložena při zavření a "
3568
 
"ukončení"
3569
 
 
3570
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:42
3571
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3572
 
#: rc.cpp:557
3573
 
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3574
 
msgstr ""
3575
 
"Jestliže je zaškrtnuto, záloha bude uložena po stanoveném počtu minut"
3576
 
 
3577
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:46
3578
 
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3579
 
#: rc.cpp:560
3580
 
msgid "Time interval between two automatic backups"
3581
 
msgstr "Časový odstup mezi dvěma automatickými zálohami"
3582
 
 
3583
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:57
3584
 
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3585
 
#: rc.cpp:566
3586
 
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3587
 
msgstr "Ukázat obrázky na přední straně kartičky."
3588
 
 
3589
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:61
3590
 
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3591
 
#: rc.cpp:569
3592
 
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3593
 
msgstr "Ukázat obrázky na zadní straně kartičky."
3594
 
 
3595
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:65
3596
 
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3597
 
#: rc.cpp:572
3598
 
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3599
 
msgstr ""
3600
 
"Jestliže je v dialogu blokování otázek toto zaškrtnuto, otázka je blokována"
3601
 
 
3602
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:69
3603
 
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3604
 
#: rc.cpp:575
3605
 
msgid ""
3606
 
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3607
 
"time"
3608
 
msgstr ""
3609
 
"Jestliže je v dialogu blokování otázek toto zaškrtnuto, otázka přijímá  čas "
3610
 
"vypršení"
3611
 
 
3612
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:73
3613
 
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3614
 
#: rc.cpp:578
3615
 
msgid "Use the Leitner learning method"
3616
 
msgstr "Použít Leitnerovu vyučovací metodu"
3617
 
 
3618
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:77
3619
 
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3620
 
#: rc.cpp:581
3621
 
msgid ""
3622
 
"Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3623
 
"will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3624
 
msgstr ""
3625
 
"Připojit novou slovní zásobu ke zkoušení podle pořadí lekcí. Všimněte si, že "
3626
 
"tato věc nebude náročnou změnou, ale pozvolným přimícháním jedné lekce do "
3627
 
"další."
3628
 
 
3629
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:81
3630
 
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3631
 
#: rc.cpp:584
3632
 
msgid ""
3633
 
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3634
 
"is answered correctly another entry will be appended."
3635
 
msgstr ""
3636
 
"Počet záznamů, které jsou procvičovány ve stejnou dobu. Když je jeden z nich "
3637
 
"správně zodpovězen, bude přidán další záznam."
3638
 
 
3639
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:85
3640
 
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3641
 
#: rc.cpp:587
3642
 
msgid "Swap direction randomly"
3643
 
msgstr "Náhodně měnit směr"
3644
 
 
3645
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:90
3646
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3647
 
#: rc.cpp:590
3648
 
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3649
 
msgstr "Při zkoušení omezit uživatelův čas na odpověď."
3650
 
 
3651
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:94
3652
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3653
 
#: rc.cpp:593
3654
 
msgid ""
3655
 
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3656
 
"question after the given time."
3657
 
msgstr ""
3658
 
"Ukázat - po určitém čase ukázat řešení. Pokračovat - po vypršení lhůty "
3659
 
"přejít k další otázce."
3660
 
 
3661
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:102
3662
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3663
 
#: rc.cpp:596
3664
 
msgid "Maximum time allowed to answer."
3665
 
msgstr "Nejzazší povolená doba pro zodpovězení."
3666
 
 
3667
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:107
3668
 
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3669
 
#: rc.cpp:599
3670
 
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3671
 
msgstr "Povolit seznamy návrhů při písemném procvičování."
3672
 
 
3673
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:111
3674
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3675
 
#: rc.cpp:602
3676
 
msgid "Enable the showing of hints."
3677
 
msgstr "Povolit ukazování rad."
3678
 
 
3679
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:115
3680
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3681
 
#: rc.cpp:605
3682
 
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3683
 
msgstr ""
3684
 
"Považovat odpovědi za správné v případě, že nejsou správně pouze diakritická "
3685
 
"znaménka."
3686
 
 
3687
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:119
3688
 
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3689
 
#: rc.cpp:608
3690
 
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3691
 
msgstr ""
3692
 
"Považovat odpovědi za správné v případě, že není správně pouze psaní velkých "
3693
 
"písmen."
3694
 
 
3695
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:124
3696
 
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3697
 
#: rc.cpp:611
3698
 
msgid "Split translations in written practice."
3699
 
msgstr "Rozdělit překlady při písemném procvičování."
3700
 
 
3701
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:128
3702
 
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3703
 
#: rc.cpp:614
3704
 
msgid "Split translations at periods."
3705
 
msgstr "Rozdělit překlady u teček za větou."
3706
 
 
3707
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:132
3708
 
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3709
 
#: rc.cpp:617
3710
 
msgid "Split translations at colons."
3711
 
msgstr "Rozdělit překlady u dvojteček."
3712
 
 
3713
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:136
3714
 
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3715
 
#: rc.cpp:620
3716
 
msgid "Split translations at semicolons."
3717
 
msgstr "Rozdělit překlady u středníků."
3718
 
 
3719
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:140
3720
 
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3721
 
#: rc.cpp:623
3722
 
msgid "Split translations at commas."
3723
 
msgstr "Rozdělit překlady u čárek."
3724
 
 
3725
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:146
3726
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3727
 
#: rc.cpp:626
3728
 
msgid ""
3729
 
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3730
 
msgstr ""
3731
 
"Povolit tlačítko Ukázat více kvůli odhalení částí  řešení při písemném "
3732
 
"procvičování."
3733
 
 
3734
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:150
3735
 
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3736
 
#: rc.cpp:629
3737
 
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3738
 
msgstr "Povolit tlačítko Přeskočit (Vím to) při písemném procvičování."
3739
 
 
3740
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:154
3741
 
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3742
 
#: rc.cpp:632
3743
 
msgid ""
3744
 
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3745
 
msgstr ""
3746
 
"Má se považovat za správnou odpověď, když bylo doplněno namísto správného "
3747
 
"slova jeho synonymum?"
3748
 
 
3749
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:158
3750
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3751
 
#: rc.cpp:635
3752
 
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3753
 
msgstr "Povolit zobrazení obrázku v procvičovacích dialozích."
3754
 
 
3755
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:162
3756
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3757
 
#: rc.cpp:638
3758
 
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3759
 
msgstr "Povolit přehrávání zvuku v procvičovacích dialozích."
3760
 
 
3761
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:166
3762
 
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3763
 
#: rc.cpp:641
3764
 
msgid ""
3765
 
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3766
 
"multiple choice practice."
3767
 
msgstr ""
3768
 
"Použít stejný slovní druh jako řešení pro nesprávné odpovědi při "
3769
 
"procvičování s vícenásobnou volbou."
3770
 
 
3771
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:170
3772
 
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3773
 
#: rc.cpp:644
3774
 
msgid ""
3775
 
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3776
 
"correct answer."
3777
 
msgstr ""
3778
 
"Kolik odpovědí je poskytováno u otázek složených z více voleb včetně správné "
3779
 
"odpovědi."
3780
 
 
3781
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:177
3782
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3783
 
#: rc.cpp:647
3784
 
msgid "Toggle display of the search bar."
3785
 
msgstr "Přepnout zobrazení vyhledávací lišty."
3786
 
 
3787
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:182
3788
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3789
 
#: rc.cpp:650
3790
 
msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3791
 
msgstr ""
3792
 
"Když je povolena tato možnost, lekce ukazuje i záznamy svých podlekcí."
3793
 
 
3794
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:187
3795
 
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3796
 
#: rc.cpp:653
3797
 
msgid "Show/hide the lesson column."
3798
 
msgstr "Ukázat/Skrýt sloupec s lekcí."
3799
 
 
3800
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:192
3801
 
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3802
 
#: rc.cpp:656
3803
 
msgid "Show/hide the active column."
3804
 
msgstr "Ukázat/Skrýt aktivní sloupec."
3805
 
 
3806
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:197
3807
 
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3808
 
#: rc.cpp:659
3809
 
msgid "Select which lessons are displayed for editing"
3810
 
msgstr "Vyberte, které lekce se zobrazují pro úpravy"
3811
 
 
3812
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:207
3813
 
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3814
 
#: rc.cpp:662
3815
 
msgid "How the main window is divided."
3816
 
msgstr "Jakým způsobem je rozděleno hlavní okno."
3817
 
 
3818
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:211
3819
 
#. i18n: ectx: label, entry (TableFont), group (Appearance)
3820
 
#: rc.cpp:665
3821
 
msgid "The font used in the vocabulary table"
3822
 
msgstr "Písmo použité v tabulce se slovní zásobou"
3823
 
 
3824
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:215
3825
 
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3826
 
#: rc.cpp:668
3827
 
msgid "The font used for phonetics"
3828
 
msgstr "Písmo použité pro hláskosloví"
3829
 
 
3830
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:219
3831
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3832
 
#: rc.cpp:671
3833
 
msgid "Currently selected column"
3834
 
msgstr "Aktuálně vybraný sloupec"
3835
 
 
3836
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:223
3837
 
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3838
 
#: rc.cpp:674
3839
 
msgid "Currently selected row"
3840
 
msgstr "Aktuálně vybraný řádek"
3841
 
 
3842
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:227
3843
 
#. i18n: ectx: label, entry (UseGradeColors), group (Appearance)
3844
 
#: rc.cpp:677
3845
 
msgid "Use your own colors"
3846
 
msgstr "Použít vlastní barvy"
3847
 
 
3848
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:232
3849
 
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor$(Number)), group (Appearance)
3850
 
#: rc.cpp:680
3851
 
msgid "Colors used to display different grades"
3852
 
msgstr "Barvy použité při zobrazení různých známek"
3853
 
 
3854
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:247
3855
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3856
 
#: rc.cpp:683
3857
 
msgid ""
3858
 
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3859
 
"practice."
3860
 
msgstr ""
3861
 
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být žádán alespoň tolikrát."
3862
 
 
3863
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:251
3864
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3865
 
#: rc.cpp:686
3866
 
msgid ""
3867
 
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3868
 
"practice."
3869
 
msgstr ""
3870
 
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být žádán ne více než tolikrát."
3871
 
 
3872
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:256
3873
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3874
 
#: rc.cpp:689
3875
 
msgid ""
3876
 
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3877
 
"included in the practice."
3878
 
msgstr ""
3879
 
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být zodpovězen nesprávně "
3880
 
"alespoň tolikrát."
3881
 
 
3882
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:260
3883
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3884
 
#: rc.cpp:692
3885
 
msgid ""
3886
 
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3887
 
"included in the practice."
3888
 
msgstr ""
3889
 
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být zodpovězen nesprávně "
3890
 
"maximálně tolikrát."
3891
 
 
3892
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:265
3893
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3894
 
#: rc.cpp:695
3895
 
msgid ""
3896
 
"The entry must have at least this grade to be included in the practice "
3897
 
"(0..7)."
3898
 
msgstr ""
3899
 
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, nesmí mít známku menší než tuto  "
3900
 
"(0..7)."
3901
 
 
3902
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:269
3903
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3904
 
#: rc.cpp:698
3905
 
msgid ""
3906
 
"The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
3907
 
msgstr ""
3908
 
"Aby byl záznam zahrnut do procvičování, nesmí mít známku vyšší než tuto  "
3909
 
"(0..7)."
3910
 
 
3911
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:273
3912
 
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3913
 
#: rc.cpp:701
3914
 
msgid "Only selected word types will be included in practice."
3915
 
msgstr "Pouze vybrané slovní druhy budou zahrnuty do procvičování."
3916
 
 
3917
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:277
3918
 
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3919
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:278
3920
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3921
 
#: rc.cpp:704 rc.cpp:707
3922
 
msgid "Selected word types for practices."
3923
 
msgstr "Slovní druhy vybrané pro procvičování."
3924
 
 
3925
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:281
3926
 
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3927
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:282
3928
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3929
 
#: rc.cpp:710 rc.cpp:713
3930
 
msgid "Selected sub word types for practices."
3931
 
msgstr "Slovní poddruhy vybrané pro procvičování."
3932
 
 
3933
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:288
3934
 
#. i18n: ectx: label, entry (QuestionLanguage), group (PracticeManager)
3935
 
#: rc.cpp:716
3936
 
msgid "The language that is displayed in a test."
3937
 
msgstr "Jazyk zobrazovaný při zkoušení."
3938
 
 
3939
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:292
3940
 
#. i18n: ectx: label, entry (SolutionLanguage), group (PracticeManager)
3941
 
#: rc.cpp:719
3942
 
msgid "The language in which the user has to answer."
3943
 
msgstr "Jazyk, ve kterém uživatel musí odpovědět."
3944
 
 
3945
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:297
3946
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3947
 
#: rc.cpp:722
3948
 
msgid "Show the solution after an answer was given."
3949
 
msgstr "Ukázat řešení po zodpovězení otázky."
3950
 
 
3951
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:301
3952
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3953
 
#: rc.cpp:725
3954
 
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3955
 
msgstr ""
3956
 
"Čas v sekundách, po který je řešení ukázáno. Hodnota 0 představuje "
3957
 
"neomezenou délku trvání."
3958
 
 
3959
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:316
3960
 
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3961
 
#: rc.cpp:728
3962
 
msgid "The practice mode that is currently selected."
3963
 
msgstr ""
3964
 
 
3965
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:322
3966
 
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3967
 
#: rc.cpp:731
3968
 
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
3969
 
msgstr "Množství času, po které by měly být blokovány různé hodnotící stupně"
3970
 
 
3971
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:333
3972
 
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3973
 
#: rc.cpp:734
3974
 
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
3975
 
msgstr "Množství času, po kterém by měly vypršet různé známky"
3976
 
 
3977
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:345
3978
 
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3979
 
#: rc.cpp:737
3980
 
msgid "The Providers path for Parley"
3981
 
msgstr "Poskytovatelova cesta k Parley"
3982
 
 
3983
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:349
3984
 
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3985
 
#: rc.cpp:740
3986
 
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3987
 
msgstr "Příkaz používaný pro spuštění stažené slovní zásoby"
3988
 
 
3989
 
#. i18n: file: src/settings/parley.kcfg:353
3990
 
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3991
 
#: rc.cpp:743
3992
 
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3993
 
msgstr "Výchozí složka, kam je ukládána stažená slovní zásoba"
3994
 
 
3995
 
#. i18n: file: tips:2
3996
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3997
 
#: tips.cpp:3
3998
 
msgid ""
3999
 
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4000
 
"enter.</p>\n"
4001
 
"<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help "
4002
 
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
4003
 
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
4004
 
msgstr ""
4005
 
"<p>Parley vám umožní upravit mnoho z dalších vlastností slov, která "
4006
 
"napíšete.</p>\n"
4007
 
"<p>Použijte \"Nastavení\" -> \"Nástroje\" pro povolení doplňkových nástrojů, "
4008
 
"které vám pomohou s nastavením dalších informací o vaší slovní zásobě. "
4009
 
"Počítaje v to obrázky, zvuk, slovní druhy a mnohem víc. Vyberte si ty, "
4010
 
"kterou chcete.</p>\n"
4011
 
 
4012
 
#. i18n: file: tips:9
4013
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4014
 
#: tips.cpp:9
4015
 
msgid ""
4016
 
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
4017
 
msgstr ""
4018
 
"<p>Pro <em>hledání</em> slova, je jednoduše napište do pole ve vyhledávací "
4019
 
"liště.</p>\n"
4020
 
 
4021
 
#. i18n: file: tips:15
4022
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4023
 
#: tips.cpp:14
4024
 
msgid ""
4025
 
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4026
 
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next "
4027
 
"entry.</p>\n"
4028
 
"<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use "
4029
 
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
4030
 
"answering\".</p>\n"
4031
 
msgstr ""
4032
 
"<p>Pokud při procvičování svou odpověď nechcete znovu vidět poté, co jste "
4033
 
"stiskl ENTER, můžete si Parley přizpůsobit tak, aby přeskočil přímo k "
4034
 
"dalšímu záznamu.</p>\n"
4035
 
"<p>Dokonce si můžete navolit, aby se odpověď zobrazovala po pevně stanovenou "
4036
 
"dobu. Použijte k tomu \"Přizpůsobit možnosti procvičování...\" -> "
4037
 
"\"Pokročilé\" - > \"Po zodpovězení otázky ukázat řešení\".</p>\n"
4038
 
 
4039
 
#. i18n: file: tips:22
4040
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4041
 
#: tips.cpp:20
4042
 
msgid ""
4043
 
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
4044
 
"select the word type in the list.</p>\n"
4045
 
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
4046
 
"Types\" in the menu.</p>\n"
4047
 
msgstr ""
4048
 
"<p>Pokud chcete vidět všechna slova určitého slovního druhu (např. podstatná "
4049
 
"jména), jednoduše ze seznamu vyberte slovní druh.</p>\n"
4050
 
"<p>Pro ukázání seznamu slovních druhů použijte \"Nastavení\" -> \"Nástroje\" "
4051
 
"-> \"Slovní druhy \" v hlavní nabídce.</p>\n"
4052
 
 
4053
 
#. i18n: file: tips:29
4054
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4055
 
#: tips.cpp:26
4056
 
msgid ""
4057
 
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
4058
 
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
4059
 
msgstr ""
4060
 
"<p>Můžete táhnout a upustit svoje lekce, abyste docílil změny jejich pořadí "
4061
 
"nebo abyste dokonce z určité lekce učinil \"potomka\" jiné.</p>\n"
4062
 
 
4063
 
#. i18n: file: tips:35
4064
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4065
 
#: tips.cpp:31
4066
 
msgid ""
4067
 
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its "
4068
 
"type.</p>\n"
4069
 
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4070
 
msgstr ""
4071
 
"<p>Slovo můžete jednoduše táhnout a upustit do seznamu slovních druhů, "
4072
 
"abyste změnil jeho druh.</p>\n"
4073
 
"<p>Dokonce současně můžete vybrat i více slov.</p>\n"
4074
 
 
4075
 
#. i18n: file: tips:42
4076
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4077
 
#: tips.cpp:37
4078
 
msgid ""
4079
 
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4080
 
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
4081
 
"dock.</p>\n"
4082
 
msgstr ""
4083
 
"<p><em>Nastavení obrázků</em></p>\n"
4084
 
"<p>Rychlým způsobem, jak nastavit pro určité slovo jeho obrázek, je "
4085
 
"jednoduše jej upustit nad místem určeným pro obrázky.</p>\n"
4086
 
 
4087
 
#. i18n: file: tips:49
4088
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4089
 
#: tips.cpp:43
4090
 
msgid ""
4091
 
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
4092
 
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4093
 
"grammatical meaning.</p>\n"
4094
 
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4095
 
msgstr ""
4096
 
"<p><em>Slovní druhy</em></p>\n"
4097
 
"<p>Pro některé slovní druhy můžete nastavit zvláštní značku, aby Parley "
4098
 
"věděl o jejich mluvnickém významu.</p>\n"
4099
 
"<p>U sloves tak můžete například zadat jejich časování.</p>\n"
4100
 
 
4101
 
#. i18n: file: tips:57
4102
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4103
 
#: tips.cpp:50
4104
 
msgid ""
4105
 
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4106
 
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4107
 
"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4108
 
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4109
 
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4110
 
msgstr ""
4111
 
"<p><em>Vícenásobná volba</em></p>\n"
4112
 
"<p>Zkoušení s vícenásobnou volbou pracuje v případě některé slovní zásoby "
4113
 
"nejlépe. Můžete ke slovu přidat volby, které se vždy budou zobrazovat v "
4114
 
"režimu Vícenásobná volba. Jinak jsou náhodné volby vytvářeny z ostatních "
4115
 
"záznamů v dokumentu. (Pro toto použijte nástroj Vícenásobná volba).</p>\n"
4116
 
 
4117
 
#. i18n: file: tips:64
4118
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4119
 
#: tips.cpp:56
4120
 
msgid ""
4121
 
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4122
 
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
4123
 
msgstr ""
4124
 
"<p>Chcete, aby symboly označující výslovnost byly zadávány rychle? "
4125
 
"<em>Dvojitým klepnutím</em> dosáhnete toho, že symbol, který potřebujete, "
4126
 
"bude přidán přímo.</p>\n"
4127
 
 
4128
 
#. i18n: file: tips:70
4129
 
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4130
 
#: tips.cpp:61
4131
 
msgid ""
4132
 
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
4133
 
"listing many vocabulary documents:\n"
4134
 
"<a "
4135
 
"href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvt"
4136
 
"ml2.php</a>.</p>\n"
4137
 
msgstr ""
4138
 
"<p>Můžete použít dialog \"Stáhnout novou slovní zásobu\" nebo navštívit "
4139
 
"internetovou stránku, na které se nachází mnoho dokumentů se slovní "
4140
 
"zásobou:\n"
4141
 
"<a "
4142
 
"href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/kvt"
4143
 
"ml2.php</a>.</p>\n"
4144
 
 
4145
 
#: plugins/google_images.py:46
4146
 
msgid ""
4147
 
"Error: ui file not found.\n"
4148
 
"Check your installation."
4149
 
msgstr ""
4150
 
 
4151
 
#: plugins/google_images.py:46 plugins/google_images.py:243
4152
 
#: plugins/google_images.py:249
4153
 
msgid "Fetch Image"
4154
 
msgstr "Stáhnout obrázek"
4155
 
 
4156
 
#: plugins/google_images.py:243
4157
 
msgid ""
4158
 
"No Selection:\n"
4159
 
"Select a word to fetch an image for it"
4160
 
msgstr ""
4161
 
 
4162
 
#: plugins/google_images.py:250
4163
 
msgid "Fetches an image for the selected translation"
4164
 
msgstr ""