1
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
4
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011.
8
"Project-Id-Version: knotes\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 03:45+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 17:28+0000\n"
12
"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <Unknown>\n"
13
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 12:06+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
24
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
25
msgstr "<qt>Opravdu chcete smazat poznámku <b>%1</b>?</qt>"
28
msgid "Confirm Delete"
29
msgstr "Potvrzení smazání"
36
msgid "Please enter the new name:"
37
msgstr "Prosím zadejte nové jméno:"
42
msgstr "Poslat \"%1\""
45
msgid "The host cannot be empty."
46
msgstr "Název hostitele nemůže být prázdný."
49
msgid "Unable to start the mail process."
50
msgstr "Nelze spustit proces pro odeslání pošty."
53
msgid "Save note as plain text"
54
msgstr "Uložit poznámku jako text"
63
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
66
"<qt>Soubor pojmenovaný <b>%1</b> již existuje. <br />Opravdu jej chcete "
71
msgstr "Všechny pr&acovní plochy"
79
msgstr "Přejmenovat..."
103
msgstr "Nastavit alaram..."
111
msgstr "Odeslat e-mailem..."
115
msgstr "Uložit jako..."
118
msgid "Preferences..."
119
msgstr "Nastavení..."
122
msgid "Keep Above Others"
123
msgstr "Podržet nad ostatními"
126
msgid "Keep Below Others"
127
msgstr "Podržet pod ostatními"
134
msgid "Walk Through Notes"
135
msgstr "Procházet poznámkami"
137
#: knotealarmdlg.cpp:60
138
msgid "Scheduled Alarm"
139
msgstr "Naplánovaný alarm"
141
#: knotealarmdlg.cpp:62
143
msgstr "Žád&ný alarm"
145
#: knotealarmdlg.cpp:69
149
#: knotealarmdlg.cpp:77
153
#: knoteconfigdlg.cpp:67
157
#: knoteconfigdlg.cpp:68
158
msgid "Display Settings"
159
msgstr "Nastavení zobrazení"
161
#: knoteconfigdlg.cpp:69
165
#: knoteconfigdlg.cpp:70
166
msgid "Editor Settings"
167
msgstr "Nastavení editoru"
169
#: knoteconfigdlg.cpp:176
171
msgstr "Barva &textu:"
173
#: knoteconfigdlg.cpp:185
174
msgid "&Background color:"
175
msgstr "&Barva pozadí:"
177
#: knoteconfigdlg.cpp:196
178
msgid "&Show note in taskbar"
179
msgstr "&Ukázat poznámku v liště úloh"
181
#: knoteconfigdlg.cpp:200
182
msgid "&Remember desktop"
183
msgstr "Zapamatovat si &plochu"
185
#: knoteconfigdlg.cpp:204
186
msgid "Default &width:"
187
msgstr "Vý&chozí šířka:"
189
#: knoteconfigdlg.cpp:216
190
msgid "Default &height:"
191
msgstr "Výc&hozí výška:"
193
#: knoteconfigdlg.cpp:267
195
msgstr "Velikost &tabulátoru:"
197
#: knoteconfigdlg.cpp:278
199
msgstr "Automat&icky odsazovat"
201
#: knoteconfigdlg.cpp:283
205
#: knoteconfigdlg.cpp:287
207
msgstr "Písmo textu:"
209
#: knoteconfigdlg.cpp:297
211
msgstr "Písmo nadpisu:"
213
#: knoteconfigdlg.cpp:339
214
msgid "&Mail action:"
215
msgstr "Činnost &pošty:"
217
#: knoteconfigdlg.cpp:371
218
msgid "Incoming Notes"
219
msgstr "Příchozí poznámky"
221
#: knoteconfigdlg.cpp:374
222
msgid "Accept incoming notes"
223
msgstr "Přijímat příchozí poznámky"
225
#: knoteconfigdlg.cpp:380
226
msgid "Outgoing Notes"
227
msgstr "Odchozí poznámky"
229
#: knoteconfigdlg.cpp:383
231
msgstr "ID ode&sílatele:"
233
#: knoteconfigdlg.cpp:395
237
#: knoteconfigdlg.cpp:431
241
#: knoteconfigdlg.cpp:438
263
msgstr "Zarovnání vlevo"
267
msgstr "Zarovnat doprostřed"
271
msgstr "Zarovnání vpravo"
275
msgstr "Zarovnat do bloku"
290
msgid "Increase Indent"
291
msgstr "Zvýšit odsazení"
294
msgid "Decrease Indent"
295
msgstr "Snížit odsazení"
298
msgid "Text Color..."
299
msgstr "Barva textu..."
302
msgid "Text Background Color..."
303
msgstr "Barva pozadí textu..."
311
msgstr "Velikost písma"
313
#: knotehostdlg.cpp:60
314
msgid "Select recipient:"
315
msgstr "Vybrat příjemce:"
317
#: knotehostdlg.cpp:76
318
msgid "Hostname or IP address:"
319
msgstr "Název hostitele nebo IP adresa:"
321
#: knoteprinter.cpp:79
326
#: knoteprinter.cpp:111 knoteprinter.cpp:140
329
msgid_plural "Print %1 notes"
330
msgstr[0] "Vytisknout poznámku"
331
msgstr[1] "Vytisknout %1 poznámky"
332
msgstr[2] "Vytisknout %1 poznámek"
334
#: knotesalarm.cpp:81
335
msgid "The following notes triggered alarms:"
336
msgstr "Následující poznámky vyvolaly alarm:"
338
#: knotesalarm.cpp:84
343
msgid "Configure Shortcuts"
344
msgstr "Nastavit zkratky"
348
msgstr "Činnosti s poznámkami"
351
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
352
msgstr "KNotes: přilepovací poznámky pro KDE"
356
msgstr "Nová poznámka"
359
msgid "New Note From Clipboard"
360
msgstr "Nová poznámka ze schránky"
363
msgid "Show All Notes"
364
msgstr "Zobrazit všechny poznámky"
367
msgid "Hide All Notes"
368
msgstr "Skrýt všechny poznámky"
376
msgstr "Žádné poznámky"
378
#: knotesnetsend.cpp:92
380
msgid "Communication error: %1"
381
msgstr "Chyba v komunikaci: %1"
383
#. i18n: file: knotesappui.rc:5
384
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
385
#. i18n: file: knotesappui.rc:6
386
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
387
#: main.cpp:43 rc.cpp:5 rc.cpp:8
393
msgstr "KDE poznámky"
396
msgid "Copyright © 1997–2010 KNotes authors"
397
msgstr "Copyright © 1997–2010 autoři KNotes"
400
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
401
msgstr "Potlačit vytvoření nové poznámky neunikátní instance."
404
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
405
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
412
msgid "Michael Brade"
413
msgstr "Michael Brade"
416
msgid "Previous Maintainer"
417
msgstr "Předchozí správce"
420
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
421
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
424
msgid "Original KNotes Author"
425
msgstr "Původní autor KNotes"
432
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
433
msgstr "Převod KNotes do KDE 2"
436
msgid "Daniel Martin"
437
msgstr "Daniel Martin"
440
msgid "Network Interface"
441
msgstr "Síťové rozhraní"
448
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
449
msgstr "Započal integrace do rámce zdrojů KDE"
452
msgid "Bera Debajyoti"
453
msgstr "Bera Debajyoti"
456
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
457
msgstr "Nápad a původní kód nového vzhledu"
460
msgid "Matthias Ettrich"
461
msgstr "Matthias Ettrich"
468
msgid "Matthias Kiefer"
469
msgstr "Matthias Kiefer"
476
msgid "Laurent Montel"
477
msgstr "Laurent Montel"
480
msgid "Dirk A. Mueller"
481
msgstr "Dirk A. Mueller"
484
msgid "Carsten Pfeiffer"
485
msgstr "Carsten Pfeiffer"
489
msgstr "Harri Porten"
496
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
499
"Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský, ,Launchpad Contributions:,Lukáš "
503
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
505
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,,,,"
507
#. i18n: file: knotesappui.rc:18
508
#. i18n: ectx: Menu (help)
513
#. i18n: file: knotesappui.rc:30
514
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
515
#. i18n: file: knotesappui.rc:31
516
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
517
#: rc.cpp:14 rc.cpp:17
521
#. i18n: file: knotesglobalconfig.kcfg:26
522
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (Network)
524
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
525
msgstr "Port, na kterém bude KNotes naslouchat a posílat poznámky."
527
#: resourcelocal.cpp:96
530
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
531
"disk space.<br />There should be a backup in the same directory though.</qt>"
533
"<qt>Nelze uložit poznámky do <b>%1</b>. Zkontrolujte, zda je na disku "
534
"dostatek místa.<br />Měla by zde však být ještě záloha ve stejné složce.</qt>"
536
#: resourcelocalconfig.cpp:39